[baobab] [l10n] Update Catalan documentation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] [l10n] Update Catalan documentation
- Date: Tue, 3 Sep 2013 20:47:13 +0000 (UTC)
commit 5c89df8bbd650dd0c28aecdb0d244a770bc83a93
Author: Manel Vidal <verduler gmail com>
Date: Tue Sep 3 22:46:51 2013 +0200
[l10n] Update Catalan documentation
help/ca/ca.po | 493 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 205 insertions(+), 288 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 8cfa5fe..f5e1b0e 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -2,14 +2,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baobab\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-18 20:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-19 20:56+0200\n"
-"Last-Translator: Manel Vidal <verduler gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-31 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-31 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Manel Vidal <veduler gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -19,286 +19,202 @@ msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada> 2007, 2008\n"
"Manel Vidal <verduler gmail com>, 2013"
-#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:12(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:12(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:11(credit/name) C/scan-folder.page:12(credit/name)
-#: C/scan-home.page:12(credit/name) C/scan-remote.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
-#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:16(credit/name)
-#: C/pref.page:11(credit/name) C/pref-view-chart.page:20(credit/name)
-#: C/pref-view-menu.page:10(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:15(credit/name) C/scan-folder.page:20(credit/name)
-#: C/scan-home.page:16(credit/name) C/scan-remote.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/index.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:18
msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
msgstr ""
"<app>Analitzador de l'us dels discs</app>, un escanejador gràfic dels "
"dispositius d'emmagatzematge."
-#: C/index.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
-#: C/index.page:26(section/title)
-msgid "Scan storage devices"
-msgstr "Escaneja dispositius d'emmagatzematge"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Scan"
+msgstr "Escaneja"
-#: C/index.page:30(section/title)
-msgid "Views and preferences"
-msgstr "Vistes i preferències"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
-#: C/introduction.page:20(credit/name) C/pref-view-chart.page:16(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:19(credit/name) C/scan-folder.page:16(credit/name)
-#: C/scan-home.page:20(credit/name) C/scan-remote.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
-#: C/introduction.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:25
msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
-"graphically represents your use of storage space."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
msgstr ""
-"L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app>, també conegut com a "
-"<app>baobab</app>, representa gràficament l'ús de l'espai d'emmagatzematge."
+"L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app>, és una aplicació que mostra "
+"l'ús de l'espai d'emmagatzematge mitjançant gràfics."
-#: C/introduction.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
-#: C/introduction.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:31
msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
-"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
-"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
-"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
-"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
-"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
-"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
-"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
msgstr ""
"L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app> és una aplicació gràfica que "
"serveix per analitzar l'ús dels dispositius d'emmagatzematge. Es pot fer "
-"servir per escanejar diversos dispositius d'emmagatzematge locals o remots "
-"(que inclouen discs durs, unitats d'estat sòlid, memòries USB, càmeres "
-"digitals i targetes de memòria). L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app> "
+"servir per escanejar diversos dispositius d'emmagatzematge locals o remots, "
+"que inclouen discs durs, unitats d'estat sòlid (SSD), memòries USB, càmeres "
+"digitals i targetes de memòria. L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app> "
"pot escanejar <link xref=\"scan-file-system\">tot el sistema de fitxers</"
"link>, la <link xref=\"scan-home\"><file>carpeta de l'usuari</file></link>, "
"una <link xref=\"scan-folder\">carpeta especificada per l'usuari</link> o "
"una <link xref=\"scan-remote\">carpeta remota</link>."
-#: C/pref.page:15(info/desc)
-msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
-msgstr ""
-"Omet determinats dispositius i particions quan s'escaneja el sistema de "
-"fitxers."
-
-#: C/pref.page:19(page/title)
-msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
-msgstr ""
-"Desactiva individualment l'escaneig de dispositius d'emmagatzematge i "
-"particions"
-
-# Notes:
-# Afegeix una nota
-# He modificat una mica la ultima frase per evitar l'us del vos.
-#: C/pref.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:40
msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
-"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
-"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
-"will store your preferences when you close it."
-msgstr ""
-"L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app> us permet escanejar les "
-"particions i els dispositius d'emmagatzematge que seleccioneu al diàleg de "
-"les <gui>Preferències</gui>. Tots els dispositius i particions estan "
-"seleccionades per defecte, però l'aplicació recordarà les modificacions quan "
-"es tanqui."
-
-#: C/pref.page:28(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr "Seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>"
-
-#: C/pref.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
-"those that you do not wish to scan"
-msgstr ""
-"Seleccioneu els dispositius d'emmagatzematge i les particions que voleu "
-"escanejar, o desseleccioneu els que no voleu escanejar"
-
-#: C/pref.page:35(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
-msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui> per desar les preferències"
-
-#: C/pref.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
-"deselected"
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
msgstr ""
-"El primer element de la llista, muntat a <file>/</file>, no es pot "
-"desseleccionar"
+"Amb la finalitat d'alliberar espai, els resultats poden ser útils per "
+"decidir quines carpetes poden ser <link href=\"help:file-roller"
+"\">comprimides</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">esborrades</link> o <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mogudes</"
+"link>. També si es vol fer una <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
+"\">còpia de seguretat</link> d'unes determinades carpetes, els resultats "
+"poden servir per fer l'estimació de la quantitat d'espai que seria necessari."
-#: C/pref-view-chart.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:25
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr ""
"Mostra els resultats com a diagrama d'anells o com a diagrama de mapa "
"d'arbre."
-#: C/pref-view-chart.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:29
msgid "Different chart views"
msgstr "Diferents tipus de diagrama"
-#: C/pref-view-chart.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:31
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
-"folders are shown in different colors."
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
msgstr ""
"Per defecte, els resultats de l'escaneig mostren cada subcarpeta com una "
"porció de l'anell, amb un angle proporcional a la mida de la carpeta que "
-"representa. Les subcarpetes es mostren en colors diferents."
+"representa. Les subcarpetes es mostren en colors diferents, com a capes "
+"addicionals al voltant de l'anell interior."
-#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:35
msgid ""
-"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
-"subfolders."
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
+"and subfolders."
msgstr ""
"Si moveu el ratolí per sobre del diagrama d'anells es mostren més dades de "
-"les subcarpetes."
+"les carpetes i subcarpetes."
-#: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
-"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
-"displays the folders as proportionately sized boxes."
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
"Es pot canviar la visualització del diagrama a <gui>mapa d'arbre</gui> "
-"mitjançant el quadre de llista a la part superior dreta del diagrama. La "
+"mitjançant els botons situats a la part inferior dreta del diagrama. La "
"disposició en arbre mostra les carpetes com a quadres de mida proporcional."
-#: C/pref-view-menu.page:14(info/desc)
-msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
-msgstr "Oculta o mostra la barra d'eines i la barra d'estat."
-
-#: C/pref-view-menu.page:18(page/title)
-msgid "Toolbar and statusbar"
-msgstr "Barra d'eines i barra d'estat"
-
-#: C/pref-view-menu.page:20(page/p)
-msgid ""
-"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
-"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
-"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
-msgstr ""
-"La <gui>Barra d'eines</gui> proporciona dreceres a les diverses accions "
-"d'escaneig, en canvi, la <gui>Barra d'estat</gui> proporciona l'estat de "
-"l'aplicació (per exemple, <gui>Preparat</gui> i <gui>Escanejant…</gui>)."
-
-#: C/pref-view-menu.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
-"enable or disable the option"
-msgstr ""
-"Seleccioneu en el menú <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Barra d'eines</"
-"gui></guiseq> per mostrar o ocultar la barra d'eines"
-
-#: C/pref-view-menu.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:40
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
-"and enable or disable the option"
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
msgstr ""
-"Seleccioneu en el menú <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Barra d'estat</"
-"gui></guiseq> per mostrar o ocultar la barra d'estat"
+"També podeu fer clic a un anell o a un quadre perquè sigui el punt d'inici "
+"del diagrama."
-#: C/scan-file-system.page:23(info/desc)
-msgid "Scan all internal and removable storage devices."
-msgstr "Escaneja tots els dispositius d'emmagatzematge interns i extraïbles."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:24
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "Escaneja els dispositius d'emmagatzematge interns."
-#: C/scan-file-system.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:28
msgid "Scan the file system"
msgstr "Escaneja el sistema de fitxers"
-#: C/scan-file-system.page:29(page/p)
-msgid "To find out how much space your file system takes up:"
-msgstr "Per saber quant d'espai ocupa el sistema de fitxers:"
-
-#: C/scan-file-system.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
-"the menu"
-msgstr ""
-"Seleccioneu en el menú <guiseq><gui>Analitzador</gui><gui>Escaneja el "
-"sistema de fitxers</gui></guiseq>"
-
-#: C/scan-file-system.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:30
msgid ""
-"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
-"are mounted when the respective folder is scanned."
-msgstr ""
-"El sistema de fitxers inclou tots els dispositius d'emmagatzematge interns i "
-"extraïbles que estiguin muntats quan s'escanegi la carpeta en qüestió."
-
-#: C/scan-file-system.page:42(note/p)
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+"Per escanejar l'ordinador, seleccioneu el seu nom de la llista "
+"<gui>Dispositius i ubicacions</gui>. S'escanejaran totes les carpetes per a "
+"les que tingueu permís d'accés. És normal que no tingueu permís per "
+"escanejar alguns directoris de l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:36
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
-"minutes for the scan to complete."
-msgstr ""
-"Si el sistema de fitxers que es vol escanejar és gran, l'escanejat pot "
-"trigar uns minuts."
-
-#: C/scan-file-system.page:44(note/p) C/scan-folder.page:49(note/p)
-#: C/scan-home.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
-"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
-"repeat the last scan."
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui>Analitzador</gui><gui>Atura</gui></guiseq> per "
-"cancel·lar l'escaneig actual, o <guiseq><gui>Analitzador</"
-"gui><gui>Actualitza</gui></guiseq> per repetir l'últim escaneig."
+"Si el sistema de fitxers que es vol escanejar és gran, l'escaneig pot trigar "
+"uns minuts. Per cancel·lar l'escaneig, premeu el botó situat a la part "
+"superior esquerra de la finestra per tornar a mostrar la llista de "
+"dispositius."
-#: C/scan-file-system.page:49(page/p) C/scan-folder.page:54(page/p)
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of specific folders."
-msgstr ""
-"Amb la finalitat d'alliberar espai, els resultats poden ser útils per "
-"decidir quines carpetes poden ser <link href=\"help:file-roller"
-"\">comprimides</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">esborrades</link> o <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mogudes</"
-"link>. També si es vol fer una <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
-"\">còpia de seguretat</link> d'unes determinades carpetes, els resultats "
-"poden servir per fer l'estimació de la quantitat d'espai que seria necessari."
-
-#: C/scan-file-system.page:56(page/p) C/scan-folder.page:61(page/p)
-#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:99(note/p)
-msgid ""
-"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
-"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
-"folder to <file>Trash</file>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó secundari a qualsevol carpeta i seleccioneu <gui>Obre "
-"la carpeta</gui> per obrir l'aplicació <app>Fitxers</app>, o <gui>Mou a la "
-"paperera</gui> per moure la carpeta a la <file>Paperera</file>."
-
-#: C/scan-folder.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:25
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Escaneja una carpeta local, incloent totes les subcarpetes."
-#: C/scan-folder.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:29
msgid "Scan a folder"
msgstr "Escaneja una carpeta"
-#: C/scan-folder.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:31
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -308,41 +224,55 @@ msgstr ""
"sistema de fitxers, per tant potser és el més adient, si el que es vol és "
"només informació sobre una part del sistema de fitxers."
-#: C/scan-folder.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:37
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the "
-"menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu en el menú <guiseq><gui>Analitzador</gui><gui>Escaneja una "
-"carpeta…</gui></guiseq>"
+"Premeu el botó situat a la part superior dreta de la finestra principal i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Escaneja una carpeta…</gui>."
-#: C/scan-folder.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:41
msgid ""
-"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
-"desired folder"
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr ""
-"Utilitzeu el navegador de fitxers per seleccionar la carpeta desitjada en el "
-"sistema de fitxers"
+"S'obrirà el selector de fitxers. Escolliu la carpeta que voleu escanejar."
-#: C/scan-folder.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
-msgstr "Per començar l'escaneig feu clic a <gui>Obre</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:45
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "Per començar l'escaneig feu clic a <gui>Obre</gui>."
-#: C/scan-home.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:49
msgid ""
-"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
-msgstr ""
-"Escaneja tots els fitxers personals que estiguin en el dispositiu "
-"d'emmagatzematge intern."
-
-#: C/scan-home.page:28(page/title)
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"La carpeta que acabeu d'escanejar s'afegirà a la llista <gui>Dispositius i "
+"ubicacions</gui>. Si canvieu el nom de la carpeta o l'esborreu s'eliminarà "
+"de la llista la propera vegada que inicieu l'<app>Analitzador de l'ús dels "
+"discs</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:25
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr "Escaneja tots els fitxers personals que estiguin a l'ordinador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:29
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "Escaneja la <file>carpeta de l'usuari</file>"
-#: C/scan-home.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:31
msgid ""
-"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
-"user because default settings are often set to save or copy files into "
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
@@ -354,55 +284,27 @@ msgstr ""
"que treballeu i les fotos de la càmera. Normalment cada usuari de "
"l'ordinador té la seva pròpia <file>carpeta de l'usuari</file>."
-#: C/scan-home.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
-"the menu"
-msgstr ""
-"Seleccioneu en el menú <guiseq><gui>Analitzador</gui><gui>Escaneja la "
-"carpeta de l'usuari</gui></guiseq>"
-
-#: C/scan-home.page:49(page/p)
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of your <file>Home</file> folder."
-msgstr ""
-"Amb la finalitat d'alliberar espai, els resultats poden ser útils per "
-"decidir quines carpetes poden ser <link href=\"help:file-roller"
-"\">comprimides</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">esborrades</link> o <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mogudes</"
-"link>. També si es vol fer una <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
-"\">còpia de seguretat</link> de la <file>carpeta de l'usuari</file>, els "
-"resultats poden servir per fer l'estimació de la quantitat d'espai que seria "
-"necessari."
-
-#: C/scan-home.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:39
msgid ""
-"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
-"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
-"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
-"needed."
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
msgstr ""
-"Habitualment les subcarpetes per defecte són, entre d'altres: "
-"<file>Escriptori</file>, <file>Documents</file>, <file>Baixades</file>, "
-"<file>Imatges</file> i <file>Música</file>. Algunes d'aquestes ja existeixen "
-"si el GNOME està instal·lat; d'altres es crearan per les aplicacions quan "
-"calgui."
+"Seleccioneu la <gui>carpeta de l'usuari</gui> a la llista <gui>Dispositius i "
+"ubicacions</gui>."
-#: C/scan-remote.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:25
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Escaneja una carpeta remota des de l'ordinador."
-#: C/scan-remote.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:29
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Escaneja una carpeta remota"
-#: C/scan-remote.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:31
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -411,37 +313,52 @@ msgstr ""
"d'emmagatzematge que siguin accessibles remotament. Per escanejar remotament "
"tot el sistema de fitxers o una carpeta en concret:"
-#: C/scan-remote.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:37
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> "
-"from the menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu en el menú <guiseq><gui>Analitzador</gui><gui>Escaneja una "
-"carpeta remota…</gui></guiseq>"
-
-#: C/scan-remote.page:40(item/p)
-msgid "Choose the protocol that you wish to use"
-msgstr "Escolliu el protocol que voleu utilitzar"
+"Premeu el botó situat a la part superior dreta de la finestra principal i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Escaneja una carpeta remota…</gui>."
-#: C/scan-remote.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:41
msgid ""
-"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
-"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the protocol that you are using."
msgstr ""
-"Introduïu en el camp <gui>Servidor</gui> l'adreça IP o l'URL del dispositiu "
-"d'emmagatzematge remot, en funció del protocol que s'utilitzi."
+"Introduïu l'URL en el camp <gui>Adreça del servidor</gui>. L'URL es composa "
+"normalment del protocol seguit de dos punts i de dues barres inclinades, "
+"l'aparença varia en funció del protocol que s'utilitzi."
-#: C/scan-remote.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:46
msgid ""
-"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
-"password and username, before the scan will commence."
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
msgstr ""
-"Per continuar feu clic a <gui>Escaneja</gui>; abans que comenci l'escaneig "
-"potser se li demanaran més dades, com la contrasenya i el nom d'usuari."
+"Per continuar feu clic a <gui>Connecta</gui>; abans que comenci l'escaneig "
+"potser s'us demanaran més dades, com la contrasenya i el nom d'usuari."
-#: C/scan-remote.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:52
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"L'escaneig a través de la xarxa pot ser més lent que fer-ho en un sistema de "
"fitxers local."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:56
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+"També podeu seleccionar un servidor utilitzat recentment en comptes "
+"d'introduir un URL nou. Si introduïu un URL que no és vàlid, no podreu "
+"prémer <gui>Connecta</gui>, però si l'URL és vàlid però incorrecte, la "
+"connexió fallarà sense cap avís."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]