[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 3 Sep 2013 14:54:58 +0000 (UTC)
commit 2030ee1834614ff594ba200f4e337452f1c252ca
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Sep 3 16:54:47 2013 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po |11121 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 7028 insertions(+), 4093 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 1386dc3..07d4e15 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-23 22:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 10:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-01 07:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-03 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -33,31 +33,23 @@ msgstr ""
"Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
+#: C/index.page:10
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
+#: C/index.page:15
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -66,21 +58,25 @@ msgstr ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#: C/index.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Una guía para los usuarios del escritorio GNOME 3"
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ayuda de GNOME"
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ayuda de GNOME"
-#: C/index.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
msgctxt "link:trail"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -89,7 +85,8 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ayuda</"
"media>"
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
"GNOME Help"
@@ -97,241 +94,158 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
"Ayuda del escritorio"
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licencia Creative Commons Compartir-igual de Atribución 3.0 sin soporte"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
-#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:15(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11 C/a11y-braille.page:10 C/a11y-contrast.page:10
+#: C/a11y-dwellclick.page:11 C/a11y-font-size.page:10 C/a11y-mag.page:8
+#: C/a11y.page:8 C/a11y-right-click.page:11 C/a11y-screen-reader.page:9
+#: C/a11y-slowkeys.page:11 C/a11y-stickykeys.page:11
+#: C/a11y-visualalert.page:11 C/bluetooth.page:10
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:18
+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
+#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
+#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
+#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:14(credit/name)
-#: C/accounts.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15 C/a11y-dwellclick.page:15 C/a11y-icon.page:8
+#: C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-slowkeys.page:15
+#: C/a11y-stickykeys.page:15 C/accounts-disable-service.page:14
+#: C/accounts.page:16 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
+#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
+#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
+#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
-#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:12(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
-#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
-#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
-#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
-#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:19(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
-#: C/session-formats.page:17(credit/name)
-#: C/session-language.page:25(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
-#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
-#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
-#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-contrast.page:14 C/a11y-dwellclick.page:19
+#: C/a11y-font-size.page:14 C/a11y-mag.page:12 C/a11y.page:12
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:15 C/accounts-add.page:14
+#: C/accounts-create.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:14
+#: C/accounts-remove.page:12 C/accounts-which-application.page:13
+#: C/accounts-whyadd.page:15 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
+#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
+#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:13 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
+#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
+#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
+#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
+#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
+#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
+#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
+#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
+#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
+#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
+#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
+#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
+#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
+#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
+#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
+#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
+#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
+#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
+#: C/wacom.page:16
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Activar el rechazo de teclas"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -343,59 +257,57 @@ msgstr ""
"hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
"debería activar el rechazo de teclas."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
-#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
-#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-cancel-job.page:43(item/p) C/printing-cancel-job.page:74(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:36(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:53(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
-#: C/printing-setup.page:67(item/p) C/privacy-screen-lock.page:46(item/p)
-#: C/session-formats.page:33(item/p) C/session-language.page:44(item/p)
-#: C/session-language.page:76(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
-#: C/sharing-bluetooth.page:36(item/p) C/sharing-bluetooth.page:72(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:42(item/p) C/sharing-media.page:39(item/p)
-#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:54(item/p)
-#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36 C/a11y-contrast.page:33 C/a11y-dwellclick.page:41
+#: C/a11y-font-size.page:29 C/a11y-mag.page:31 C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-slowkeys.page:39 C/a11y-stickykeys.page:42
+#: C/a11y-visualalert.page:37 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30 C/files-autorun.page:39
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-key-super.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
+#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup.page:67 C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
+#: C/sharing-bluetooth.page:36 C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
+#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
"gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39 C/a11y-slowkeys.page:42 C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/keyboard-osk.page:36
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Teclear</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -408,7 +320,8 @@ msgstr ""
"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
"universal</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -423,18 +336,21 @@ msgstr ""
"tecla porque la pulsación ha sucedido demasiado pronto después de la "
"pulsación de la tecla anterior."
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:14
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
"actualizable."
-#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:19
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Leer la pantalla en Braille"
-#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:21
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -448,7 +364,8 @@ msgstr ""
"\"install:orca\">Instale Orca</link> y consulte la <link href=\"help:orca"
"\">Ayuda de Orca</link> para obtener más información."
-#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:18
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -456,11 +373,13 @@ msgstr ""
"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla más vivos, para que sean "
"más fáciles de ver."
-#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:23
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Ajustar el contraste"
-#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:25
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -470,17 +389,19 @@ msgstr ""
"más fácilmente. Esto no es lo mismo que cambiar el brillo de toda la "
"pantalla; solo cambiarán algunas partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
-#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:36 C/a11y-font-size.page:32 C/a11y-mag.page:34
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
-#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:40
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:45
msgid ""
"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
"selecting <gui>High Contrast</gui>."
@@ -488,7 +409,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior "
"y seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:23
msgid ""
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
"mouse still."
@@ -496,11 +418,13 @@ msgstr ""
"La pulsación al posarse (pulsación al posicionar el puntero) le permite "
"pulsar manteniendo el ratón quieto."
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:28
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:30
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -512,7 +436,8 @@ msgstr ""
"el ratón y pulsar a la vez. Esta característica se llama pulsación al "
"enfocar o pulsación al posarse."
-#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:35
msgid ""
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -522,7 +447,8 @@ msgstr ""
"ratón sobre un control, dejar el ratón y esperar un poco hasta que el botón "
"se pulse automáticamente."
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:44 C/a11y-right-click.page:39
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
"gui> tab."
@@ -530,11 +456,13 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Apuntar y "
"pulsar</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:48
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:52
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -549,7 +477,8 @@ msgstr ""
"una pulsación con el botón derecho cuando coloque el puntero sobre un botón "
"durante unos pocos segundos."
-#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:58
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -558,7 +487,8 @@ msgstr ""
"Al pasar el puntero del ratón sobre un botón y no moverse, poco a poco "
"cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará."
-#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -566,7 +496,8 @@ msgstr ""
"Ajuste la opción <gui>Retardo</gui> para controlar cuánto tiempo debe "
"mantener el puntero del ratón para realizar la pulsación."
-#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
msgid ""
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -577,7 +508,8 @@ msgstr ""
"se hará la pulsación pasado un tiempo. En cambio, no se producirá la "
"pulsación si lo mueve demasiado."
-#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:69
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -586,16 +518,19 @@ msgstr ""
"puede mover el puntero y que aún así se siga considerando una pulsación de "
"posicionamiento."
-#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:18
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr ""
"Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
-#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:22
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
-#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:24
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -603,11 +538,13 @@ msgstr ""
"Si tiene dificultades para leer el texto en su pantalla, puede cambiar el "
"tamaño de la tipografía."
-#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Active la opción <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:40
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -617,7 +554,8 @@ msgstr ""
"el <link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra "
"superior y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
-#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:45
msgid ""
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -627,11 +565,12 @@ msgstr ""
"momento pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir "
"el tamaño, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:25(media)
+#: C/a11y-icon.page:25
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -640,7 +579,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:12
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -648,11 +588,13 @@ msgstr ""
"El menú del acceso universal es el icono que parece una persona en la barra "
"superior."
-#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:17
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Encontrar el menú de acceso universal"
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:19
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -662,11 +604,13 @@ msgstr ""
"de accesibilidad. Puede encontrar este menú pulsando sobre el icono que "
"parece una persona rodeada de un círculo, en la barra superior."
-#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:24
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
-#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:28
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -687,15 +631,18 @@ msgstr ""
"elementos del menú. Pulse <key>Intro</key> para cambiar al elemento "
"seleccionado."
-#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:18
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
msgstr "Ampliar en su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."
-#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:22
msgid "Magnify the screen area"
msgstr "Magnificar el área de la pantalla"
-#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:24
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -705,11 +652,13 @@ msgstr ""
"size\">tamaño del texto</link>. Esta característica es como tener una lupa "
"que puede mover aumentando partes de la pantalla."
-#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:38
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:40
msgid ""
"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
@@ -721,7 +670,8 @@ msgstr ""
"la pestaña <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atajos</link> en el panel "
"<gui>Teclado</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:48
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -731,7 +681,8 @@ msgstr ""
"la ptanlla, puede mover el área magnificada en diferentes direcciones, "
"permitiéndole ver el área de su elección."
-#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:53
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -740,7 +691,8 @@ msgstr ""
"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
"seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:58
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
@@ -750,7 +702,8 @@ msgstr ""
"posición de la vista magnificada en la pantalla. Para ajustar esto, pulse el "
"botón <gui>Opciones</gui> y elija la pestaña <gui>Magnificador</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
@@ -760,7 +713,8 @@ msgstr ""
"«touchpad». Para activarls y ajustar su duración, color y grosor, pulse el "
"botón <gui>Opciones</gui> y elija la pestaña <gui>Cruces</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -776,7 +730,8 @@ msgstr ""
"condiciones de iluminación adversas. Pulse el botón <gui>Opciones</gui> y "
"elija la pestaña <gui>Efectos de color</gui>."
-#: C/a11y.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:16
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -787,11 +742,14 @@ msgstr ""
"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador "
"de pantalla</link>…"
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:26 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Acceso universal"
-#: C/a11y.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:28
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -803,98 +761,92 @@ msgstr ""
"interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
"muchas características de accesibilidad desde el menú en la barra superior."
-#: C/a11y.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:34
msgid "Visual impairments"
msgstr "Deficiencias visuales"
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:37
msgid "Blindness"
msgstr "Ceguera"
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:40
msgid "Low vision"
msgstr "Visión deficiente"
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:43
msgid "Color-blindness"
msgstr "Daltonismo"
-#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
-#: C/keyboard.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:46 C/a11y.page:68 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Otros temas"
-#: C/a11y.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:51
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Deficiencias auditivas"
-#: C/a11y.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:56
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Deficiencias motoras"
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:59
msgid "Mouse movement"
msgstr "Movimiento del ratón"
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:62
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Pulsar y arrastrar"
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:65
msgid "Keyboard use"
msgstr "Uso del teclado"
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
-#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:17(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:17(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:17(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/documents-view.page:12(credit/years)
-#: C/documents-view.page:17(credit/years)
-#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
-#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
-#: C/status-icons.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:13 C/accounts-whyadd.page:12 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
+#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:13 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:24
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
"izquierdo del ratón."
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:28
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
-#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:30
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -906,11 +858,13 @@ msgstr ""
"de una mano de forma individual o si su dispositivo apuntador tiene un solo "
"botón."
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:43
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
msgstr "Active <gui>Pulsación secundaria simulada</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:47
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -922,7 +876,8 @@ msgstr ""
"<gui>Apuntar y pulsar</gui>, cambie el <gui>Retardo de aceptación</gui> bajo "
"<gui>Pulsación secundaria simulada</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:52
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -935,7 +890,8 @@ msgstr ""
"con un color azul mientras mantiene pulsado el botón izquierdo. Cuando esté "
"azul del todo, suelte el botón para hacer la pulsación derecha."
-#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:57
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -945,7 +901,8 @@ msgstr ""
"de color. Sigue pudiendo usar la pulsación secundaria simulada de manera "
"normal, aunque no vea el efecto visual del puntero."
-#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -955,7 +912,8 @@ msgstr ""
"también le permite simular una pulsación derecha manteniendo pulsada la "
"tecla <key>5</key> de su teclado numérico."
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:66
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -968,16 +926,19 @@ msgstr ""
"ligeramente difente en la vista general: no tiene que liberar el botón para "
"realizar la pulsación con el botón derecho."
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:13
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
-#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:18
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
-#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:20
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -990,7 +951,8 @@ msgstr ""
"consulte la <link href=\"help:orca\">Ayuda de Orca</link> para obtener más "
"información."
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:23
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -998,11 +960,13 @@ msgstr ""
"Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
"pantalla."
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:28
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Activar las teclas lentas"
-#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1018,15 +982,18 @@ msgstr ""
"accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
"difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:46
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:51
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:52
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1039,7 +1006,8 @@ msgstr ""
"seleccionada puede pulsar y mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key> "
"durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
-#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1051,7 +1019,8 @@ msgstr ""
"<gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está visible cuando se "
"han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -1059,7 +1028,8 @@ msgstr ""
"Use el deslizador <gui>Retraso de aceptación</gui> para controlar cuanto "
"tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
-#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:67
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1069,7 +1039,8 @@ msgstr ""
"acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
"suficiente tiempo."
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:23
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1077,11 +1048,13 @@ msgstr ""
"Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
"mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:28
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Activar las teclas persistentes"
-#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:30
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1099,7 +1072,8 @@ msgstr ""
"pulsar la tecla <key>Super</key>, soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> "
"para obtener el mismo resultado."
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1107,15 +1081,18 @@ msgstr ""
"Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
"mantener pulsadas varias teclas a la vez."
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:54
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:55
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1128,7 +1105,8 @@ msgstr ""
"seleccionada puede pulsar la tecla <key>Mayús</key> cinco veces seguidas "
"para activar o desactivar las teclas persistentes."
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:60
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1141,7 +1119,8 @@ msgstr ""
"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
"universal</gui>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1150,7 +1129,8 @@ msgstr ""
"desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la manera "
"habitual."
-#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:70
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1166,14 +1146,16 @@ msgstr ""
"atajos de teclado simultáneamente (por ejemplo, con teclas que estén "
"juntas), pero no otras."
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:77
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
"activar esto."
-#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1188,7 +1170,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
"activar esto."
-#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:19
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1196,11 +1179,13 @@ msgstr ""
"Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
"reproduzca un sonido de alerta."
-#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:24
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:26
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1212,7 +1197,8 @@ msgstr ""
"que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
"reproduzca un sonido de alerta."
-#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:31
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1223,12 +1209,14 @@ msgstr ""
"xref=\"sound-alert\"/> para saber cómo silenciar el sonido de alerta y "
"activar las alertas visuales."
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:40
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Audición</gui>."
-#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:44
msgid ""
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
"screen or just your current window title to flash."
@@ -1236,7 +1224,8 @@ msgstr ""
"Active las <gui>Alertas visuales</gui>. Seleccione si quiere que destelle la "
"pantalla entera o solo la ventana actual."
-#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:50
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1246,90 +1235,64 @@ msgstr ""
"<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior "
"y seleccionando <gui>Alertas visuales</gui>."
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio."
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
-#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
-#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:17(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
+#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
+#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
+#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
+#: C/video-sending.page:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "Acerca de esta guía"
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1341,7 +1304,8 @@ msgstr ""
"consejos para usar su equipo de forma más efectiva. Hemos intentado hacer "
"esta guía los más sencilla de usar posible:"
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1351,7 +1315,8 @@ msgstr ""
"capítulos. Esto significa que no necesita hojear a través de un manual "
"completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1362,7 +1327,8 @@ msgstr ""
"le facilita la búsqueda de temas similares que podrían ayudarle a realizar "
"una determinada tarea."
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1372,7 +1338,8 @@ msgstr ""
"una <em>barra de búsqueda</em> y los resultados relevantes aparecerán tan "
"pronto como empiece a teclear."
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1384,7 +1351,8 @@ msgstr ""
"a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos añadiendo más información "
"para hacerle las cosas más útiles."
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
@@ -1392,48 +1360,41 @@ msgstr ""
"Gracias por tomarse el tiempo de leer la ayuda del escritorio. Sinceramente "
"esperamos que nunca tenga que usarla."
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:6
msgid "Connect an online account."
msgstr "Conectar una cuenta en línea."
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:10 C/bluetooth-connect-device.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
+#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
+#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
+#: C/privacy-screen-lock.page:23
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:19
msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:21
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
@@ -1443,26 +1404,31 @@ msgstr ""
"escritorio GNOME. Por lo tanto, su programas de correo-e, chat y otras "
"aplicaciones relacionadas estarán configurados."
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:26
msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>+</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:28
msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
msgstr "Pulse el menú <gui>Tipo de cuenta</gui> y seleccione uno."
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:29
msgid ""
"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
"later time."
msgstr "Si tiene más de un tipo de cuenta, puede añadir las cuentas más tarde."
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:31
msgid "Click <gui>Add…</gui>"
msgstr "Pulse <gui>Añadir…</gui>"
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
msgid ""
"A small website window will open where you can enter your online account "
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1472,7 +1438,8 @@ msgstr ""
"credenciales de la cuenta. Por ejemplo, si está configurando una cuenta de "
"Google, introduzca su nombre de usuario y contraseña de Google."
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
msgid ""
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
@@ -1482,7 +1449,8 @@ msgstr ""
"GNOME acceder a su cuenta en línea. Seleccione <gui>Conceder acceso</gui> "
"para continuar."
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:39
msgid ""
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1494,7 +1462,8 @@ msgstr ""
"usar una cuenta en línea para su calendario, desactive la opción "
"<gui>calendario</gui>"
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:45
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1502,7 +1471,8 @@ msgstr ""
"Después de añadir las cuentas, cada aplicación que haya seleccionado usará "
"automáticamente las credenciales cuando la inicie."
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:49
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1514,59 +1484,47 @@ msgstr ""
"quiere cancelar la asociación entre su escritorio y el servicio en línea, "
"<link xref=\"accounts-remove\">quítela</link>."
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
-#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:10 C/contacts-add-remove.page:20
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/nautilus-views.page:26
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/user-autologin.page:13
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:14 C/documents-collections.page:10
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:22
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Crear una cuenta nueva usando <app>Cuentas en línea</app>."
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:26
msgid "Create an online account"
msgstr "Crear una cuenta de en línea"
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:28
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1576,20 +1534,22 @@ msgstr ""
"cuenta al añadirla a las <app>Cuentas en línea</app>. Esto le permite "
"gestionar todas su cuentas en línea desde una aplicación."
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:34 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-remove.page:20
msgid ""
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgstr ""
"Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
"Actividades."
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:38
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:41
msgid ""
"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
@@ -1599,11 +1559,13 @@ msgstr ""
"tipos de cuentas pueden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">no "
"estar disponibles</link>"
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:46
msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
msgstr "Pulse <gui>Añadir…</gui> para continuar."
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:49
msgid ""
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
"appears."
@@ -1611,7 +1573,8 @@ msgstr ""
"Busque y pulse el botón o el enlace <gui>Registrarse</gui> en la página que "
"aparece"
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:52
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1622,7 +1585,8 @@ msgstr ""
"la opción de registrar una cuenta en este punto, deberá usar un método "
"alternativo para crear la cuenta."
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:58
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
@@ -1630,7 +1594,8 @@ msgstr ""
"Rellene el formulario de registro. Normalmente, le preguntarán algunos "
"detalles personales, como el nombre de usuario y la contraseña."
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:62
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
@@ -1638,7 +1603,8 @@ msgstr ""
"Deberá conceder acceso a GNOME a su nueva cuenta para poder usarla con "
"<app>Cuentas en línea</app> "
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:66
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
@@ -1648,7 +1614,8 @@ msgstr ""
"activados de manera predeterminada. Puede <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">desactivar</link> los servicios individualmente."
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:5
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1658,11 +1625,13 @@ msgstr ""
"(como el calendario y el correo). Puede controlar cuáles de esos servicios "
"pueden usar las aplicaciones."
-#: C/accounts-disable-service.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:20
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Controlar qué servicios en línea puede usar una cuenta para acceder"
-#: C/accounts-disable-service.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:22
msgid ""
"Some types of online account allow you to access several services with the "
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1678,7 +1647,8 @@ msgstr ""
"usar su cuenta de Google para correo-e pero no para chat, ya que tiene una "
"cuenta en línea distinta para usarla para chatear."
-#: C/accounts-disable-service.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:29
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
@@ -1686,11 +1656,13 @@ msgstr ""
"Puede desactivar algunos de los servicios proporcionados con cada cuenta en "
"línea:"
-#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:35
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda."
-#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1698,11 +1670,13 @@ msgstr ""
"Se mostrará una lista de los servicios disponibles para esta cuenta en "
"<gui>Usar esta cuenta para</gui>."
-#: C/accounts-disable-service.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:39
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
msgstr "Desactive los servicios que no quiere que se usen."
-#: C/accounts-disable-service.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:43
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1712,7 +1686,8 @@ msgstr ""
"de su equipo no podrán usar la cuenta para volver a conectarse a ese "
"servicio."
-#: C/accounts-disable-service.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:47
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1720,23 +1695,26 @@ msgstr ""
"Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva a la ventana de "
"<gui>Cuentas en línea</gui> y actívelo."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10
+#: C/accounts-which-application.page:8 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr ""
"¿Qué pasa si el proveedor del servicio en línea no aparece en la lista?"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22
msgid "Why isn't my account type on the list?"
msgstr "¿Por qué no parece mi tipo de cuenta en la lista?"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
@@ -1744,27 +1722,33 @@ msgstr ""
"Para tener soporte de su cuenta favorita, alguien tiene que desarrollarlo. "
"Actualmente, sólo se soportan unos pocos tipos de cuentas en línea:"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
msgstr "El soporte para Yahoo se añadirá en un futuro cercano."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36
msgid ""
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
@@ -1774,28 +1758,34 @@ msgstr ""
"desarrolladores en la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:6
msgid "Completely remove an online account."
msgstr "Quitar completamente una cuenta en línea."
-#: C/accounts-remove.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:17
msgid "Remove an account"
msgstr "Quitar una cuenta"
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:22
msgid "Select the account you wish to remove."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."
-#: C/accounts-remove.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:23
msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>-</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
-#: C/accounts-remove.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:25
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
-#: C/accounts-remove.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:29
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1805,17 +1795,19 @@ msgstr ""
"\"accounts-disable-service\">restringir los servicios</link> a los que "
"acceder desde su escritorio."
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:10
msgid "2012-2013"
msgstr "2012-2013"
-#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:17 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
-#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:24
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
@@ -1823,11 +1815,13 @@ msgstr ""
"Aplicaciones que pueden usar las cuentas creadas en <app>Cuentas en línea</"
"app> y los servicios que pueden usar."
-#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:28
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
msgstr "¿Qué aplicaciones hacen uso de las cuentas en línea?"
-#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:30
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
@@ -1835,11 +1829,13 @@ msgstr ""
"<app>Cuentas en línea</app> lo pueden usar aplicaciones externas para "
"configurarse automáticamente."
-#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "With a Google account"
msgstr "Con una cuenta de Google"
-#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:37
msgid ""
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1851,7 +1847,8 @@ msgstr ""
"correo, accederá a sus contactos y se mostrará su calendario de Google como "
"un elemento de la agenda."
-#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:42
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -1859,20 +1856,24 @@ msgstr ""
"<app>Empathy</app>, la aplicación de mensajería instantánea. Su cuenta en "
"línea se añadirá y podrá comunicarse con sus amigos."
-#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr "<app>Contactos</app>, que le permitirá ver y editar sus contactos."
-#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:47
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
"<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea y mostrarlos."
-#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:53
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
msgstr "Con cuentas de Windows Live, Facebook o Twitter"
-#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:55
msgid ""
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
"with your contacts, friends, and followers."
@@ -1880,11 +1881,13 @@ msgstr ""
"<app>Empathy</app> puede usar la cuenta para conectarle en línea y chatear "
"con sus contactos, amigos y seguidores."
-#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:60
msgid "With a SkyDrive account"
msgstr "Con una cuenta de SkyDrive"
-#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:62
msgid ""
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
"and display them."
@@ -1892,11 +1895,13 @@ msgstr ""
"<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea en Microsoft "
"SkyDrive y mostrarlos."
-#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:67
msgid "With a Exchange account"
msgstr "Con una cuenta de Exchange"
-#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:69
msgid ""
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
"retrieving mails from this account."
@@ -1904,11 +1909,13 @@ msgstr ""
"Cuando haya creado una cuenta de Exchange, <app>Evolution</app> empezará a "
"recibir correos desde esta cuenta."
-#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:74
msgid "With a ownCloud account"
msgstr "Con una cuenta de ownCloud"
-#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
msgid ""
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
"and edit contacts and calendar appointments."
@@ -1916,7 +1923,8 @@ msgstr ""
"Cuando haya creado una cuenta de ownCloud, <app>Evolution</app> podrá "
"acceder y editar sus contactos y sus citas del calendario."
-#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:79
msgid ""
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
"online files stored in the ownCloud installation."
@@ -1924,21 +1932,25 @@ msgstr ""
"<app>Archivos</app> y otras aplicaciones podrán listar y acceder a sus "
"archivos guardados en la instalación de ownCloud."
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:10
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:19
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"¿Para qué añadir su cuenta de correo-e o sus cuentas de redes sociales a su "
"escritorio?"
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:22
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "¿Por qué debería añadir una cuenta?"
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:23
msgid ""
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1955,7 +1967,8 @@ msgstr ""
"cuenta una vez y, cada vez que inicie su equipo, todas las cuentas y lo "
"servicios que elija estarán preparados."
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:6
msgid ""
"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
@@ -1965,11 +1978,13 @@ msgstr ""
"\"accounts-add\">Añadir una cuenta existente</link>, <link xref=\"accounts-"
"remove\">Quitar una cuenta</link>…"
-#: C/accounts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:21
msgid "Online accounts"
msgstr "Cuentas en línea"
-#: C/accounts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:23
msgid ""
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -1982,15 +1997,18 @@ msgstr ""
"chat y similares de estas aplicaciones sin necesidad de introducir los "
"detalles de la cuenta otra vez."
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
msgid "Check your backup"
msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -2000,7 +2018,8 @@ msgstr ""
"se realizó correctamente. Si no funcionó correctamente puede perder datos "
"importantes, dado que algunos archivos pueden perderse en el respaldo."
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
msgid ""
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -2013,7 +2032,8 @@ msgstr ""
"comprobaciones adicionales para confirmar que sus datos se transfirieron "
"correctamente."
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -2025,7 +2045,8 @@ msgstr ""
"carpetas realmente se han trasladado a la copia de seguridad, puede tener la "
"confianza adicional de que el proceso se ha realizado correctamente."
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -2037,7 +2058,8 @@ msgstr ""
"copias de respaldo, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa es más potente y "
"fiable que simplemente copiar y pegar los archivos."
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
@@ -2045,38 +2067,30 @@ msgstr ""
"Aprenda con qué frecuencia debería respaldar sus documentos importantes para "
"asegurarse de que están a buen recaudo."
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:9
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
+#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
+#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2087,7 +2101,8 @@ msgstr ""
"red con datos críticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
"siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2097,15 +2112,18 @@ msgstr ""
"equipo personal entonces los respaldos cada hora son innecesarios. Puede que "
"considere de ayuda los siguientes puntos al planificar un respaldo:"
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo."
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2118,7 +2136,8 @@ msgstr ""
"está en mitad de una auditoría fiscal, puede que sea necesario hacer copias "
"más frecuentes."
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2131,7 +2150,8 @@ msgstr ""
"documentos perdidos es demasiado, debería hacer una copia de respaldo al "
"menos una vez por semana."
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2139,11 +2159,13 @@ msgstr ""
"Use Déjà Dup (u otra aplicación de copias de respaldo) para hacer copias de "
"sus archivos valiosos y de su configuración para evitar pérdidas."
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
msgid "How to back up"
msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2154,7 +2176,8 @@ msgstr ""
"los procesos de respaldo. Hay un cierto número de aplicaciones de copia de "
"seguridad, por ejemplo <app>Déjà Dup</app>."
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2163,7 +2186,8 @@ msgstr ""
"establece sus preferencias de copia de respaldo, así como para restaurar sus "
"datos."
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2177,7 +2201,8 @@ msgstr ""
"thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
"carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahí."
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2188,7 +2213,8 @@ msgstr ""
"de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
"excepciones:"
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
@@ -2196,7 +2222,8 @@ msgstr ""
"Archivos que están respaldados en algún sitio, tal como un CD o un DVD, u "
"otro medio extraíble."
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2207,7 +2234,8 @@ msgstr ""
"compilar sus programas. En su lugar, simplemente asegúrese de que respalda "
"los archivos fuente originales."
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
@@ -2215,15 +2243,18 @@ msgstr ""
"Cualquier archivo en la carpeta Papelera. Puede encontrar su carpeta de "
"Papelera en <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
@@ -2231,7 +2262,8 @@ msgstr ""
"Si ha perdido o eliminado algunos de sus archivos pero tiene un respaldo de "
"los mismos, puede restaurarlos desde el respaldo:"
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2241,7 +2273,8 @@ msgstr ""
"externo, una unidad USB u otro equipo de la red, puede <link xref=\"files-"
"copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2254,7 +2287,8 @@ msgstr ""
"respaldos: le proporcionará instrucciones específicas acerca de cómo "
"restaurar sus archivos."
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
@@ -2262,13 +2296,15 @@ msgstr ""
"Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
"configuraciones que podría querer respaldar."
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr ""
"¿Dónde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
"respaldo?"
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2279,14 +2315,16 @@ msgstr ""
"ubicaciones más comunes de archivos y ajustes importantes que puede querer "
"respaldar."
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"
+#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2296,7 +2334,8 @@ msgstr ""
"Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, Imágenes, Música y "
"Vídeos."
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2308,11 +2347,13 @@ msgstr ""
"carpeta personal. Puede averiguar cuánto espacio de disco duro usa su "
"carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
msgid "Hidden files"
msgstr "Archivos ocultos"
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -2325,13 +2366,15 @@ msgstr ""
"key><key>H</key></keyseq>. Puede copiarlos a una ubicación de respaldo como "
"cualquier otro tipo de archivo."
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Configuración personal (preferencias del escritorio, temas y configuración "
"del software)"
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2340,7 +2383,8 @@ msgstr ""
"ocultas dentro de su carpeta personal (para obtener más información acerca "
"de archivos ocultos, ver más arriba)."
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2350,11 +2394,13 @@ msgstr ""
"carpetas ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> y "
"<cmd>.local</cmd> en su carpeta personal."
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "System-wide settings"
msgstr "Configuración global del sistema"
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2369,15 +2415,18 @@ msgstr ""
"personal. Sin embargo, si se trata de un servidor, debería crear una copia "
"de respaldo de los archivos de los servicios que estén en ejecución."
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
msgid "What to back up"
msgstr "De qué hacer una copia de respaldo"
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2387,11 +2436,13 @@ msgstr ""
"\">archivos más importantes</link> así como los que resulten difíciles de "
"crear de nuevo. Por ejemplo, ordenados de mayor a menor importancia:"
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
msgid "Your personal files"
msgstr "Sus archivos personales"
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2401,11 +2452,13 @@ msgstr ""
"calendario, datos financieros, fotos familiares o cualquier cosa personal "
"que considere irreemplazable."
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
msgid "Your personal settings"
msgstr "Su configuración personal"
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2419,11 +2472,13 @@ msgstr ""
"app>, su reproductor de música y su programa de correo electrónico. Son "
"reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
msgid "System settings"
msgstr "Configuración del sistema"
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2435,11 +2490,13 @@ msgstr ""
"equipo como un servidor, entonces es posible que quiera hacer una copia de "
"respaldo de esta configuración."
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
msgid "Installed software"
msgstr "Software instalado"
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
@@ -2447,7 +2504,8 @@ msgstr ""
"El software que usa se puede restaurar normalmente de manera rápida después "
"de un problema serio en el equipo, reinstalándolo."
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2459,23 +2517,27 @@ msgstr ""
"copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta fácil de sustituir, puede "
"que no desee usar espacio de disco respaldándolo."
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Consejo sobre dónde almacenar las copias de respaldo y qué dispositivo de "
"almacenamiento usar."
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2490,7 +2552,8 @@ msgstr ""
"equipo. Si hay un incendio o un robo, las dos copias de los datos se pueden "
"perder si se mantienen juntas."
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2500,35 +2563,43 @@ msgstr ""
"Necesita almacenar sus respaldos en un dispositivo que tenga suficiente "
"capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
@@ -2538,7 +2609,8 @@ msgstr ""
"\">Amazon S3</link> o <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
"link> (almacena sus datos externamente por una pequeña cuota)"
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2547,20 +2619,24 @@ msgstr ""
"archivo de su sistema, también conocido como <em>copia de respaldo completa "
"del sistema</em>."
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Por qué, qué, dónde y cómo hacer copias de seguridad."
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Copias de respaldo"
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
msgid "Back up your important files"
msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2577,7 +2653,8 @@ msgstr ""
"los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2585,7 +2662,8 @@ msgstr ""
"La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
"las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:14
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2595,11 +2673,13 @@ msgstr ""
"\"bluetooth-send-file\">envar archivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">apagar y encender</link>…"
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:23
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:25
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2613,36 +2693,37 @@ msgstr ""
"Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar archivos entre "
"dispositivos</link>, por ejemplo entre su equipo y su teléfono móvil."
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:47
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemas del Bluetooth"
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2652,8 +2733,8 @@ msgstr ""
"auriculares, primero tendrá que conectarlos al equipo. A esto se le denomina "
"«emparejar» dispositivos Bluetooth."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2661,7 +2742,8 @@ msgstr ""
"Antes de empezar, asegúrese de que el Bluetooth está activado en su equipo. "
"Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
"gui>."
@@ -2669,7 +2751,8 @@ msgstr ""
"Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
"<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
"gui>."
@@ -2677,7 +2760,8 @@ msgstr ""
"Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
"<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2689,7 +2773,8 @@ msgstr ""
"metros de su equipo. Pulse <gui>Continuar</gui>. Su equipo empezará a buscar "
"dispositivos."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
@@ -2698,7 +2783,8 @@ msgstr ""
"<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un único tipo de dispositivo en "
"la lista."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
@@ -2706,7 +2792,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Opciones de PIN</gui> para configurar cómo entregar un PIN a otro "
"dispositivo."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2718,7 +2805,8 @@ msgstr ""
"o auriculares, necesitarán que especifique un PIN como 0000, o ninguno en "
"absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuál es la opción adecuada."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
@@ -2726,7 +2814,8 @@ msgstr ""
"Seleccione una opción apropiada de PIN para su dispositivo y después pulse "
"<gui>Cerrar</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2734,7 +2823,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Continuar</gui> para continuar. Se mostrará el PIN en la "
"pantalla si no eligió un PIN predefinido."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2745,7 +2835,8 @@ msgstr ""
"pedirle que lo introduzca. Confirme el PIN en el dispositivo y pulse "
"<gui>Coincide</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2755,7 +2846,8 @@ msgstr ""
"de veinte segundos, o la conexión no se completará. Si pasara esto, vuelva a "
"la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
@@ -2763,7 +2855,8 @@ msgstr ""
"Cuando la conexión se complete correctamente, aparecerá un mensaje. Pulse "
"<gui>Cerrar</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
@@ -2771,7 +2864,8 @@ msgstr ""
"Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexión "
"Bluetooth</link> más adelante, si quiere."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
msgid ""
"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
@@ -2780,7 +2874,8 @@ msgstr ""
"de la <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. Consulte la <link xref="
"\"sharing-bluetooth\"/>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2788,11 +2883,13 @@ msgstr ""
"Puede que el adaptador esté apagado o que no tenga controladores, o puede "
"que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2800,11 +2897,13 @@ msgstr ""
"Existen varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
"dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2814,11 +2913,13 @@ msgstr ""
"predeterminada o requieren que se les cambie la configuración para permitir "
"las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2833,11 +2934,13 @@ msgstr ""
"controladores apropiados para ellos. En tal caso, probablemente tendrá que "
"conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Adaptador no conectado"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2847,7 +2950,8 @@ msgstr ""
"Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y compruebe que no está <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2857,11 +2961,13 @@ msgstr ""
"Bluetooth en la barra superior y compruebe que no está <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2871,11 +2977,13 @@ msgstr ""
"activado el Bluetooth. Por ejemplo, si está intentando conectarse a un "
"teléfono, compruebe que no está en modo avión."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2883,15 +2991,18 @@ msgstr ""
"Muchos equipos no tienen adaptadores de Bluetooth. Puede comprar un "
"adaptador si quiere usar Bluetooth."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Eliminar una conexión entre dispositivos Bluetooth"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2903,7 +3014,8 @@ msgstr ""
"o unos auriculares o si ya no va a volver a transferir archivos a o desde un "
"dispositivo."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2911,8 +3023,8 @@ msgstr ""
"Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y seleccione "
"<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2920,7 +3032,8 @@ msgstr ""
"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
"<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2928,11 +3041,13 @@ msgstr ""
"Seleccione en el panel de la izquierda el dispositivo que quiere "
"desconectar, y después pulse el icono <gui>-</gui> bajo la lista."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> en la ventana de confirmación."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -2940,15 +3055,18 @@ msgstr ""
"Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
"dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere."
-#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:13
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."
-#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:31
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Enviar un archivo a un dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:35
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2963,7 +3081,8 @@ msgstr ""
"barra de menú, desde la ventana de configuración de Bluetooth o directamente "
"desde el gestor de archivos."
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:41
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2976,11 +3095,13 @@ msgstr ""
"Puede enviar archivos usando el icono de Bluetooth en la barra superior o "
"desde la ventana de configuración de Bluetooth."
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:59
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "Enviar archivos usando el icono de Bluetooth"
-#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:63
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2988,7 +3109,8 @@ msgstr ""
"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y pulse <gui>Enviar "
"archivos al dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2996,14 +3118,14 @@ msgstr ""
"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
"archivos al dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3011,7 +3133,8 @@ msgstr ""
"(Para enviar más de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
"key> al seleccionar cada archivo."
-#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
"gui>."
@@ -3019,7 +3142,8 @@ msgstr ""
"Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
"pulse <gui>Enviar</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid ""
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -3035,7 +3159,8 @@ msgstr ""
"empareje con el dispositivo después de pulsar <gui>Enviar</gui>. "
"Probablemente, esto requiera una confirmación en el otro dispositivo."
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -3044,8 +3169,8 @@ msgstr ""
"los dispositivos de un tipo específico usando el desplegable <gui>Tipo de "
"dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3055,11 +3180,13 @@ msgstr ""
"botón para aceptar el archivo. Cuando este acepte o rechace, el resultado de "
"la transferencia de archivos se mostrará en su pantalla."
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:88
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "Enviar archivos desde la configuración de Bluetooth"
-#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:92
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -3067,7 +3194,8 @@ msgstr ""
"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y seleccione "
"<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:97
msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -3077,17 +3205,19 @@ msgstr ""
"La lista sólo muestra los dispositivos a los que ya está conectado. Consulte "
"la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:100
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
msgstr ""
"En la información del dispositivo, a la derecha, pulse <gui>Enviar archivos</"
"gui>."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -3096,19 +3226,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3119,7 +3253,8 @@ msgstr ""
"Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y encienda el "
"<gui>Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3130,7 +3265,8 @@ msgstr ""
"Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y encienda el "
"<gui>Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3144,7 +3280,8 @@ msgstr ""
"interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
"asociada a la tecla <key>Fn</key>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3158,7 +3295,8 @@ msgstr ""
"interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
"asociada a la tecla <key>Fn</key>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
"Bluetooth</gui>."
@@ -3166,14 +3304,16 @@ msgstr ""
"Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y elija <gui>Apagar "
"Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> off."
msgstr ""
"Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de <gui>Bluetooth</gui> y apáguelo."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3183,15 +3323,18 @@ msgstr ""
"equipo desde otro dispositivo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\"/> para obtener más información."
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:10
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Indica si otros dispositivos puede descubrir su equipo."
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:19
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "¿Qué es la visibilidad de Bluetooth?"
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3204,7 +3347,8 @@ msgstr ""
"dispositivos que estén al alcance, permitiéndoles que se intenten conectar a "
"su equipo."
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:26
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3212,7 +3356,8 @@ msgstr ""
"Su equipo no necesita ser visible para buscar otros dispositivos, pero esos "
"dispositivos si deben ser visibles para que su equipo pueda descubrirlos."
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3222,7 +3367,8 @@ msgstr ""
"dispositivo</link>, ni su equipo ni el dispositivo necesitan estar visibles "
"para comunicarse entre sí."
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:33
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
@@ -3230,30 +3376,23 @@ msgstr ""
"A menos que usted o alguien en quien confíe necesite conectarse a su equipo "
"desde otro dispositivo, debería desactivar la visibilidad."
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:13(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:11
+#: C/color-why-calibrate.page:10 C/color-whyimportant.page:10
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3263,44 +3402,39 @@ msgstr ""
"\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Gestión del color"
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Perfiles de color"
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrado"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
+#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
+#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3309,20 +3443,24 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:10
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr ""
"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
-#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:26
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Citas de calendario"
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:29
msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> esté instalado en su equipo."
-#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:30
msgid ""
"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3331,15 +3469,18 @@ msgstr ""
"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
"el gestor de paquetes de su distribución."
-#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:34
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Para ver sus citas:"
-#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:37
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
-#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
"<gui>Calendar</gui>."
@@ -3347,7 +3488,8 @@ msgstr ""
"Seleccione en el <gui>Calendario</gui> la fecha para la que quiere ver sus "
"citas."
-#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:44
msgid ""
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3356,13 +3498,14 @@ msgstr ""
"se añaden en <app>Evolution</app>, éstas aparecerán en la lista de citas del "
"reloj."
-#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"
-#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:63
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3370,7 +3513,8 @@ msgstr ""
"Para conseguir rápidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
"pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
-#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:67
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3380,7 +3524,8 @@ msgstr ""
"contrario, aparecerá una ventana con los pasos necesarios para añadir su "
"primera cuenta."
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:7
msgid ""
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
"gui> to alter the date/time."
@@ -3388,11 +3533,13 @@ msgstr ""
"Pulse en el reloj en la barra superior y seleccione <gui>Configuración de "
"fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la hora."
-#: C/clock-set.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:23
msgid "Change the date and time"
msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
-#: C/clock-set.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:25
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3400,7 +3547,8 @@ msgstr ""
"Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
"el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
"Time Settings</gui>."
@@ -3408,7 +3556,8 @@ msgstr ""
"Pulse en el reloj situado en el centro de la barra superior y seleccione "
"<gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
-#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
msgid ""
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
"explain\">admin password</link>."
@@ -3416,7 +3565,8 @@ msgstr ""
"Puede que necesite <gui>Desbloquear</gui> y escribir la <link xref=\"user-"
"admin-explain\">contraseña de administrador</link>."
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:38
msgid ""
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
@@ -3424,7 +3574,8 @@ msgstr ""
"Ajuste la fecha y hora pulsando en las flechas para elegir el año, día, hora "
"y minuto. Puede elegir el año, el mes y el día en las listas desplegables."
-#: C/clock-set.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
msgid ""
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
"<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3432,7 +3583,8 @@ msgstr ""
"Si quiere, puede tener su reloj actualizado automáticamente activando la "
"<gui>Hora de red</gui>."
-#: C/clock-set.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44
msgid ""
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3444,7 +3596,8 @@ msgstr ""
"no tendrá que hacerlo manualmente. Esto solo funcionará si está conectado a "
"Internet."
-#: C/clock-set.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
@@ -3452,46 +3605,57 @@ msgstr ""
"También puede cambiar el formato de hora, seleccionando el formato <gui>24 "
"horas</gui> o <gui>AM/PM</gui>"
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:7
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
msgstr ""
"Añadir otras zonas horarias de manera que pueda ver la hora en otras "
"ciudades."
-#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:22
msgid "Change your timezone"
msgstr "Cambiar su zona horaria"
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:25
msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
-#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:26
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
-#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:29
+#| msgid ""
+#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
+#| "the drop-down list."
msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"Click on your location on the map, then select your current city from the "
+"drop-down list."
msgstr ""
-"Pulse en su ubicación actual en el mapa, a continuación, seleccione su "
-"ciudad actual en la lista desplegable."
+"Pulse en su ubicación en el mapa y seleccione su ciudad actual en la lista "
+"desplegable."
-#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:33
+#| msgid ""
+#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+#| "different location. The time in the window will be updated next time you "
+#| "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+#| "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
-"La hora que muestra el reloj no se actualizará automáticamente cuando "
-"seleccione una ubicación diferente. La hora en la ventana se actualizará la "
-"siguiente vez que acceda a la ventana <gui>Configuración de fecha y hora</"
-"gui>. Puede querer <link xref=\"clock-set\">establecer la hora manualmente</"
-"link>."
+"La hora se actualizará automáticamente cuando seleccione una ubicación "
+"diferente. También puede querer <link xref=\"clock-set\">configurar el reloj "
+"manualmente</link>."
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:8
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3501,21 +3665,17 @@ msgstr ""
"\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
"\">calendario y citas</link>…"
-#: C/clock.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
msgid "Date & time"
msgstr "Fecha y hora"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -3524,7 +3684,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:9
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
"to change this."
@@ -3532,11 +3693,13 @@ msgstr ""
"Busque en la <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> la "
"opción para cambiar esto."
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:24
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "¿Cómo asignar perfiles a los dispositivos?"
-#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:26
msgid ""
"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
"device that you wish to add a profile to."
@@ -3544,7 +3707,8 @@ msgstr ""
"Abra <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> y pulse en el "
"dispositivo al que quiere añadir un perfil."
-#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:30
msgid ""
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
"import a new file."
@@ -3552,7 +3716,8 @@ msgstr ""
"Al pulsar <gui>Añadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil existente o "
"importar un archivo nuevo."
-#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3566,12 +3731,14 @@ msgstr ""
"automáticamente. Un ejemplo de selección automática sería si se crease un "
"perfil para papel satinado y otro para papel normal."
-#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:44
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
msgstr ""
"Puede crear un perfil predeterminado cambiándolo con el botón de radio."
-#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:48
msgid ""
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
@@ -3579,15 +3746,18 @@ msgstr ""
"Si el hardware de calibración está conectado, el botón <gui>Calibrar...</"
"gui> creará un perfil nuevo."
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Calibrar su cámara es importante para capturar colores precisos."
-#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "¿Cómo calibrar la cámara?"
-#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3597,7 +3767,8 @@ msgstr ""
"condiciones de luz. Convertir el archivo RAW a TIFF puede servir para "
"calibrar la cámara en panel de control del color."
-#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3608,7 +3779,8 @@ msgstr ""
"calibración no funcionará si la imagen está al revés o si está muy "
"distorsionada."
-#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3620,28 +3792,34 @@ msgstr ""
"varias veces para condiciones de luz de <em>estudio</em>, <em>luz solar "
"brillante</em> y <em>nublado</em>."
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Calibrar su impresora es importante para imprimir colores precisos."
-#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "¿Cómo calibrar la impresora?"
-#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Existen dos formas de perfilar una impresora:"
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Usar un dispositivo espectrofotómetro como el Pantone ColorMunki"
-#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr ""
"Descargar un archivo de referencia de impresión de una empresa de color"
-#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3655,7 +3833,8 @@ msgstr ""
"enviarles la impresión en un sobre acolchado que ellos analizarán, generarán "
"el perfil y le enviarán un perfil ICC preciso."
-#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3663,19 +3842,23 @@ msgstr ""
"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki sólo compensa si está "
"perfilando un gran número de conjuntos de tinta o tipos de papeles."
-#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegúrese de recalibrar la impresora."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Calibrar su escáner es importante para capturar colores precisos."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "¿Cómo calibrar el escáner?"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
@@ -3685,7 +3868,8 @@ msgstr ""
"Después, pulse <gui>Calibrar...</gui> desde <guiseq><gui>Configuración</"
"gui><gui>Color</gui></guiseq> para crear un perfil para el dispositivo."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
"usually need to be recalibrated."
@@ -3693,15 +3877,18 @@ msgstr ""
"Los escáneres son increíblemente estables en el tiempo y temperatura y "
"generalmente no necesitan recalibrarse."
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:10
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos."
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:25
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "¿Cómo calibrar la pantalla?"
-#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:27
msgid ""
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
"if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3709,7 +3896,8 @@ msgstr ""
"Calibrar su pantalla es muy fácil y se debería ser un requerimiento si usa "
"su equipo para diseño o arte."
-#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
msgid ""
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
"colors that your screen is able to display. By running "
@@ -3723,7 +3911,8 @@ msgstr ""
"fácilmente un perfil y el asistente le mostrará cómo adjuntar el colorímetro "
"y qué configuración ajustar."
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3735,22 +3924,26 @@ msgstr ""
"amarilla según vaya envejeciendo. Lo que significa que debería recalibrar su "
"pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel de control."
-#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"Las pantallas LED también cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
"mucho menor que las TFT."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr ""
"Calibración y caracterización son dos conceptos completamente distintos."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgstr "¿Cuál es la diferencia entre calibración y caracterización?"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -3761,15 +3954,18 @@ msgstr ""
"comportamiento de color de un dispositivo. Generalmente se realiza a través "
"de dos mecanismos:"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Cambiar los controles o configuraciones internas que tiene"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Aplicar curvas a sus canales de color"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3784,7 +3980,8 @@ msgstr ""
"de dispositivo o sistema que guardan la configuración del dispositivo o "
"curvas de calibración por canal."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3803,7 +4000,8 @@ msgstr ""
"Sólo sabiendo las características de dos dispositivos se puede transferir el "
"color de un dispositivo de representación a otro."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -3812,7 +4010,8 @@ msgstr ""
"dispositivo si está en el mismo estado de calibración en el que estaba "
"cuando se caracterizó."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3830,15 +4029,18 @@ msgstr ""
"herramientas de calibración y aplicaciones típicas no son conscientes ni "
"trabajan con la información de caracterización (perfil) ICC."
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Se soporta un gran número de dispositivos de calibración."
-#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "¿Qué instrumentos de medición de color están soportados?"
-#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3847,51 +4049,63 @@ msgstr ""
"instrumentos de color. Por ello, están soportados los siguientes "
"instrumentos de medida:"
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrómetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrómetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 o LT (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectrómetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 y 3 (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
@@ -3899,7 +4113,8 @@ msgstr ""
"Actualmente el Pantone Huey es el hardware más barato y mejor soportado en "
"GNU/Linux."
-#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3909,73 +4124,90 @@ msgstr ""
"lectores de puntos y líneas soportados para ayudarle a calibrar y "
"caracterizar sus impresoras:"
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr ""
"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"Se necesitan objetivos de calibración para perfilar escáneres y cámaras."
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "¿Qué tipos de objetivos están soportados?"
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Los siguientes tipos de objetivos están soportados:"
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
@@ -3983,7 +4215,8 @@ msgstr ""
"Puede comprar objetivos de fabricantes de renombre como KODAK, X'Rite y "
"LaserSoft en diversas tiendas en línea."
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -3991,18 +4224,21 @@ msgstr ""
"Alternativamente puede comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muy buen precio."
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Compartir perfiles de color nunca es una buena idea ya que el hardware "
"cambia a lo largo del tiempo."
-#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "¿Se puede compartir un perfil de color?"
-#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -4016,7 +4252,8 @@ msgstr ""
"color muy diferente que un dispositivo similar con un número de serie "
"próximo, si ésta última ha estado encendida unas mil horas."
-#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -4026,7 +4263,8 @@ msgstr ""
"esté <em>mejorando</em> su calibración, pero es incorrecto decir que su "
"dispositivo está calibrado."
-#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -4039,7 +4277,8 @@ msgstr ""
"ha creado bajo sus propias condiciones de luz específicas no tiene mucho "
"sentido."
-#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -4048,17 +4287,20 @@ msgstr ""
"perfiles descargados de las páginas web de los fabricantes o que se crearon "
"en su nombre."
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"Los fabricantes proporcionan los perfiles de color y también puede "
"generarlos usted."
-#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "¿Dónde se pueden obtener perfiles de color?"
-#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
@@ -4066,7 +4308,8 @@ msgstr ""
"La mejor forma de obtener perfiles es generándolos usted mismo, aunque esto "
"requiere de un trabajo inicial."
-#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -4076,7 +4319,8 @@ msgstr ""
"aunque algunas veces vienen en <em>paquetes de controladores</em> que puede "
"necesitar descargar y extraer para buscar los perfiles de color."
-#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -4089,7 +4333,8 @@ msgstr ""
"el dispositivo, entonces es un como un perfil de prueba y es completamente "
"inútil."
-#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
@@ -4098,16 +4343,19 @@ msgstr ""
"por los fabricantes son peor que inútiles, consulte la <link xref=\"color-"
"why-calibrate\"/>."
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:8
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
msgstr ""
"Los perfiles de color se pueden importar fácilmente simplemente abriéndolos."
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:24
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "¿Cómo se importan perfiles de color?"
-#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:26
msgid ""
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -4115,7 +4363,8 @@ msgstr ""
"El perfil se puede importar fácilmente pulsando dos veces sobre el archivo "
"<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el navegador de archivos."
-#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:30
msgid ""
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
@@ -4125,19 +4374,22 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> al seleccionar un "
"perfil para un dispositivo."
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"La corrección de color de de la pantalla completa modifica todos los colores "
"de la pantalla en todas las ventanas."
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr ""
"¿Le falta información para la corrección de color de de la pantalla completa?"
-#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -4150,7 +4402,8 @@ msgstr ""
"útiles para aplicaciones que realizan compensación del color, pero no verá "
"todos los colores del cambio de su pantalla."
-#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -4160,18 +4413,21 @@ msgstr ""
"caracterización, necesita usar instrumentos especiales de medición de color "
"llamados colorímetro o espectrómetro."
-#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:11
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Puede recibir una notificación si su perfil de color es antiguo o no es "
"preciso."
-#: C/color-notifications.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:19
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr ""
"¿Puedo obtener una notificación cuando mi perfil de color no es preciso?"
-#: C/color-notifications.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:20
msgid ""
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -4181,7 +4437,8 @@ msgstr ""
"sin recalibrarlo. Se puede usar una simple métrica de la cantidad de tiempo "
"desde la calibración, para determinar si se recomienda una recalibración."
-#: C/color-notifications.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:26
msgid ""
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4190,7 +4447,8 @@ msgstr ""
"perfiles caduquen, ya que perfiles de color imprecisos pueden marcar una "
"diferencia enorme en un producto final."
-#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:31
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
@@ -4203,7 +4461,8 @@ msgstr ""
"perfil. También se mostrará una notificación de advertencia cada vez que "
"inicie sesión en su equipo."
-#: C/color-notifications.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:39
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
@@ -4211,7 +4470,8 @@ msgstr ""
"Para establecer la normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
"especifique el tiempo máximo de aplicación de la normativa, en días:"
-#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:44
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -4222,16 +4482,19 @@ msgstr ""
"<output style=\"prompt\">[usuario gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">[usuario gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr ""
"Los perfiles de monitor predeterminados no tienen una fecha de calibración."
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "¿Por qué no caducan los perfiles predeterminados para pantallas?"
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -4246,11 +4509,13 @@ msgstr ""
"el momento de su fabricación y no contiene mucha más información de "
"corrección de color."
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "No tienen fecha de caducidad ya que los EDID no se pueden actualizar."
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
@@ -4258,18 +4523,21 @@ msgstr ""
"Obtener un perfil del fabricante del monitor o crear un perfil usted mismo "
"hará que obtenga una corrección de color más precisa."
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:8
msgid ""
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
msgstr ""
"Probar la gestión del color no es difícil y hasta se proporcionan algunos "
"perfiles de ejemplo."
-#: C/color-testing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:19
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "¿Cómo compruebo si la gestión del color funciona correctamente?"
-#: C/color-testing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:20
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
@@ -4277,7 +4545,8 @@ msgstr ""
"Los efectos de un perfil de color son a veces sutiles y puede que sean "
"difíciles de ver, si no ha cambiado mucho."
-#: C/color-testing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
@@ -4285,7 +4554,8 @@ msgstr ""
"En GNOME existen diversos perfiles para probar que demuestran claramente las "
"diferencias al aplicar perfiles:"
-#: C/color-testing.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:31
msgid ""
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
"calibration curves are being sent to the display"
@@ -4293,7 +4563,8 @@ msgstr ""
"<em>Prueba de azul</em>: esto cambiará la pantalla a azul y probará si las "
"curvas de calibración son enviadas al dispositivo."
-#: C/color-testing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:37
msgid ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
"features of a screen profile"
@@ -4301,7 +4572,8 @@ msgstr ""
"<em>Prueba ADOBEGAMA</em>: cambiará la pantalla a rosa y probará diferentes "
"características de un perfil de pantalla."
-#: C/color-testing.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:43
msgid ""
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4315,7 +4587,8 @@ msgstr ""
"pantalla entera, pero las imágenes se verán muy diferentes en aplicaciones "
"que soporten gestión de color."
-#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:54
msgid ""
"Add one of the test profiles to your display device using the "
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
@@ -4323,7 +4596,8 @@ msgstr ""
"Añada uno de los perfiles de pruebas a su pantalla usando las preferencias "
"en <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq>."
-#: C/color-testing.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:60
msgid ""
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
"management."
@@ -4331,7 +4605,8 @@ msgstr ""
"Usando estos perfiles puede ver claramente cuándo una aplicación soporta "
"gestión de color."
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-virtualdevice.page:8
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer."
@@ -4339,11 +4614,13 @@ msgstr ""
"Un dispositivo virtual es un dispositivo de color gestionado que no está "
"conectado al equipo."
-#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-virtualdevice.page:23
msgid "What's a virtual color managed device?"
msgstr "¿Qué es un dispositivo de gestión de color virtual?"
-#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:25
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer. Examples of this might be:"
@@ -4351,17 +4628,20 @@ msgstr ""
"Un dispositivo virtual es un dispositivo de gestión de color que no está "
"conectado al equipo. Ejemplos son:"
-#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:32
msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
msgstr ""
"Una tienda de impresión en línea donde se pueden subir fotos, se imprimen y "
"se le envían"
-#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:33
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
msgstr "Fotos de una cámara digital almacenadas en una tarjeta de memoria"
-#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:36
msgid ""
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
@@ -4375,7 +4655,8 @@ msgstr ""
"assignprofiles\">asignarle perfiles</link> como a cualquier otro dispositivo "
"o incluso <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrarlo</link>."
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
@@ -4383,11 +4664,13 @@ msgstr ""
"Un perfil de color es un simple archivo que expresa un espacio de color o "
"una respuesta de un dispositivo."
-#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "¿Qué es un perfil de color?"
-#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4395,7 +4678,8 @@ msgstr ""
"Un perfil de color es un conjunto de datos que caracteriza o un dispositivo, "
"tal como un proyector, o un espacio de color, tal como sRGB."
-#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4403,7 +4687,8 @@ msgstr ""
"La mayoría de los perfiles de color están en un formato ICC, que es un "
"pequeño archivo con una extensión <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
-#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4412,7 +4697,8 @@ msgstr ""
"espectro del rango de los datos. Esto asegura que el usuario ve los mismos "
"colores en diferentes dispositivos."
-#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4424,26 +4710,30 @@ msgstr ""
"color de principio a fin</em>. Con este flujo de trabajo puede estar seguro "
"de que los colores no se pierden ni modifican."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48(media)
+#: C/color-whatisspace.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:8
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Un espacio de color es un rango definido de colores."
-#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:17
msgid "What is a color space?"
msgstr "¿Qué es un espacio de color?"
-#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:19
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4451,7 +4741,8 @@ msgstr ""
"Un espacio de color es un rango de colores definido. Los espacios de colores "
"bien documentados incluyen sRGB, AdobeRGB y ProPhotoRGB."
-#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:24
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4469,7 +4760,8 @@ msgstr ""
"en el equipo usando tres valores, lo que se restringe a codificar un "
"<em>triángulo</em> de colores."
-#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:36
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4483,11 +4775,13 @@ msgstr ""
"llevar a confusiones, de tal forma que si quiere ver la representación 3D "
"use la aplicación <code>gcm-viewer</code>."
-#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:47
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triángulos blancos"
-#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:51
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4501,7 +4795,8 @@ msgstr ""
"más colores que estos. sRGB es un estándar del <em>menor-denominador-común</"
"em> y se usa en un gran número de aplicaciones (incluyendo Internet)."
-#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:59
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4513,7 +4808,8 @@ msgstr ""
"colores en una fotografía sin preocuparse mucho de que el brillo de los "
"colores se corte o los negros se pisen."
-#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:65
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4523,7 +4819,8 @@ msgstr ""
"documentos. Puede codificar casi todo el rango de colores detectados por el "
"ojo humano e incluso codificar colores que el ojo humano no puede detectar."
-#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:72
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4535,7 +4832,8 @@ msgstr ""
"(256 niveles) para codificar cada canal, entonces un mayor rango requerirá "
"tener pasos más grandes entre cada valor."
-#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:78
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4548,7 +4846,8 @@ msgstr ""
"pequeños errores harán que una persona no acostumbrada note que algo está "
"mal en la fotografía."
-#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:85
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4559,7 +4858,8 @@ msgstr ""
"tamaño de cada archivo de imagen. La mayoría del contenido existente hoy día "
"tiene 8bpp, es decir, 8 bits por píxel."
-#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:91
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4570,11 +4870,12 @@ msgstr ""
"o un espacio de color personalizado tal como el del perfil de su monitor o "
"su impresora."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
+#: C/color-why-calibrate.page:24
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-average.png' "
@@ -4583,18 +4884,21 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-average.png' "
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:7
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"La calibración es importante si se preocupa por los colores que muestra o "
"imprime."
-#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:16
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "¿Por qué necesito realizar la calibración yo mismo?"
-#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:18
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4604,11 +4908,13 @@ msgstr ""
"modelo nuevo, simplemente toman algunos elementos de la línea de producción "
"y miden su media:"
-#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:25
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Perfiles medios"
-#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:28
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4620,7 +4926,8 @@ msgstr ""
"impresoras, ya que el simple cambio de tipo o peso del papel pueden cambiar "
"el estado de caracterización y hacer que el perfil no sea preciso."
-#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:36
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4630,11 +4937,12 @@ msgstr ""
"realizando la calibración usted mismo, o permitiendo que una empresa externa "
"le proporcione un perfil basado en su estado de caracterización exacto."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30(media)
+#: C/color-whyimportant.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
@@ -4643,11 +4951,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40(media)
+#: C/color-whyimportant.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-display.png' "
@@ -4656,11 +4965,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-display.png' "
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50(media)
+#: C/color-whyimportant.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
@@ -4669,16 +4979,19 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:7
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr ""
"La gestión de color es importante para diseñadores, fotógrafos y artistas."
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:16
msgid "Why is color management important?"
msgstr "¿Por qué es importante la gestión del color?"
-#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:17
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4689,7 +5002,8 @@ msgstr ""
"mantienen exactamente los colores y el rango de colores en cada uno de los "
"medios."
-#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:23
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4697,12 +5011,14 @@ msgstr ""
"La mejor manera de explicar la necesidad de gestión de color es con una "
"fotografía de un pájaro en un frío día de invierno."
-#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:29
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr ""
"Un pájaro en una pared helada tal y como se ve en el visor de la cámara"
-#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:33
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
@@ -4710,12 +5026,14 @@ msgstr ""
"Generalmente las pantallas sobresaturan el canal azul, haciendo que las "
"imágenes parezcan frías."
-#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:39
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr ""
"Esto es lo que un usuario ve en una pantalla de portátil de negocios típica"
-#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:43
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
@@ -4723,13 +5041,15 @@ msgstr ""
"Note cómo el blanco no es «blanco puro» y que el negro del ojo es un marrón "
"sucio."
-#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:49
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"Esto es lo que el usuario ve al imprimir en una típica impresora de "
"inyección de tinta"
-#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:53
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4739,7 +5059,8 @@ msgstr ""
"diferente de colores. Así que, aunque pueda tomar una fotografía en azul "
"eléctrico, la mayoría de las impresoras no podrán reproducirla."
-#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:59
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4751,7 +5072,8 @@ msgstr ""
"problema es que no tiene tinta <em>blanca</em> de tal forma que los blancos "
"sólo pueden ser tan buenos como lo sea el papel."
-#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:66
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4767,7 +5089,8 @@ msgstr ""
"conducir 7 unidades de distancia, sin saber la unidad no puede saber si son "
"7 kilómetros o 7 metros."
-#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:76
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4781,7 +5104,8 @@ msgstr ""
"de capturar todos los colores de una puesta de sol, pero un proyector tiene "
"una gama muy reducida y parecerá que los colores están «lavados»."
-#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:84
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4793,7 +5117,8 @@ msgstr ""
"no es posible (no puede imprimir un azul eléctrico) se necesita mostrar al "
"usuario cómo será el resultado."
-#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:91
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4807,27 +5132,33 @@ msgstr ""
"lo cual es importante si está tratando de imprimir una taza personalizada "
"con el logo de Red Hat que <em>tiene</em> que ser el rojo exacto de Red Hat."
-#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
-#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Añadir o quitar un contacto de la libreta local de direcciones."
-#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Añadir o quitar un contacto"
-#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "To add a contact:"
msgstr "Para añadir un contacto:"
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nuevo</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
@@ -4837,21 +5168,24 @@ msgstr ""
"la información que quiere. Pulse en el menú junto a cada campo para elegir "
"<gui>Trabajo</gui>, <gui>Casa</gui> u <gui>Otro</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Para quitar un contacto:"
-#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."
-#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
"<app>Contacts</app>."
@@ -4859,19 +5193,23 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
"<app>Contactos</app>."
-#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar contacto</gui>."
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
msgid "Access your contacts."
msgstr "Acceder a sus contactos."
-#: C/contacts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4880,34 +5218,34 @@ msgstr ""
"sus contactos, de manera local o en sus <link xref=\"accounts\">Cuentas en "
"línea</link>."
-#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-cancel-job.page:25(credit/years)
-#: C/printing-name-location.page:16(credit/years)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/privacy-screen-lock.page:25(credit/years)
-#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"
-#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Envía correos, chatear o llamar por teléfono a un contacto."
-#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Contactar con su contacto"
-#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Para enviar correos, chatear o llamar a alguien en <app>Contactos</app>:"
-#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
msgid ""
"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
@@ -4915,21 +5253,25 @@ msgstr ""
"Pulse sobre el <gui>Detalle</gui> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar "
"un correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e."
-#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr ""
"Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto."
-#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Editar la información de cada contacto."
-#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
msgid "Edit contact details"
msgstr "Editar los detalles del contacto"
-#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -4937,11 +5279,13 @@ msgstr ""
"Editar los contactos le ayuda a mantener completa y actualizada la "
"información de su libreta de direcciones."
-#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Editar los detalles del contacto."
-#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
msgid ""
"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
@@ -4951,14 +5295,15 @@ msgstr ""
"nuevo u otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Añadir "
"detalle</gui> y seleccione el campo que quiere añadir."
-#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
"contacto."
-#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid ""
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
"profile's avatar."
@@ -4966,19 +5311,23 @@ msgstr ""
"En el caso de los contactos enlazados, puede editar los diferentes perfiles "
"pulsando en los avatares de los perfiles."
-#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Combinar información de varias fuentes para un contacto."
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
-#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link contacts"
msgstr "Enlazar contactos"
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -4989,7 +5338,8 @@ msgstr ""
"le ayuda a mantener su libreta de direcciones organizada, con todos los "
"detalles de un contacto en el mismo sitio."
-#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
@@ -4997,7 +5347,8 @@ msgstr ""
"Active el <em>modo de selección</em> pulsando el botón sobre la lista de "
"contactos."
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
@@ -5005,17 +5356,20 @@ msgstr ""
"Aparecerá una casilla junto a cada contacto. Marque las casillas juntos a "
"los contactos que quiere enlazar."
-#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">enlazar</gui> para enlazar los contactos "
"seleccionados."
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Desenlazar contactos"
-#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
@@ -5023,11 +5377,13 @@ msgstr ""
"Puede querer desenlazar contactos si accidentalmente enlazó contactos que no "
"deberían estarlo."
-#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en su lista de contactos."
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
@@ -5035,11 +5391,13 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
"<app>Contactos</app>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
msgstr "Pulseen <gui style=\"button\">Contactos enlazados</gui>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
@@ -5047,7 +5405,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui> para desenlazar la entrada del "
"contacto."
-#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
"entries."
@@ -5055,26 +5414,31 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> cuando haya terminado de desenlazar "
"las entradas."
-#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
msgid "Search for a contact."
msgstr "Buscar un contacto."
-#: C/contacts-search.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
msgid "Search for a contact"
msgstr "Buscar un contacto"
-#: C/contacts-search.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Puede buscar un contacto en línea de una de estas dos maneras:"
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr ""
"En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, empiece a escribir el nombre del "
"contacto."
-#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
@@ -5082,7 +5446,8 @@ msgstr ""
"Los contactos que coincidan aparecerán en la vista general en lugar de en la "
"lista habitual de aplicaciones."
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5091,29 +5456,35 @@ msgstr ""
"la lista o pulse sobre el contacto que quiere seleccionar si no está en la "
"parte superior."
-#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Para buscar dentro de <app>Contactos</app>:"
-#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Pulse dentro del campo de búsqueda."
-#: C/contacts-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Guardar sus contactos en una libreta de direcciones local o en una cuenta en "
"línea."
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Iniciar Contactos pro primera vez"
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
"Setup</gui> window opens."
@@ -5121,7 +5492,8 @@ msgstr ""
"Cuando ejecute <app>Contactos</app> pro primera vez, se abrirá la ventana "
"<gui>Configurar Contactos</gui>."
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5131,7 +5503,8 @@ msgstr ""
"se listarán en la <gui>Libreta local de direcciones</gui>. Elija un elemento "
"de la lista y pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>."
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
"existing account settings."
@@ -5139,7 +5512,8 @@ msgstr ""
"Pulse en la <gui style=\"button\">configuración de la cuenta en línea</gui> "
"para editar la configuración de las cuentas existentes."
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5151,47 +5525,52 @@ msgstr ""
"configurar una cuenta en línea en este momento, pulse <gui style=\"button"
"\">Libreta de direcciones local</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
+#: C/look-resolution.page:16
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:23
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar cómo es de "
"rápido."
-#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:27
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
-#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:29
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
-#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:34
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
msgstr "Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de actividades."
-#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:38
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr ""
"Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Unidades de disco</"
"gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:41
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgstr ""
"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Probar el "
"rendimiento del dispositivo</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5199,7 +5578,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui> y ajuste los parámetros de "
"<gui>Tasa de transferencia</gui> y <gui>Tiempo de acceso</gui> como quiera."
-#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5211,7 +5591,8 @@ msgstr ""
"explain\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o "
"la contraseña de administrador que se le pida."
-#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5221,7 +5602,8 @@ msgstr ""
"escritura</gui> se comprobará lo rápido que pueden grabarse los datos en el "
"disco. Esta última opción tardará más en completarse."
-#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:61
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5240,7 +5622,8 @@ msgstr ""
"izquierda, dibujadas frente al porcentaje de disco explorado, desde fuera "
"hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
-#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5250,7 +5633,8 @@ msgstr ""
"tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo transcurrido "
"desde la última prueba de rendimiento."
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
@@ -5258,11 +5642,13 @@ msgstr ""
"Use el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
"gui> para comprobar el espacio y la capacidad."
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5270,11 +5656,13 @@ msgstr ""
"Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
"<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>."
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
@@ -5282,7 +5670,8 @@ msgstr ""
"Para comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
"<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
@@ -5292,7 +5681,8 @@ msgstr ""
"<gui>Actividades</gui>. La ventana mostrará la <gui>Capacidad total del "
"sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del sistema de archivos</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
@@ -5302,7 +5692,8 @@ msgstr ""
"carpeta personal</gui>, <gui>Alaizar sistema de archivos</gui>, "
"<gui>Analizar carpeta</gui>, o <gui>Analizar carpeta remota</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
@@ -5312,11 +5703,13 @@ msgstr ""
"<gui>Tamaño</gui> y el <gui>Contenido</gui>. Puede consultar más detalles en "
"el <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>."
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
@@ -5324,7 +5717,8 @@ msgstr ""
"Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Monitor "
"del sistema</gui>:"
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -5332,7 +5726,8 @@ msgstr ""
"Abra la aplicación <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
"<gui>Actividades</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5342,19 +5737,23 @@ msgstr ""
"particiones del sistema y el espacio usado en el disco en <gui>Total</gui>, "
"<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:"
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más."
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5363,20 +5762,24 @@ msgstr ""
"importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimínelos del disco "
"duro."
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr ""
"Pruebe su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que está sano."
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Comprobar el disco duro"
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5389,7 +5792,8 @@ msgstr ""
"buscando posibles problemas y puede avisarle cuando el disco esté a punto de "
"fallar. Esto resulta útil para evitar futuras pérdidas de datos importantes."
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5397,11 +5801,13 @@ msgstr ""
"Aunque SMART se ejecuta automáticamente, también puede comprobar la salud de "
"su disco ejecutando la aplicación <app>Discos</app>:"
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicación Discos"
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -5409,7 +5815,8 @@ msgstr ""
"Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
"gui>."
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -5418,11 +5825,13 @@ msgstr ""
"de almacenamiento</gui>. La información sobre el disco y su estado aparecerá "
"debajo de <gui>Unidad</gui>."
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería decir «El disco está sano»."
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
msgid ""
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
"run a self-test."
@@ -5430,11 +5839,13 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Datos SMART</gui> para ver más información, o ejecute "
"una autocomprobación."
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "¿Qué pasa si el disco no está sano?"
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
msgid ""
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -5445,7 +5856,8 @@ msgstr ""
"preparado con una <link xref=\"backup-why\">copia de seguridad</link> para "
"prevenir la pérdida de datos."
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5462,7 +5874,8 @@ msgstr ""
"de seguridad de sus archivos importantes con regularidad</link> y comprobar "
"periódicamente el estado del disco para ver si empeora."
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
@@ -5470,7 +5883,8 @@ msgstr ""
"Si va a peor, puede querer llevar el equipo o el disco duro a un profesional "
"para un mejor análisis o reparación."
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
@@ -5478,11 +5892,13 @@ msgstr ""
"Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
"memoria flash USB formateándola."
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble"
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5494,18 +5910,21 @@ msgstr ""
"ahí. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
"archivos en el disco y lo deja vacío."
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatear un disco extraíble"
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr ""
"Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Dispositivos de "
"almacenamiento</gui>."
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5513,7 +5932,8 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
"equivocado, se eliminarán todos los archivos en el otro disco."
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
@@ -5521,14 +5941,16 @@ msgstr ""
"En la sección de volúmenes, pulse <gui>Desmontar volumen</gui>. Después "
"pulse <gui>Formatear volumen</gui>."
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
msgid ""
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
msgstr ""
"En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de "
"archivos para el disco."
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5540,14 +5962,16 @@ msgstr ""
"gui> puede ser una mejor opción. Se mostrará una pequeña descripción de los "
"<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta."
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
msgstr ""
"Déle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a limpiar "
"el disco."
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
@@ -5555,11 +5979,13 @@ msgstr ""
"Una vez que haya acabado el formateo, <gui>extraiga con seguridad</gui> el "
"disco. Ahora debería estar vacío y listo para usarse de nuevo."
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5573,7 +5999,8 @@ msgstr ""
"necesita eliminar los archivos con seguridad, deberá usar una herramienta de "
"línea de comandos como <app>shred</app>."
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
@@ -5581,11 +6008,13 @@ msgstr ""
"Entender qué son los volúmenes y particiones y usar la aplicación de "
"utilidad de discos para gestionarlos."
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Gestionar volúmenes y particiones"
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -5603,7 +6032,8 @@ msgstr ""
"em>. Los volúmenes que se pueden montar son discos duros, unidades USB, DVD-"
"RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -5619,11 +6049,13 @@ msgstr ""
"«escaparates» accesibles al «cuarto trastero» funcional de las particiones y "
"los dispositivos."
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr "Ver y gestionar volúmenes y particiones usando la utilidad de discos"
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
@@ -5631,7 +6063,8 @@ msgstr ""
"Puede comprobar y modificar los volúmenes de almacenamiento con la utilidad "
"de discos."
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
"application."
@@ -5639,7 +6072,8 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui>Actividades</gui> e inicie la aplicación <app>Discos</"
"app>."
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5648,7 +6082,8 @@ msgstr ""
"encontrará discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos físicos. "
"Pulse en el dispositivo que quiera inspeccionar."
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -5659,7 +6094,8 @@ msgstr ""
"dispositivo seleccionado. También contiene una variedad de herramientas "
"utilizadas para manejar estos volúmenes."
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
@@ -5667,7 +6103,8 @@ msgstr ""
"Tenga cuidadoÑ con estas herramientas es posible eliminar completamente los "
"datos en su disco."
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -5683,7 +6120,8 @@ msgstr ""
"aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
"pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -5698,7 +6136,8 @@ msgstr ""
"Utilidad de discos. Los medios externos, como las unidades USB o los CD, "
"también pueden contener un volumen arrancable."
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -5708,15 +6147,17 @@ msgstr ""
"benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
"<link xref=\"disk-partitions\">volúmenes y particiones</link>…"
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
msgid "Disks & storage"
msgstr "Discos y almacenamiento"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
+#: C/display-dual-monitors.page:25
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
@@ -5725,23 +6166,28 @@ msgstr ""
"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:6
msgid "Set up dual monitors on your laptop."
msgstr "Configurar dos pantallas en su portátil."
-#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:21
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
msgstr "Conectar una pantalla externa a su portátil"
-#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:24
msgid "Video Demo"
msgstr "Vídeo de demostración"
-#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/display-dual-monitors.page:26
msgid "Demo"
msgstr "Demostración"
-#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid ""
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
"<gui>Displays</gui> settings."
@@ -5749,9 +6195,10 @@ msgstr ""
"Eacriba <input>pantallas</input> en la vista de actividades para abrir la "
"configuración de las <gui>Pantallas</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:36 C/display-dual-monitors.page:95
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
msgid ""
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5759,7 +6206,8 @@ msgstr ""
"Pulse en la imagen de la pantalla que quiere activar o desactivar y pulse "
"<gui>Activar/Desactivar</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:42
msgid ""
"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
@@ -5769,9 +6217,10 @@ msgstr ""
"pantalla es la «principal», pulse en la barra superior y arrástrela hasta la "
"pantalla que quiere que sea la pantalla «principal»."
-#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:49 C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
msgid ""
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
"desired position."
@@ -5779,9 +6228,10 @@ msgstr ""
"Para cambiar la «posición» de una pantalla, pulse sobre ella y arrástrela "
"hasta la posición que quiera."
-#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:55 C/display-dual-monitors.page:106
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
msgid ""
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
"<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5789,9 +6239,10 @@ msgstr ""
"Si quiere que las dos pantallas muestren lo mismo, maque la casilla "
"<gui>Espejar pantallas</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:61 C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5799,9 +6250,10 @@ msgstr ""
"Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
"luego pulse <gui>Mantener esta configuración</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:67 C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
msgid ""
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
"top corner."
@@ -5809,11 +6261,13 @@ msgstr ""
"Para cerrar la <gui>Configuración de las pantallas</gui> pulse en la <gui>x</"
"gui> en la esquina superior."
-#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:82
msgid "Set up an external monitor"
msgstr "Configurar un monitor externo"
-#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:83
msgid ""
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -5823,14 +6277,14 @@ msgstr ""
"portátil. Si su sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar "
"su configuración:"
-#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
+#: C/look-resolution.page:37
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
msgstr "Abra <gui>Pantallas</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5841,15 +6295,18 @@ msgstr ""
"en la barra superior y arrástrela hasta la pantalla que quiere que sea la "
"pantalla «principal»."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
msgstr "Configurar dos pantallas en su ordenador de sobremesa."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
msgid "Connect an extra monitor"
msgstr "Configurar un monitor adicional"
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
msgid ""
"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -5858,15 +6315,18 @@ msgstr ""
"Para configurar una pantalla adicional, conecte la pantalla al equipo. Si su "
"sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:20
msgid "Group related documents in a collection."
msgstr "Agrupar documentos relacionados en una colección."
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:23
msgid "Make collections of documents"
msgstr "Crear colecciones de documentos"
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:36
msgid ""
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -5883,25 +6343,29 @@ msgstr ""
"archivo PDF), su hoja de cálculo del presupuesto y otros documentos PDF/ODF "
"en una colección."
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:43
msgid "To create or add to a collection:"
msgstr "Para crear o añadir una colección:"
-#: C/documents-collections.page:45(item/p)
-#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
-#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>✓</gui>."
-#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
msgstr "En el modo de selección marque los documentos para agruparlos."
-#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> en la barra de botones."
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
msgid ""
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -5911,7 +6375,8 @@ msgstr ""
"la colección nueva, o seleccione una colección existente. Los documentos "
"seleccionados se añadirán a la colección."
-#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:54
msgid ""
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
"put collections inside collections.</em>"
@@ -5919,15 +6384,18 @@ msgstr ""
"Las colecciones no se comportan como las carpetas y su jerarquía: <em>no "
"puede anidar colecciones</em>."
-#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:58
msgid "To delete a collection:"
msgstr "Para eliminar una colección:"
-#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:61
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
msgstr "En el modo de selección marque la colección que quiere eliminar."
-#: C/documents-collections.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
@@ -5935,108 +6403,36 @@ msgstr ""
"Pulse el icono de la papelera en la barra de botones. La colección se "
"eliminará, manteniendo los documentos originales."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
-#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
-#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
-#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
-#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
-#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
-#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:44
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
msgstr ""
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
msgid "Choose which documents to display."
msgstr "Elegir qué documentos mostrar."
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
msgid "Filter documents"
msgstr "Filtrar documentos"
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
msgid ""
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
@@ -6046,11 +6442,13 @@ msgstr ""
"media> que está junto a la barra de <link xref=\"documents-search"
"\">búsqueda</link> para limitar el ámbito de la búsqueda a esas categorías:"
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
msgstr "<em>Fuentes</em>: local, Google, SkyDrive, o todas."
-#: C/documents-filter.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
msgid ""
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
"Documents, or All."
@@ -6058,11 +6456,13 @@ msgstr ""
"<em>Tipo</em>: colecciones, documentos PDF, presentaciones, hojas de "
"cálculo, documentos de texto o todos."
-#: C/documents-filter.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
msgid "Title, Author, or All."
msgstr "Título, autor o todo."
-#: C/documents-filter.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
msgid ""
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -6072,15 +6472,18 @@ msgstr ""
"filtros, es necesario configurar Google o Windows Live como una <link xref="
"\"accounts-add\">cuenta en línea</link>."
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
msgstr "<app>Documentos</app> muestra varios tipos de documentos habituales."
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
msgid "Formats supported"
msgstr "Formatos soportados"
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
msgid ""
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
@@ -6090,17 +6493,20 @@ msgstr ""
"soportados por el <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
"Office</app>, <app>LibreOffice</app> y <app>Google Docs</app>."
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
msgstr ""
"Ver el nombre, la ubicación la fecha de modificación o el tipo de un "
"documento."
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
msgid "Find information about documents"
msgstr "Buscar información sobre los documentos"
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
msgid ""
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
"app> displays the following metadata for each document:"
@@ -6108,19 +6514,23 @@ msgstr ""
"Cuando se crea un documento, contiene <em>metadatos</em>. <app>Documentos</"
"app> muestra los siguientes metadatos para cada documento:"
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
msgstr "Título: el nombre del documento, que se puede editar;"
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
msgstr "Fuente: la ruta de la carpeta que contiene el documento;"
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
msgid "Date Modified;"
msgstr "Fecha de modificación;"
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
msgid ""
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
"document."
@@ -6128,26 +6538,31 @@ msgstr ""
"tipo: el <link xref=\"documents-formats\">formato del archivo</link> del "
"documento."
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
msgid "To see a document's properties:"
msgstr "Para ver las propiedades de un documento:"
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
msgstr "Pulse el botón <gui>Comprobar</gui> para cambiar al modo de selección."
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
msgid "Select a document."
msgstr "Seleccione un documento."
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Propiedades</gui> en la parte derecha de la barra de "
"botones."
-#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
msgid ""
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
"preventing access to their metadata or content."
@@ -6156,7 +6571,8 @@ msgstr ""
"proteger con contraseña, para evitar el acceso a los metadatos o a su "
"contenido."
-#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
msgid ""
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
@@ -6167,18 +6583,22 @@ msgstr ""
"privacidad al documento. Debería poder hacer esto desde su aplicación para "
"crear el contenido (ej, <app>LibreOffice</app> o <app>Adobe Acrobat</app>)."
-#: C/documents.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:20
msgid ""
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgstr ""
"Organizar los documentos almacenados localmente en su equipo y los "
"documentos creados en línea."
-#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:24 C/files.page:43
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:36
msgid ""
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -6188,27 +6608,33 @@ msgstr ""
"organizar e imprimir los documentos en su equipo o los creados remotamente "
"usando <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em>."
-#: C/documents.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:41
msgid "View, Sort and Search"
msgstr "Ver, ordenar y buscar"
-#: C/documents.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:45
msgid "Select, Organize, Print"
msgstr "Seleccionar, organizar, imprimir"
-#: C/documents.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:49
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
-#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
msgid "You can only preview files stored locally."
msgstr "Sólo puede previsualizar archivos almacenados localmente."
-#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
msgid "Why don't some files have previews?"
msgstr "¿Por qué algunos archivos no tienen vista previa?"
-#: C/documents-previews.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
@@ -6220,7 +6646,8 @@ msgstr ""
"como <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> muestran una miniatura de "
"vista previa ausente (o en blanco)."
-#: C/documents-previews.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
msgid ""
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
"local storage, a thumbnail will be generated."
@@ -6228,7 +6655,8 @@ msgstr ""
"Si descarga un documento de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> a su "
"almacenamiento local, se generará una miniatura."
-#: C/documents-previews.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
msgid ""
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
@@ -6238,30 +6666,36 @@ msgstr ""
"<em>SkyDrive</em> perderá su capacidad de actualizarse en línea. Si quiere "
"continuar editándolo en línea, es mejor no descargarlo."
-#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
msgid "Print documents that are stored locally or online."
msgstr "Imprimir documentos almacenados localmente o en línea."
-#: C/documents-print.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
msgid "Print a document"
msgstr "Imprimir un documento"
-#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
msgid "To print a document:"
msgstr "Para imprimir un documento:"
-#: C/documents-print.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
msgstr "En el modo de selección, marque el documento que imprimir."
-#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
msgid ""
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
msgstr ""
"Pulse el botón Imprimir en la barra de botones. Se abrirá el diálogo "
"<gui>Imprimir</gui>."
-#: C/documents-print.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
msgid ""
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
"collection is selected."
@@ -6269,31 +6703,38 @@ msgstr ""
"La impresión no está disponible cuando se selecciona más de un documento, o "
"cuando se selecciona una colección."
-#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
msgid "Find your documents by title or author."
msgstr "Buscar sus documentos por título o autor."
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
msgid "Search for files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
msgstr "Para iniciar una búsqueda en <app>Documentos</app>:"
-#: C/documents-search.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:38
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>."
-#: C/documents-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
msgid "Click the magnifying glass icon."
msgstr "Pulse el icono de la lupa."
-#: C/documents-search.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:40
msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
msgstr "Empiece a escribir. Se buscarán los documentos por nombre o por autor."
-#: C/documents-search.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:43
msgid ""
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
@@ -6303,16 +6744,19 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abajo</media> y "
"seleccionando varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>."
-#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
msgstr ""
"Use el modo de selección para seleccionar más de un documento o colección."
-#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
msgid "Selecting documents"
msgstr "Seleccionar documentos"
-#: C/documents-select.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
msgid ""
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
"collections of your documents. To use selection mode:"
@@ -6320,7 +6764,8 @@ msgstr ""
"Desde el modo de selección de <app>Documentos</app> puede abrir, imprimir, "
"ver o crear colecciones de sus documentos. Para usar el modo de selección:"
-#: C/documents-select.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
msgid ""
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
"actions that are valid for your selection."
@@ -6328,19 +6773,23 @@ msgstr ""
"Seleccione uno o más documentos o colecciones. Aparecerá la barra de botones "
"con las acciones válidas para su selección."
-#: C/documents-select.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
msgid "Selection mode actions"
msgstr "Acciones del modo de selección"
-#: C/documents-select.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
msgid "After selecting one or more documents you can:"
msgstr "Después de seleccionar uno o más documentos puede:"
-#: C/documents-select.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
msgstr "Abrirlos con el visor de documentos (icono de carpeta)."
-#: C/documents-select.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
msgid ""
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
"document is selected)."
@@ -6348,11 +6797,13 @@ msgstr ""
"Imprimirlos (icono de impresora): imprime un documento (disponible solo "
"cuando se ha selecciona un único documento)."
-#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
msgstr "Organizar (icono +): crear una colección de documentos."
-#: C/documents-select.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
msgid ""
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
"available when a single document is selected)."
@@ -6360,19 +6811,23 @@ msgstr ""
"Propiedades (icono de llave inglesa): muestra las propiedades del documento "
"(disponible solo cuando se ha selecciona un único documento)."
-#: C/documents-select.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
msgstr "Eliminar (icono de papelera): eliminar una o más colecciones."
-#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
msgid "Local or remote documents do not appear."
msgstr "Los documentos locales o remotos no aparecen."
-#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
msgid "My documents cannot be seen"
msgstr "No puedo ver mis documentos"
-#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
msgid ""
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
@@ -6388,15 +6843,18 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que los archivos creados para la demostración están en una de "
"estas rutas."
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
msgid "Change the way documents are displayed."
msgstr "Cambiar la manera en la que se muestran los documentos."
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
msgid "View files in a list or grid"
msgstr "Ver archivos en una lista o en una rejilla"
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
msgid ""
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
@@ -6404,18 +6862,21 @@ msgstr ""
"Los documentos y las colecciones se muestran en forma de <gui>Rejilla</gui> "
"de manera predeterminada. Para verlos en forma de <gui>Lista</gui>:"
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
msgid ""
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
msgstr ""
"Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui> para mostrar el "
"menú de la aplicación."
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
msgstr "Pulse en <gui>Lista</gui> en la sección <gui>Ver como</gui>."
-#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
msgid ""
"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
@@ -6425,21 +6886,25 @@ msgstr ""
"fecha de modificación, y si si está almacenado localmente o en <app>Google "
"Docs</app> o <em>SkyDrive</em>."
-#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Rejilla</gui> en el menú de la aplicación para volver al "
"formato predeterminado."
-#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
msgid "View documents full-screen."
msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
-#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
msgid "Display documents stored locally or online"
msgstr "Mostrar documentos almacenados en línea o en local"
-#: C/documents-view.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
@@ -6448,7 +6913,8 @@ msgstr ""
"almacenados localmente como los almacenas en línea, se muestran como "
"miniaturas."
-#: C/documents-view.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
msgid ""
"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
@@ -6458,11 +6924,13 @@ msgstr ""
"em> es necesario configurar una cuenta de Google o de Windows Live "
"respectivamente como una <link xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</link>."
-#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
msgid "To view the contents of a document:"
msgstr "Para ver el contenido de un documento."
-#: C/documents-view.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
msgid ""
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
@@ -6470,11 +6938,13 @@ msgstr ""
"Pulse sobre la miniatura. El documento se muestra en grande en la ventana de "
"<app>Documentos</app> (o a pantalla completa si se maximiza)."
-#: C/documents-view.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr "Para salir del documento, pulse el icono de flecha hacia atrás."
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:13
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -6482,11 +6952,13 @@ msgstr ""
"Ejecutar aplicaciones automáticamente para CD y DVD, cámaras, reproductores "
"de sonido y otros dispositivos y soportes."
-#: C/files-autorun.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:28
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
-#: C/files-autorun.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:30
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6499,20 +6971,23 @@ msgstr ""
"conecte una cámara digital. También puede desactivar esta opción, para que "
"no ocurra nada cuando conecte algo."
-#: C/files-autorun.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:35
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Para decidir qué aplicaciones deberían iniciarse cuando se conecte a varios "
"dispositivos:"
-#: C/files-autorun.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:41
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Detalles</gui><gui>Dispositivo extraíble</gui></"
"guiseq>."
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:44
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6522,7 +6997,8 @@ msgstr ""
"Consulte a continuación para obtener una descripción de los diferentes tipos "
"de dispositivos multimedia."
-#: C/files-autorun.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6532,7 +7008,8 @@ msgstr ""
"dispositivo se muestre en el gestor de archivos. Cuando esto pase, se le "
"preguntará qué hacer o no sucederá nada automáticamente."
-#: C/files-autorun.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:52
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6547,7 +7024,8 @@ msgstr ""
"desplegable <gui>Tipo</gui> y la aplicación o acción de la lista desplegable "
"<gui>Acción</gui>."
-#: C/files-autorun.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:61
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6558,15 +7036,18 @@ msgstr ""
"iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
"ventana de Soportes extraíbles."
-#: C/files-autorun.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:67
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
-#: C/files-autorun.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:70
msgid "Audio discs"
msgstr "Discos de sonido"
-#: C/files-autorun.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:71
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6579,11 +7060,13 @@ msgstr ""
"gestor de archivos, las pistas aparecerán como archivos WAV que puede "
"reproducir en cualquier aplicación de reproducción de sonido."
-#: C/files-autorun.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:78
msgid "Video discs"
msgstr "Discos de vídeo"
-#: C/files-autorun.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:79
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6596,11 +7079,13 @@ msgstr ""
"\"video-dvd\"/> si los DVD u otros díscos de vídeo no funcionan "
"correctamente al insertarlos."
-#: C/files-autorun.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:86
msgid "Blank discs"
msgstr "Discos vírgenes"
-#: C/files-autorun.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:87
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6608,11 +7093,13 @@ msgstr ""
"Use el botón <gui>Otros soportes</gui> para seleccionar una aplicación de "
"grabación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray y HD DVD."
-#: C/files-autorun.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:92
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Cámaras y fotos"
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:93
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6624,7 +7111,8 @@ msgstr ""
"multimedia de una cámara, tales como tarjetas CF, SD, MMC o MS. También "
"puede simplemente examinar sus fotos usando el gestor de archivos."
-#: C/files-autorun.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:97
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6634,11 +7122,13 @@ msgstr ""
"de fotos Kodak, tales como aquellos que haya pedido pedir a una tienda. Son "
"CD normales con imágenes JPEG en una carpeta llamada <file>PICTURES</file>."
-#: C/files-autorun.page:102(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:102
msgid "Music players"
msgstr "Reproductores de música"
-#: C/files-autorun.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:103
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6647,11 +7137,13 @@ msgstr ""
"reproductor de música portátil o gestione los archivos usted mismo usando el "
"gestor de archivos."
-#: C/files-autorun.page:107(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:107
msgid "E-book readers"
msgstr "Lectores de libros electrónicos"
-#: C/files-autorun.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:108
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6661,11 +7153,13 @@ msgstr ""
"gestionar los libros en su lector de libros electrónicos o gestione los "
"archivos usted mismo usando el gestor de archivos."
-#: C/files-autorun.page:112(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: C/files-autorun.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6678,19 +7172,23 @@ msgstr ""
"ejecución automática. Siempre se le pedirá confirmación antes de ejecutar el "
"software."
-#: C/files-autorun.page:118(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:118
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confía."
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
-#: C/files-browse.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Examinar archivos y carpetas"
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6702,7 +7200,8 @@ msgstr ""
"de almacenamiento (como discos externos), en <link xref=\"nautilus-connect"
"\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."
-#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6714,11 +7213,13 @@ msgstr ""
"de la misma manera que <link xref=\"shell-apps-open\">busca aplicaciones</"
"link>."
-#: C/files-browse.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Explorar el contenido de carpetas"
-#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6729,7 +7230,8 @@ msgstr ""
"para ese archivo. También puede pulsar con el botón derecho sobre una "
"carpeta para abrirla en una pestaña o una ventana nueva."
-#: C/files-browse.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6740,7 +7242,8 @@ msgstr ""
"barra espaciadora para asegurarse de que tiene el archivo correcto antes de "
"abrirlo, copiarlo o eliminarlo."
-#: C/files-browse.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6755,7 +7258,8 @@ msgstr ""
"la barra de rutas para abrirla en una pestaña o ventana nueva, copiarla, "
"moverla o acceder a sus propiedades."
-#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
msgid ""
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6769,7 +7273,8 @@ msgstr ""
"búsqueda. Pulse la flecha «abajo» o desplácese con el ratón para saltar al "
"siguiente archivo que coincida con su búsqueda."
-#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -6786,20 +7291,23 @@ msgstr ""
"<gui>Marcadores</gui> para hacer esto, o simplemente arrastre una carpeta a "
"la barra lateral."
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
-#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"
-#: C/files-copy.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6809,7 +7317,8 @@ msgstr ""
"arrastrando y soltando con el ratón, usando los comandos de copiar y pegar, "
"o mediante combinaciones de teclas."
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6821,7 +7330,8 @@ msgstr ""
"de un documento antes de realizar cambios en el mismo (y luego utilizar la "
"copia antigua no le gustan los cambios)."
-#: C/files-copy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
@@ -6829,15 +7339,18 @@ msgstr ""
"Estas instrucciones se aplican tanto a los archivos como a las carpetas. "
"Copia y mueve archivos y carpetas de la misma forma."
-#: C/files-copy.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Copiar y pegar archivos"
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Seleccione el archivo que quiera copiar,pulsándolo una sola vez."
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6845,11 +7358,13 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho y elija <gui>Copiar</gui>, o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del archivo."
-#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
@@ -6860,15 +7375,18 @@ msgstr ""
"Ahora habrá una copia del archivo en la carpeta original y en la otra "
"carpeta."
-#: C/files-copy.page:55(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Cortar y pegar archivos para moverlos"
-#: C/files-copy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere mover pulsándolo una sola vez."
-#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
@@ -6876,11 +7394,13 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho y elija <gui>Cortar</gui>, o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el archivo."
-#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -6890,11 +7410,13 @@ msgstr ""
"la copia del archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
"El archivo se moverá desde su ubicación original hasta la otra carpeta."
-#: C/files-copy.page:67(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
@@ -6902,7 +7424,8 @@ msgstr ""
"Abra el gestor de archivos y vaya a la carpeta que contenga el elemento que "
"quiere copiar."
-#: C/files-copy.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6914,7 +7437,8 @@ msgstr ""
"segunda ventana. En la ventana nueva, navegue hasta la carpeta donde quiere "
"copiar o mover el elemento."
-#: C/files-copy.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6924,7 +7448,8 @@ msgstr ""
"em> si el destino está en el <em>mismo</em> dispositivo, o lo <em>copiará</"
"em> si el destino está en un dispositivo <em>diferente</em>."
-#: C/files-copy.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6932,7 +7457,8 @@ msgstr ""
"Por ejemplo, si arrastra un archivo de una memoria USB a su carpeta personal "
"éste se copiará porque lo está arrastrando desde un dispositivo a otro."
-#: C/files-copy.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6942,7 +7468,8 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key> mientras arrastra el archivo, o forzar mover el archivo "
"manteniendo pulsada la tecla <key>Mayús</key> mientras arrastra el archivo."
-#: C/files-copy.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
msgid ""
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -6955,15 +7482,18 @@ msgstr ""
"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando los permisos del archivo</"
"link>."
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
-#: C/files-delete.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
-#: C/files-delete.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
msgid ""
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -6977,15 +7507,18 @@ msgstr ""
"link> de la <gui>Papelera</gui> a su ubicación original si decide que los "
"necesita, o si los eliminó accidentalmente."
-#: C/files-delete.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
-#: C/files-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsándolo una sola vez."
-#: C/files-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6994,7 +7527,8 @@ msgstr ""
"Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
"barra lateral."
-#: C/files-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -7005,11 +7539,13 @@ msgstr ""
"la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y elija <gui>Vaciar papelera</"
"gui>."
-#: C/files-delete.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
-#: C/files-delete.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
@@ -7017,15 +7553,18 @@ msgstr ""
"Puede eliminar un archivo permanentemente de forma inmediata, sin tenerlo "
"que enviar primero a la papelera."
-#: C/files-delete.page:58(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Para eliminar permanentemente un archivo:"
-#: C/files-delete.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
-#: C/files-delete.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
@@ -7033,7 +7572,8 @@ msgstr ""
"Pulse y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>, y luego pulse la tecla "
"<key>Supr</key> de su teclado."
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
@@ -7041,7 +7581,8 @@ msgstr ""
"Como no puede deshacer esta operación, se le preguntará que confirme si "
"quiere eliminar el archivo o carpeta."
-#: C/files-delete.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -7056,7 +7597,8 @@ msgstr ""
"seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>. Seleccione <gui>Incluir un "
"comando «Eliminar» que no use la papelera</gui>."
-#: C/files-delete.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7068,17 +7610,20 @@ msgstr ""
"como Windows o Mac OS. Los archivos siguen ahí, y estarán disponibles cuando "
"conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:14
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Poner archivos y documentos en un CD o DVD vacío usando una grabadora de CD/"
"DVD."
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:20
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7093,11 +7638,13 @@ msgstr ""
"xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poniendo archivos en un disco "
"vacío. Para escribir archivos en un CD o DVD:"
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:28
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Coloque un disco vacío dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:30
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7107,7 +7654,8 @@ msgstr ""
"inferior de la pantalla, seleccione <gui>Abrir con el creador de CD/DVD</"
"gui>.S e abrirá la ventana de la carpeta del <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:33
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7115,25 +7663,30 @@ msgstr ""
"(También puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
"<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr ""
"En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:40
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:43
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:46
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"En <gui>Seleccione un disco en el que grabar</gui> seleccione el disco vacío."
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7143,7 +7696,8 @@ msgstr ""
"archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardará en su equipo. Más "
"tarde podrá grabar esa imagen en un disco vacío.)"
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:52
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7153,11 +7707,13 @@ msgstr ""
"la ubicación de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
"predeterminadas deberían ser suficientes."
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:57
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:58
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
@@ -7165,7 +7721,8 @@ msgstr ""
"Si selecciona <gui>Grabar varias copias</gui>, se le pedirá que introduzca "
"más discos."
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7173,11 +7730,13 @@ msgstr ""
"Cuando se haya grabado el disco por completo, se expulsará automáticamente. "
"Seleccione <gui>Hacer más copias</gui> o <gui>Cerrar</gui> para salir."
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:68
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Si el disco no se grabó correctamente"
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:69
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7186,7 +7745,8 @@ msgstr ""
"A veces, los discos no se graban correctamente y no podrá ver los archivos "
"que puso en el disco cuando lo introduzca en un equipo."
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:72
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -7199,17 +7759,20 @@ msgstr ""
"el botón <gui>Propiedades</gui> de la ventana del <gui>Creador de CD/DVD</"
"gui>."
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr ""
"Hacer que un archivo sea invisible, para que no pueda verlo en el gestor de "
"archivos."
-#: C/files-hidden.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
msgid "Hide a file"
msgstr "Ocultar un archivo"
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7219,7 +7782,8 @@ msgstr ""
"archivos a su elección. Cuando un archivo está oculto, no se muestra en el "
"gestor de archivos, pero sigue estando en la carpeta."
-#: C/files-hidden.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7230,7 +7794,8 @@ msgstr ""
"ocultar un archivo <file>ejemplo.txt</file>, deberá cambiarle el nombre a "
"<file>.ejemplo.txt</file>."
-#: C/files-hidden.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7238,11 +7803,13 @@ msgstr ""
"Puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. Oculte "
"una carpeta poniéndole un <key>.</key> al principio de su nombre."
-#: C/files-hidden.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -7256,7 +7823,8 @@ msgstr ""
"ocultos</gui> o bien pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Se "
"mostrarán todos los archivos ocultos junto con los que no estaban ocultos."
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
msgid ""
"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7268,11 +7836,13 @@ msgstr ""
"herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</gui> o pulse "
"<guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de nuevo."
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
msgid "Unhide a file"
msgstr "Mostrar un archivo oculto"
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -7289,7 +7859,8 @@ msgstr ""
"para mostrar un archivo oculto llamado <file>.ejemplo.txt</file>, debe "
"renombrarlo a <file>ejemplo.txt</file>."
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7302,7 +7873,8 @@ msgstr ""
"key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier otro archivo oculto otra "
"vez."
-#: C/files-hidden.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7313,7 +7885,8 @@ msgstr ""
"archivos muestre siempre los archivos ocultos, consulte la <link xref="
"\"nautilus-views\"/>."
-#: C/files-hidden.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
msgid ""
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7325,17 +7898,20 @@ msgstr ""
"nombre. Estos son archivos de respaldo. Consulte la <link xref=\"files-tilde"
"\"/> para obtener más información."
-#: C/files-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Siga estas indicaciones si no encuentra el archivo que ha creado o "
"descargado."
-#: C/files-lost.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
msgid "Find a lost file"
msgstr "Encontrar un archivo perdido"
-#: C/files-lost.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
"tips."
@@ -7343,7 +7919,8 @@ msgstr ""
"Si ha creado o descargado un archivo, pero no sabe dónde está, siga estas "
"indicaciones."
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
msgid ""
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7353,7 +7930,8 @@ msgstr ""
"llama, puede buscarlo por su nombre. Consulte la <link xref=\"files-search\"/"
"> para saber cómo."
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7363,7 +7941,8 @@ msgstr ""
"automáticamente en una carpeta común. Compruebe las carpetas Escritorio y "
"Descargas en su carpeta personal."
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7374,7 +7953,8 @@ msgstr ""
"papelera manualmente. Consulte la <link xref=\"files-recover\"/> para saber "
"cómo recuperar un archivo eliminado."
-#: C/files-lost.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7390,7 +7970,8 @@ msgstr ""
"ocultos</gui> en el gestor de archivos. Consulte la <link xref=\"files-hidden"
"\"/> para obtener más información."
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
@@ -7398,11 +7979,13 @@ msgstr ""
"Abrir archivos usando una aplicación que no es la predeterminada para ese "
"tipo de archivos. También puede cambiar la aplicación predeterminada."
-#: C/files-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
-#: C/files-open.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7414,7 +7997,8 @@ msgstr ""
"con una aplicación distinta, buscar aplicaciones en línea, o establecer la "
"aplicación predeterminada para todos los archivos del mismo tipo."
-#: C/files-open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -7431,7 +8015,8 @@ msgstr ""
"buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en <gui>Mostrar otras "
"aplicaciones</gui>."
-#: C/files-open.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
msgid ""
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7443,11 +8028,13 @@ msgstr ""
"buscará en línea paquetes que contengan aplicaciones que manejen archivos de "
"ese tipo."
-#: C/files-open.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
msgid "Change the default application"
msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada"
-#: C/files-open.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7460,7 +8047,8 @@ msgstr ""
"se abra su reproductor de música favorito al pulsar dos veces sobre un "
"archivo MP3."
-#: C/files-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7470,16 +8058,19 @@ msgstr ""
"cambiar. Por ejemplo, para cambiar la aplicación usada para abrir archivos "
"MP3, seleccione un archivo <file>.mp3</file>."
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."
-#: C/files-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
msgid ""
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7492,7 +8083,8 @@ msgstr ""
"entre todas las palicaciones en su equipo, pulse <gui>Mostrar otras "
"aplicaciones</gui>."
-#: C/files-open.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -7506,7 +8098,8 @@ msgstr ""
"recomendadas</gui>. A partir de entonces podrá usar la aplicación pulsando "
"con el botón derecho sobre el archivo y seleccionándola de la lista."
-#: C/files-open.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
@@ -7514,16 +8107,12 @@ msgstr ""
"Esto cambiará la aplicación predeterminada no solo para el archivo "
"seleccionado, sino para todos los archivos del mismo tipo."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
@@ -7532,17 +8121,20 @@ msgstr ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Mostrar y ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imágenes, "
"vídeos y más."
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7553,7 +8145,8 @@ msgstr ""
"abrirá en una ventana simple de vista previa. Pulse la barra espaciadora de "
"nuevo para cerrar la vista previa."
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7563,7 +8156,8 @@ msgstr ""
"imágenes, vídeo y sonido. En la vista previa puede desplazarse por sus "
"documentos o buscar a través de sus vídeos y archivos de sonido."
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
msgid ""
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -7578,17 +8172,20 @@ msgstr ""
"para salir del modo a pantalla completa, o pulse la barra espaciadora para "
"salir por completo de la vista previa."
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr ""
"Cuando elimina un archivo, normalmente se envía a la papelera, pero es "
"posible recuperarlo."
-#: C/files-recover.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Recuperar un archivo de la papelera"
-#: C/files-recover.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:22
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7596,11 +8193,13 @@ msgstr ""
"Si elimina un archivo con el gestor de archivos, normalmente se envía a la "
"<gui>Papelera</gui>, y debería poder recuperarlo."
-#: C/files-recover.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:25
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
"overview."
@@ -7608,11 +8207,13 @@ msgstr ""
"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
"gui>."
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:28
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
"It will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7621,7 +8222,8 @@ msgstr ""
"seleccione <gui>Restaurar</gui>. Se devolverá a la carpeta de la que se "
"eliminó."
-#: C/files-recover.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:34
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7633,7 +8235,8 @@ msgstr ""
"usando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Los archivos "
"eliminados permanentemente no se pueden recuperar de la <gui>Papelera</gui>."
-#: C/files-recover.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:39
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7647,16 +8250,19 @@ msgstr ""
"permanentemente de forma accidental, probablemente sea mejor pedir ayuda en "
"los foros de soporte para ver si es posible recuperarlo."
-#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr ""
"Expulsar o desmontar una memoria USB, un CD, un DVD u otro dispositivo."
-#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
-#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7672,15 +8278,18 @@ msgstr ""
"archivos se pierda o se dañe. Cuando use un disco óptico como un CD o un "
"DVD, podrá seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."
-#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Para expulsar un dispositivo extraíble:"
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
-#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7689,7 +8298,8 @@ msgstr ""
"de expulsión junto al nombre. Pulse en ese icono para expulsar el "
"dispositivo o extraerlo con seguridad."
-#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
@@ -7697,11 +8307,13 @@ msgstr ""
"Alternativamente, pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del "
"dispositivo y elija <gui>Expulsar</gui>."
-#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Extraer un dispositivo en uso de forma segura"
-#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7712,21 +8324,25 @@ msgstr ""
"Aparecerá una ventana diciéndole que <gui>El volumen está ocupado</gui>. "
"Para extraer el dispositivo con seguridad:"
-#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cancelar</gui>."
-#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Cierre todos los archivos del dispositivo."
-#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Pulse el icono de extraer para quitar o expulsar el dispositivo con "
"seguridad."
-#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7736,15 +8352,18 @@ msgstr ""
"dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
"aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
-#: C/files-rename.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
-#: C/files-rename.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
msgid ""
"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
"the name of a file or folder."
@@ -7752,11 +8371,13 @@ msgstr ""
"Al igual que con otros gestor de archivos, puede usar el gestor de archivos "
"de GNOME para cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
-#: C/files-rename.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Para renombrar un archivo o una carpeta:"
-#: C/files-rename.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
@@ -7764,11 +8385,13 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre un archivo o carpeta y seleccione "
"<gui>Renombrar</gui>, o seleccione el archivo y pulse <key>F2</key>."
-#: C/files-rename.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
-#: C/files-rename.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
@@ -7776,7 +8399,8 @@ msgstr ""
"También puede renombrar un archivo desde la ventana de <link xref=\"nautilus-"
"file-properties-basic\">propiedades</link>."
-#: C/files-rename.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7791,7 +8415,8 @@ msgstr ""
"necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre completo del "
"archivo y cámbielo."
-#: C/files-rename.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7802,11 +8427,13 @@ msgstr ""
"inmediatamente, pulse en la rueda dentada de la barra de herramientas y "
"elija <gui>Deshacer</gui> para restaurar el nombre."
-#: C/files-rename.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"
-#: C/files-rename.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
msgid ""
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7822,7 +8449,8 @@ msgstr ""
"\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:"
"</key>, <key>></key>, <key>/</key>."
-#: C/files-rename.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
msgid ""
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7832,16 +8460,18 @@ msgstr ""
"estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cuando intente verlo en el "
"gestor de archivos."
-#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
msgid "Common problems"
msgstr "Problemas comunes"
-#: C/files-rename.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
msgid "The file name is already in use"
msgstr "El nombre del archivo ya está en uso"
-#: C/files-rename.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
msgid ""
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7852,7 +8482,8 @@ msgstr ""
"existe en la carpeta donde está trabajando, el gestor de archivos no se lo "
"permitirá."
-#: C/files-rename.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7862,11 +8493,13 @@ msgstr ""
"nombre <file>Archivo.txt</file> no es lo mismo que <file>ARCHIVO.txt</file>. "
"Usar nombres diferentes como estos está permitido, pero no es recomendable."
-#: C/files-rename.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
msgid "The file name is too long"
msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
-#: C/files-rename.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7879,11 +8512,13 @@ msgstr ""
"trabajo/propuestas-trabajo/...</file>), por lo que debería evitar nombres "
"largos en archivos y carpetas siempre que sea posible."
-#: C/files-rename.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "La opción para renombrar está en gris"
-#: C/files-rename.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7897,14 +8532,16 @@ msgstr ""
"la <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obtener más "
"información."
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:10
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Busque los archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo. Guarde sus "
"búsquedas para su uso posterior."
-#: C/files-search.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:29
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7914,16 +8551,20 @@ msgstr ""
"desde el gestor de archivos. También puede guardar búsquedas frecuentes, que "
"aparecerán como carpetas especiales dentro de su carpeta personal."
-#: C/files-search.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:34
msgid "Other search applications"
msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:43
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -7931,7 +8572,8 @@ msgstr ""
"Si sabe que los archivos que quiere buscar están en una carpeta determinada, "
"vaya a esa carpeta."
-#: C/files-search.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:45
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7939,7 +8581,8 @@ msgstr ""
"Pulse sobre la lupa en la barra de herramientas, o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -7950,11 +8593,13 @@ msgstr ""
"palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Pulse <key>Intro</key> No "
"hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Puede acotar los resultados por ubicación y tipo de archivo."
-#: C/files-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:53
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7963,7 +8608,8 @@ msgstr ""
"búsqueda a su <file>Carpeta personal</file> o <gui>Todos los archivos</gui> "
"para buscar en todos los sitios."
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
msgid ""
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -7974,7 +8620,8 @@ msgstr ""
"de archivo. Pulse el botón <key>x</key> para quitar esta opción y ampliar el "
"resultado de la búsqueda."
-#: C/files-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:62
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7983,7 +8630,8 @@ msgstr ""
"resultados de búsqueda, igual como si estuviera en cualquier carpeta en el "
"gestor de archivos."
-#: C/files-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -7991,7 +8639,8 @@ msgstr ""
"Pulse otra vez sobre la lupa en la barra de herramientas para salir de la "
"búsqueda y volver a la carpeta."
-#: C/files-search.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:69
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -7999,18 +8648,18 @@ msgstr ""
"Si lleva a cabo ciertas búsquedas muy a menudo, puede guardarlas para "
"acceder a ellas rápidamente."
-#: C/files-search.page:73(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:73
msgid "Save a search"
msgstr "Guardar una búsqueda"
-#: C/files-search.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:74
msgid "Start a search as above."
msgstr "Iniciar una búsqueda como la de arriba."
-#: C/files-search.page:75(item/p)
-#| msgid ""
-#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
-#| "select <gui>Save Search As</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8018,7 +8667,8 @@ msgstr ""
"Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse sobre la rueda "
"dentada ⚙ y elija <gui>Guardar búsqueda como</gui>."
-#: C/files-search.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8029,7 +8679,8 @@ msgstr ""
"carpeta, verá sus búsquedas guardadas como un icono de carpeta color naranja "
"con una lupa."
-#: C/files-search.page:83(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:83
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8041,7 +8692,8 @@ msgstr ""
"con cualquier otro archivo. Cuando elimina una búsqueda guardada, no elimina "
"los archivos que coincidieron con la búsqueda."
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
@@ -8049,11 +8701,13 @@ msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
"múltiples archivos que tienen nombres similares."
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -8067,7 +8721,8 @@ msgstr ""
"un patrón que tenga partes comunes de los nombres de archivos y caracteres "
"comodín. Existen dos caracteres comodín disponibles:"
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
@@ -8075,16 +8730,19 @@ msgstr ""
"<file>*</file> coincide con cualquier número de cualquier carácter, aunque "
"no en todos."
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr ""
"<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
msgid "For example:"
msgstr "Por ejemplo:"
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -8094,11 +8752,13 @@ msgstr ""
"todos con el mismo nombre base <file>Factura</file>, seleccione los tres con "
"el patrón"
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Factura.*</file>"
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -8108,11 +8768,13 @@ msgstr ""
"file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
"selecciónelas con el patrón"
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
msgid ""
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -8122,21 +8784,25 @@ msgstr ""
"ha añadido <file>editada</file> al final del nombre de archivo de la foto "
"editada, seleccione las fotos editadas con"
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
-#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos de correo-e desde el "
"gestor de archivos."
-#: C/files-share.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
msgid "Share files by email"
msgstr "Compartir archivos por correo-e"
-#: C/files-share.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
@@ -8144,7 +8810,8 @@ msgstr ""
"Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos por correo-e "
"directamente desde el gestor de archivos."
-#: C/files-share.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
"computer, and your email account is configured."
@@ -8152,11 +8819,13 @@ msgstr ""
"Antes de empezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> está instalado en su "
"equipo y de que su cuenta de correo-e está configurada."
-#: C/files-share.page:46(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Para compartir archivos por correo-e:"
-#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -8164,11 +8833,13 @@ msgstr ""
"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
"gui>."
-#: C/files-share.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
-#: C/files-share.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
"Message</gui> window will appear with the file attached."
@@ -8177,7 +8848,8 @@ msgstr ""
"gui>. Aparecerá la ventana <gui>Redactar mensaje</gui> con el archivo "
"seleccionado como adjunto."
-#: C/files-share.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8187,7 +8859,8 @@ msgstr ""
"de correo-e a la que quiere enviar el archivo. Rellene el campo <gui>Asunto</"
"gui> y el cuerpo del mensaje y pulse <gui>Enviar</gui>."
-#: C/files-share.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8196,16 +8869,19 @@ msgstr ""
"manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulse con el botón derecho "
"sobre cualquier archivo seleccionado."
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Ordenar archivos por nombre, tamaño, tipo, o por cuando se modificaron."
-#: C/files-sort.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
-#: C/files-sort.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8218,7 +8894,8 @@ msgstr ""
"views\"/> para obtener información sobre cómo cambiar la ordenación "
"predeterminada."
-#: C/files-sort.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8228,11 +8905,13 @@ msgstr ""
"em> que esté usando. Puede cambiar la vista actual usando los botones de "
"lista o de icono en la barra de herramientas."
-#: C/files-sort.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
msgid "Icon view"
msgstr "Vista de icono"
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
msgid ""
"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
@@ -8244,7 +8923,8 @@ msgstr ""
"elija <gui>Por nombre</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> o "
"<gui>Por fecha de modificación</gui>."
-#: C/files-sort.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8254,7 +8934,8 @@ msgstr ""
"según sus nombres, en orden alfabético. Consulte otras opciones en la <link "
"xref=\"#ways\"/>."
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the pull-down menu."
@@ -8262,11 +8943,13 @@ msgstr ""
"Puede ordenar en orden inverso seleccionando <gui>Orden inverso</gui> en el "
"menú desplegable."
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8277,7 +8960,8 @@ msgstr ""
"gui> para ordenar por tipo de archivo. Pulse de nuevo en la cabecera de la "
"columna para ordenar en orden inverso."
-#: C/files-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -8294,23 +8978,28 @@ msgstr ""
"\"nautilus-list\"/> para obtener las descripciones de las columnas "
"disponibles."
-#: C/files-sort.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Maneras de ordenar archivos"
-#: C/files-sort.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
msgid "By Name"
msgstr "Por nombre"
-#: C/files-sort.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."
-#: C/files-sort.page:83(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
msgid "By Size"
msgstr "Por tamaño"
-#: C/files-sort.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
@@ -8318,11 +9007,13 @@ msgstr ""
"Ordena por el tamaño del archivo (cuánto espacio ocupa). Ordena de menor a "
"mayor de manera predeterminada."
-#: C/files-sort.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"
-#: C/files-sort.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
@@ -8330,11 +9021,13 @@ msgstr ""
"Ordena alfabéticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
"se agrupan, a continuación, ordenados por nombre."
-#: C/files-sort.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por fecha de modificación"
-#: C/files-sort.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
@@ -8342,21 +9035,24 @@ msgstr ""
"Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
"Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr ""
"Crear rápidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"
-#: C/files-templates.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Plantillas para tipos de documentos usados comúnmente"
-#: C/files-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8369,11 +9065,13 @@ msgstr ""
"reutilizar. Por ejemplo, puede crear una plantilla de documento con su "
"membrete."
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
msgid "Make a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8381,7 +9079,8 @@ msgstr ""
"Cree un documento que vaya a usar como una plantilla. Por ejemplo, puede "
"hacer su membrete en una aplicación de procesado de textos."
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
@@ -8391,15 +9090,18 @@ msgstr ""
"<file>Plantillas</file> en su carpeta <file>Personal</file>. Si la carpeta "
"<file>Plantillas</file> no existe deberá crearla primero."
-#: C/files-templates.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Usar una plantilla para crear un documento"
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8409,29 +9111,35 @@ msgstr ""
"carpeta, luego elija <gui style=\"menuitem\">Nuevo documento</gui>. Los "
"nombres de las plantillas disponibles se listarán en el submenú."
-#: C/files-templates.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Elija la plantilla que quiere de la lista."
-#: C/files-templates.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr "Introduzca el nombre de archivo para el documento recién creado."
-#: C/files-templates.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr "Pulse dos veces sobre el archivo para abrirlo y comenzar a editarlo."
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr ""
"Estos son archivos de copias de seguridad. Están ocultos de manera "
"predeterminada."
-#: C/files-tilde.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "¿Qué es un archivo con una «~» al final del nombre?"
-#: C/files-tilde.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8443,7 +9151,8 @@ msgstr ""
"documentos en el editor de textos <app>gedit</app> o en otras aplicaciones. "
"Es seguro eliminarlos, pero no es peligroso dejarlos en su equipo."
-#: C/files-tilde.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -8458,7 +9167,8 @@ msgstr ""
"key><key>H</key></keyseq>. Puede volver a ocultarlos repitiendo uno de estos "
"pasos."
-#: C/files-tilde.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8467,23 +9177,26 @@ msgstr ""
"normales. Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre "
"cómo trabajar con archivos ocultos."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
+#: C/files.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:18
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8493,47 +9206,58 @@ msgstr ""
"\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
"link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</link>…"
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:27
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
-#: C/files.page:31(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:31
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
msgstr "Gestor de archivos <app>Nautilus</app>"
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:35
msgid "Common tasks"
msgstr "Tareas comunes"
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Otros temas"
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:48
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:53
msgid "Backing up"
msgstr "Hacer copias de respaldo"
-#: C/files.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:58
msgid "Tips and questions"
msgstr "Consejos y preguntas"
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Cómo y dónde informar de un error en estos temas de ayuda."
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Participar para mejorar esta guía"
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "Informar de un error o proponer una mejora"
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8548,7 +9272,8 @@ msgstr ""
"Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"\">bugzilla.gnome.org</link>."
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -8558,7 +9283,8 @@ msgstr ""
"por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, "
"simplemente pulse en el enlace <gui>New account</gui> para crear una."
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -8575,7 +9301,8 @@ msgstr ""
"product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algún "
"informe que ya exista."
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -8587,7 +9314,8 @@ msgstr ""
"componente <gui>gnome-help</gui>. Si no está seguro de a qué componente "
"pertenece el error, elija <gui>general</gui>."
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -8597,7 +9325,8 @@ msgstr ""
"seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene "
"las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Commit</gui>."
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -8605,11 +9334,13 @@ msgstr ""
"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
"se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr "Contactar"
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -8619,7 +9350,8 @@ msgstr ""
"link> a la lista de correo GNOME docs para aprender como colaborar con el "
"equipo de documentación."
-#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:11
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
@@ -8627,15 +9359,18 @@ msgstr ""
"Considere cambiar a GNOME clásico si prefiere una experiencia del escritorio "
"más tradicional."
-#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:18
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
-#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:25
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?"
-#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:27
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -8652,7 +9387,8 @@ msgstr ""
"gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte inferior de "
"la pantalla."
-#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:34
msgid ""
"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
@@ -8664,7 +9400,8 @@ msgstr ""
"\">vista de actividades</em> está disponible seleccionando el elemento "
"<gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
-#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:39
msgid ""
"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -8672,12 +9409,15 @@ msgstr ""
"Para acceder a la <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, "
"también puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
msgid "Window list"
msgstr "Lista de ventanas"
-#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8686,7 +9426,9 @@ msgstr ""
"a todas sus ventanas y aplicaciones abiertas y le permite minimizarlas y "
"restaurarlas rápidamente."
-#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8701,7 +9443,8 @@ msgstr ""
"pulsar el en identificador y seleccionar el área de trabado que quiere usar "
"en el menú."
-#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:54
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -8714,11 +9457,13 @@ msgstr ""
"\">bandeja de mensajes</link>, que le permite acceder a todas sus "
"notificaciones."
-#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:62
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"
-#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:65
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -8728,12 +9473,14 @@ msgstr ""
"de GNOME Shell instaladas. Algunas distribuciones de Linux pueden no tener "
"esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."
-#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:71
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
-#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:70
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
@@ -8742,8 +9489,9 @@ msgstr ""
"nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y elija "
"<gui>Cerrar la sesión</gui>."
-#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:74
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
"The login screen appears."
@@ -8751,17 +9499,20 @@ msgstr ""
"Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione <gui>Cerrar la sesión</gui> "
"para confirmar. Aparecerá la pantalla de inicio."
-#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr ""
"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
"lista."
-#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
-#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:87
msgid ""
"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
"Classic</gui>."
@@ -8769,15 +9520,18 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
"elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
-#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Iniciar sesión</gui>."
-#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:96
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
-#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:112
msgid ""
"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
"gui>."
@@ -8785,26 +9539,31 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
"elija <gui>GNOME</gui>."
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de huellas digitales</link>, "
"tarjetas inteligentes…"
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia"
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8816,7 +9575,8 @@ msgstr ""
"partitions\">montar</link>. Aquí puede leer alguna resolución de problemas "
"si no son detectadas y montadas automáticamente:"
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8831,7 +9591,8 @@ msgstr ""
"insertarlas correctamente. (Tenga cuidado de no empujar muy fuerte. Si choca "
"contra algo sólido, no la fuerce.)"
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -8846,7 +9607,8 @@ msgstr ""
"está visible, pulse <key>F9</key> o pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui> Barra "
"lateral</gui><gui> Mostrar barra lateral</gui></guiseq>.)"
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -8859,7 +9621,8 @@ msgstr ""
"dispositivo cuando no tiene una tarjeta, y la tarjeta en sí cuando se haya "
"montado (vea la siguiente imagen)."
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8869,7 +9632,8 @@ msgstr ""
"la tarjeta en si. Inténtelo con una tarjeta diferente o pruebe la tarjeta en "
"un lector de tarjetas si le es posible."
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
msgid ""
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -8888,7 +9652,8 @@ msgstr ""
"tarjetas externos USB también están disponibles, y están mejor soportados en "
"Linux."
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
@@ -8896,11 +9661,13 @@ msgstr ""
"Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
"usar dispositivos que están conectados a él."
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
msgid "What is a driver?"
msgstr "¿Qué es un controlador?"
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8910,7 +9677,8 @@ msgstr ""
"em>, como impresoras y pantallas, o <em>internos</em>, como tarjetas "
"gráficas y de sonido."
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8920,7 +9688,8 @@ msgstr ""
"comunicarse con ellos. Esto lo hace un elemento software denominado "
"<em>controlador del dispositivo</em>."
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -8936,7 +9705,8 @@ msgstr ""
"controlador de un dispositivo para hacer que funcione otro dispositivo "
"distinto."
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8947,7 +9717,8 @@ msgstr ""
"conectarlo. Es posible que necesite instalar el controlador manualmente, o "
"puede que ni siquiera esté disponible."
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -8957,15 +9728,18 @@ msgstr ""
"correctamente. Por ejemplo, es posible que su impresora no pueda imprimir a "
"doble cara, pero por lo demás es completamente funcional."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Resolución de problemas de pantalla y gráficos."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Problemas de la pantalla"
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -8976,12 +9750,14 @@ msgstr ""
"configuración errónea. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
"problema que tiene?"
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -8993,29 +9769,35 @@ msgstr ""
"energía</link>, <link xref=\"color\">gestión del color</link>, <link xref="
"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Hardware y controladores"
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Problemas de hardware"
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Obtener soporte en vivo en el IRC."
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9025,17 +9807,23 @@ msgstr ""
"usuario en tiempo real. Puede obtener ayuda y consejos en el servidor IRC de "
"GNOME o de otros usuarios y desarrolladores de GNOME."
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
+#| msgid ""
+#| "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or "
+#| "<app>xchat</app>, or by using a web interface like <link href=\"http://"
+#| "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
-"Puede conectarse al servidor IRC de GNOME usando <app>empathy</app> o "
-"<app>xchat</app>, o usando una interfaz web como puede ser <link href="
-"\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"Para conectarse al servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> o "
+"<app>xchat</app>, o use una interfaz web como puede ser <link href=\"http://"
+"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -9043,7 +9831,8 @@ msgstr ""
"Para crear una cuenta IRC en Empathy, consulte la <link href=\"help:"
"empathy#irc-manage\">documentación de Empathy</link>."
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -9055,7 +9844,8 @@ msgstr ""
"puede pulsar en el enlace <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>para "
"acceder al canal de <sys>gnome</sys>."
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
@@ -9063,7 +9853,8 @@ msgstr ""
"Aunque IRC es un sistema de conversaciones en tiempo real, la gente no suele "
"responder inmediatamente; sea paciente."
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME "
"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -9071,15 +9862,18 @@ msgstr ""
"Tenga en cuenta el <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/"
"\">código de conducta de GNOME</link> cuando chatea en IRC."
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:7
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Solicitar soporte por correo-e."
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:22
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de correo"
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:23
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9092,7 +9886,8 @@ msgstr ""
"todas las listas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo\"/>."
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:30
msgid ""
"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
@@ -9100,7 +9895,8 @@ msgstr ""
"Puede que necesite registrarse en la lista de correo antes de poder enviar "
"un correo-e a la misma."
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9111,17 +9907,20 @@ msgstr ""
"<sys>gnome-de</sys> para quienes hablan alemán o <sys>gnome-cl-list</sys> "
"para todo lo relacionado con Chile."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"Hacer que el punto de inserción parpadee y controlar la velocidad del "
"parpadeo."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -9129,28 +9928,30 @@ msgstr ""
"Si tiene dificultades para ver el cursor del teclado en un campo de texto "
"puede hacer que parpadee siendo más fácil ubicarlo."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Use el deslizador <gui>Velocidad</gui> para ajustar la rapidez del parpadeo "
"del cursor."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
@@ -9159,11 +9960,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Juanjo Marin"
-#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
@@ -9171,15 +9974,18 @@ msgstr ""
"La tecla de <key>Menú</key> muestra un menú contextual con el teclado en "
"lugar de con el botón derecho."
-#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "¿Qué es la tecla <key>Menú</key>?"
-#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9197,7 +10003,8 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg"
"\"> icono de la tecla de <key>Menú</key></media>."
-#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9209,7 +10016,8 @@ msgstr ""
"su ratón o su dispositivo similar no está disponible, o cuando no tiene "
"botón derecho del ratón."
-#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9221,7 +10029,8 @@ msgstr ""
"casos, algunos teclados incluyen una tecla de función de <key>Menú</key> que "
"se puede activar junto con la tecla de Función (<key>Fn</key>)."
-#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9235,7 +10044,8 @@ msgstr ""
"tecla de <key>Menú</key>, el menú contextual se muestra para el área de la "
"pantalla en la que está su cursor en el momento de pulsarla."
-#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:21
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9243,11 +10053,13 @@ msgstr ""
"La tecla <key>Super</key> abre la vista de actividades. Generalmente puede "
"encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
-#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
-#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:27
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9259,7 +10071,8 @@ msgstr ""
"junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de Windows. "
"A veces se la llama <em>tecla Windows</em> o tecla del sistema."
-#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:33
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key."
@@ -9267,19 +10080,23 @@ msgstr ""
"Si tiene un teclado de Apple tendrá una tecla <key>⌘</key> (comando) en "
"lugar de la tecla de Windows."
-#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
-#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:52
msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Pulse la pestaña <gui>Atajos</gui>."
-#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
@@ -9287,19 +10104,22 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
"<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
-#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
msgstr "Pulse sobre la definición del atajo en la parte derecha."
-#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:62
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9308,11 +10128,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9321,11 +10142,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9334,11 +10156,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9347,20 +10170,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
-#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
-#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:31
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas."
-#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:34
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
-#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:36
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9376,18 +10202,21 @@ msgstr ""
"independientemente de qué letras y símbolos tenga escritos en las teclas. "
"Esto es útil si tiene que cambiar entre varios idiomas con frecuencia."
-#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:48
msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:51
msgid ""
"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Pulse el botón <key>+</key>, seleccione una distribución y pulse "
"<gui>Añadir</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9397,7 +10226,8 @@ msgstr ""
"la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
-#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:67
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
@@ -9417,7 +10247,8 @@ msgstr ""
"\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
"previa</media></gui> que le dará acceso a la configuración adicional."
-#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:77
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9435,7 +10266,8 @@ msgstr ""
"de una ventana a otra. Pulse el botón <gui style=\"button\">Opciones</gui> "
"para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."
-#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:85
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9453,7 +10285,8 @@ msgstr ""
"una imagen con la distribución actual del teclado para usarla como "
"referencia."
-#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:92
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9473,15 +10306,18 @@ msgstr ""
"<key>Espacio</key></keyseq>. Puede cambiar estos atajos en la configuración "
"del <gui>Teclado</gui>."
-#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Usar aplicaciones y el escritorio sin ratón."
-#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navegación con el teclado"
-#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9494,7 +10330,8 @@ msgstr ""
"los usuarios, consulte la <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> en su "
"lugar."
-#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9504,15 +10341,18 @@ msgstr ""
"puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. Consulte la "
"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obtener más detalles."
-#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Navegar por las interfaces de usuario"
-#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9526,17 +10366,20 @@ msgstr ""
"key><key>Tab</key></keyseq> también puede salir de un control que use "
"<key>Tab</key> por sí mismo, como un área de texto."
-#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> para mover el foco en orden "
"inverso."
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
msgid "Arrow keys"
msgstr "Teclas de flechas"
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9547,7 +10390,8 @@ msgstr ""
"botones, seleccionar elementos en una vista de lista o de iconos o para "
"seleccionar un botón de radio en un grupo."
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
@@ -9555,11 +10399,13 @@ msgstr ""
"En la vista de árbol, use las teclas de flechas derecha e izquierda para "
"contraer y expandir los elementos con hijos."
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de flechas</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -9567,11 +10413,13 @@ msgstr ""
"En la vista de lista o de iconos, mover el foco del teclado a otro elemento "
"sin cambiar el elemento que está seleccionado."
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de flechas</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -9579,21 +10427,25 @@ msgstr ""
"En la vista de lista o de iconos, seleccionar todos los elementos desde el "
"elemento seleccionado actualmente hasta el nuevo elemento con el foco."
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Espacio</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Activar un elemento que tenga el foco, como un botón, una casilla o un "
"elemento de una lista."
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -9601,11 +10453,13 @@ msgstr ""
"En la vista de lista o de iconos, seleccionar o deseleccionar el elemento "
"con el foco sin deseleccionar el resto de elementos."
-#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9617,19 +10471,23 @@ msgstr ""
"Pulse <key>Alt</key>+ la tecla subrayada para activar el control, como si "
"hubiera pulsado sobre él."
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Salir de un menú, menú emergente, selector o ventana de diálogo."
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -9637,17 +10495,20 @@ msgstr ""
"Abrir el primer elemento de un menú en la barra de menú de una ventana. Use "
"las teclas de flechas para navegar por los menús."
-#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Abrir el menú de la aplicación en la barra superior."
-#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
@@ -9655,7 +10516,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menú</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -9663,11 +10525,13 @@ msgstr ""
"Mostrar el menú contextual para la selección actual, como si hubiera pulsado "
"con el botón derecho."
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9676,7 +10540,8 @@ msgstr ""
"como si hubiera pulsado con el botón derecho sobre el fondo y no sobre un "
"elemento."
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9684,21 +10549,25 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr ""
"En la interfaz con pestañas, cambiar a la pestaña de la izquierda o a la de "
"la derecha."
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Navegar por el escritorio"
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9710,21 +10579,25 @@ msgstr ""
"quiere, y entonces suelte la tecla <key>Alt</key>. Esto es similar a la "
"característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr ""
"Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
"link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9732,19 +10605,23 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Abrir la bandeja de "
"mensajes</link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."
-#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
msgid "Navigate windows"
msgstr "Navegar por las ventanas"
-#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Close the current window."
msgstr "Cerrar la ventana actual."
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9752,7 +10629,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9762,11 +10640,13 @@ msgstr ""
"key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> maximiza y restaura."
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9777,11 +10657,13 @@ msgstr ""
"para dejar de mover la ventana, o <key>Esc</key> para devolverla a su "
"ubicación original."
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9793,7 +10675,8 @@ msgstr ""
"<key>Intro</key> para dejar de redimensionar la ventana, o <key>Esc</key> "
"para devolverla a su tamaño original."
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9801,7 +10684,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9812,19 +10696,23 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar una ventana maximizada a su tamaño "
"original."
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimizar una ventana"
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9834,11 +10722,13 @@ msgstr ""
"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
-#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9848,32 +10738,38 @@ msgstr ""
"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"
-#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Mostrar el menú de la ventana, como si hubiera pulsado con el botón derecho "
"sobre la barra de título."
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
-#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:22
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"Usar un teclado en pantalla para introducir texto pulsando botones con el "
"ratón."
-#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:28
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Usar un teclado en pantalla"
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:30
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9881,12 +10777,14 @@ msgstr ""
"Si no tiene un teclado conectado a su equipo o si prefiere no usarlo, puede "
"activar el <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
-#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
msgstr ""
"Cambie al <gui>Teclado en pantalla</gui> para mostrar el teclado en pantalla."
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:42
msgid ""
"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9896,7 +10794,8 @@ msgstr ""
"símbolos disponibles si pulsa el botón <gui>{#*</gui>. Para volver al "
"teclado alfabético, pulse el botón <gui>Abc</gui>."
-#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:46
msgid ""
"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -9910,7 +10809,8 @@ msgstr ""
"\">bandeja de mensajes</link> (moviendo el ratón a la parte inferior derecha "
"de la pantalla) y pulse el elemento de la bandeja del teclado."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -9918,11 +10818,13 @@ msgstr ""
"Hacer que el teclado no repita las letras cuando se mantenga una tecla "
"pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repetición de las teclas."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Desactivar la repetición de teclas"
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9935,7 +10837,8 @@ msgstr ""
"característica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
"repetirse."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
@@ -9943,7 +10846,8 @@ msgstr ""
"Desactive <gui>Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se "
"mantiene pulsada</gui> para desactivar las teclas repetidas por completo."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9954,29 +10858,30 @@ msgstr ""
"ajuste la <gui>Velocidad</gui> para controlar cómo de rápido se repiten las "
"pulsaciones de teclas."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Definir o cambiar atajos de teclado en la configuración del <gui>Teclado</"
"gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Establecer atajos de teclado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-#| "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-#| "accelerator...</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -9986,7 +10891,8 @@ msgstr ""
"quiere en la derecha. La definición de atajo actual cambiará a <gui>Nuevo "
"acelerador…</gui>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -9994,11 +10900,13 @@ msgstr ""
"Mantenga pulsada la combinación de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</"
"key> para limpiar."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Atajos definidos"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -10006,124 +10914,132 @@ msgstr ""
"Hay una serie de atajos preconfigurados que se pueden cambiar, agrupados en "
"estas categorías:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
msgid "Launchers"
msgstr "Lanzadores"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lanzar la calculadora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
msgid "Launch email client"
msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Mail"
msgstr "Correo-e"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lanzar navegador web"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta personal"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid "Explorer"
msgstr "Explorador"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10131,499 +11047,613 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
"Pag</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
msgid "Switch applications"
msgstr "Moverse entre aplicaciones"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid "Switch windows"
msgstr "Cambiar entre ventanas"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Switch system controls"
msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Cambiar ventanas directamente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Imp</key>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Capturar una ventana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Hacer una captura de pantalla de un área"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Record a screencast"
msgstr "Grabar una captura de pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "Sound and Media"
msgstr "Sonido y medios"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Volume mute"
msgstr "Silenciar"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "Audio mute"
msgstr "Silenciar"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Bajar el volumen"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Subir el volumen"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "Launch media player"
msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Audio media"
msgstr "Dispositivo de sonido"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Audio play"
msgstr "Reproducir"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Audio pause"
msgstr "Pausar sonido"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener la reproducción"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Audio stop"
msgstr "Detener sonido"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Audio previous"
msgstr "Anterior"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
msgid "Next track"
msgstr "Siguiente pista"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Audio next"
msgstr "Siguiente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "Show the message tray"
msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Dar el foco a la notificación activa"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Cambiar a la siguiente fuente usando sólo los modificadores"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Compose Key"
msgstr "Tecla de composición"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
msgid "Universal Access"
msgstr "Acceso universal"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
msgid "Increase text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "Decrease text size"
msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activar el menú de la ventana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Cambiar el estado de maximización"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar la ventana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar la ventana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Conmutar el estado sombreado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar la ventana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar la ventana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Move window"
msgstr "Mover la ventana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar la ventana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "View split on left"
msgstr "Ver división a la izquierda"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "View split on right"
msgstr "Ver división a la derecha"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Cambiar los atajos del teclado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr ""
"Esta sección muestra cómo cambiar los atajos del teclado para una aplicación."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Abra la aplicación Terminal."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
@@ -10631,21 +11661,25 @@ msgstr ""
"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
"accels true</cmd>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr "Inicie la aplicación para la que quiere cambiar el atajo del teclado."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Busque el elemento de menú para el que quiere cambiar el atajo del teclado."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10658,15 +11692,18 @@ msgstr ""
"cmd>. También puede usar la herramienta <app>dconf-editor</app> para hacer "
"esto."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Atajos personalizados"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Para crear su atajo de teclado personalizado:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10677,7 +11714,8 @@ msgstr ""
"+</gui> en cualquier categoría). Aparecerá la ventana <gui>Atajo "
"personalizado</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10689,11 +11727,8 @@ msgstr ""
"si quiere que el atajo abra Rhythmbox, puede llamarlo <input>Música</input> "
"y usar el comando <input>rhythmbox</input>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
-#| "to <gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
-#| "combination."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -10702,7 +11737,8 @@ msgstr ""
"<gui>Nuevo acelerador…</gui>, mantenga pulsada la combinación de teclas que "
"quiere."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10714,7 +11750,8 @@ msgstr ""
"escribiéndolo en ella. El comando que abre una aplicación puede no tener el "
"mismo nombre exacto que la propia aplicación."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10724,7 +11761,8 @@ msgstr ""
"sobre el <em>nombre</em> del atajo. Aparecerá la ventana <gui>Atajo "
"personalizado</gui> y podrá editar el comando."
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -10734,27 +11772,34 @@ msgstr ""
"\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>…"
-#: C/keyboard.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region & Language"
msgstr "Región e idioma"
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:11
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgstr "Establecer una imagen, color o grandiente como su fondo de escritorio."
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
-#: C/look-background.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:40
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
-#: C/look-background.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:42
msgid ""
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
@@ -10762,19 +11807,23 @@ msgstr ""
"Puede cambiar la imagen usada en el fondo del escritorio o establecer un "
"color simple o degradado."
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:47
msgid "Open <gui>Background</gui>."
msgstr "Abra <gui>Fondo</gui>."
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:48
msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
msgstr "Pulse sobre la imagen de su fondo actual en el centro."
-#: C/look-background.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:49
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Existen tres opciones en la parte superior:"
-#: C/look-background.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:51
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10787,7 +11836,8 @@ msgstr ""
"color de fondo a través de ellos. Para esos fondos de escritorio, existirá "
"un botón de selección de color en la esquina inferior derecha."
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:56
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
@@ -10806,17 +11856,20 @@ msgstr ""
"imagen y seleccionando <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como fondo "
"de escritorio</gui></guiseq>."
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Colores</gui> para ajustar un color plano o un degradado "
"lineal."
-#: C/look-background.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente."
-#: C/look-background.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -10824,15 +11877,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un área de trabajo vacía</"
"link> para ver el escritorio entero."
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
-#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:31
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
-#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:33
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
@@ -10840,7 +11896,8 @@ msgstr ""
"Esto puede suceder porque la resolución de pantalla que ha definido no es la "
"más adecuado para su pantalla."
-#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:35
msgid ""
"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
@@ -10852,11 +11909,13 @@ msgstr ""
"<gui>Pantalla</gui>. Pruebe algunas de las opciones de <gui>Resolución</gui> "
"y establezca la que haga que se vea mejor la pantalla."
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:45
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
-#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:47
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10869,7 +11928,8 @@ msgstr ""
"resolución cada vez, por lo que al menos una de las pantallas podría verse "
"borrosa."
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:49
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10883,12 +11943,14 @@ msgstr ""
"Puede mover ventanas de una pantalla a la otra, pero no podrá mostrar la "
"misma ventana en ambas pantallas a la vez."
-#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:51
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr ""
"Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia resolución:"
-#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:55
msgid ""
"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
"<gui>Displays</gui>."
@@ -10896,11 +11958,13 @@ msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
"gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10910,15 +11974,18 @@ msgstr ""
"la ventana de <gui>Monitores</gui>. Cambie la <gui>Resolución</gui> hasta "
"que la pantalla se vea bien."
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:10
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
-#: C/look-resolution.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:26
msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgstr "Cambiar el tamaño o la rotación de la pantalla"
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:28
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10930,7 +11997,8 @@ msgstr ""
"manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
"giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
-#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:38
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -10939,11 +12007,13 @@ msgstr ""
"configuraciones en cada una. Seleccione una pantalla en el área de "
"previsualización."
-#: C/look-resolution.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:40
msgid "Select your desired resolution and rotation."
msgstr "Seleccione la resolución y la rotación que quiere."
-#: C/look-resolution.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:41
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10956,7 +12026,8 @@ msgstr ""
"Si está satisfecho con la nueva configuración, pulse <gui>Mantener esta "
"configuración</gui>."
-#: C/look-resolution.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:48
msgid ""
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -10967,11 +12038,13 @@ msgstr ""
"que la pantalla normal. Si esto no sucede, simplemente pulse en "
"<gui>Detectar pantallas</gui>."
-#: C/look-resolution.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:52
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: C/look-resolution.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:53
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -10988,7 +12061,8 @@ msgstr ""
"proporción de aspecto, para evitardistorsión, se añadirán bandas negras "
"superiores e inferiores en su pantalla."
-#: C/look-resolution.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:58
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10999,11 +12073,13 @@ msgstr ""
"posible que la vea <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa o pixelada</"
"link>."
-#: C/look-resolution.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:64
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
-#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:65
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -11015,7 +12091,8 @@ msgstr ""
"Puede elegir la rotación que quiere para su pantalla en la lista desplegable "
"<gui>Rotación</gui>."
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -11025,26 +12102,31 @@ msgstr ""
"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -11054,38 +12136,46 @@ msgstr ""
"\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</"
"link>…"
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Sonido básico"
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Música y reproductores"
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fotos y cámaras digitales"
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Vídeos y videocámaras"
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -11096,20 +12186,24 @@ msgstr ""
"xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
"\">IRC</link>"
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Obtener más ayuda"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr ""
"Desconectar el «touchpad» al escribir para evitar pulsaciones accidentales."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Desactivar el «touchpad» al escribir"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -11122,28 +12216,31 @@ msgstr ""
"mientras teclea. Funcionará de nuevo un poco después de que haya pulsado la "
"última tecla."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99
msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
msgstr "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui>."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
"En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desactivar al escribir</gui>."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad»."
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:11
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -11151,11 +12248,13 @@ msgstr ""
"Controlar la velocidad de pulsación del botón del ratón para efectuar una "
"pulsación doble."
-#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:29
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación"
-#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:31
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11167,7 +12266,8 @@ msgstr ""
"pulsaciones separadas, no una doble pulsación. Si tiene dificultados en "
"pulsar el ratón tan deprisa debería incrementar el tiempo de espera."
-#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
@@ -11175,7 +12275,8 @@ msgstr ""
"Debajo de <gui>General</gui>, ajuste el deslizador de <gui>Doble pulsación</"
"gui> a un valor que considere cómodo."
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11185,7 +12286,8 @@ msgstr ""
"pulsación en la ventana resaltará el círculo externo. Pulsar dos veces "
"resaltará el círculo interior."
-#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11199,7 +12301,8 @@ msgstr ""
"equipo y compruebe si funciona correctamente. O también, conecte su ratón en "
"otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste."
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -11207,17 +12310,20 @@ msgstr ""
"Este ajuste afectará tanto a su ratón como a su «touchpad», así como a "
"cualquier otro dispositivo apuntador."
-#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:10
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr ""
"Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón en las preferencias "
"del ratón."
-#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:27
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Use su ratón para zurdos"
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:29
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -11225,7 +12331,8 @@ msgstr ""
"Puede intercambiar el comportamiento de los botones izquierdo y derecho de "
"su ratón o «touchpad» para hacerlo más cómodo a los zurdos."
-#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
@@ -11233,7 +12340,8 @@ msgstr ""
"En la sección <gui>General</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
"<gui>Derecho</gui>."
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
"more."
@@ -11241,11 +12349,13 @@ msgstr ""
"Use el botón central para abrir aplicaciones, pegar texto, abrir pestañas y "
"más."
-#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
msgid "Middle-click"
msgstr "Pulsación central"
-#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11258,7 +12368,8 @@ msgstr ""
"botón central, puede emularlo pulsando los botones izquierdo y derecho al "
"mismo tiempo."
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11269,13 +12380,15 @@ msgstr ""
"debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsaciones del "
"ratón con el touchpad</link> en la configuración del «touchpad»."
-#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Muchas aplicaciones usan la pulsación central para atajos de pulsación "
"avanzados."
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -11287,7 +12400,8 @@ msgstr ""
"continuación, vaya a donde quiera pegar y haga una pulsación central. El "
"texto seleccionado se pegará en la posición del ratón."
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -11298,7 +12412,8 @@ msgstr ""
"portapapeles. Este método rápido de pegado solo funciona con el botón "
"central del ratón."
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
msgid ""
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -11310,7 +12425,8 @@ msgstr ""
"el espacio vacío para moverse exactamente a la ubicación en la que ha "
"pulsado."
-#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11325,7 +12441,8 @@ msgstr ""
"la vista general de aplicaciones. La vista general de aplicaciones se "
"muestra usando el botón de rejilla en el tablero."
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11344,7 +12461,8 @@ msgstr ""
"central para pegarlo en la barra de direcciones y hubiese pulsado "
"<key>Intro</key>."
-#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11357,7 +12475,8 @@ msgstr ""
"el botón central sobre un archivo, lo abrirá como si hubiese pulsado dos "
"veces sobre él."
-#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11368,16 +12487,19 @@ msgstr ""
"apartado referente a <em>pulsación central</em> o <em>botón central del "
"ratón</em>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:11
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgstr ""
"Activar las teclas del ratón para controlar el ratón con el teclado numérico."
-#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:30
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratón usando el teclado numérico"
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11387,7 +12509,8 @@ msgstr ""
"controlar el puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. "
"Esta característica se llama <em>teclas de ratón</em>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:37
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
"keyboard focus to the top bar."
@@ -11395,7 +12518,8 @@ msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para dar "
"el foco del teclado a la barra superior."
-#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
msgid ""
"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
@@ -11403,7 +12527,8 @@ msgstr ""
"Use las flechas derecha e izquierda para seleccionar el <link xref=\"a11y-"
"icon\">menú de acceso universal</link> y pulse <key>Intro</key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -11411,7 +12536,8 @@ msgstr ""
"Use las teclas de flechas arriba y abajo para seleccionar <gui>Teclas del "
"ratón</gui> y pulse <key>Intro</key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11419,7 +12545,8 @@ msgstr ""
"Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Ahora podrá "
"mover el puntero del ratón usando el teclado numérico."
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
msgid ""
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -11429,7 +12556,8 @@ msgstr ""
"ratón usando sólo el teclado. Seleccione <gui>Configuración del acceso "
"universal</gui> para ver más opciones de accesibilidad."
-#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:54
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11444,7 +12572,8 @@ msgstr ""
"su teclado como un teclado numérico. Si usa esta característica a menudo en "
"un portátil, puede comprar teclados numéricos USB externos."
-#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11457,7 +12586,8 @@ msgstr ""
"key> se hará una pulsación con el ratón y al pulsarla dos veces rápidamente "
"se hará una doble pulsación."
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11473,7 +12603,8 @@ msgstr ""
"pulsación derecha manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> o con el botón "
"izquierdo del ratón."
-#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:71
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11484,7 +12615,8 @@ msgstr ""
"pueden controlar con el teclado numérico mientras esté activado <key>Bloq "
"Num</key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:76
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11493,19 +12625,23 @@ msgstr ""
"teclado, no controlan el puntero del ratón. Solo pueden hacerlo las teclas "
"del teclado numérico."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "El puntero del ratón no se mueve"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Compruebe que el ratón está conectado"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
@@ -11513,7 +12649,8 @@ msgstr ""
"Si tiene un ratón con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
"equipo."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11527,11 +12664,13 @@ msgstr ""
"y no en el puerto violeta del teclado. Puede que tenga que reiniciar el "
"equipo si no estaba bien conectado."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratón"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -11539,7 +12678,8 @@ msgstr ""
"Abra la aplicación <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
"gui>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
msgid ""
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -11547,7 +12687,8 @@ msgstr ""
"En la ventana de la terminal, escriba <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
"cmd>, exactamente como aparece aquí y pulse <key>Intro</key>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
msgid ""
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -11559,7 +12700,8 @@ msgstr ""
"uno de los elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> tenga el nombre del "
"ratón a su izquierda."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
msgid ""
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -11575,7 +12717,8 @@ msgstr ""
"\">conectado</link> y en <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
"\">condiciones de trabajo</link>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
msgid ""
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -11585,7 +12728,8 @@ msgstr ""
"algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la "
"marca o el modelo del ratón."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
msgid ""
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -11595,15 +12739,18 @@ msgstr ""
"ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratón no se ha "
"detectado correctamente."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Compruebe que actualmente el ratón funciona"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Conecte el ratón en un equipo distinto y vea si funciona."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11614,11 +12761,13 @@ msgstr ""
"inferior del ratón, cuando está encendido. Si no hay luz, compruebe que está "
"activado. Si es así y todavía no hay luz, el ratón puede que esté roto."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Comprobar el ratón inalámbrico"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -11629,7 +12778,8 @@ msgstr ""
"forma que puede moverlo de un sitio a otro sin tener que despertarlo "
"constantemente."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11637,7 +12787,8 @@ msgstr ""
"Si está usando un ratón Bluetooth, asegúrese de que ha emparejado el ratón "
"con el equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11648,16 +12799,19 @@ msgstr ""
"posible que no respondan hasta que pulse un botón. Consulte la <link xref="
"\"mouse-wakeup\"/>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Compruebe que la batería del ratón está cargada"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Compruebe que el receptor está firmemente conectado al equipo."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
@@ -11665,7 +12819,8 @@ msgstr ""
"Si el ratón y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
"asegúrese de que están en el mismo canal."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11675,7 +12830,8 @@ msgstr ""
"para establecer una conexión. El manual de instrucciones de su ratón debería "
"tener más detalles si este es el caso."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11688,17 +12844,20 @@ msgstr ""
"adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la marca o el "
"modelo del ratón."
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:10
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Cambiar cómo se mueve de rápido el puntero cuando usa el ratón o el touchpad."
-#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad"
-#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11707,7 +12866,8 @@ msgstr ""
"usa el «touchpad», puede ajustar la velocidad del puntero para estos "
"dispositivos."
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you."
@@ -11715,7 +12875,8 @@ msgstr ""
"Ajuste el deslizador de la <gui>Velocidad del puntero</gui> hasta que el "
"movimiento del puntero le sea cómodo."
-#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:54
msgid ""
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -11727,16 +12888,19 @@ msgstr ""
"dispositivo no es la más cómoda para el otro. Simplemente establezca los "
"deslizadores tanto en las secciones <gui>Ratón</gui> y <gui>Touchpad</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su «touchpad»."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Pulsar, arrastrar o desplazarse con el «touchpad»"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -11744,20 +12908,24 @@ msgstr ""
"Puede pulsar, hacer dobles pulsaciones, arrastrar y desplazarse usando solo "
"su «touchpad», sin usar botones físicos aparte."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
"En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Tocar para pulsar</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Para pulsar toque el «touchpad»."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Para una doble pulsación, toque dos veces."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11766,7 +12934,8 @@ msgstr ""
"del segundo toque. Arrastre el elemento a donde quiera y después levante su "
"dedo para soltarlo."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11779,7 +12948,8 @@ msgstr ""
"derecha del ratón sin usar el segundo botón del ratón consulte la <link xref="
"\"a11y-right-click\"/>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11787,7 +12957,8 @@ msgstr ""
"Si su «touchpad» soporta multi-toque puede <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">pulsar con el botón del medio</link> pulsando con tres dedos a la vez."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11797,21 +12968,25 @@ msgstr ""
"arrastrar con varios dedos. Si sus dedos están demasiado juntos su equipo "
"puede creer que es un solo dedo."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Puede hacer desplazamientos usando su «touchpad» con dos dedos."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desplazamiento con dos dedos</"
"gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11828,16 +13003,19 @@ msgstr ""
"dedos un poco apartados. Si sus dedos están demasiado juntos, parecen solo "
"como un dedo grande a su «touchpad»."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid "Content sticks to fingers"
msgstr "El contenido se adhiere a los dedos"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -11845,7 +13023,8 @@ msgstr ""
"Puede arrastrar contenido como si desplazase una hoja física de papel usando "
"el touchpad."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
"gui>."
@@ -11853,7 +13032,8 @@ msgstr ""
"En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>El contenido se adhiere a "
"los dedos</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104
msgid ""
"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
"Scrolling</em>."
@@ -11861,15 +13041,18 @@ msgstr ""
"Esta característica también es conocida como <em>Desplazamiento natural</em> "
"o <em>Desplazamiento inverso</em>."
-#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Si tiene que mover o pulsar el ratón antes de que empiece a responder."
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "El ratón sufre un retardo antes de empezar a funcionar"
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -11882,7 +13065,8 @@ msgstr ""
"batería. Para despertar su ratón o su «touchpad», pulse un botón del ratón o "
"agítelo."
-#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
msgid ""
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -11895,7 +13079,8 @@ msgstr ""
"teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener más "
"información."
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11905,35 +13090,42 @@ msgstr ""
"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>…"
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Problemas comunes del ratón"
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Problemas comunes"
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Sugerencias acerca del ratón"
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Consejos"
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
msgid "Tips"
msgstr "Consejos"
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
@@ -11941,13 +13133,15 @@ msgstr ""
"Puede que no esté instalado el soporte para ese formato de archivo o que las "
"canciones estén «protegidas contra copia»."
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr ""
"No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de música en "
"linea"
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -11957,7 +13151,8 @@ msgstr ""
"reproducirla en su equipo, especialmente si la compró desde un equipo "
"Windows o Mac OS y luego la copió."
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -11976,7 +13171,8 @@ msgstr ""
"sobre cómo instalar el soporte para ese formato de forma que pueda "
"reproducirlo."
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -11997,7 +13193,8 @@ msgstr ""
"de DRM para reproducir archivos restringidos, pero pocos de ellos son "
"compatibles con Linux."
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -12005,18 +13202,21 @@ msgstr ""
"Puede aprender más sobre el DRM en la <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
"con seguridad cuando termine."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él"
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -12034,7 +13234,8 @@ msgstr ""
"tienen un lugar especial para almacenar canciones, que las aplicaciones de "
"reproducción de música conocen, pero no el gestor de archivos."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -12046,7 +13247,8 @@ msgstr ""
"xref=\"files-removedrive\">extraerlo con seguridad</link>. Esto garantizará "
"que todas las canciones se han copiado correctamente."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -12068,7 +13270,8 @@ msgstr ""
"reproductor de música no será capaz de hacer la conversión y por lo tanto no "
"copiará la canción. Busque en el instalador de software un códec apropiado."
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
@@ -12076,11 +13279,13 @@ msgstr ""
"Los iPods recién adquiridos deberán configurarse usando el programa iTunes "
"antes de poder usarlos."
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won't work"
msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -12092,7 +13297,8 @@ msgstr ""
"debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el "
"programa <app>iTunes</app>, que sólo funciona en Windows y en Mac OS X."
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -12105,7 +13311,8 @@ msgstr ""
"<gui>Windows</gui> o similar. Los demás formatos (HFS/Mac) no funcionan tan "
"bien en GNU/Linux."
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
@@ -12113,7 +13320,8 @@ msgstr ""
"Una vez que termine de configurarlo, el iPod debería funcionar normalmente "
"cuando lo enchufe en un equipo Linux."
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
msgid ""
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
"an audio player."
@@ -12121,11 +13329,13 @@ msgstr ""
"Añadir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su equipo "
"que es un reproductor de sonido."
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
msgstr "¿Por qué no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
msgid ""
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
@@ -12135,7 +13345,8 @@ msgstr ""
"pero no puede verlo en su aplicación de organización musical, puede que no "
"haya sido reconocido correctamente como un reproductor de sonido."
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
msgid ""
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -12155,7 +13366,8 @@ msgstr ""
"guiones son importantes y todo debe estar en minúsculas). Este archivo le "
"permite a su equipo reconocer que es un reproductor de sonido."
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
msgid ""
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -12168,7 +13380,8 @@ msgstr ""
"música debería reconocerlo como un dispositivo de sonido. En caso contrario. "
"Pruebe a cerrar el organizador de música y volverlo a abrir."
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
msgid ""
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
@@ -12179,7 +13392,8 @@ msgstr ""
"<em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del dispositivo debería "
"decir si lo es."
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
msgid ""
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -12194,7 +13408,8 @@ msgstr ""
"pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</gui></"
"guiseq>."
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
@@ -12202,15 +13417,18 @@ msgstr ""
"Una sola pulsación para abrir archivos, ejecutar o ver archivos de texto "
"ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."
-#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
-#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
-#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12222,19 +13440,23 @@ msgstr ""
"papelera. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
"<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>."
-#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Una sola pulsación para abrir elementos</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Una doble pulsación para abrir elementos</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12247,11 +13469,13 @@ msgstr ""
"apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratón para "
"seleccionar uno o más archivos."
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
msgid "Executable text files"
msgstr "Archivos de texto ejecutables"
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12267,23 +13491,28 @@ msgstr ""
"<src>Shell</src>, <src>Python</src> y <src>Perl</src>. Tienen extensiones "
"<file>.sh</file>, <file>.py</file> y <file>.pl</file> respectivamente."
-#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr "Cuando abre un archivo de texto ejecutable, puede elegir entre:"
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Ver archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
@@ -12291,7 +13520,8 @@ msgstr ""
"Si <gui>Preguntar cada vez</gui> está seleccionada, aparecerá un diálogo "
"preguntando si quiere ejecutar o ver el archivo de texto seleccionado."
-#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
msgid ""
"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
@@ -12306,15 +13536,18 @@ msgstr ""
"local, todos los archivos seleccionados se pasarán el script como "
"parámetros. Para ejecutar un script sobre un archivo:"
-#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Navegue hasta la carpeta que quiere."
-#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
msgid "Select the desired file."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere."
-#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -12323,7 +13556,8 @@ msgstr ""
"seleccione el script que ejecutar del menú<gui style=\"menuitem\">Scripts</"
"gui>."
-#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -12331,21 +13565,25 @@ msgstr ""
"Un script no se pasará como parámetros cuando se ejecute desde una carpeta "
"remota, como una carpeta que muestra contenido web o <sys>ftp</sys>."
-#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
-#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr ""
"<gui>Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar los archivos</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12355,11 +13593,13 @@ msgstr ""
"la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
"eliminar los archivos."
-#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr "<gui>Incluir un comando para eliminar que no use la papelera</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
msgid ""
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -12368,7 +13608,8 @@ msgstr ""
"menú que aparece cuando pulsa con el botón derecho sobre un elemento en la "
"aplicación <app>Archivos</app>."
-#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
msgid ""
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -12378,27 +13619,33 @@ msgstr ""
"se pasa por alto la Papelera. El elemento se elimina del sistema "
"completamente. No hay forma de recuperar el elemento eliminado."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Editar marcadores de carpeta"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Sus marcadores se listan en la barra lateral del gestor de archivos."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Añadir un marcador:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Abra la carpeta (o la ubicación) que quiera añadir a los marcadores."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
@@ -12406,12 +13653,13 @@ msgstr ""
"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Añadir este "
"lugar a marcadores</gui>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Eliminar un marcador:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
msgid ""
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
"the app menu."
@@ -12419,7 +13667,8 @@ msgstr ""
"Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra superior y elija <gui>Marcadores</"
"gui> del menú de aplicación."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
"and click the <key>-</key> button."
@@ -12427,23 +13676,27 @@ msgstr ""
"En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
"eliminar y pulse <gui>-</gui>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Renombrar un marcador:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
msgstr ""
"En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
"renombrar."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr ""
"En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12457,7 +13710,8 @@ msgstr ""
"En esos casos, es útil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
"a la que apunta."
-#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -12465,11 +13719,13 @@ msgstr ""
"Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
"o WebDAV."
-#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12481,7 +13737,8 @@ msgstr ""
"local o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar "
"o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
-#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12499,11 +13756,13 @@ msgstr ""
"buscando, puede conectarse manualmente a un servidor introduciendo su "
"dirección de red o de Internet."
-#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12511,7 +13770,8 @@ msgstr ""
"En el gestor de archivos, pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior y "
"elija <gui>Conectar con el servidor</gui> del menu de la aplicación."
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
msgid ""
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12521,7 +13781,8 @@ msgstr ""
"\"#urls\">URL</link>. Los detalles sobre los URL soportados están <link xref="
"\"#types\">listadas a continuación</link>."
-#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12529,7 +13790,8 @@ msgstr ""
"Si se ha conectado antes al servidor, puede pulsar en él en la lista "
"<gui>Servidores recientes</gui>."
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12541,11 +13803,13 @@ msgstr ""
"estuviesen en su mismo equipo. El servidor se añadirá a la barra lateral, "
"por lo que podrá acceder a él fácilmente en el futuro."
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
msgid "Writing URLs"
msgstr "Escribir URL"
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12555,11 +13819,13 @@ msgstr ""
"dirección que se refiere a una ubicación o archivo en una red. La dirección "
"se forma así:"
-#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12569,11 +13835,13 @@ msgstr ""
"<em>ejemplo.com</em> de la dirección se llama <em>nombre de dominio</em>. Si "
"se requiere un nombre de usuario, se inserta antes del nombre del servidor:"
-#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com/carpeta</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
@@ -12581,22 +13849,26 @@ msgstr ""
"Algunos esquemas requieren que especifique el número de puerto. Insértelo "
"después del nombre de dominio:"
-#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com:puerto/carpeta</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"A continuación hay ejemplos específicos para los distintos tipos de "
"servidores soportados."
-#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
msgid "Types of servers"
msgstr "Tipos de servidores"
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12606,7 +13878,8 @@ msgstr ""
"públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
"inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña."
-#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12616,7 +13889,8 @@ msgstr ""
"archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente "
"no podrá eliminar archivos."
-#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
@@ -12624,11 +13898,13 @@ msgstr ""
"El URL que ingrese depende del protocolo que use el servidor para exportar "
"sus archivos compartidos."
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12639,15 +13915,18 @@ msgstr ""
"sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
"SSH siempre requieren que inicie sesión."
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Un URL de SSH típico se parece a esto:"
-#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://usuario servidor ejemplo com/carpeta</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -12655,11 +13934,13 @@ msgstr ""
"Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van "
"cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos."
-#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con registro)"
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12673,19 +13954,23 @@ msgstr ""
"requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. Los sitios FTP con "
"inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y subir archivos."
-#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Un URL de FTP típico se parece a esto:"
-#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://usuario ftp ejemplo com/ruta/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -12695,15 +13980,18 @@ msgstr ""
"FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
"contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
-#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Un URL de FTP anónimo típico se parece a esto:"
-#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
@@ -12716,11 +14004,13 @@ msgstr ""
"utilice el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
"especificadas por el sitio FTP."
-#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "Windows share"
msgstr "Compartición Windows"
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12734,19 +14024,23 @@ msgstr ""
"tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podrá conectarse a un "
"recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
-#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Un URL de compartición de Windows típico se parece a esto:"
-#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12760,19 +14054,22 @@ msgstr ""
"opción. WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podrá ver su "
"contraseña ni sus datos."
-#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Un URL de WebDAV típico se parece a esto:"
-#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>http://ejemplo.servidor.com/ruta</sys>"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35(media)
+#: C/nautilus-display.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12781,15 +14078,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Controlar las leyendas de los iconos usadas en el gestor de archivos."
-#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
-#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -12799,15 +14099,18 @@ msgstr ""
"iconos. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
"<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mostrar</gui>."
-#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
msgid "Icon captions"
msgstr "Títulos de iconos"
-#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Iconos del gestor de archivos con títulos"
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -12819,7 +14122,8 @@ msgstr ""
"cada icono. Esto es útil, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
"propietario de un archivo o cuándo se modificó por última vez."
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
@@ -12836,7 +14140,8 @@ msgstr ""
"primera solo se mostrará en la mayoría de los niveles de ampliación. La "
"última solo se mostrará en tamaños muy grandes."
-#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12846,7 +14151,8 @@ msgstr ""
"misma que las columnas que pueden aparecer en la vista de lista. Consulte la "
"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener más información."
-#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
msgid ""
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -12857,7 +14163,8 @@ msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recargar</gui></guiseq> o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
@@ -12865,11 +14172,13 @@ msgstr ""
"Ver información básica del archivo, asignar permisos y seleccionar "
"aplicaciones predeterminadas."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid "File properties"
msgstr "Propiedades del archivo"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -12879,7 +14188,8 @@ msgstr ""
"y seleccione <gui>Propiedades</gui>. También puede seleccionar el archivo y "
"pulsar <keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -12893,7 +14203,8 @@ msgstr ""
"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -12909,16 +14220,20 @@ msgstr ""
"imágenes y vídeos, habrá una pestaña adicional que proporcione información "
"sobre el tamaño, la duración y el códec."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
msgid "Basic properties"
msgstr "Propiedades básicas"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -12927,12 +14242,13 @@ msgstr ""
"cambiar el nombre de un archivo fuera de la ventana de propiedades. Consulte "
"la <link xref=\"files-rename\"/>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -12946,7 +14262,8 @@ msgstr ""
"puede abrir una imagen con un reproductor de música. Consulte la <link xref="
"\"files-open\"/> para obtener más información."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -12954,11 +14271,13 @@ msgstr ""
"Entre paréntesis se muestra el <em>tipo MIME</em> del archivo; el tipo MIME "
"es una forma estándar que los equipos usan para referirse al tipo de archivo."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -12972,12 +14291,14 @@ msgstr ""
"su vez otros elementos. Cada archivo se cuenta como un elemento. Si la "
"carpeta está vacía, el contenido no mostrará <gui>nada</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -12989,7 +14310,8 @@ msgstr ""
"indicador de cuánto tardará en descargar un archivo o en enviarlo por correo-"
"e (cuanto más grande es el archivo, más tarda al enviarse/recibirse)."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -12999,12 +14321,14 @@ msgstr ""
"el tamaño en bytes aparece entre paréntesis. Técnicamente, 1KB son 1024 "
"bytes, 1MB son 1024 KB, y así sucesivamente."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -13018,11 +14342,13 @@ msgstr ""
"archivo. Por ejemplo, si Jaime tiene un archivo <file>Resumen.pdf</file> en "
"su carpeta personal, la ubicación será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -13038,11 +14364,13 @@ msgstr ""
"pueden dividir en varias <link xref=\"disk-partitions\">particiones</link>; "
"la partición se mostrará también debajo del <gui>Volumen</gui>"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid "Free Space"
msgstr "Espacio libre"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -13052,32 +14380,39 @@ msgstr ""
"disponible en el disco en el que se encuentra la carpeta. Es útil para "
"comprobar si el disco duro está lleno."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Fecha y hora de la última apertura del archivo."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Fecha y hora de la última vez que se cambió y guardó el archivo."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Controlar quién puede ver y editar sus archivos y carpetas."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
msgid "Set file permissions"
msgstr "Establecer los permisos del archivo"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -13088,7 +14423,8 @@ msgstr ""
"botón derecho, seleccione <gui>Propiedades</gui> y a continuación vaya a la "
"pestaña <gui>Permisos</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
@@ -13096,12 +14432,14 @@ msgstr ""
"Para obtener detalles acerca de los tipos de permisos que puede establecer, "
"consulte la <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> debajo."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -13114,7 +14452,8 @@ msgstr ""
"de lectura/escritura. Defina un archivo como solo lectura si no quiere "
"cambiarlo accidentalmente."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -13132,7 +14471,8 @@ msgstr ""
"permisos para todos los usuarios de ese grupo. Puede asignar el grupo de un "
"archivo solo si es un grupo al que usted pertenece."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
@@ -13140,7 +14480,8 @@ msgstr ""
"También puede asignar los permisos de los usuarios que no sean el "
"propietario ni que estén en el grupo del archivo."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -13155,12 +14496,14 @@ msgstr ""
"Para obtener más información consulte la <link xref=\"nautilus-"
"behavior#executable\"/>."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -13171,7 +14514,8 @@ msgstr ""
"el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos más "
"arriba."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
@@ -13179,21 +14523,25 @@ msgstr ""
"Los permisos que puede establecer para una carpeta son diferentes de los que "
"puede establecer para un archivo."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
"El usuario ni siquiera será capaz de ver qué archivos están en la carpeta."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
msgid "List files only"
msgstr "Solo listar archivos"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
@@ -13201,11 +14549,13 @@ msgstr ""
"El usuario será capaz de ver los archivos que hay dentro de una carpeta, "
"pero no será capaz de abrir, crear o eliminar archivos."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a archivos"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -13215,11 +14565,13 @@ msgstr ""
"permisos para ello en ese archivo en particular), pero puede no ser capaz de "
"crear nuevos archivos o eliminar archivos."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y eliminar archivos"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
@@ -13227,7 +14579,8 @@ msgstr ""
"El usuario tendrá acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
"eliminar archivos."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -13241,16 +14594,19 @@ msgstr ""
"carpetas y pulse <gui>Cambiar</gui>. Los permisos se aplican a archivos y "
"carpetas en subcarpetas de cualquier nivel."
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr ""
"Controlar qué información se visualiza en columnas en la vista de lista."
-#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
msgid "File manager list columns preferences"
msgstr "Preferencias de las columnas en la lista del gestor de archivos"
-#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
msgid ""
"There are nine columns of information that you can display in the file "
"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -13262,7 +14618,8 @@ msgstr ""
"seleccione la pestaña <gui>Columnas de la lista</gui> para seleccionar qué "
"columnas quiere que sean visibles."
-#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
@@ -13270,12 +14627,14 @@ msgstr ""
"Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
"orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas."
-#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
msgstr ""
"El nombre de las carpetas y archivos en la carpeta que se está visualizando."
-#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13283,7 +14642,8 @@ msgstr ""
"El tamaño de una carpeta viene dado por el número de elementos que contiene "
"dicha carpeta. El tamaño de un archivo viene dado en bytes, KB o MB."
-#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -13291,23 +14651,28 @@ msgstr ""
"Mostrado como carpeta, o tipo de archivo como documento PDF, imagen JPEG, "
"sonido MP3, etcétera."
-#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
-#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
-#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
msgid ""
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -13318,15 +14683,18 @@ msgstr ""
"empresariales, donde los usuarios pueden pertenecer a ciertos grupos en "
"función de su departamento o proyecto."
-#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -13334,7 +14702,8 @@ msgstr ""
"El primer carácter <gui>-</gui> es el tipo de archivo. <gui>-</gui> "
"significa archivo normal y <gui>d</gui> significa directorio (carpeta)."
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -13342,7 +14711,8 @@ msgstr ""
"Los tres caracteres siguientes <gui>rwx</gui> especifican los permisos para "
"el usuario propietario del archivo."
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -13350,7 +14720,8 @@ msgstr ""
"Los tres siguientes <gui>rw-</gui> especifican los permisos para todos los "
"miembros del grupo al que pertenece el archivo."
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -13358,51 +14729,63 @@ msgstr ""
"Los tres últimos caracteres de la columna <gui>r--</gui> especifican los "
"permisos para todos los demás usuarios del sistema."
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Each character has the following meanings:"
msgstr "Cada carácter tiene el siguiente significado:"
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
msgid "r : Read permission."
msgstr "r : permiso de lectura."
-#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
msgid "w : Write permission."
msgstr "w : permiso de escritura."
-#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid "x : Execute permission."
msgstr "x : permiso de ejecución."
-#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
msgid "- : No permission."
msgstr "- : sin permiso."
-#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
-#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
msgid "File manager preferences"
msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Controlar cuándo se usan miniaturas para los archivos."
-#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
-#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13416,7 +14799,8 @@ msgstr ""
"barra superior, elija <gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña "
"<gui>Vista previa</gui>."
-#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13435,7 +14819,8 @@ msgstr ""
"de área local y la red tiene gran ancho de banda, puede que quiera "
"establecer la opción previa a <gui>Siempre</gui>."
-#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
@@ -13443,7 +14828,8 @@ msgstr ""
"Además, puede usar la configuración <gui>Solo para archivos más pequeños "
"que</gui> para limitar el tamaño de archivos previsualizados."
-#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13461,18 +14847,21 @@ msgstr ""
"característica, o activarla solo para los archivos almacenados en su equipo "
"y en unidades externas locales."
-#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
msgid ""
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
msgstr ""
"Especificar la vista predeterminada, la ordenación y los niveles de "
"ampliación para el gestor de archivos."
-#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Preferencias de vistas en <app>Archivos</app>"
-#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
msgid ""
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -13488,15 +14877,18 @@ msgstr ""
"\">Archivos</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> en la "
"barra superior y seleccione la pestaña <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
msgid "Default view"
msgstr "Vista predeterminada"
-#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
msgid "View new folders using"
msgstr "Ver las carpetas nuevas usando"
-#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
msgid ""
"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
@@ -13511,11 +14903,13 @@ msgstr ""
"elementos como una lista</gui> o <gui style=\"button\">Ver elementos como "
"una rejilla de iconos</gui> en la barra de herramientas."
-#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
msgid "Arrange items"
msgstr "Organizar los elementos"
-#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13528,10 +14922,11 @@ msgstr ""
"modificaron por última vez, cuándo se accedieron por última vez o cuándo se "
"movieron a la papelera."
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:63
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -13548,11 +14943,13 @@ msgstr ""
"las cabeceras de las columnas en la vista de lista. Este menú solo afecta a "
"la carpeta actual."
-#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:71
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
-#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:72
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
@@ -13561,11 +14958,13 @@ msgstr ""
"antes de los archivos. Para ver todas las carpetas antes de los archivos, "
"active esta opción"
-#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:76
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
-#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:77
msgid ""
"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -13575,10 +14974,11 @@ msgstr ""
"ocultos</link> ni las carpetas de manera predeterminada. Siempre puede "
"mostrar los archivos ocultos seleccionando esta opción."
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:82
msgid ""
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
@@ -13589,18 +14989,21 @@ msgstr ""
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Opciones de vista</media> en la barra "
"de herramientas."
-#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:91
msgid "Icon view defaults"
msgstr "Vista de icono predeterminada"
-#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
msgid "Default zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado:"
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:97
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -13617,7 +15020,8 @@ msgstr ""
"frecuentemente usa un nivel de ampliación más grande o más pequeño, puede "
"establecer el nivel predeterminado con esta opción."
-#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:104
msgid ""
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -13626,14 +15030,16 @@ msgstr ""
"display#icon-captions\">leyendas informativas</link> en función de su nivel "
"de ampliación."
-#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:112
msgid "List view defaults"
msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:118
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
@@ -13647,18 +15053,21 @@ msgstr ""
"\">Opciones de vista</media> en la barra de herramientas y seleccionando "
"<gui>Ampliar</gui>, <gui>Reducir</gui> o <gui>Tamaño normal</gui>."
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
"Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite "
"software antivirus."
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "¿Necesito software antivirus?"
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13671,7 +15080,8 @@ msgstr ""
"constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
"causarle problemas."
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -13687,7 +15097,8 @@ msgstr ""
"problemas de seguridad de los que los virus podrían hacer uso se solucionan "
"muy rápidamente."
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
@@ -13696,7 +15107,8 @@ msgstr ""
"comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
"momento."
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -13708,7 +15120,8 @@ msgstr ""
"puede instalar programas antivirus. Compruebe el instalador de software o "
"busque en línea; hay varias aplicaciones disponibles."
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -13718,18 +15131,20 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>, <link xref="
"\"net-install-moonlight\">soporte de Silverlight</link>…"
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "El equipo de documentación Ubuntu"
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores"
-#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:18
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -13737,11 +15152,13 @@ msgstr ""
"Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
"<gui>Configuración</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:22
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Cambiar qué sitios web se abren en el navegador"
-#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:24
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -13753,7 +15170,8 @@ msgstr ""
"instalado, la página no se puede abrir en el navegador que quería. Para "
"solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
msgid ""
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
"list on the left side of the window."
@@ -13761,7 +15179,8 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Detalles</gui> y elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de "
"la lista en el lado izquierdo de la ventana."
-#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:36
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
@@ -13769,7 +15188,8 @@ msgstr ""
"Elija qué navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opción "
"<gui>Web</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:40
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -13780,7 +15200,8 @@ msgstr ""
"predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botón <gui>Cancelar</gui> (o "
"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
-#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:18
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -13788,12 +15209,14 @@ msgstr ""
"Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
"<gui>Configuración</gui>."
-#: C/net-default-email.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:22
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr ""
"Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos"
-#: C/net-default-email.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:24
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -13808,7 +15231,8 @@ msgstr ""
"Puede resolver el problema cambiando la aplicación de correo electrónico "
"predeterminada:"
-#: C/net-default-email.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:36
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13816,7 +15240,8 @@ msgstr ""
"Elija qué cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
"la opción <gui>Correo</gui>."
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
@@ -13824,11 +15249,13 @@ msgstr ""
"Es improbable que su equipo se infecte con virus pero puede infectar a otras "
"personas a través de su correo electrónico."
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "¿Necesito comprobar si hay virus en mis correos electrónicos?"
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -13838,7 +15265,8 @@ msgstr ""
"en el equipo. Una forma común de introducirse en su equipo es a través de "
"mensajes de correo electrónico."
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -13853,7 +15281,8 @@ msgstr ""
"otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo en busca de "
"virus."
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -13874,29 +15303,35 @@ msgstr ""
"que suceda y del mismo modo la mayoría de las personas que usan Windows y "
"Mac OS tiene un software antivirus."
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo electrónico "
"predeterminadas</link>"
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "El proyecto de documentación de GNOME"
-#: C/net-email.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
msgid "Email & email software"
msgstr "Software de correo electrónico"
-#: C/net-findip.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:23
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
-#: C/net-findip.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:27
msgid "Find your IP address"
msgstr "Buscar su dirección IP"
-#: C/net-findip.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:29
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13908,11 +15343,13 @@ msgstr ""
"em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna y una "
"dirección IP de su equipo en Internet."
-#: C/net-findip.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:32
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)"
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:34
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -13922,15 +15359,18 @@ msgstr ""
"gui> de la lista a la izquierda, dependiendo de para qué tipo de conexión "
"quiera encontrar la dirección IP."
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:35
msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
msgstr "Su dirección IP interna se mostrará en la lista de información."
-#: C/net-findip.page:39(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:39
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Buscar su dirección IP externa (Internet)"
-#: C/net-findip.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:40
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -13938,11 +15378,13 @@ msgstr ""
"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
-#: C/net-findip.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:41
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa."
-#: C/net-findip.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:44
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
"be the same."
@@ -13950,7 +15392,8 @@ msgstr ""
"Dependiendo de cómo se conecte su equipo a Internet, estas direcciones "
"pueden ser iguales."
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:7
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -13958,11 +15401,13 @@ msgstr ""
"Puede controlar qué programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
"mantener su equipo seguro."
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:17
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:25
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -13972,7 +15417,8 @@ msgstr ""
"bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
"Esto ayuda a que su equipo esté seguro."
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:26
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -13984,7 +15430,8 @@ msgstr ""
"Dependiendo de cómo esté configurado su equipo puede necesitar configurar el "
"cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo previsto."
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:27
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -13994,7 +15441,8 @@ msgstr ""
"específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
"que tenga que «abrir» sus puertos asignados en el cortafuegos:"
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:31
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -14005,7 +15453,8 @@ msgstr ""
"instalar un gestor de cortafuegos (Firestarter o GUFW, por ejemplo) si no "
"encuentra ninguno ."
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -14015,7 +15464,8 @@ msgstr ""
"que la gente puede acceder a él o no. El puerto que debe cambiar <link xref="
"\"net-firewall-ports\">dependerá del servicio</link>"
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:37
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -14023,7 +15473,8 @@ msgstr ""
"Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
"proporciona la herramienta del cortafuegos."
-#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
@@ -14032,11 +15483,13 @@ msgstr ""
"cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y "
"desactivar el acceso a la red."
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
-#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14051,23 +15504,28 @@ msgstr ""
"estas aplicaciones. Hay cientos de puertos en uso, por lo que la tabla no "
"está completa."
-#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"
-#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
@@ -14075,36 +15533,45 @@ msgstr ""
"Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
"servicios, sin tener que configurar los detalles manualmente."
-#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
-#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red."
-#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red."
-#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
-#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -14112,15 +15579,18 @@ msgstr ""
"Le permite anunciar su estado en mensajería instantánea a otras personas en "
"su red, como por ejemplo «en línea» u «ocupado»."
-#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Remote desktop"
msgstr "Escritorio remoto"
-#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
@@ -14128,19 +15598,23 @@ msgstr ""
"Le permite compartir su escritorio para que otras personas puedan verlo o "
"proporcionarle asistencia remota."
-#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Compartir música (DAAP)"
-#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -14148,11 +15622,13 @@ msgstr ""
"Usar una dirección IP estática facilita el proporcionar algunos servicios de "
"red desde su equipo."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14166,11 +15642,13 @@ msgstr ""
"puede querer tener una dirección IP fija en el equipo, para saber siempre "
"qué dirección tiene (por ejemplo, si es un servidor de archivos)."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
msgid ""
"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
"<gui>Network Settings</gui>."
@@ -14178,7 +15656,8 @@ msgstr ""
"Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
"seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
msgid ""
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -14186,7 +15665,8 @@ msgstr ""
"Seleccione la conexión de red de la lista (<gui>Cableada</gui> o "
"<gui>Inalámbrica</gui>) y pulse <gui>Configurar</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"to <em>Manual</em>."
@@ -14194,7 +15674,8 @@ msgstr ""
"Pulse en la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opción "
"<gui>Método</gui> a <gui>Manual</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -14202,7 +15683,8 @@ msgstr ""
"Si no se lista ninguna información en la lista <gui>Direcciones</gui> o si "
"quiere establecer una nueva conexión, pulse <gui>Añadir</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
msgid ""
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -14214,7 +15696,8 @@ msgstr ""
"dependerán de la configuración de su red; hay reglas específicas sobre qué "
"direcciones IP y qué máscaras de red son válidas para una red dada."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -14226,7 +15709,8 @@ msgstr ""
"de un servidor que busca nombres de dominio; la mayoría de las redes "
"corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -14234,7 +15718,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Guardar</gui>. La conexión de red debería tener una dirección IP "
"fija."
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -14244,11 +15729,13 @@ msgstr ""
"wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">dirección MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
-#: C/net-general.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Términos y consejos sobre redes"
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
@@ -14256,11 +15743,13 @@ msgstr ""
"Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
"muestra vídeos y páginas web interactivas."
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Instalar el complemento Flash"
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -14270,7 +15759,8 @@ msgstr ""
"permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
"Algunos de ellos no funcionarán sin Flash."
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -14285,17 +15775,20 @@ msgstr ""
"que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
"paquetes)."
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>."
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
@@ -14303,7 +15796,8 @@ msgstr ""
"Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"o similar y pulse para instalarlo."
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -14313,11 +15807,13 @@ msgstr ""
"El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de "
"nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14327,7 +15823,8 @@ msgstr ""
"descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
"detectarse automáticamente."
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14337,7 +15834,8 @@ msgstr ""
"tipo de instalador de software que funciona para su distribución de GNU/"
"Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14347,11 +15845,13 @@ msgstr ""
"\">instrucciones de instalación de Flash</link> para aprender cómo "
"instalarlo para su navegador web"
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14364,7 +15864,8 @@ msgstr ""
"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
"algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14374,15 +15875,18 @@ msgstr ""
"reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de código abierto "
"como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
"lets you view these pages."
@@ -14390,11 +15894,13 @@ msgstr ""
"Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar páginas web. El complemento "
"Moonlight le permite ver estas páginas."
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
msgid "Install the Silverlight plug-in"
msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
msgid ""
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -14404,7 +15910,8 @@ msgstr ""
"le permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
"Algunos de ellos no funcionarán sin Silverlight."
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
msgid ""
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -14417,7 +15924,8 @@ msgstr ""
"pero estas instrucciones podrían no ser adecuadas para su navegador web, o "
"su versión de GNU/Linux."
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
msgid ""
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -14427,7 +15935,8 @@ msgstr ""
"complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versión libre, de código "
"abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
msgid ""
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
"their software installer; just open the installer and search for "
@@ -14437,7 +15946,8 @@ msgstr ""
"instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y "
"busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
msgid ""
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
@@ -14447,15 +15957,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">página web de Moonlight</"
"link> para obtener más información e instrucciones de instalación."
-#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:22
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "El identificador único asignado al hardware de red."
-#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:26
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:28
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14467,7 +15980,8 @@ msgstr ""
"una tarjeta Ethernet). «MAC» significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
"código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular."
-#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:30
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14476,11 +15990,13 @@ msgstr ""
"ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
"de dirección MAC."
-#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:32
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Para identificar la dirección MAC de su propio hardware de red:"
-#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:35
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -14489,11 +16005,13 @@ msgstr ""
"gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana (dependiendo de qué "
"dispositivo quiere comprobar)."
-#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:36
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
msgstr "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui>."
-#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:39
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -14508,7 +16026,8 @@ msgstr ""
"necesario cambiar la tarjeta de red, el servicio no funcionará más. En estos "
"casos, tendría que falsificar la dirección MAC."
-#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:15
msgid ""
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
"them yourself."
@@ -14516,11 +16035,13 @@ msgstr ""
"Si la configuración de red no se le asigna automáticamente, deberá "
"introducirla manualmente."
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:19
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:21
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -14533,21 +16054,22 @@ msgstr ""
"configuración correcta que debe de usar. Si no, puede que tenga que pedirla "
"a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o switch."
-#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:24
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
-#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
+#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Configuración "
"de la red</gui>."
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"Select the network connection that you want to set up manually and click "
"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
@@ -14557,7 +16079,8 @@ msgstr ""
"<gui>Configurar</gui>. Por ejemplo, si se conecta a la red con un cable, "
"busque en <gui>Cableada</gui>."
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:31
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
@@ -14565,7 +16088,8 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que su tarjeta inalámbrica está encendida o que el cable de red "
"está conectado. Si no es así, no podrá pulsar en <gui>Configurar</gui>."
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:35
msgid ""
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
"<gui>Manual</gui>."
@@ -14573,7 +16097,8 @@ msgstr ""
"Vaya a la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie el <gui>Método</gui> a "
"<gui>Manual</gui>."
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:39
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -14585,7 +16110,8 @@ msgstr ""
"en las columnas correspondientes de la lista <gui>Direcciones</gui>. Pulse "
"<key>Intro</key> o <key>Tab</key> después de escribir cada dirección."
-#: C/net-manual.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:40
msgid ""
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -14593,7 +16119,8 @@ msgstr ""
"Estas tres direcciones deben ser direcciones IP; esto es, deben ser cuatro "
"números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:44
msgid ""
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
"corresponding field, separated by commas."
@@ -14601,7 +16128,8 @@ msgstr ""
"Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores de "
"nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
@@ -14612,7 +16140,8 @@ msgstr ""
"intentando ver un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red, "
"por ejemplo."
-#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:19
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -14620,11 +16149,13 @@ msgstr ""
"Puede guardar la configuración (ej.: la contraseña) de una conexión "
"inalámbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella."
-#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:23
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
-#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:31
msgid ""
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -14637,7 +16168,8 @@ msgstr ""
"inalámbrica, puede que no esté introduciendo la contraseña correcta de "
"seguridad inalámbrica."
-#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:33
msgid ""
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -14649,7 +16181,8 @@ msgstr ""
"necesario configurarla una vez, y todos los demás en el equipo serán capaces "
"de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:41
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -14659,7 +16192,8 @@ msgstr ""
"gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de qué conexión de red quiera "
"cambiar)."
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:45
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -14668,7 +16202,8 @@ msgstr ""
"quiere que esté disponible para todos los usuarios y después pulse "
"<gui>Configurar</gui>."
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:49
msgid ""
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -14679,7 +16214,8 @@ msgstr ""
"para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain"
"\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo."
-#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -14687,7 +16223,8 @@ msgstr ""
"Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más "
"detalles."
-#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:19
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -14695,11 +16232,13 @@ msgstr ""
"Debe desmarcar la opción <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
"configuración de la conexión."
-#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:23
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Otros usuarios no pueden editar las conexiones de red"
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:31
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -14714,7 +16253,8 @@ msgstr ""
"xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podrán "
"cambiar sus opciones."
-#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:33
msgid ""
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -14724,7 +16264,8 @@ msgstr ""
"cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberían poder "
"modificar la conexión."
-#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:35
msgid ""
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -14738,11 +16279,13 @@ msgstr ""
"conexión en lugar de depender de una configuración compartida, en todo el "
"sistema, para la conexión."
-#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-othersedit.page:38
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
msgstr "Hágalo para que la conexión no se comparta nunca más"
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:44
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -14750,7 +16293,8 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> de "
"la lista en el lado izquierdo, dependiendo de qué conexión quiera cambiar."
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:48
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -14760,7 +16304,8 @@ msgstr ""
"quiere que esté disponible para que todos los usuarios puedan gestionarla o "
"editarla por ellos mismos, y después pulse <gui>Opciones</gui>."
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:52
msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
@@ -14768,7 +16313,8 @@ msgstr ""
"Deberá introducir su contraseña de administración para cambiar la conexión. "
"Solo los administradores pueden hacerlo."
-#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:56
msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -14777,7 +16323,8 @@ msgstr ""
"<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrán gestionar la "
"conexión por ellos mismos."
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -14787,11 +16334,13 @@ msgstr ""
"inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
"inalámbrica</link>…"
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
msgid "Network problems"
msgstr "Problemas de red"
-#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:22
msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
@@ -14799,15 +16348,18 @@ msgstr ""
"Un proxy filtra los sitios web que está consultando, normalmente por motivos "
"de control o seguridad."
-#: C/net-proxy.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:26
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Definir la configuración del proxy"
-#: C/net-proxy.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:29
msgid "What is a proxy?"
msgstr "¿Qué es un proxy?"
-#: C/net-proxy.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:31
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -14823,11 +16375,13 @@ msgstr ""
"sitios web que está visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
"autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
-#: C/net-proxy.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:40
msgid "Change proxy method"
msgstr "Cambiar el método del proxy"
-#: C/net-proxy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:52
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
"the left side of the window."
@@ -14835,11 +16389,13 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Proxy de red</gui> de la lista en la parte "
"izquierda de la ventana."
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:55
msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
msgstr "Elija el tipo de proxy que quiere usar de entre los siguientes."
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:59
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
"web."
@@ -14847,12 +16403,14 @@ msgstr ""
"Las aplicaciones usarán una conexión directa para obtener el contenido de la "
"web."
-#: C/net-proxy.page:62(item/title)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: C/net-proxy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:63
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -14862,11 +16420,13 @@ msgstr ""
"y el puerto. Los protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> y <gui>SOCKS</gui>."
-#: C/net-proxy.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:67
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: C/net-proxy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
msgid ""
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
@@ -14874,7 +16434,8 @@ msgstr ""
"Un URL apunta a un recurso, que contiene la configuración adecuada para su "
"sistema."
-#: C/net-proxy.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:73
msgid ""
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
"connection to use the chosen configuration."
@@ -14882,19 +16443,23 @@ msgstr ""
"La configuración del proxy se aplicará a las aplicaciones que usen la "
"conexión de red con la configuración elegida."
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:10
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
msgstr "Sugerencias generales que recordar al usar Internet"
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:15
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -14912,7 +16477,8 @@ msgstr ""
"que permite a los expertos modificar y mejorar las características de "
"seguridad incluidas en cada distribución."
-#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:30
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -14922,7 +16488,8 @@ msgstr ""
"instalación de Linux es segura, siempre existen vulnerabilidades. Como "
"usuario medio en Internet es susceptible de:"
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:34
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -14930,11 +16497,13 @@ msgstr ""
"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada a "
"través de engaños)"
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:35
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:36
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
@@ -14942,7 +16511,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas (virus)"
"</link>"
-#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
@@ -14950,11 +16520,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso no autorizado a la red local/"
"remota</link>"
-#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:40
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Para conectarse se manera segura, recuerde las siguientes sugerencias:"
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:43
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
@@ -14962,7 +16534,8 @@ msgstr ""
"No abra correos electrónicos, adjuntos o enlaces enviados por personas que "
"no conoce."
-#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -14974,7 +16547,8 @@ msgstr ""
"enviado y las consecuencias posibles si esa información cae en manos de "
"ladrones de identidades u otros criminales."
-#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:47
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -14986,7 +16560,8 @@ msgstr ""
"usado anteriormente o aplicaciones que no conoce bien. Otorgar permisos de "
"administrador a cualquiera o a cualquier cosa pone su equipo en riesgo."
-#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:50
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -15000,7 +16575,8 @@ msgstr ""
"posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off\">cortafuegos</link> "
"para ayudarle a proteger su equipo frente a los intrusos."
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -15008,11 +16584,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">cortafuegos básico</link>…"
-#: C/net-security.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
@@ -15020,11 +16598,13 @@ msgstr ""
"Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o "
"incluso puede ser la hora del día."
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Parece que Internet va lento"
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
@@ -15032,7 +16612,8 @@ msgstr ""
"Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas "
"que pueden estar causando la lentitud."
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -15043,11 +16624,13 @@ msgstr ""
"montón de cosas que podrían ser la causa de que Internet funcione "
"lentamente.)"
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Tiempo del día ocupado</em>"
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -15067,11 +16650,13 @@ msgstr ""
"Seguramente lo note en los momentos en los que haya más probabilidad de que "
"sus vecinos estén usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Descargar muchas cosas a la vez</em>"
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -15082,11 +16667,13 @@ msgstr ""
"ir lo bastante rápida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
"notará más lenta."
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Conexión poco fiable</em>"
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -15097,11 +16684,13 @@ msgstr ""
"gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podría estar "
"demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Señal de conexión inalámbrica baja</em>"
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -15112,11 +16701,13 @@ msgstr ""
"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente "
"fuerte."
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Usar una conexión móvil a Internet</em>"
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -15130,11 +16721,13 @@ msgstr ""
"rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más "
"fiable, pero más lenta, como GPRS."
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web tiene un problema</em>"
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -15148,7 +16741,8 @@ msgstr ""
"abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas las ventanas "
"del navegador y abrirlo de nuevo para ver si hay diferencias."
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:15
msgid ""
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
"set up a VPN connection."
@@ -15156,11 +16750,13 @@ msgstr ""
"Las VPN le permiten conectarse a una red local a través de internet. Aprenda "
"cómo configurar una conexión VPN."
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:19
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Conectar a una VPN"
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:21
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -15182,7 +16778,8 @@ msgstr ""
"conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
"pueda acceder a la red local a la que está conectándose sin autenticarse."
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:23
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -15198,7 +16795,8 @@ msgstr ""
"paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
"instálelo."
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:26
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -15210,11 +16808,13 @@ msgstr ""
"empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendrá que seguir "
"algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:29
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:"
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:37
msgid ""
"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
"connection."
@@ -15222,17 +16822,20 @@ msgstr ""
"En la lista a la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para añadir una "
"conexión nueva."
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:42
msgid ""
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
msgstr ""
"Elija <gui>VPN</gui> en la lista de interfaces y pulse <gui>Crear...</gui>."
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:46
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> y seleccione qué tipo de conexión VPN tiene."
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:50
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
@@ -15240,7 +16843,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
"introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseñas."
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:54
msgid ""
"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -15252,7 +16856,8 @@ msgstr ""
"de crear. Se intentará establecer una conexión VPN, el icono de red cambiará "
"mientras intente conectarse."
-#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid ""
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -15264,7 +16869,8 @@ msgstr ""
"hacerlo pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>Configuración de la "
"red</gui> y yendo a la pestaña <gui>VPN</gui>."
-#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -15272,15 +16878,18 @@ msgstr ""
"Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y "
"pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "Una dirección IP es como un número de teléfono para su equipo."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
msgid "What is an IP address?"
msgstr "¿Qué es una dirección IP?"
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -15288,7 +16897,8 @@ msgstr ""
"«Dirección IP» significa <em>Dirección de Protocolo Internet</em>, y cada "
"dispositivo que se conecta a una red (así como a Internet) tiene una."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -15301,7 +16911,8 @@ msgstr ""
"números que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
"datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -15310,7 +16921,8 @@ msgstr ""
"números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
"dirección IP."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -15326,7 +16938,8 @@ msgstr ""
"solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
"administrar un servidor."
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
@@ -15334,11 +16947,13 @@ msgstr ""
"Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
"necesita es conectar un cable de red."
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -15349,7 +16964,8 @@ msgstr ""
"dará vueltas o parpadeará durante varios segundos y después cambiará al "
"icono de un «zócalo» cuando esté conectado."
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15365,7 +16981,8 @@ msgstr ""
"red que tenga). Algunas veces, una luz junto al puerto Ethernet indica que "
"está conectado y activo."
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -15375,7 +16992,8 @@ msgstr ""
"sin cierta configuración adicional). Para conectar dos equipos, deberá "
"enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -15385,7 +17003,8 @@ msgstr ""
"automática (DHCP). En este caso tendrá que <link xref=\"net-manual"
"\">configurarla manualmente</link>."
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -15393,11 +17012,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexiones de Internet cableadas</link>, "
"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>…"
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
msgid "Wired Networking"
msgstr "Conexiones cableadas"
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -15405,11 +17026,13 @@ msgstr ""
"Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su "
"equipo y a sus conexiones de red."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Crear un «hotspot» inalámbrico"
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -15421,15 +17044,18 @@ msgstr ""
"permite a su equipo compartir una conexión a Internet configurada en otra "
"interfaz, como una red cableada o una red de banda ancha móvil."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43
msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> a la izquierda."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»</gui>."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
@@ -15441,7 +17067,8 @@ msgstr ""
"crear una única red al mismo tiempo. Pulse <gui>Crear «hotspot»</gui> para "
"confirmar."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -15451,15 +17078,18 @@ msgstr ""
"El nombre de red estará basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos "
"necesitarán esta información para conectarse al «»hotspot que acaba de crear."
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:14
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Abra la configuración de red y cambie el modo avión a ENCENDIDO."
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:18
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)"
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:20
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -15471,7 +17101,8 @@ msgstr ""
"También debería apagarlo por otras razones: (para ahorrar batería, por "
"ejemplo). Para hacer esto:"
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:27
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
"connection until you switch off airplane mode again."
@@ -15479,7 +17110,8 @@ msgstr ""
"Active el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión inalámbrica hasta "
"que apague de nuevo el modo avión."
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:31
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
@@ -15487,15 +17119,18 @@ msgstr ""
"Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto la conexión "
"inalámbrica como la conexión Bluetooth,"
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:17
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:21
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Conectar con una red inalámbrica"
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:23
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -15505,7 +17140,8 @@ msgstr ""
"a una red inalámbrica cercana para obtener acceso a Internet, ver archivos "
"compartidos en la red y demás."
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid ""
"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
"you want to connect to."
@@ -15513,7 +17149,8 @@ msgstr ""
"Pulse el icono de red en la barra superior y pulse en el nombre de la red a "
"la que quiere conectarse."
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -15525,7 +17162,8 @@ msgstr ""
"esté fuera del área de cobertura o puede que la red <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">esté oculta</link>."
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -15535,7 +17173,8 @@ msgstr ""
"\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseña cuando se le pida y "
"pulse <gui>Conectar</gui>."
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -15545,7 +17184,8 @@ msgstr ""
"enrutador inalámbrico o de la estación base, en el manual de instrucciones, "
"o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalámbrica."
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:32
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -15553,7 +17193,8 @@ msgstr ""
"El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
"la red."
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:34
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -15564,7 +17205,8 @@ msgstr ""
"varias barras por encima. Más barras indican una conexión más fuerte a la "
"red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no ser posible."
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:38
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -15582,7 +17224,8 @@ msgstr ""
"problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
"\"/> para obtener más ayuda."
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -15598,7 +17241,8 @@ msgstr ""
"enrutador o un módem), pero las dos conexiones son diferentes, y por lo "
"tanto tiene velocidades distintas."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
@@ -15606,11 +17250,13 @@ msgstr ""
"Es posible que tenga baja señal, o la red podría ser la que no le permite "
"conectar correctamente."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -15624,11 +17270,13 @@ msgstr ""
"girará o parpadeará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser "
"molesto, especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Señal inalámbrica débil"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -15643,7 +17291,8 @@ msgstr ""
"conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
"pueden debilitar la señal."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -15652,11 +17301,13 @@ msgstr ""
"inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
"inalámbrica."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -15671,7 +17322,8 @@ msgstr ""
"conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
"finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -15681,11 +17333,13 @@ msgstr ""
"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
"nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -15703,11 +17357,13 @@ msgstr ""
"con mucha frecuencia, es posible que quiera considerar el uso de hardware "
"diferente."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Redes inalámbricas ocupadas"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -15720,17 +17376,20 @@ msgstr ""
"manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
"de ellos se desconectan."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr ""
"Aprender cuáles son las opciones en la pantalla de conexión inalámbrica de "
"edición."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Editar una conexión inalámbrica"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -15741,7 +17400,8 @@ msgstr ""
"en la configuración de <gui>Red</gui>, a continuación, pulse en "
"<gui>Opciones</gui>."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -15752,15 +17412,18 @@ msgstr ""
"cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquí se proporcionan lo "
"son para darle un mayor control sobre redes más avanzadas."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automáticamente"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
msgid "Connect automatically"
msgstr "Conectar automáticamente"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
@@ -15768,7 +17431,8 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que el equipo intente conectarse a esta red "
"inalámbrica cuando esté en el rango."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -15781,11 +17445,13 @@ msgstr ""
"No se desconectará de una red disponible para conectarse a una diferente que "
"acabe de aparecer."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponible para todos los usuarios"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -15801,7 +17467,8 @@ msgstr ""
"equipo serán capaces de conectarse a la red sin tener que conocer la "
"contraseña."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -15811,15 +17478,18 @@ msgstr ""
"\">administrador</link> para cambiar la configuración de esta red. Se le "
"puede pedir que introduzca su contraseña de administrador."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrica"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -15832,11 +17502,13 @@ msgstr ""
"inalámbrica (por ejemplo, al cambiar la configuración de su enrutador "
"inalámbrico o estación base)."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -15853,7 +17525,8 @@ msgstr ""
"sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc\">crear su propia "
"red ad-hoc</link>."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -15873,11 +17546,13 @@ msgstr ""
"redes inalámbricas compartiendo el mismo canal; esto podría ralentizar su "
"conexión, por lo que también puede cambiar el canal que vaya a usar."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -15893,11 +17568,13 @@ msgstr ""
"supone que es único en la red inalámbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">la red está oculta</link>, no tendrá SSID pero sí tendrá BSSID."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
msgid "Device MAC address"
msgstr "Dirección MAC del dispositivo:"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -15910,16 +17587,19 @@ msgstr ""
"que puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de "
"fábrica."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr ""
"Esta opción se puede usar para cambiar la dirección MAC de su tarjeta de red."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Dirección MAC clonada"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -15935,11 +17615,13 @@ msgstr ""
"clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensará que su equipo tiene la "
"dirección MAC clonada en vez de la real."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -15956,16 +17638,19 @@ msgstr ""
"(debido a una conexión con ruido) y la rapidez con la conexión. Generalmente "
"nunca debería cambiar este ajuste."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
msgid "Wireless Security"
msgstr "Seguridad inalámbrica"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:75(section/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -15977,7 +17662,8 @@ msgstr ""
"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
"web está visitando, etc."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -15993,11 +17679,13 @@ msgstr ""
"digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para obtener más "
"información sobre los tipos de cifrado inalámbrico más usuales."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Ajustes de IPv4"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -16007,15 +17695,18 @@ msgstr ""
"y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>Método</gui> para ver las "
"diferentes maneras de obtener/establecer esa información."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
msgid "The following methods are available:"
msgstr "Los siguientes métodos están disponibles:"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -16030,11 +17721,13 @@ msgstr ""
"se le asignará automáticamente la configuración correcta. La mayoría de las "
"redes usan DHCP."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Solo direcciones automáticas (DHCP)"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -16044,7 +17737,8 @@ msgstr ""
"DHCP, pero tendrá que definir manualmente otros detalles (como el servidor "
"DNS que usará)."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -16052,11 +17746,13 @@ msgstr ""
"Elija esta opción si quiere definir toda la configuración de red, incluyendo "
"la dirección IP que el equipo debe usar."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Solo enlace local"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -16072,7 +17768,8 @@ msgstr ""
"quiere conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
"comunicarse entre ellos."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -16084,11 +17781,13 @@ msgstr ""
"conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. Si "
"ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Ajustes de IPv6"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -16098,7 +17797,8 @@ msgstr ""
"estándar IPv6. Las redes más modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo más "
"popular por el momento."
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:16
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
"networks nearby, or you might be out of range."
@@ -16106,11 +17806,13 @@ msgstr ""
"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes "
"inalámbricas cercanas, o puede estar fuera de rango."
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:20
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista"
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:22
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -16120,7 +17822,8 @@ msgstr ""
"inalámbrica en la lista de redes que aparece al pulsar en el icono de red en "
"la barra superior."
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:26
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -16130,7 +17833,8 @@ msgstr ""
"apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
"correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:30
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -16142,7 +17846,8 @@ msgstr ""
"inferior de la lista por medio de la flecha que señala hacia la derecha y "
"pase el ratón sobre ella para visualizar el resto de las redes inalámbricas."
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -16150,7 +17855,8 @@ msgstr ""
"Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
"inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:38
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -16160,7 +17866,8 @@ msgstr ""
"el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
"compruebe si la red ha aparecido en la lista."
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:42
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16168,7 +17875,8 @@ msgstr ""
"La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
msgid ""
"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
"network."
@@ -16176,11 +17884,13 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Configuración de la red</gui> y conéctese a <gui>Otra</gui> red "
"inalámbrica."
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:19
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:21
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -16192,17 +17902,20 @@ msgstr ""
"icono de red en la barra superior (o la lista de redes inalámbricas en "
"cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalámbrica oculta:"
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:28
msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la derecha."
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid ""
"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Otra</gui> en la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
@@ -16210,7 +17923,8 @@ msgstr ""
"En la ventana que aparece, escriba el nombre de la red, elija el tipo de "
"seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -16222,7 +17936,8 @@ msgstr ""
"(Identificador básico de conjunto de servicio «Basic Service Set "
"Identifier»), y buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
@@ -16230,7 +17945,8 @@ msgstr ""
"También deberá comprobar la configuración de seguridad de la estación base "
"inalámbrica; busque términos del tipo WEP o WPA."
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16242,7 +17958,8 @@ msgstr ""
"este no es el caso, la red es un poco más difícil de encontrar, pero todavía "
"es perceptible."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
"turn the wireless card off and on again…"
@@ -16250,11 +17967,13 @@ msgstr ""
"Compruebe dos veces la contraseña, intente usar la clave de paso en lugar de "
"la contraseña, apague la tarjeta inalámbrica y actívela de nuevo..."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "He introducido la contraseña adecuada, pero sigo sin poder conectarme"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -16265,11 +17984,13 @@ msgstr ""
"conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las "
"siguientes sugerencias:"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -16279,11 +18000,13 @@ msgstr ""
"entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
"donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -16303,11 +18026,13 @@ msgstr ""
"bits</gui> si está tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
"conexión cifrada por WEP)."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -16318,11 +18043,13 @@ msgstr ""
"a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> para obtener más información."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -16337,11 +18064,13 @@ msgstr ""
"cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes "
"opciones."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -16357,15 +18086,17 @@ msgstr ""
"paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener más información."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Contribuyentes al wiki de documentación de Ubuntu"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
@@ -16373,18 +18104,21 @@ msgstr ""
"Algunos dispositivos no funcionan correctamente con ciertos adaptadores "
"inalámbricos, así que puede que tenga que encontrar uno mejor."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Solucionador de problemas de red inalámbrica"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Asegúrese de que los controladores de su dispositivo están instalados"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16402,13 +18136,15 @@ msgstr ""
"controladores para el adaptador inalámbrico que no funcionen. Intente "
"algunas de las siguientes opciones:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""
"Compruebe que su adaptador inalámbrico está en la lista de dispositivos "
"soportados"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -16432,11 +18168,13 @@ msgstr ""
"que sea capaz de usar alguna de la información para hacer que sus "
"controladores inalámbricos funcionen."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgstr "Buscar controladores restringidos (binarios)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16454,7 +18192,8 @@ msgstr ""
"predeterminada. Si este es el caso, consulte en la página web del fabricante "
"del adaptador inalámbrico si tiene controladores para Linux."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -16464,11 +18203,13 @@ msgstr ""
"controladores restringidos. Si su distribución tiene una de ellas, utilícela "
"para determinar si puede encontrar los controladores inalámbricos."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16494,7 +18235,8 @@ msgstr ""
"cuenta que no todos los controladores inalámbricos se pueden usar mediante "
"NDISwrapper."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -16507,7 +18249,8 @@ msgstr ""
"conectar a cualquier equipo. Debe verificar que el adaptador es compatible "
"con su distribución de Linux antes de comprarlo."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
@@ -16515,15 +18258,18 @@ msgstr ""
"Aunque su adaptador inalámbrico esté conectado, puede que el equipo no lo "
"haya reconocido correctamente."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Resolución de problemas en conexiones inalámbricas"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el adaptador inalámbrico"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -16533,7 +18279,8 @@ msgstr ""
"el equipo no lo haya reconocido como un dispositivo de red. En este paso "
"comprobará si el dispositivo se ha reconocido correctamente."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -16543,7 +18290,8 @@ msgstr ""
"<key>Intro</key>. Si le da un mensaje de error, puede que necesite instalar "
"el programa <app>lshw</app> en su equipo."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16553,7 +18301,8 @@ msgstr ""
"em>. Si su adaptador inalámbrico se ha detectado adecuadamente, deberá ver "
"algo similar (pero no idéntico) a esto:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -16566,7 +18315,8 @@ msgstr ""
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
" vendor: Intel Corporation"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -16575,7 +18325,8 @@ msgstr ""
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de "
"dispositivos</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16589,11 +18340,13 @@ msgstr ""
"(<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o "
"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "Adaptador inalámbrico PCI (interno)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -16603,11 +18356,13 @@ msgstr ""
"portátiles fabricados desde hace algunos años. Los adaptadores PCI son "
"adaptadores externos de tipo tarjeta y más comunes en portátiles antiguos."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lspci</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16623,13 +18378,15 @@ msgstr ""
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí "
"tiene un ejemplo de que tipo de entrada puede ver:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16642,11 +18399,13 @@ msgstr ""
"inalámbrico, consulte <link xref=\"#not-recognized\">las instrucciones de "
"más abajo</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Adaptador inalámbrico USB"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16663,11 +18422,13 @@ msgstr ""
"realidad un adaptador 3G. Para comprobar si su adaptador inalámbrico USB se "
"ha reconocido:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lsusb</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16681,16 +18442,19 @@ msgstr ""
"<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí tiene un ejemplo de como puede "
"ser la entrada:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -16700,20 +18464,24 @@ msgstr ""
"encajan en una ranura lateral de su equipo portátil. Son más comunes en "
"equipos antiguos. Para comprobar si su adaptador PCMCIA se ha reconocido:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalámbrico."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr "Abra una terminal y teclee lo siguiente, luego pulse <key>Intro</key>:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -16722,7 +18490,8 @@ msgstr ""
"equipo, y se actualizará automáticamente si algo relacionado con su hardware "
"cambia."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -16733,7 +18502,8 @@ msgstr ""
"información acerca de su adaptador inalámbrico. Mírelos y vea si puede "
"identificarlos."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -16743,7 +18513,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Una vez hecho, puede cerrar la "
"terminal si quiere."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -16756,11 +18527,13 @@ msgstr ""
"anterior no encontró nada relacionado con su adaptador inalámbrico, consulte "
"las <link xref=\"#not-recognized\">instrucciones más abajo</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "El adaptador inalámbrico no se ha reconocido"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -16772,7 +18545,8 @@ msgstr ""
"comprueba si hay controladores que puede instalar, dependerá de la "
"distribución de Linux que está usando (tales como Ubuntu, Fedora u openSUSE)."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -16782,7 +18556,8 @@ msgstr ""
"web de su distribución. Por ejemplo, pueden incluir listas de correo y chats "
"en línea donde puede preguntar acerca de su adaptador inalámbrico."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
@@ -16790,11 +18565,13 @@ msgstr ""
"Para poder seguir los siguientes pasos de solución de problemas, puede que "
"necesite detalles tales como el número de modelo de su adaptador inalámbrico."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Recopilar información de su hardware de red"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -16811,7 +18588,8 @@ msgstr ""
"de instalación del controlador del dispositivo. Busque los siguientes "
"elementos, si todavía los tiene:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
@@ -16819,7 +18597,8 @@ msgstr ""
"La caja y las instrucciones de sus dispositivos inalámbricos "
"(particularmente el manual de usuario de su enrutador)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
@@ -16827,7 +18606,8 @@ msgstr ""
"Un disco con el controlador de su adaptador inalámbrico (incluso si solo "
"contiene el controlador para Windows)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -16837,7 +18617,8 @@ msgstr ""
"y enrutador. Generalmente, esta información se puede encontrar en la parte "
"inferior/trasera del dispositivo."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -16846,7 +18627,8 @@ msgstr ""
"Cualquier número de versión que aparezca impreso en sus dispositivos o sus "
"cajas. Pueden ser especialmente útiles, así que mire cuidadosamente."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -16855,7 +18637,8 @@ msgstr ""
"dispositivo en sí, la versión de su «firmware» o los componentes (chipset) "
"que usa."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -16868,14 +18651,16 @@ msgstr ""
"Ethernet es una forma de conseguirlo, pero solo tiene que conectarlo cuando "
"lo necesite.)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Una vez que tenga tantos detalles de estos como le haya sido posible, pulse "
"<gui>Siguiente</gui>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -16883,11 +18668,13 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que la configuración básica de red es correcta y prepárese para "
"los siguientes pasos en la resolución de problemas."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Realizar una comprobación inicial de la conexión"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -16900,7 +18687,8 @@ msgstr ""
"inalámbrica está apagada y se va a preparar para los próximos pasos para "
"solucionar algunos problemas."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -16908,7 +18696,8 @@ msgstr ""
"Asegúrese que su portátil no está conectado a una conexión de Internet "
"<em>cableada</em>-"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -16918,7 +18707,8 @@ msgstr ""
"o una tarjeta PCMCIA enchufada en su portátil), asegúrese de que está "
"insertada en la ranura correcta en el equipo."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -16929,7 +18719,8 @@ msgstr ""
"Los portátiles frecuentemente tienen conmutadores que puede usar pulsando "
"una combinación de teclas."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
@@ -16939,11 +18730,13 @@ msgstr ""
"ENCENDIDA. También debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane"
"\">el modo avión no está encendido</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Abra la terminal, teclee <cmd>nm-tool</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -16959,7 +18752,8 @@ msgstr ""
"<code>Estado: conectado</code> en la sección de su adaptador inalámbrico, "
"significa que está funcionando y conectado a su enrutador inalámbrico."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -16973,7 +18767,8 @@ msgstr ""
"enrutador y las guías de configuración de su ISP, o contacte con el soporte "
"de su ISP."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -16983,11 +18778,13 @@ msgstr ""
"red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la siguiente parte de la "
"guía de resolución de problemas."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalámbricas"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -16998,33 +18795,40 @@ msgstr ""
"conectarse a una red inalámbrica, por alguna razón, trate de seguir las "
"instrucciones."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr "Se realizarán los siguientes pasos para conectar su equipo a Internet:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Realizar una comprobación inicial"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Recopilar información de su hardware"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Comprobar su hardware"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Comprobar su módem y su enrutador"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -17034,11 +18838,13 @@ msgstr ""
"derecha de la página. Este enlace, y otros como él en las siguientes "
"páginas, le llevarán a través de cada paso en la guía."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Using the command line"
msgstr "Usar la línea de comandos"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -17048,7 +18854,8 @@ msgstr ""
"<em>línea de comandos</em> (terminal). Puede encontrar la aplicación "
"«Terminal» en la vista <gui>Actividades</gui>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -17061,15 +18868,18 @@ msgstr ""
"teclealos <em>exactamente</em> como aparecen aquí), y pulsar <key>Intro</"
"key> después de teclear cada comando para ejecutarlo."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?"
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -17086,7 +18896,8 @@ msgstr ""
"Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
"segunda versión del estándar WPA."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -17100,7 +18911,8 @@ msgstr ""
"enrutador permiten WPA2, este es el que debería usar al configurar su red "
"inalámbrica."
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:12
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -17112,11 +18924,13 @@ msgstr ""
"editcon\">editar la configuración de la conexión</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-disconnecting\">desconectarse</link>…"
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:25
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Conexiones inalámbricas"
-#: C/net.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -17128,11 +18942,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email"
"\">cuentas de correo-e</link>…"
-#: C/net.page:41(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
msgid "Networking, web, email & chat"
msgstr "Red, internet, correo-e y chat"
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
@@ -17140,11 +18956,13 @@ msgstr ""
"La duración de la batería mostrada cuando pulsa sobre el <gui>icono de la "
"batería</gui> es solo estimada."
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "La duración estimada de la batería no es correcta"
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -17156,7 +18974,8 @@ msgstr ""
"la batería. Esto se debe a que el nivel de carga restante de la batería solo "
"puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando con el tiempo."
-#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -17172,7 +18991,8 @@ msgstr ""
"tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de música, por "
"ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de predecir."
-#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -17183,7 +19003,8 @@ msgstr ""
"se descarga la batería, solo se podrá hacer una estimación aproximada del "
"nivel de batería restante."
-#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -17194,7 +19015,8 @@ msgstr ""
"estimaciones sobre el nivel de la batería, aunque nunca serán completamente "
"precisas."
-#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -17204,7 +19026,8 @@ msgstr ""
"(digamos, cientos de días), probablemente es que el Gestor de energía no "
"tenga los datos necesarios para hacer una estimación coherente."
-#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -17215,15 +19038,18 @@ msgstr ""
"recargue de nuevo, el gestor de energía debería poder obtener los datos que "
"necesita."
-#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:12
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Consejos para reducir el consumo de energía de su equipo."
-#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:34
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Usar menos energía y mejorar la vida de la batería"
-#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:36
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -17232,11 +19058,13 @@ msgstr ""
"algunas estrategias sencillas de ahorro de energía, puede reducir su factura "
"de la luz y ayudar al medio ambiente."
-#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:41
msgid "General tips"
msgstr "Consejos generales"
-#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -17246,7 +19074,8 @@ msgstr ""
"esté usando. Esto reduce significativamente la energía que consume y puede "
"reanudar el equipo muy rápidamente."
-#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:49
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -17257,7 +19086,8 @@ msgstr ""
"usarlo durante mucho tiempo. Algunas personas creen que apagar un equipo con "
"regularidad puede hacer que se desgaste más rápidamente, pero no es el caso."
-#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -17273,7 +19103,8 @@ msgstr ""
"hacer que el equipo <link xref=\"power-suspend\">se suspenda "
"automáticamente</link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:67
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -17281,11 +19112,13 @@ msgstr ""
"Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no "
"los use."
-#: C/power-batterylife.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:74
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"
-#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:78
msgid ""
"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
"fraction of a laptop power consumption."
@@ -17293,7 +19126,8 @@ msgstr ""
"Reducir el brillo de la pantalla; el consumo de energía de la pantalla "
"supone una parte significativa del consumo de energía total de un portátil."
-#: C/power-batterylife.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
@@ -17301,7 +19135,8 @@ msgstr ""
"La mayoría de los portátiles tienen botones en el teclado (o una combinación "
"de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
-#: C/power-batterylife.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -17311,7 +19146,8 @@ msgstr ""
"tarjeta inalámbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
"ondas de radio, lo que consume energía."
-#: C/power-batterylife.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -17321,11 +19157,13 @@ msgstr ""
"mientras que otros usan una combinación de teclas. Puede volver a activarla "
"de nuevo cuando lo necesite."
-#: C/power-batterylife.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:97
msgid "More advanced tips"
msgstr "Más consejos avanzados"
-#: C/power-batterylife.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:101
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
@@ -17333,7 +19171,8 @@ msgstr ""
"Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
"gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."
-#: C/power-batterylife.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:103
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -17344,15 +19183,18 @@ msgstr ""
"frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
"cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía."
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
msgstr "NO TRADUCIR"
-#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Sacar el máximo partido a la batería de su portátil"
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -17363,7 +19205,8 @@ msgstr ""
"algunas técnicas que pueden ayudarle a prolongar su vida útil, aunque no "
"espere grandes diferencias."
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -17377,7 +19220,8 @@ msgstr ""
"solo parcialmente descargada resulta más eficiente. pero recargarla cuando "
"sólo está un poco descargada es malo para la batería."
-#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17385,7 +19229,8 @@ msgstr ""
"El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la batería. "
"No deje que la batería se caliente más de lo debido."
-#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -17395,7 +19240,8 @@ msgstr ""
"comprar una batería de repuesto al mismo tiempo que la batería original; "
"compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
-#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -17405,17 +19251,20 @@ msgstr ""
"que son las más comunes. Otros tipos de baterías se pueden comportar de "
"distinta forma."
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
"Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería."
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr ""
"¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?"
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17428,12 +19277,14 @@ msgstr ""
"menos energía cuando se funcionan más lentamente, por lo que la batería debe "
"durar más tiempo."
-#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr ""
"Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
-#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
@@ -17441,12 +19292,14 @@ msgstr ""
"Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
"batería pueden ser la causa de este problema."
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr ""
"¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?"
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17463,7 +19316,8 @@ msgstr ""
"y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
"difícil."
-#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17478,7 +19332,8 @@ msgstr ""
"velocidad variable</link>, también puede resultarle útil cambiar su "
"configuración."
-#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17490,16 +19345,19 @@ msgstr ""
"puede ser la misma, pero los métodos distintos ofrecen estimaciones "
"distintas."
-#: C/power-closelid.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:23
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."
-#: C/power-closelid.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:26
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
-#: C/power-closelid.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:28
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -17514,7 +19372,8 @@ msgstr ""
"pulsando un botón del ratón o una tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, "
"pulse el botón de encendido."
-#: C/power-closelid.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:34
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17531,7 +19390,8 @@ msgstr ""
"link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando cierre la "
"tapa de su portátil."
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
@@ -17539,11 +19399,13 @@ msgstr ""
"Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil "
"puede estar recalentando."
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "El ventilador de mi portátil siempre está funcionando"
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -17560,7 +19422,8 @@ msgstr ""
"disponible para Linux) y por eso los ventiladores funcionan a toda velocidad "
"todo el tiempo."
-#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -17578,7 +19441,8 @@ msgstr ""
"gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
"que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo."
-#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -17595,17 +19459,20 @@ msgstr ""
"se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
"que le pueden ayudar."
-#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
msgstr ""
"La hibernación está desactivada de manera predeterminada, ya que no está "
"bien soportada."
-#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
msgid "How do I hibernate my computer?"
msgstr "¿Cómo hiberno mi equipo?"
-#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -17617,7 +19484,8 @@ msgstr ""
"tipo de energía, pero sus aplicaciones y documentos seguirán estando "
"abiertos al encender el equipo de nuevo."
-#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
msgid ""
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
@@ -17630,15 +19498,18 @@ msgstr ""
"encender su equipo. Por lo tanto, la hibernación está desactivada de manera "
"predeterminada."
-#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
msgid "Test if hibernate works"
msgstr "Compruebe que la hibernación funciona"
-#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de hibernar"
-#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
msgid ""
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -17648,14 +19519,16 @@ msgstr ""
"fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran recuperar "
"al encender el equipo de nuevo."
-#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
msgid ""
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
msgstr ""
"Puede usar la línea de comandos para probar si la hibernación funciona en su "
"equipo."
-#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
@@ -17665,7 +19538,8 @@ msgstr ""
"key><key>t</key></keyseq> o buscando <input>terminal</input> en el "
"<gui>tablero</gui>."
-#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
"<gui>Activities overview</gui>."
@@ -17673,7 +19547,8 @@ msgstr ""
"Abra la <app>Terminal</app> buscando <input>terminal</input> en la "
"<gui>Vista de actividades</gui>."
-#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
msgid ""
"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -17681,11 +19556,13 @@ msgstr ""
"Como administrador, abra una terminal y escriba <cmd>pm-hibernate</cmd> y "
"pulse <key>Intro</key>."
-#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
msgid "Enter your password when prompted."
msgstr "Introduzca su contraseña cuando se le pida."
-#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
msgid ""
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
"re-open?"
@@ -17693,7 +19570,8 @@ msgstr ""
"Después de apagar su equipo, vuelva a encenderlo. ¿Se volvieron a abrir sus "
"aplicaciones abiertas?"
-#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
msgid ""
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
"as your available RAM."
@@ -17701,11 +19579,13 @@ msgstr ""
"Si la hibernación no funciona, verifique si su partición de intercambio es "
"al menos tan grande como su RAM disponible."
-#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
msgid "Enable hibernate"
msgstr "Activar la hibernación"
-#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
msgid ""
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
"cmd> command when you want to hibernate."
@@ -17713,7 +19593,8 @@ msgstr ""
"Si la prueba de hibernación funciona, puede continuar usando el comando "
"<cmd>pm-hibernate</cmd> cuando quiera hibernar."
-#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
msgid ""
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
@@ -17725,7 +19606,8 @@ msgstr ""
"localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Añádale lo "
"siguiente al archivo y guárdelo:"
-#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
@@ -17733,11 +19615,13 @@ msgstr ""
"Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
"puede causar daños."
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -17750,7 +19634,8 @@ msgstr ""
"muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
"potencialmente puede causar daños."
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -17771,7 +19656,8 @@ msgstr ""
"accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
"del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."
-#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -17790,7 +19676,8 @@ msgstr ""
"refrigeración puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el "
"aire fresco con suficiente rapidez."
-#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -17808,7 +19695,8 @@ msgstr ""
"asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
"portátil en su regazo."
-#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -17820,15 +19708,18 @@ msgstr ""
"mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
"probablemente tendrá que repararlo."
-#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."
-#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
msgstr "¿Por qué se apaga/hiberna el equipo cuando la batería llega al 10%?"
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -17842,7 +19733,8 @@ msgstr ""
"malo para la batería. Si la batería se acaba sin más, el equipo no tendría "
"tiempo para cerrar correctamente."
-#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -17857,7 +19749,8 @@ msgstr ""
"que el equipo hiberne o se apague. Si elige que se apague, <em>no</em> se "
"guardarán sus aplicaciones y documentos antes de que el equipo se apague."
-#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -17871,7 +19764,8 @@ msgstr ""
"equipo hibernara. Sin embargo, quizá pueda <link xref=\"power-suspendfail"
"\">arreglar problemas de hibernación</link>."
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:11
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -17879,11 +19773,13 @@ msgstr ""
"Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
"equipo a dormir y no despiertan correctamente."
-#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:28
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
-#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:30
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -17900,26 +19796,31 @@ msgstr ""
"Normalmente, la conexión inalámbrica no se enciende correctamente cuando el "
"equipo se reactiva."
-#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:36
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Si esto pasa, intente apagar su adaptador inalámbrico y volverlo a encender:"
-#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:39
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</gui>"
-#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:42
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>."
-#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:45
msgid "Switch the wireless off and then on again"
msgstr "Apague su tarjeta inalámbrica y vuelva a encenderla"
-#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:48
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
"then switch it off again"
@@ -17927,7 +19828,8 @@ msgstr ""
"Si la red inalámbrica sigue sin funcionar, active el <gui>Modo avión</gui> y "
"desactívelo de nuevo"
-#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:52
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again."
@@ -17935,7 +19837,8 @@ msgstr ""
"Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el adaptador "
"inalámbrico funcione de nuevo."
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
@@ -17943,11 +19846,13 @@ msgstr ""
"Su equipo funcionará, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
"un adaptador de viaje."
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?"
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -17960,7 +19865,8 @@ msgstr ""
"otro país siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es "
"posible que tenga que accionar un interruptor."
-#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -17973,7 +19879,8 @@ msgstr ""
"Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
"suficiente."
-#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -17992,7 +19899,8 @@ msgstr ""
"de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
"marcado con «110v» o «230v» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."
-#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
@@ -18000,17 +19908,20 @@ msgstr ""
"Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgstr ""
"Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender o "
"hibernar."
-#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado suspendido?"
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
@@ -18022,11 +19933,13 @@ msgstr ""
"volver a encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría "
"ser debido a que su hardware no permite suspender/hibernar."
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo"
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -18038,7 +19951,8 @@ msgstr ""
"no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no lo mantenga "
"presionado, púlselo solo una vez)."
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -18046,7 +19960,8 @@ msgstr ""
"Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido "
"e intente pulsar una tecla nuevamente."
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -18056,7 +19971,8 @@ msgstr ""
"encendido de 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
"Luego podrá encender el equipo nuevamente."
-#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
@@ -18064,7 +19980,8 @@ msgstr ""
"Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión "
"no funcione en su hardware."
-#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
@@ -18072,14 +19989,16 @@ msgstr ""
"Si su equipo gasta energía y no tiene una fuente de alimentación alternativa "
"(como una batería), se apagará."
-#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
msgid ""
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr ""
"Ninguno de mis programas/documentos está abierto cuando enciendo mi equipo "
"nuevamente"
-#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
msgid ""
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -18097,7 +20016,8 @@ msgstr ""
"equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
"de hibernar."
-#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
@@ -18111,7 +20031,8 @@ msgstr ""
"nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, probablemente sea un "
"problema con los controladores de su equipo."
-#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
@@ -18119,7 +20040,8 @@ msgstr ""
"Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
"despierta"
-#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
msgid ""
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
@@ -18134,7 +20056,8 @@ msgstr ""
"xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con el "
"propio dispositivo."
-#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -18146,7 +20069,8 @@ msgstr ""
"de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconéctelo y "
"vuélvalo a conectar, a ver si funciona."
-#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -18155,15 +20079,18 @@ msgstr ""
"es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
"funcionar."
-#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "Suspender pone su equipo a dormir para que use menos energía."
-#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "¿Qué ocurre cuando suspendo el equipo?"
-#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -18179,7 +20106,8 @@ msgstr ""
"activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
"presionar el botón de encendido."
-#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -18191,11 +20119,13 @@ msgstr ""
"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión en su equipo "
"para ver si funciona bien antes de usarla."
-#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender"
-#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -18205,7 +20135,8 @@ msgstr ""
"fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran recuperar "
"al encender el equipo de nuevo."
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:10
msgid ""
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
"computer is idle in order to save power."
@@ -18213,11 +20144,13 @@ msgstr ""
"Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla "
"cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía."
-#: C/power-whydim.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:23
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
-#: C/power-whydim.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:29
msgid ""
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -18227,11 +20160,13 @@ msgstr ""
"cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, "
"la pantalla volverá a aclararse."
-#: C/power-whydim.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:31
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
-#: C/power-whydim.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:38
msgid ""
"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
"power</gui>."
@@ -18239,16 +20174,19 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para "
"ahorrar energía</gui>."
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr ""
"Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Mi equipo no se enciende"
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -18256,11 +20194,13 @@ msgstr ""
"Hay varias razones por las que su equipo no se encenderá. Este tema da una "
"breve descripción de algunas de las posibles razones."
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Equipo no enchufado, batería sin carga o cable suelto"
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -18276,11 +20216,13 @@ msgstr ""
"comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la "
"parte inferior del portátil) si es extraíble."
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -18292,11 +20234,13 @@ msgstr ""
"una fuente de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por "
"ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
-#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
-#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -18313,17 +20257,20 @@ msgstr ""
"Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que "
"consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
-#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr ""
"Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
-#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido."
-#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -18334,11 +20281,13 @@ msgstr ""
"partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
"lleve su equipo al servicio técnico."
-#: C/power.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
-#: C/power.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -18347,24 +20296,29 @@ msgstr ""
"exit#shutdown\">apagar</link>, <link xref=\"power-whydim\">oscurecer la "
"pantalla</link>…"
-#: C/power.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
msgid "Power & battery"
msgstr "Energía y batería"
-#: C/power.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
msgid "Battery settings"
msgstr "Configuración de batería"
-#: C/power.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problemas de energía"
-#: C/power.page:39(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Resolución de problemas sobre energía y batería."
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
@@ -18372,11 +20326,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
"\">tamaño y rotación</link>, brillo…"
-#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display & screen"
msgstr "Pantalla"
-#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -18386,12 +20342,14 @@ msgstr ""
"\">región y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones "
"de teclado</link>…"
-#: C/prefs.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -18401,30 +20359,36 @@ msgstr ""
"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>…"
-#: C/prefs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
msgid "User & system settings"
msgstr "Usuario y configuración del sistema"
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Para imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -18434,7 +20398,8 @@ msgstr ""
"elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opción "
"está desactivada, entonces su impresora no permite impresión a doble cara."
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
@@ -18442,7 +20407,8 @@ msgstr ""
"Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
"buena idea experimentar con su impresora para ver cómo trabaja."
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -18450,7 +20416,8 @@ msgstr ""
"También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</"
"em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -18460,7 +20427,8 @@ msgstr ""
"tenga, así como de la aplicación que esté usando. Esta opción puede no estar "
"siempre disponible."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
"paper."
@@ -18468,11 +20436,13 @@ msgstr ""
"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaño de papel "
"normal A4/Carta."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
msgid "Print folded booklets"
msgstr "Imprimir folletos plegados"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
msgid ""
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -18482,16 +20452,18 @@ msgstr ""
"impresión de páginas de un documento en un orden especial y cambiando un par "
"de opciones de impresión."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr ""
"Estas instrucciones son para imprimir un folleto a partir de un documento "
"PDF."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -18504,11 +20476,13 @@ msgstr ""
"número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). Es posible que tenga que "
"añadir hasta 3 páginas en blanco."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Para imprimir un folleto:"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid ""
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
"gui>."
@@ -18516,8 +20490,8 @@ msgstr ""
"Vaya a la pestaña <gui>General</gui>. Bajo <em>Rango</em>, seleccione "
"<gui>Páginas</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
@@ -18525,8 +20499,8 @@ msgstr ""
"Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de "
"páginas, múltiplo de 4):"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
"9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -18534,23 +20508,27 @@ msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
"9, n-10, 11, 12, n-11…"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -18558,11 +20536,13 @@ msgstr ""
"Folleto de 20 páginas: escriba "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
@@ -18570,61 +20550,71 @@ msgstr ""
"En <em>Disposición</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
"<gui>Borde corto (voltear)</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr "En la opción <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
"derecha</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
msgid "To print:"
msgstr "Para imprimir:"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "...hasta que haya escrito todas las páginas."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"Folleto de 12 páginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"Folleto de 16 páginas: escriba "
"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
@@ -18632,15 +20622,18 @@ msgstr ""
"En <em>Disposición</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui> seleccione "
"<gui>Una cara</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
@@ -18648,26 +20641,31 @@ msgstr ""
"Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y "
"colóquelas en la impresora."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas pares</gui>."
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o "
"Carta."
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
msgid "Print a booklet"
msgstr "Imprimir un folleto"
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Puede imprimir un folleto de un PDF:"
-#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -18677,7 +20675,8 @@ msgstr ""
"el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
"4. Para hacerlo, puede:"
-#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
@@ -18685,7 +20684,8 @@ msgstr ""
"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el número de páginas en "
"blanco (1-3) que necesite."
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -18693,7 +20693,8 @@ msgstr ""
"Exporte las páginas en blanco a un archivo PDF eligiendo "
"<guiseq><gui>Archivo</gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -18701,7 +20702,8 @@ msgstr ""
"Mezcle las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
"app> o <app>PDF Mod</app>, colocando las páginas en blanco al final."
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
@@ -18709,22 +20711,24 @@ msgstr ""
"Seleccione el tipo de impresora que usará para imprimir, de la lista de más "
"abajo:"
-#: C/printing-cancel-job.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:9
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola."
-#: C/printing-cancel-job.page:23(credit/name)
-#: C/printing-name-location.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Cancelar, pausar o liberar un trabajo de impresión"
-#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
@@ -18732,11 +20736,13 @@ msgstr ""
"Puede cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola en "
"la configuración de la impresora"
-#: C/printing-cancel-job.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:36
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Cancelar un trabajo de impresión"
-#: C/printing-cancel-job.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -18744,19 +20750,20 @@ msgstr ""
"Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
"impresión para no gastar la tinta o el papel."
-#: C/printing-cancel-job.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:42
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Cómo cancelar un trabajo de impresión:"
-#: C/printing-cancel-job.page:45(item/p) C/printing-cancel-job.page:76(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:38(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:55(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
+#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
-#: C/printing-cancel-job.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -18764,7 +20771,8 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Mostrar trabajos</gui> en la parte derecha del diálogo "
"de <gui>Impresoras</gui>."
-#: C/printing-cancel-job.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:48
msgid ""
"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
"symbols."
@@ -18772,7 +20780,8 @@ msgstr ""
"Cancele el trabajo de impresión pulsando el botón con el símbolo de detener "
"o de pausa."
-#: C/printing-cancel-job.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:52
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -18780,7 +20789,8 @@ msgstr ""
"Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo pulsando el botón "
"<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
-#: C/printing-cancel-job.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:55
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -18794,7 +20804,8 @@ msgstr ""
"dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de "
"impresión, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla."
-#: C/printing-cancel-job.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -18804,11 +20815,13 @@ msgstr ""
"que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente debería dejarlo "
"donde está."
-#: C/printing-cancel-job.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:69
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Pausar y liberar un trabajo de impresión"
-#: C/printing-cancel-job.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:70
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -18817,7 +20830,8 @@ msgstr ""
"diálogo de trabajos de impresión en la configuración de la impresora y "
"pulsando el botón adecuado."
-#: C/printing-cancel-job.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:77
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -18827,15 +20841,18 @@ msgstr ""
"de <gui>Impresoras</gui> y pause o libere el trabajo de impresión, según lo "
"que necesite."
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -18845,15 +20862,18 @@ msgstr ""
"PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
"impresión para el documento."
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
@@ -18861,11 +20881,13 @@ msgstr ""
"Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <em>Tamaño de papel</em> de la "
"lista desplegable."
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse."
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
"orientation:"
@@ -18873,23 +20895,28 @@ msgstr ""
"También puede usar el menú <gui>Orientación</gui> para elegir una "
"orientación diferente:"
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apaisado invertido"
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
@@ -18897,11 +20924,13 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que tiene el sobre/etiqueta en la dirección correcta, y de que "
"ha elegido el tamaño de papel correcto."
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -18911,11 +20940,13 @@ msgstr ""
"en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente útil si tiene que enviar "
"muchas cartas, por ejemplo."
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Imprimir en sobres"
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -18934,7 +20965,8 @@ msgstr ""
"paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
"tamaños estándar."
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -18946,7 +20978,8 @@ msgstr ""
"impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado "
"está impreso para ver qué manera es la correcta."
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -18957,15 +20990,18 @@ msgstr ""
"acepta sobres, de lo contrario, podría dañar la impresora al introducir un "
"sobre."
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tóner en los cartuchos de impresión."
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr "¿Cómo puedo comprobar los niveles de tinta o tóner de mi impresora?"
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -18975,7 +21011,8 @@ msgstr ""
"y fabricante de su impresora y de los controladores y aplicaciones "
"instaladas en su equipo."
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
@@ -18983,7 +21020,8 @@ msgstr ""
"Algunas impresoras tienen una pantalla empotrada para mostrar los niveles de "
"tinta y otra información."
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -18994,7 +21032,8 @@ msgstr ""
"Linux Imaging and Printing», HPLIP). Otros fabricantes pueden proporcionar "
"controladores propietarios con características similares."
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -19009,7 +21048,8 @@ msgstr ""
"\">lista de modelos soportados</link>. Otra aplicación de niveles de tinta "
"para Epson y algunas otras impresoras es <app>mktink</app>."
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -19017,24 +21057,28 @@ msgstr ""
"Algunas impresoras aún no están muy bien soportadas en GNU/Linux y otras no "
"están diseñadas para informar de sus niveles de tinta."
-#: C/printing-name-location.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:9
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en las opciones de "
"impresión."
-#: C/printing-name-location.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:20
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora"
-#: C/printing-name-location.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:22
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Puede cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en la configuración "
"de la impresora."
-#: C/printing-name-location.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:25
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to change the name or "
"location of a printer."
@@ -19042,16 +21086,19 @@ msgstr ""
"Necesita privilegios de administrador del sistema para cambiar el nombre o "
"la ubicación de una impresora."
-#: C/printing-name-location.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:31
msgid "Change printer name"
msgstr "Cambiar el nombre de la impresora"
-#: C/printing-name-location.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:32
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Si quiere cambiar el nombre de una impresora, siga estos pasos:"
-#: C/printing-name-location.page:39(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:56(item/p) C/printing-setup.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
+#: C/printing-setup.page:70
msgid ""
"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -19059,41 +21106,49 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
"introduzca su contraseña."
-#: C/printing-name-location.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:41
msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
msgstr "Al pulsar sobre el nombre, puede editar el nombre de la impresora."
-#: C/printing-name-location.page:42(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
-#: C/printing-name-location.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:49
msgid "Change printer location"
msgstr "Cambiar la ubicación de la impresora"
-#: C/printing-name-location.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:50
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Para cambiar la ubicación de su impresora:"
-#: C/printing-name-location.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
msgid "By clicking on the location, start editing the location."
msgstr ""
"Al pulsar sobre la ubicación, puede editar la ubicación de la impresora."
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden"
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -19103,11 +21158,13 @@ msgstr ""
"página al final, así que las páginas se recogen en orden inverso. Si es "
"necesario, puede revertir este orden de impresión."
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Para invertir el orden:"
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -19116,11 +21173,13 @@ msgstr ""
"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, "
"y así sucesivamente."
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
msgid "Collate"
msgstr "Clasificar"
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -19134,11 +21193,13 @@ msgstr ""
"así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus "
"páginas agrupadas en el orden correcto."
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
msgid "To Collate:"
msgstr "Clasificar:"
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
@@ -19146,7 +21207,8 @@ msgstr ""
"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
"em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:8
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
@@ -19154,17 +21216,20 @@ msgstr ""
"Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
"impresora que tenga."
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:20
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Arreglar un atasco de papel"
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:22
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
"A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
"se atascan."
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -19177,7 +21242,8 @@ msgstr ""
"luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
"de alimentación de la impresora."
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:29
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -19189,11 +21255,12 @@ msgstr ""
"impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
"impresora, y luego iniciar el trabajo de impresión otra vez."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
+#: C/printing-select.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -19202,19 +21269,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -19222,7 +21293,8 @@ msgstr ""
"En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
"<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>."
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -19230,7 +21302,8 @@ msgstr ""
"Escriba los números de las páginas que quiere imprimir en el cuadro de "
"texto, separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -19238,15 +21311,18 @@ msgstr ""
"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>, "
"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29
msgid "Set the default printer"
msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -19255,20 +21331,23 @@ msgstr ""
"impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
"con más frecuencia."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
"impresora predeterminada."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -19276,11 +21355,13 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
"introduzca su contraseña."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Seleccione la opción <gui>Predeterminada</gui>."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58
msgid ""
"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
@@ -19291,7 +21372,8 @@ msgstr ""
"para la impresora (por ejemplo, <input>1ª planta</input> o <input>entrada</"
"input>)."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61
msgid ""
"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
"new printers."
@@ -19299,7 +21381,8 @@ msgstr ""
"El filtro de los resultados de búsqueda sólo está disponible en el diálogo "
"para añadir impresoras nuevas."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -19308,15 +21391,18 @@ msgstr ""
"automáticamente, a menos que elija una impresora diferente para esta salida "
"específica."
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:8
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo."
-#: C/printing-setup.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:35
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Configurar una impresora local"
-#: C/printing-setup.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:36
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -19326,7 +21412,8 @@ msgstr ""
"se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
"USB."
-#: C/printing-setup.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:41
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install network or local "
"printer now. They are listed in one window."
@@ -19334,11 +21421,13 @@ msgstr ""
"No es necesario que elija si quiere instalar una impresora de red o local "
"ahora. Se listan en una ventana."
-#: C/printing-setup.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:51
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
-#: C/printing-setup.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:53
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -19348,7 +21437,8 @@ msgstr ""
"actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
"que se le pida que se autentique para instalarlos."
-#: C/printing-setup.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -19359,7 +21449,8 @@ msgstr ""
"una página de prueba, u <gui>Opciones</gui> para hacer cambios adicionales "
"en la configuración de la impresora."
-#: C/printing-setup.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:63
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -19367,16 +21458,19 @@ msgstr ""
"Si su impresora no se estableció de manera automática, puede añadirla en la "
"configuración de impresora."
-#: C/printing-setup.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:73
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
-#: C/printing-setup.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:74
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"En la ventana emergente, seleccione su impresora y pulse <gui>Añadir</gui>."
-#: C/printing-setup.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:78
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
@@ -19384,7 +21478,8 @@ msgstr ""
"Si su impresora no aparece en el menú emergente Añadir impresora, puede "
"necesitar instalar los controladores de la impresora."
-#: C/printing-setup.page:86(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:86
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19392,7 +21487,8 @@ msgstr ""
"Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
@@ -19400,13 +21496,15 @@ msgstr ""
"Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
"los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
"impresiones?"
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -19416,11 +21514,13 @@ msgstr ""
"que no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
"con la impresora o falta de tinta o tóner."
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
msgid "Fading text or images"
msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
@@ -19428,11 +21528,13 @@ msgstr ""
"Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta "
"o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Rayas y líneas"
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -19442,11 +21544,13 @@ msgstr ""
"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
"de instrucciones de la impresora)."
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
msgid "Wrong colors"
msgstr "Colores incorrectos"
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -19455,11 +21559,13 @@ msgstr ""
"Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es "
"necesario."
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -19469,7 +21575,8 @@ msgstr ""
"es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual "
"de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."
-#: C/printing-to-file.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
"printer."
@@ -19477,12 +21584,14 @@ msgstr ""
"Guardar un documento en PDF, Postscript o en un archivo SVG en lugar de "
"enviarlo a la impresora."
-#: C/printing-to-file.page:20(page/title)
-#: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir a un archivo"
-#: C/printing-to-file.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
msgid ""
"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -19496,7 +21605,8 @@ msgstr ""
"puede ser útil si quiere transferir el documento a otra máquina o "
"compartirlo con alguien."
-#: C/printing-to-file.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -19506,7 +21616,8 @@ msgstr ""
"elemento de menú <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> o usando el atajo "
"del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-#: C/printing-to-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
@@ -19514,7 +21625,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> en <gui>Impresora</gui> en la "
"pestaña <gui style=\"tab\">General</gui>."
-#: C/printing-to-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -19524,7 +21636,8 @@ msgstr ""
"archivo, pulse en el nombre del archivo debajo de la selección de la "
"impresora. Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> cuando termine."
-#: C/printing-to-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -19534,15 +21647,18 @@ msgstr ""
"documento. Si quiere usar un <gui>Formato de salida</gui> diferente, "
"seleccione <sys>Postscript</sys> o <sys>SVG</sys>."
-#: C/printing-to-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
msgid "Chose your other page preferences."
msgstr "Elija el resto de preferencias de impresión."
-#: C/printing-to-file.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -19552,34 +21668,41 @@ msgstr ""
"\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">doble cara y multipágina</link>"
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
msgid "Set up a printer"
msgstr "Configurar una impresora"
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Tamaños y disposiciones"
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemas con la impresora"
-#: C/privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:8
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
@@ -19591,11 +21714,13 @@ msgstr ""
"\"privacy-history\">Histórico de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge"
"\">Vaciar la papelera y los archivos temporales</link>..."
-#: C/privacy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:21
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configuración de privacidad"
-#: C/privacy.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:23
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -19606,15 +21731,18 @@ msgstr ""
"Puede usar esta configuración para limpiar el histórico de uso de su equipo "
"y archivos innecesarios."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7
msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
msgstr "No mostrar notificaciones emergentes cuando la pantalla está bloqueada"
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16
msgid "Hide notifications"
msgstr "Ocultar notificaciones"
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18
msgid ""
"By default, your computer will display message notifications even when your "
"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
@@ -19628,23 +21756,26 @@ msgstr ""
"en su pantalla. El texto del mensaje aparecerá aunque la pantalla esté "
"bloqueada."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24
msgid ""
"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
msgstr ""
"Puede querer desactivar esta característica para mantener sus mensajes en "
"privado."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27
msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
msgstr "Para desactivar las notificaciones cuando la pantalla esta bloqueada:"
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
-#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
"guiseq>."
@@ -19652,20 +21783,24 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Configuración</gui> <gui>Privacidad</"
"gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></guiseq>."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31
msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Mueva el deslizador <gui>Mostrar notificaciones</gui> a <gui>Apagado</gui>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8
msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
msgstr "Dejar de registrar los archivos usados recientemente."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Desactivar el registro del histórico"
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
msgid ""
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
@@ -19676,11 +21811,13 @@ msgstr ""
"querer mantener esos elementos en privado. Para desactivar el histórico de "
"rastreo de archivos de su escritorio:"
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Click your name on the top bar."
msgstr "Pulse su nombre en la barra superior."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></guiseq>."
@@ -19688,12 +21825,14 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui><gui style=\"menu"
"\">Privacidad</gui> <gui style=\"menu\">Uso e histórico</gui></guiseq>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
"<gui>On</gui>."
@@ -19701,7 +21840,8 @@ msgstr ""
"Para volver a activar esta característica, mueva el deslizador <gui>Usados "
"recientemente</gui> a <gui>Encendido</gui>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -19709,15 +21849,18 @@ msgstr ""
"Esta configuración no afectará a cómo su navegador guarda información sobre "
"las páginas web que visita."
-#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-name-visibility.page:7
msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
msgstr "Mostrar un símbolo en lugar de su nombre en la barra superior"
-#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:14
msgid "Hide your name in the top bar"
msgstr "Ocultar su nombre en la barra superior."
-#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:16
msgid ""
"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
"hide your name to protect your privacy."
@@ -19725,11 +21868,13 @@ msgstr ""
"De manera predeterminada, su nombre se muestra en la <gui>barra superior</"
"gui>, pero puede ocultarlo para proteger su privacidad."
-#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:20
msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
msgstr "Para ocultar su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
-#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:22
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name & "
"Visibility</gui></guiseq>."
@@ -19737,7 +21882,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Privacidad</gui> <gui>Nombre "
"y visibilidad</gui></guiseq>."
-#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:24
msgid ""
"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
@@ -19745,7 +21891,8 @@ msgstr ""
"Establezca el <gui>Modo silencioso</gui> a <gui>Encendido</gui>, establezca "
"<gui>Mostrar nombre completo en la barra superior</gui> a <gui>Apagado</gui>."
-#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:28
msgid ""
"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
"name when your screen is locked."
@@ -19753,7 +21900,8 @@ msgstr ""
"Establecer el <gui>Modo silencioso</gui> a <gui>Encendido</gui> también "
"ocultará su nombre completo cuando la pantalla esté bloqueada."
-#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:32
msgid ""
"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
@@ -19765,7 +21913,8 @@ msgstr ""
"<gui>barra superior</gui>, deberá pulsar en el <gui>icono de notificación</"
"gui> de la <gui>barra superior</gui> en su lugar."
-#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:7
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
@@ -19773,11 +21922,13 @@ msgstr ""
"Establecer con qué frecuencia se limpian la papelera y los archivos "
"temporales de su equipo."
-#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:19
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"
-#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:21
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -19789,7 +21940,8 @@ msgstr ""
"papelera y limpiar los archivos temporales manualmente, pero también puede "
"configurar el equipo para que lo haga automáticamente."
-#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:28
msgid ""
"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
"period of time:"
@@ -19797,21 +21949,25 @@ msgstr ""
"Vaciar automáticamente la papelera y limpiar los archivos temporales después "
"de cierto período de tiempo:"
-#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:30
msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:31
msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Configuración</gui> y pulse en el icono de <gui>Privacidad</"
"gui>."
-#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:33
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:34
msgid ""
"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
@@ -19820,7 +21976,8 @@ msgstr ""
"<gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui> como "
"<gui>Encendido</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:37
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -19829,11 +21986,13 @@ msgstr ""
"em> y los <em>Archivos temporales</em> cambiando el valor de <gui>Limpiar "
"después de</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:43
msgid ""
"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -19846,7 +22005,8 @@ msgstr ""
"archivos eliminados son mucho más difíciles de recuperar que los que se "
"encuentran en su papelera."
-#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:49
msgid ""
"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -19855,7 +22015,8 @@ msgstr ""
"probablemente sea más seguro establecer un valor de <gui>Limpiar después de</"
"gui> alto."
-#: C/privacy-screen-lock.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:12
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
@@ -19863,11 +22024,13 @@ msgstr ""
"Impedir que otras personas puedan usar su escritorio cuando se aleje de su "
"equipo."
-#: C/privacy-screen-lock.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:30
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
-#: C/privacy-screen-lock.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -19883,7 +22046,8 @@ msgstr ""
"periodo de tiempo establecido. Esto le ayudará a securizar su equipo cuando "
"no lo esté usando."
-#: C/privacy-screen-lock.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -19893,19 +22057,22 @@ msgstr ""
"sistema seguirán en ejecución, pero necesitará introducir su contraseña para "
"volver a usarlo."
-#: C/privacy-screen-lock.page:44(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:44
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr ""
"Para configurar el tiempo que tarda su pantalla en bloquearse "
"automáticamente:"
-#: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Privacidad</gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></"
"guiseq>."
-#: C/privacy-screen-lock.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the drop-down list."
@@ -19913,7 +22080,8 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está "
"activado y seleccione el tiempo en la lista desplegable."
-#: C/privacy-screen-lock.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
@@ -19924,20 +22092,23 @@ msgstr ""
"introduzca su contraseña y pulse <key>Intro</key> o pulse <gui>Desbloquear</"
"gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
-#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
-#: C/translate.page:14(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
msgid "2011"
msgstr "2011"
-#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
-#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -19952,13 +22123,15 @@ msgstr ""
"solamente archivos de imagen/vídeo, de manera que los puede enviar por "
"correo y compartirlos en la web."
-#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra la aplicación <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de "
"<gui>Actividades</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
msgid ""
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -19971,11 +22144,13 @@ msgstr ""
"configurar su escritorio para la captura. Entonces, elija los efectos que "
"quiera"
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -19984,7 +22159,8 @@ msgstr ""
"convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
"de pantalla."
-#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -19992,7 +22168,8 @@ msgstr ""
"En la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>, introduzca el "
"nombre del archivo, elija una carpeta y pulse <gui>Guardar</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -20004,11 +22181,13 @@ msgstr ""
"al portapapeles</gui>, pegue la imagen en la otra aplicación o la miniatura "
"de la captura de la pantalla a aplicación."
-#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
@@ -20016,11 +22195,13 @@ msgstr ""
"Tome una captura rápida del escritorio, una ventana o un área en cualquier "
"momento usando estos atajos de teclado globales:"
-#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
@@ -20028,7 +22209,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para hacer una captura "
"de pantalla de la ventana."
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
@@ -20036,7 +22218,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
-#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -20046,7 +22229,8 @@ msgstr ""
"carpeta Imágenes con un nombre de archivo que empieza por «Pantallazo» y que "
"incluye la fecha y la hora en que se creó."
-#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -20055,15 +22239,18 @@ msgstr ""
"los atajos anteriores para copiar la imagen de la captura de pantalla al "
"portapapeles en lugar de guardarla."
-#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
msgid "Make a screencast"
msgstr "Grabación de vídeo"
-#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla:"
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -20071,7 +22258,8 @@ msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></"
"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -20080,7 +22268,8 @@ msgstr ""
"cuando la grabación está en proceso. Este indicador no se muestra en el "
"vídeo."
-#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
msgid ""
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -20088,7 +22277,8 @@ msgstr ""
"Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabación."
-#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -20097,17 +22287,20 @@ msgstr ""
"archivo que empieza por «Captura de vídeo» e incluye la fecha y la hora en "
"que se creó."
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:8
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
msgstr ""
"Puede iniciar sesión en su sistema usando un lector de huellas digitales "
"soportado."
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:24
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:25
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
@@ -20117,11 +22310,13 @@ msgstr ""
"usarla para iniciar sesión. Debe tener permisos de administración para "
"realizar estos pasos."
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:28
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
msgstr "Primero, grabe una huella con la que el sistema le pueda identificar."
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:30
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -20131,7 +22326,8 @@ msgstr ""
"huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
"un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -20139,7 +22335,8 @@ msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
"nombre para abrir la ventana <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:40
msgid ""
"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
@@ -20147,18 +22344,21 @@ msgstr ""
"Desbloquee su cuenta usando el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina "
"superior derecha de la herramienta de <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:44
msgid "Enter your password at the prompt."
msgstr "Introduzca su contraseña en el cursor."
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:47
msgid ""
"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la opción <gui>Desactivado</gui> junto a <gui>Inicio de sesión "
"con huella dactilar</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:50
msgid ""
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
@@ -20168,7 +22368,8 @@ msgstr ""
"elegir su dedo índice derecho, el dedo índice izquierdo, o un dedo "
"diferente. A continuación, seleccione <gui>Continuar</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55
msgid ""
"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -20183,7 +22384,8 @@ msgstr ""
"de verificación. Después de la tercera pasada, verá el mensaje <gui>Hecho</"
"gui>"
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
msgid ""
"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -20192,7 +22394,8 @@ msgstr ""
"huella digital se ha guardado correctamente. Seleccione <gui>Cerrar</gui> "
"para finalizar."
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:66
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -20201,7 +22404,8 @@ msgstr ""
"Si registra una huella dactilar, todavía tiene la opción de iniciar sesión "
"con su contraseña."
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
@@ -20209,7 +22413,8 @@ msgstr ""
"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:82
msgid ""
"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
"your name."
@@ -20217,7 +22422,8 @@ msgstr ""
"En los siguientes 30 segundos, seleccione el botón de huella dactilar de "
"arriba a la derecha de su nombre."
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -20229,7 +22435,8 @@ msgstr ""
"iniciar sesión con una contraseña. Si quiere intentarlo de nuevo, seleccione "
"el botón <gui>Cancelar</gui> y vuelva al paso anterior."
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:92
msgid ""
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
"fingerprint scanner. You will be logged in."
@@ -20237,7 +22444,8 @@ msgstr ""
"Pase el dedo que ha registrado a una <em>velocidad moderada</em> sobre el "
"escáner de huella dactilar. Iniciará la sesión."
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
"To unlock it, enter your password."
@@ -20245,16 +22453,19 @@ msgstr ""
"Si creó anteriormente un depósito de claves, está asegurado con su "
"contraseña. Para desbloquearlo introduzca su contraseña."
-#: C/session-formats.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:21
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Elija una región usada para fecha, hora, números, moneda y medidas."
-#: C/session-formats.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:27
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"
-#: C/session-formats.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:29
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -20262,11 +22473,13 @@ msgstr ""
"Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, números, moneda "
"y medidas para que coincidan con los usados en su región."
-#: C/session-formats.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:35
msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui> y pulse en <gui>Formatos</gui>."
-#: C/session-formats.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:37
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -20278,7 +22491,8 @@ msgstr ""
"establecido en la pestaña <gui>Idioma</gui>. Pulse el botón <key>...</key> "
"para seleccionar de entre todas las regiones disponibles."
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -20288,7 +22502,8 @@ msgstr ""
"surtan efecto</gui> pulsando en <gui style=\"button\">Reiniciar ahora</gui>, "
"o pulse <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar más tarde."
-#: C/session-formats.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:47
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -20300,16 +22515,12 @@ msgstr ""
"Aunque no se muestra en los ejemplos, su región también controla el día de "
"inicio de la semana en los calendarios."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -20318,16 +22529,19 @@ msgstr ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:8
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr ""
"Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
-#: C/session-language.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:32
msgid "Change which language you use"
msgstr "Cambiar el idioma que usa"
-#: C/session-language.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:40
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -20335,13 +22549,15 @@ msgstr ""
"Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
"cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
-#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
msgid ""
"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Idioma</gui>."
-#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -20358,7 +22574,8 @@ msgstr ""
"aparecerá en el idioma en el que se desarrolló el software de manera "
"original, generalmente inglés americano."
-#: C/session-language.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:61
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -20374,11 +22591,13 @@ msgstr ""
"los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
"idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
-#: C/session-language.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:69
msgid "Change the system language"
msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
-#: C/session-language.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:71
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -20388,12 +22607,14 @@ msgstr ""
"sesión. También puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es el "
"idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesión."
-#: C/session-language.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:79
msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
msgstr ""
"Seleccione el botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."
-#: C/session-language.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:80
msgid ""
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
"required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -20403,7 +22624,8 @@ msgstr ""
"link>. Introduzca su contraseña, o la contraseña de administrador que se le "
"pida."
-#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:10
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -20411,11 +22633,13 @@ msgstr ""
"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
"configuración de <gui>Privacidad</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:24
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
-#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:26
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -20429,21 +22653,25 @@ msgstr ""
"que nadie pueda estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
"puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
-#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:32
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Para esperar un periodo más largo antes de que la pantalla se bloquee "
"automáticamente:"
-#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:36
msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:38
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
@@ -20451,7 +22679,8 @@ msgstr ""
"Si el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está activado, cambie el "
"valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después de</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
@@ -20459,7 +22688,8 @@ msgstr ""
"Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, desactive "
"<gui>Bloquear la pantalla automáticamente</gui>."
-#: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:8
msgid ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
@@ -20469,11 +22699,13 @@ msgstr ""
"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link xref="
"\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
-#: C/settings-sharing.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:21
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configuración de compartición"
-#: C/settings-sharing.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:23
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -20482,7 +22714,8 @@ msgstr ""
"qué se comparte en la red local, o mediante otras tecnologías como por "
"ejemplo <em>Bluetooth</em>."
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:8
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -20492,20 +22725,24 @@ msgstr ""
"xref=\"files-share\">Compartir archivos por correo-e</link>, <link xref="
"\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
-#: C/sharing.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:22
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#: C/sharing-bluetooth.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:15
msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
msgstr ""
"Configurar qué carpetas y dispositivos se pueden compartir por Bluetooth."
-#: C/sharing-bluetooth.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"
-#: C/sharing-bluetooth.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
msgid ""
"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -20518,7 +22755,8 @@ msgstr ""
"Configure la <gui>Compartición por Bluetooth</gui> para controlar el acceso "
"a las carpetas compartidas en su equipo."
-#: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
msgid ""
"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -20527,31 +22765,37 @@ msgstr ""
"em> o lo ha conectado a su equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-"
"connect-device\"/>."
-#: C/sharing-bluetooth.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
msgstr "Compartir su carpeta <file>Público</file> por Bluetooth"
-#: C/sharing-bluetooth.page:39(item/p) C/sharing-bluetooth.page:75(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
-#: C/sharing-bluetooth.page:42(item/p) C/sharing-bluetooth.page:78(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
-#: C/sharing-bluetooth.page:46(item/p) C/sharing-bluetooth.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición por Bluetooth</gui>."
-#: C/sharing-bluetooth.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Compartir carpeta Público</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-#: C/sharing-bluetooth.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -20560,7 +22804,8 @@ msgstr ""
"<file>Público</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Compartir sólo con "
"dispositivos de confianza</gui>."
-#: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
msgid ""
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -20570,7 +22815,8 @@ msgstr ""
"quiere evitar el acceso a sus archivos compartidos por parte de cualquiera "
"que tenga un teléfono o un dispositivo Bluetooth cerca activado."
-#: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
@@ -20579,19 +22825,22 @@ msgstr ""
"activados no podrán acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
"file>."
-#: C/sharing-bluetooth.page:70(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"
-#: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:85
msgid ""
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Guardar los archivos recibidos en la carpeta "
"Descargas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-#: C/sharing-bluetooth.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:89
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -20601,7 +22850,8 @@ msgstr ""
"<file>Descargas</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Recibir archivos "
"sólo de dispositivos de confianza</gui>."
-#: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:101
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -20609,16 +22859,19 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
"activados no podrán enviar archivos a su carpeta <file>Descargas</file>."
-#: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:19
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC."
-#: C/sharing-desktop.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:23
msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartir su escritorio"
-#: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:25
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -20629,7 +22882,8 @@ msgstr ""
"<app>Compartición de la pantalla</app> para permitir que otros accedan a su "
"escritorio y configure las preferencias de seguridad."
-#: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:30
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -20637,15 +22891,18 @@ msgstr ""
"Debe tener instalado el paquete <app>Vino</app> para que la opción de "
"<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
-#: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:35
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:52
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -20655,7 +22912,8 @@ msgstr ""
"gui> la <gui>Vista remota</gui>. Esto significa que otras personas podrán "
"intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en su pantalla."
-#: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
@@ -20668,7 +22926,8 @@ msgstr ""
"archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de seguridad que esté "
"actualmente usando."
-#: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:67
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
@@ -20676,7 +22935,8 @@ msgstr ""
"Esta opción está activada de manera predeterminada cuando la <gui>Vista "
"remota</gui> está <gui>Activada</gui>."
-#: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:77
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -20684,11 +22944,13 @@ msgstr ""
"Es importante que considere seriamente el significado de cada opción de "
"seguridad antes de cambiarlas."
-#: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:81
msgid "Approve All Connections"
msgstr "Aprobar todas las conexiones"
-#: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:82
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
@@ -20700,15 +22962,18 @@ msgstr ""
"desactiva esta opción, no se le preguntará si quiere permitir que alguien se "
"conecte a su equipo."
-#: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:87
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
-#: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:91
msgid "Require Password"
msgstr "Solicitar contraseña"
-#: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:92
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
@@ -20718,7 +22983,8 @@ msgstr ""
"su escritorio, seleccione <gui>Requerir contraseña</gui>. Si no usa esta "
"opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
-#: C/sharing-desktop.page:96(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:96
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -20726,15 +22992,18 @@ msgstr ""
"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activarla "
"y configurar una contraseña segura."
-#: C/sharing-media.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:15
msgid "Share media on your local network using Rygel."
msgstr "Compartir medios en su red local usando Rygel."
-#: C/sharing-media.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:19
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"
-#: C/sharing-media.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:21
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -20747,7 +23016,8 @@ msgstr ""
"de medios</gui> para permitir a estos dispositivos acceder a las carpetas "
"que contienen su música, fotos y vídeos."
-#: C/sharing-media.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:27
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -20755,21 +23025,25 @@ msgstr ""
"Debe tener instalado el paquete <app>Rygel</app> para que la "
"<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
-#: C/sharing-media.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:32
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
-#: C/sharing-media.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:49
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
-#: C/sharing-media.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:52
msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Compartir medios en esta red</gui> (<gui>Encendido</"
"gui>)."
-#: C/sharing-media.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -20783,7 +23057,8 @@ msgstr ""
"\"button\">Abrir</gui>. Repita esto para otras carpetas, por ejemplo "
"<file>Imágenes</file> y <file>Vídeos</file>."
-#: C/sharing-media.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
"play media in the folders you selected using the external device."
@@ -20792,16 +23067,19 @@ msgstr ""
"los archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo "
"externo."
-#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:11
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
"Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
-#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -20809,7 +23087,8 @@ msgstr ""
"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
"link> y poder acceder a ella fácilmente:"
-#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:37
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
@@ -20818,7 +23097,8 @@ msgstr ""
"pulsando en <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
"pantalla"
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:40
msgid ""
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -20828,25 +23108,29 @@ msgstr ""
"link> en la parte superior izquierda de la pantalla y elija el elemento "
"<gui>Vista de actividades</gui> del menú."
-#: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:44
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Pulse en el botón de la rejilla en el tablero para buscar la aplicación que "
"quiere."
-#: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el icono de la aplicación y elija "
"<gui>Añadir a favoritos</gui>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:48
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
-#: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -20855,7 +23139,8 @@ msgstr ""
"derecho sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Quitar de los "
"favoritos</gui>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:55
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -20864,19 +23149,23 @@ msgstr ""
"gui> del <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicaciones</gui></"
"link>."
-#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:11
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades."
-#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-open.page:22
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
-#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
msgid "Start applications"
msgstr "Iniciar aplicaciones"
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
@@ -20889,7 +23178,8 @@ msgstr ""
"(También puede abrir la vista pulsando la tecla <link xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</link>.)"
-#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
msgid ""
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
@@ -20901,7 +23191,8 @@ msgstr ""
"pantalla, o pude usar la <gui>Vista de actividades</gui> pulsando la tecla "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"<gui>activities overview</gui>:"
@@ -20909,7 +23200,8 @@ msgstr ""
"Hay distintas maneras de abrir una aplicación una vez que está en la "
"<gui>vista de actividades</gui>:"
-#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:56
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20920,7 +23212,8 @@ msgstr ""
"superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) Pulse en el icono de "
"la aplicación para iniciarla."
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:62
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
@@ -20930,7 +23223,8 @@ msgstr ""
"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la <gui>vista de actividades</"
"gui>. Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."
-#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:65
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20938,7 +23232,8 @@ msgstr ""
"Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
"apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
-#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:70
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -20952,7 +23247,8 @@ msgstr ""
"pulse el botón <gui style=\"button\">Todas</gui> en la parte inferior para "
"ver todas las aplicaciones. Pulse sobre una aplicación para iniciarla."
-#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -20965,7 +23261,8 @@ msgstr ""
"áreas de trabajo en la parte derecha de la pantalla. La aplicación se abrirá "
"en el área de trabajo que elija."
-#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
@@ -20973,11 +23270,13 @@ msgstr ""
"Puede lazar una aplicación en un <em>área de trabajo</em> pulsando con el "
"botón central sobre su icono en el tablero o en la lista de aplicaciones."
-#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
-#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -20987,7 +23286,8 @@ msgstr ""
"key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo el <em>nombre del comando</em> y "
"pulsando la tecla <key>Intro</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20997,7 +23297,8 @@ msgstr ""
"key><key>F2</key></keyseq> y escriba «rhythmbox» (sin las comillas). El "
"nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."
-#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:13
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -21005,15 +23306,18 @@ msgstr ""
"Aprender cómo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando "
"de usuario, etc."
-#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:28
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"
-#: C/shell-exit.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:35
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
-#: C/shell-exit.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:43
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -21021,11 +23325,13 @@ msgstr ""
"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagarlo, suspenderlo (para "
"ahorrar energía), o dejarlo encendido y cerrar la sesión."
-#: C/shell-exit.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:47
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
-#: C/shell-exit.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:48
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -21037,7 +23343,8 @@ msgstr ""
"todas las aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó "
"cuando vuelva a iniciar sesión."
-#: C/shell-exit.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:52
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
"bar and select the appropriate option."
@@ -21045,7 +23352,8 @@ msgstr ""
"Para <gui>Salir de la sesión</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
"sobre su nombre en la barra superior y seleccione la opción apropiada."
-#: C/shell-exit.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:56
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -21053,7 +23361,8 @@ msgstr ""
"Las opciones <gui>Salir de la sesión</gui> y <gui>Cambiar de usuario</gui>, "
"sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
-#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:61
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -21061,11 +23370,13 @@ msgstr ""
"La opción <gui>Cambiar de usuario</gui>, sólo aparece en el menú si tiene "
"más de una cuenta de usuario en su sistema."
-#: C/shell-exit.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:70
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:71
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -21081,7 +23392,8 @@ msgstr ""
"a iniciar la sesión. Si no bloquea su pantalla, se bloqueará automáticamente "
"después de cierto tiempo."
-#: C/shell-exit.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:78
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
"gui>."
@@ -21089,7 +23401,8 @@ msgstr ""
"Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
"seleccione <gui>Bloquear</gui>."
-#: C/shell-exit.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -21100,11 +23413,13 @@ msgstr ""
"la pantalla de contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan "
"terminado."
-#: C/shell-exit.page:90(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:90
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -21118,7 +23433,8 @@ msgstr ""
"parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
"una cantidad muy pequeña de energía."
-#: C/shell-exit.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:98
msgid ""
"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -21128,11 +23444,13 @@ msgstr ""
"superior y mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key>. La opción <gui>Apagar</"
"gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>. Seleccione <gui>Suspender</gui>."
-#: C/shell-exit.page:108(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:108
msgid "Power off or restart"
msgstr "Apagar o reiniciar"
-#: C/shell-exit.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:110
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -21142,7 +23460,8 @@ msgstr ""
"sobre su nombre en la barra superior y elija <gui>Apagar</gui>.Aparecerá un "
"diálogo ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
-#: C/shell-exit.page:114(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:114
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -21152,7 +23471,8 @@ msgstr ""
"porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
"pedirá su contraseña para apagar."
-#: C/shell-exit.page:120(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:120
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -21163,11 +23483,12 @@ msgstr ""
"su batería está baja o no se carga bien. Un equipo apagado también usa <link "
"xref=\"power-batterylife\">menos energía</link> que uno que está suspendido."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:36(media)
+#: C/shell-introduction.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -21176,11 +23497,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42(media)
+#: C/shell-introduction.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -21189,11 +23511,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:64(media)
+#: C/shell-introduction.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -21202,11 +23525,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:71(media)
+#: C/shell-introduction.page:71
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -21215,33 +23539,36 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93(media)
+#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:165(media)
+#: C/shell-introduction.page:165
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:172(media)
+#: C/shell-introduction.page:172
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -21250,22 +23577,24 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:223(media)
+#: C/shell-introduction.page:223
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:243(media)
+#: C/shell-introduction.page:243
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
@@ -21274,11 +23603,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#: C/shell-introduction.page:277
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -21287,7 +23617,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:10
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
"overview."
@@ -21295,11 +23626,13 @@ msgstr ""
"Una introducción visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
"actividades."
-#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:27
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Introducción a GNOME"
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:29
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -21310,11 +23643,13 @@ msgstr ""
"ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
"escritorio vacío y la barra superior."
-#: C/shell-introduction.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:43(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
-#: C/shell-introduction.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:48
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -21328,16 +23663,19 @@ msgstr ""
"la barra superior, puede establecer su disponibilidad, cambiar su perfil o "
"configuración, salir o cambiar de usuario, o apagar el equipo."
-#: C/shell-introduction.page:58(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
msgid "Activities overview"
msgstr "Vista de actividades"
-#: C/shell-introduction.page:65(media/p) C/shell-introduction.page:72(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
msgid "Activities button"
msgstr "Botón «Actividades»"
-#: C/shell-introduction.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:77
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -21351,7 +23689,8 @@ msgstr ""
"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
-#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:84
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -21368,11 +23707,13 @@ msgstr ""
"gui>. Simplemente empiece a escribir para ver sus aplicaciones, archivos y "
"carpetas."
-#: C/shell-introduction.page:94(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "El tablero"
-#: C/shell-introduction.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -21388,7 +23729,8 @@ msgstr ""
"recientemente. También puede arrastrar el icono a la vista general o a "
"cualquier área de trabajo de la derecha."
-#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -21399,7 +23741,8 @@ msgstr ""
"puede pulsar en el icono mientras mantiene pulsada la tecla <key>Ctrl</key> "
"para abrir una ventana nueva."
-#: C/shell-introduction.page:108(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -21412,7 +23755,8 @@ msgstr ""
"vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para aumentar "
"cualquier miniatura de la ventana."
-#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:113
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -21429,7 +23773,8 @@ msgstr ""
"Sus aplicaciones favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no "
"estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
-#: C/shell-introduction.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
"link>"
@@ -21437,18 +23782,21 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender más acerca de iniciar aplicaciones.</"
"link>"
-#: C/shell-introduction.page:123(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:123
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Aprender más acerca de las ventanas y las áreas "
"de trabajo.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:129(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:129
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"
-#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:147
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -21460,7 +23808,8 @@ msgstr ""
"puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente su "
"calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:153
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -21468,16 +23817,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender más sobre el calendario y las citas.</"
"link>"
-#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
msgid "You and your computer"
msgstr "Usted y su equipo"
-#: C/shell-introduction.page:166(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:173(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
msgid "User menu"
msgstr "Menú del usuario"
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:178
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
@@ -21485,7 +23836,8 @@ msgstr ""
"Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
"para gestionar su perfil y su equipo."
-#: C/shell-introduction.page:181(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:181
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -21495,7 +23847,8 @@ msgstr ""
"Esto establecerá su estado para que sus contactos lo vean en aplicaciones de "
"mensajería instantánea como <app>Empathy</app>."
-#: C/shell-introduction.page:204(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:204
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
@@ -21503,7 +23856,8 @@ msgstr ""
"El menú también le permite editar su información personal y cambiar la "
"configuración del sistema."
-#: C/shell-introduction.page:207(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:207
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -21515,7 +23869,8 @@ msgstr ""
"iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
"puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
-#: C/shell-introduction.page:213(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:213
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -21523,12 +23878,14 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar "
"la sesión y apagar el equipo.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:219(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:224(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#: C/shell-introduction.page:227(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:227
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -21542,22 +23899,26 @@ msgstr ""
"el usuario que ha iniciado sesión. También muestra información sobre su "
"batería y estado de red, y le permite controlar la reproducción de medios."
-#: C/shell-introduction.page:234(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:234
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda más sobre la pantalla de bloqueo.</"
"link>"
-#: C/shell-introduction.page:240(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:240
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
-#: C/shell-introduction.page:244(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:244
msgid "Message tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
-#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:247
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -21569,7 +23930,8 @@ msgstr ""
"keyseq>. Aquí es donde se almacenan las notificaciones hasta que esté listo "
"para verlas."
-#: C/shell-introduction.page:253(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:253
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -21577,12 +23939,14 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender más acerca de la bandeja de "
"mensajes</link>."
-#: C/shell-introduction.page:259(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
-#: C/shell-introduction.page:264(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:264
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -21592,7 +23956,8 @@ msgstr ""
"lista de ventanas visible en otros entornos de escritorio. Esto le permite "
"centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
-#: C/shell-introduction.page:269(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
"link>"
@@ -21600,7 +23965,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender más sobre cambiar entre "
"ventanas. </link>"
-#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:291
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -21610,15 +23976,18 @@ msgstr ""
"mostrará un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
"pulsar en el icono azul se mostrará la bandeja de mensajes."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado útiles"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -21631,11 +24000,13 @@ msgstr ""
"\"keyboard-nav\"/> para obtener más información acerca de navegar por los "
"interfaces sólo con el teclado."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
@@ -21643,7 +24014,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -21653,11 +24025,13 @@ msgstr ""
"la vista general, comience a escribir para buscar instantáneamente sus "
"aplicaciones, contactos y documentos."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -21665,11 +24039,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -21677,7 +24053,8 @@ msgstr ""
"Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
"seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -21688,7 +24065,8 @@ msgstr ""
"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Super</key> y cualquiera que sea "
"la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -21699,7 +24077,8 @@ msgstr ""
"tablero, vista previa de ventanas, lista de aplicaciones y campo de "
"búsqueda. Use las flechas para navegar."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
msgid ""
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
@@ -21711,11 +24090,13 @@ msgstr ""
"previa y use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> y "
"<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -21723,13 +24104,15 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Super</"
"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -21737,7 +24120,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y "
"<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -21745,15 +24129,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un área "
"de trabajo diferente</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Cerrar la sesión</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -21763,71 +24150,87 @@ msgstr ""
"mensajes</link>. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>otra vez "
"o <key>Esc</key> para cerrarla."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
"escritorio."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "Undo the last action."
msgstr "Deshacer la última acción."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturar la pantalla"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Impr Pant</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
"link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -21835,11 +24238,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
"de una ventana</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -21849,13 +24254,15 @@ msgstr ""
"de un área de la pantalla</link>. El puntero se convierte en una cruz. Pulse "
"y arrastre para seleccionar un área."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -21863,16 +24270,19 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar y finalizar una "
"grabación de vídeo</link>."
-#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
"La pantalla de bloqueo decorativa y funcional transmite información útil."
-#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
msgid "The Lock Screen"
msgstr "La pantalla de bloqueo"
-#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -21885,19 +24295,23 @@ msgstr ""
"imagen atractiva mientras su equipo está bloqueado y proporciona información "
"útil:"
-#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesión"
-#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"
-#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid "battery and network status"
msgstr "batería y estado de la red"
-#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
msgid ""
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
@@ -21905,7 +24319,8 @@ msgstr ""
"la habilidad para controlar la reproducción de medios: cambiar el volumen, "
"saltar una pista o pausar su música sin tener que ingresar una contraseña"
-#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -21918,11 +24333,12 @@ msgstr ""
"para desbloquear. Puede también cambiar usuarios si su equipo está "
"configurado para más de uno."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39(media)
+#: C/shell-notifications.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -21931,11 +24347,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44(media)
+#: C/shell-notifications.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -21944,7 +24361,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:10
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
@@ -21952,19 +24370,23 @@ msgstr ""
"Los mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla le avisan cuando "
"ocurren ciertos eventos."
-#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:27
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
-#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:30
msgid "What is a notification?"
msgstr "¿Qué es una notificación?"
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -21972,7 +24394,8 @@ msgstr ""
"Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
"mostrará una notificación en la parte inferior de la pantalla."
-#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:33
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -21983,7 +24406,8 @@ msgstr ""
"su equipo o la batería está baja, recibirá una notificación informándole de "
"ello."
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -21991,7 +24415,8 @@ msgstr ""
"Para evitar distracciones, algunas notificaciones aparecen primero como una "
"sola línea. Puede mover el ratón sobre ellas para ver su contenido completo."
-#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -22000,7 +24425,8 @@ msgstr ""
"una de estas notificaciones sin seleccionar una de sus opciones, pulse en el "
"botón de cerrar."
-#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:46
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -22009,11 +24435,13 @@ msgstr ""
"Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la bandeja de "
"mensajes."
-#: C/shell-notifications.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:54
msgid "The message tray"
msgstr "La bandeja de mensajes"
-#: C/shell-notifications.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:56
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -22028,7 +24456,8 @@ msgstr ""
"las notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas que residen "
"permanentemente."
-#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:63
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -22046,7 +24475,8 @@ msgstr ""
"lista de ventanas. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones "
"sobre las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
-#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -22059,7 +24489,8 @@ msgstr ""
"de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
"individual que le envió los mensajes de chat."
-#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -22067,7 +24498,8 @@ msgstr ""
"Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
-#: C/shell-notifications.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -22076,11 +24508,13 @@ msgstr ""
"deberá pulsar el <gui>botón de la bandeja</gui> para mostrar la bandeja de "
"mensajes."
-#: C/shell-notifications.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:87
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Ocultar notificaciones"
-#: C/shell-notifications.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -22090,7 +24524,8 @@ msgstr ""
"notificaciones. Simplemente pulse en su nombre en la barra superior y "
"seleccione <gui>Notificaciones</gui> para cambiarlo a <gui>Apagado</gui>."
-#: C/shell-notifications.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -22108,12 +24543,14 @@ msgstr ""
"se volverá a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> "
"otra vez."
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
msgid ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -22124,27 +24561,33 @@ msgstr ""
"\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificaciones</"
"link>…"
-#: C/shell-overview.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
msgid "Desktop, apps & windows"
msgstr "Escritorio, aplicaciones y ventanas"
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
msgid "The Desktop"
msgstr "El escritorio"
-#: C/shell-overview.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
msgid "Applications and windows"
msgstr "Aplicaciones y ventanas"
-#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:9
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr "Un resumen de términos usados para describir partes del escritorio."
-#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:25
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Actividades, tablero, barra superior… ¿Qué son?"
-#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:32
msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -22152,7 +24595,8 @@ msgstr ""
"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
"en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
-#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:35
msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
@@ -22162,11 +24606,13 @@ msgstr ""
"selecciona la <gui>Vista de actividades</gui> en el menú <gui>Aplicaciones</"
"gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
-#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:41
msgid "Applications menu"
msgstr "Menú de aplicaciones"
-#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:42
msgid ""
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -22178,11 +24624,13 @@ msgstr ""
"categorías. La <em>vista de actividades</em> está disponible seleccionando "
"el elemento <gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
-#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:49
msgid "Super-Tab window switcher"
msgstr "Cambiador de ventana Super-Tab"
-#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:50
msgid ""
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
@@ -22192,11 +24640,13 @@ msgstr ""
"key> y pulsa <key>Tab</key>, aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto "
"muestra los iconos de las aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
-#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:56
msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
-#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:57
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -22208,11 +24658,13 @@ msgstr ""
"las aplicaciones que están actualmente en ejecución. Al tablero también se "
"lo llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
-#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:64
msgid "Hot corner"
msgstr "Esquina activa"
-#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:65
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -22220,7 +24672,8 @@ msgstr ""
"La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
"la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de actividades."
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:71
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -22232,11 +24685,13 @@ msgstr ""
"mientras estaba ausente y le permite controlar la reproducción de medios sin "
"tener que desbloquearla."
-#: C/shell-terminology.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:78
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: C/shell-terminology.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:79
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -22254,11 +24709,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
"para ver su bandeja de mensajes."
-#: C/shell-terminology.page:89(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:89
msgid "Places menu"
msgstr "Menú Lugares"
-#: C/shell-terminology.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:90
msgid ""
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -22268,11 +24725,13 @@ msgstr ""
"<gui>barra superior</gui>. Esto le proporciona un rápido acceso a carpetas "
"importantes, como por ejemplo <gui>Descargas</gui> o <gui>Imágenes</gui>."
-#: C/shell-terminology.page:96(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:96
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
-#: C/shell-terminology.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:97
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -22285,11 +24744,13 @@ msgstr ""
"derecha de la barra superior y seleccione <gui>Configuración</gui> para "
"acceder."
-#: C/shell-terminology.page:104(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:104
msgid "Top bar"
msgstr "Barra superior"
-#: C/shell-terminology.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:105
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -22300,7 +24761,8 @@ msgstr ""
"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
"contrario."
-#: C/shell-terminology.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:108
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
@@ -22311,11 +24773,13 @@ msgstr ""
"los finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
"contrario."
-#: C/shell-terminology.page:114(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:114
msgid "Workspace"
msgstr "Área de trabajo"
-#: C/shell-terminology.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:115
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -22323,12 +24787,14 @@ msgstr ""
"Puede poner ventanas en diferentes <em>áreas de trabajo</em>. Es una manera "
"adecuada de agrupar y separar ventanas."
-#: C/shell-terminology.page:120(item/title)
-#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Selector de áreas de trabajo"
-#: C/shell-terminology.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:121
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -22338,7 +24804,8 @@ msgstr ""
"se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en la vista "
"actividades."
-#: C/shell-terminology.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:127
msgid ""
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
"shows buttons for all your open windows."
@@ -22346,15 +24813,18 @@ msgstr ""
"La <em>lista de ventanas</em> es la barra de la parte inferior de la "
"pantalla, que muestra botones para todas sus ventanas abiertas."
-#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:11
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgstr "Comprobar la vista de actividades o mirar en otras áreas de trabajo."
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:25
msgid "Find a lost window"
msgstr "Encontrar una ventana perdida"
-#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -22364,7 +24834,8 @@ msgstr ""
"es sencilla de encontrar usando la <link xref=\"shell-terminology\">vista de "
"actividades</link>:"
-#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:31
msgid ""
"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -22376,7 +24847,8 @@ msgstr ""
"link>, se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de nuevo, "
"simplemente pulse la miniatura, o"
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:37
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -22386,7 +24858,8 @@ msgstr ""
"\">selector de áreas de trabajo</link> a la derecha de la pantalla para "
"tratar de encontrar la ventana, o"
-#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
@@ -22395,11 +24868,13 @@ msgstr ""
"las ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere "
"cambiar."
-#: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Usando el selector de ventanas:"
-#: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:50
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -22413,7 +24888,8 @@ msgstr ""
"<key>Tab</key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
-#: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -22422,17 +24898,20 @@ msgstr ""
"y <key>`</key> (o la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>) para pasar por "
"ellas."
-#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:11
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Doble pulsación en la barra de títulos de la ventana para maximizarla o "
"restaurarla."
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:23
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:25
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -22447,7 +24926,8 @@ msgstr ""
"a la vez de fácilmente. Para obtener más detalles consulte la <link xref="
"\"shell-windows-tiled\"/>."
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:31
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -22460,7 +24940,8 @@ msgstr ""
"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> y pulse <key>↑</key> o "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:37
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
@@ -22468,7 +24949,8 @@ msgstr ""
"También puede maximizar una ventana pulsando el botón de maximizar en la "
"barra de título."
-#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:40
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -22480,25 +24962,28 @@ msgstr ""
"puede pulsar dos veces sobre la barra de título para restaurarla. También "
"puede usar los mismos atajos de teclado que usó para maximizar la ventana."
-#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a cualquier "
"parte para moverla."
-#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Colocar ventanas en un área de trabajo para ayudarle a trabajar más "
"eficientemente."
-#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Mover y redimensionar ventanas"
-#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -22508,7 +24993,8 @@ msgstr ""
"eficientemente. Además del comportamiento de arrastre, GNOME tiene atajos de "
"teclado y modificadores para ayudarle a colocar ventanas rápidamente."
-#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -22519,7 +25005,8 @@ msgstr ""
"ventana. Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> al mover para ajustar la "
"ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."
-#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -22529,7 +25016,8 @@ msgstr ""
"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> al redimensionar para ajustar la "
"ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."
-#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
@@ -22537,7 +25025,8 @@ msgstr ""
"También puede redimensionar una ventana maximizada pulsando el botón de "
"maximizar en la barra de título."
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -22552,7 +25041,8 @@ msgstr ""
"para finalizar o pulse <key>Esc</key> para volver a la posición y tamaño "
"original."
-#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -22565,15 +25055,18 @@ msgstr ""
"permite <link xref=\"shell-windows-tiled\">colocar las ventanas lado a lado</"
"link>."
-#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:23
msgid "Switch between windows"
msgstr "Cambiar entre ventanas"
-#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:29
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -22583,11 +25076,13 @@ msgstr ""
"que el cambio entre tareas sea un proceso sencillo y proporciona una imagen "
"completa de las aplicaciones que están en ejecución."
-#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:33
msgid "From a workspace:"
msgstr "Desde un área de trabajo:"
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:36
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -22595,7 +25090,8 @@ msgstr ""
"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq>para mostrar el <gui>intercambiador de ventanas</gui>."
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:38
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -22603,7 +25099,8 @@ msgstr ""
"Suelte la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para "
"seleccionar la siguiente ventana (resaltada) en el selector."
-#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:40
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -22614,7 +25111,8 @@ msgstr ""
"ventanas abiertas, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> "
"para cambiar hacia atrás."
-#: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
@@ -22622,7 +25120,8 @@ msgstr ""
"También puede usar la lista de ventanas en la barra inferior para acceder a "
"todas sus ventanas abiertas y cambiar entre ellas."
-#: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:50
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -22634,7 +25133,8 @@ msgstr ""
"cuando las pulsa. Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> y pulse <key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para recorrer la lista."
-#: C/shell-windows-switching.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:57
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -22642,7 +25142,8 @@ msgstr ""
"En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes áreas de trabajo "
"se dividen con separadores verticales."
-#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -22652,7 +25153,8 @@ msgstr ""
"ventanas con las teclas <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionar una "
"pulsándola con el ratón."
-#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:65
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -22660,11 +25162,13 @@ msgstr ""
"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
"mostrar con la tecla <key>↓</key>."
-#: C/shell-windows-switching.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:69
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
-#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:71
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -22677,15 +25181,18 @@ msgstr ""
"pulsar en cada una de ellas para ver las ventanas abiertas en cada área de "
"trabajo."
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Maximizar dos ventanas lado a lado."
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Ventanas en mosaico"
-#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -22695,7 +25202,8 @@ msgstr ""
"pantalla, permitiéndole ubicar dos ventanas lado a lado para cambiar "
"rápidamente entre ellas."
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -22708,7 +25216,8 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> y pulse las teclas <key>Izquierda</"
"key> o <key>Derecha</key>."
-#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -22716,15 +25225,18 @@ msgstr ""
"Para restaurar una ventana a su tamaño original, arrástrela fuera de la "
"pantalla o use el mismo atajo del teclado que usó para maximizarla."
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
-#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
-#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
@@ -22735,7 +25247,8 @@ msgstr ""
"<gui>tablero</gui>, puede lanzar aplicaciones nuevas y controlar qué ventana "
"está activa."
-#: C/shell-windows.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -22745,41 +25258,48 @@ msgstr ""
"de ayuda de ventana y área de trabajo que se muestran a continuación para "
"aprender mejor cómo usar estas características."
-#: C/shell-windows.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: C/shell-windows.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
msgid "Working with windows"
msgstr "Trabajar con ventanas"
-#: C/shell-windows.page:64(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Áreas de trabajo"
-#: C/shell-windows.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
msgstr ""
"Vaya a la vista de Actividades y arrastre la ventana a otro área de trabajo "
"diferente."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Mover una ventana a un área de trabajo diferente"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Usando el ratón:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
@@ -22787,7 +25307,8 @@ msgstr ""
"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de <gui>Actividades</gui></"
"link>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -22797,17 +25318,20 @@ msgstr ""
"el <link xref=\"shell-terminology\">menú <gui style=\"menu\">Aplicaciones</"
"gui></link> en la parte superior izquierda de la pantalla."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
msgstr ""
"El <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> "
"aparecerá."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -22817,7 +25341,8 @@ msgstr ""
"contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
"trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
@@ -22825,12 +25350,14 @@ msgstr ""
"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
"contiene la ventana que se arrastró en ella."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51(list/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Usando el teclado:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -22840,7 +25367,8 @@ msgstr ""
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
"\"shell-terminology\">selector de ventanas</em>"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -22850,7 +25378,8 @@ msgstr ""
"key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
"encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -22860,19 +25389,23 @@ msgstr ""
"para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
"<em>selector de áreas de trabajo</em>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -22882,7 +25415,8 @@ msgstr ""
"\"shell-terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></link> y elija <gui>Vista "
"de actividades</gui>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -22892,12 +25426,14 @@ msgstr ""
"de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para ver las "
"ventanas abiertas en ese área de trabajo."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr ""
"Pulse en cualquier miniatura de una ventana para activar el área de trabajo."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -22908,7 +25444,8 @@ msgstr ""
"ventanas en la barra inferior y eligiendo en el menú el área de trabajo que "
"quiere usar."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -22918,7 +25455,8 @@ msgstr ""
"keyseq> para moverse a un área de trabajo que esté encima del área de "
"trabajo actual en el selector de áreas de trabajo."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -22927,11 +25465,12 @@ msgstr ""
"área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual en el selector de "
"áreas de trabajo."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -22940,16 +25479,19 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
-#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr ""
"Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
-#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
-#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -22960,7 +25502,8 @@ msgstr ""
"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
-#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -22971,7 +25514,8 @@ msgstr ""
"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
-#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -22984,11 +25528,13 @@ msgstr ""
"está haciendo en un área de trabajo diferente. Su gestor de música podría "
"estar en una tercera área de trabajo."
-#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Usando áreas de trabajo:"
-#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
@@ -22996,7 +25542,8 @@ msgstr ""
"En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, mueva el cursor a la parte "
"derecha de la pantalla."
-#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:51
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -23006,7 +25553,8 @@ msgstr ""
"vista de <gui>Activities</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de la "
"pantalla."
-#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:57
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
@@ -23016,7 +25564,8 @@ msgstr ""
"trabajo adicional vacía. Esto es el <link xref=\"shell-terminology"
"\">selector de áreas de trabajo</link>."
-#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:60
msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
@@ -23024,7 +25573,8 @@ msgstr ""
"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajodisponibles. Esto es el "
"<link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link>."
-#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -23037,7 +25587,8 @@ msgstr ""
"la ventana que se dejó en ella, y debe aparecer un área de trabajo nueva "
"vacía en la parte inferior."
-#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:72
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -23045,11 +25596,13 @@ msgstr ""
"Para quitar un área de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
"tenga, o muévalas a otras áreas de trabajo."
-#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:77
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
-#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:18
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -23057,11 +25610,13 @@ msgstr ""
"Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
"alerta, o desactive los sonidos de alerta."
-#: C/sound-alert.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:23
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
-#: C/sound-alert.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:25
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -23072,11 +25627,13 @@ msgstr ""
"establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
"o desactivar los sonidos de alerta por completo."
-#: C/sound-alert.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:32
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
-#: C/sound-alert.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -23085,7 +25642,8 @@ msgstr ""
"Cada sonido se reproducirá cuando pulse en él, de manera que podrá oír como "
"suena."
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:37
msgid ""
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -23095,7 +25653,8 @@ msgstr ""
"ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al volumen de la "
"música, películas u otros archivos de sonido."
-#: C/sound-alert.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:41
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -23103,17 +25662,20 @@ msgstr ""
"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, use el interruptor "
"<gui>Encender/Apagar</gui> en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui>."
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr ""
"Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
msgid "Sound problems"
msgstr "Problemas de sonido"
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -23122,15 +25684,18 @@ msgstr ""
"puede estropearse. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el problema "
"que tiene?"
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -23140,11 +25705,13 @@ msgstr ""
"puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
"problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Compruebe que los altavoces están conectados correctamente."
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -23152,11 +25719,13 @@ msgstr ""
"Si los altavoces no están correctamente conectados o lo están en el zócalo "
"equivocado, puede oír un zumbido."
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -23168,11 +25737,13 @@ msgstr ""
"(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavía se escucha el "
"chisporroteo. Si es así, deberá reemplazar el cable o los auriculares."
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -23185,7 +25756,8 @@ msgstr ""
"Internet, más el término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas "
"están teniendo el mismo problema."
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
@@ -23193,7 +25765,8 @@ msgstr ""
"Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener más información acerca "
"de su tarjeta de sonido."
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
msgid ""
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
"sound card is detected."
@@ -23201,11 +25774,13 @@ msgstr ""
"Compruebe que no está silenciado, que los cables están enchufados "
"correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
msgid ""
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -23215,11 +25790,13 @@ msgstr ""
"reproducir música, siga estos pasos de solución de problemas para ver si "
"puede solucionar el problema."
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
"that the sound is not muted or turned right down."
@@ -23227,7 +25804,8 @@ msgstr ""
"Pulse en el icono de sonido en el panel superior (se parece a un altavoz) y "
"asegúrese de que el sonido no esté silenciado o en la posición hacia abajo."
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
@@ -23235,7 +25813,8 @@ msgstr ""
"Algunos equipos portátiles tienen interruptores de silencio o teclas en sus "
"teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
msgid ""
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -23253,12 +25832,14 @@ msgstr ""
"<gui>Sonido</gui>, vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que "
"su aplicación no está silenciada."
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr ""
"Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -23270,7 +25851,8 @@ msgstr ""
"conectado al zócalo de la «salida» en la parte posterior del equipo. Esta "
"toma es por lo general de color verde claro."
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -23284,7 +25866,8 @@ msgstr ""
"Windows o Mac OS. Intente conectar el cable del altavoz a los diferentes "
"zócalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -23293,11 +25876,13 @@ msgstr ""
"correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
"más de una entrada."
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -23309,14 +25894,16 @@ msgstr ""
"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
"ensayo y error para elegir el correcto."
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
msgstr ""
"Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
"<gui>Preferencias de sonido</gui>."
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
msgid ""
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -23327,7 +25914,8 @@ msgstr ""
"(para que pueda volver a la selección predeterminada si el cambio no "
"funciona)."
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -23337,7 +25925,8 @@ msgstr ""
"sonido después de cambiar el perfil, para comprobar que funciona. Puede "
"necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -23345,18 +25934,21 @@ msgstr ""
"Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
"dispositivos que se muestran."
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
msgid ""
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
msgstr ""
"Intente cambiar la opción <gui>Conector</gui> en la pestaña <gui>Salida</"
"gui>."
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -23368,15 +25960,18 @@ msgstr ""
"sonido. Una posible razón para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
"que los controladores de la tarjeta no están instalados."
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
msgid ""
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -23384,7 +25979,8 @@ msgstr ""
"Se mostrará una lista de dispositivos. Si no hay ningún <gui>dispositivo "
"hardware de reproducción</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
msgid ""
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -23393,7 +25989,8 @@ msgstr ""
"manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerá de la tarjeta "
"que tenga."
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -23413,7 +26010,8 @@ msgstr ""
"de sonido y el número de modelo. <cmd>lspci -v</cmd> le mostrará una lista "
"con más información."
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -23423,7 +26021,8 @@ msgstr ""
"mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
"distribución de GNU/Linux."
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
msgid ""
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -23434,17 +26033,20 @@ msgstr ""
"tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
"externas USB."
-#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:18
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
"predeterminado."
-#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:22
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Usar un micrófono diferente"
-#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:24
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -23458,7 +26060,8 @@ msgstr ""
"micrófono, un micrófono separado podría proporcionar una mejor calidad de "
"sonido."
-#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:30
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -23474,7 +26077,8 @@ msgstr ""
"usan de manera predeterminada. Si no es así, vea a continuación las "
"instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada predeterminado."
-#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:37
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -23484,16 +26088,18 @@ msgstr ""
"Los micrófonos USB actúan como dispositivos de sonido separados, y puede "
"tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."
-#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
-#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:44
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Entrada</gui>."
-#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
"respond when you speak."
@@ -23501,18 +26107,21 @@ msgstr ""
"Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos. El indicador del "
"nivel de entrada debería responder cuando hable."
-#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:19
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
"sonido predeterminado."
-#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:23
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:25
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -23522,7 +26131,8 @@ msgstr ""
"normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (comúnmente "
"conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
-#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:29
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -23539,7 +26149,8 @@ msgstr ""
"continuación las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
"predeterminado."
-#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:35
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -23562,7 +26173,8 @@ msgstr ""
"altavoz. Cada botón dirá su posición solo en el canal correspondiente a ese "
"altavoz."
-#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -23573,15 +26185,18 @@ msgstr ""
"puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
"y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
-#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Salida</gui>."
-#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:53
msgid "Select the device in the list of devices."
msgstr "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos."
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
@@ -23589,11 +26204,13 @@ msgstr ""
"Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
"aplicación."
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
msgid ""
"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
@@ -23604,7 +26221,8 @@ msgstr ""
"la derecha o a la izquierda. Puede desactivar completamente el sonido "
"llevando el deslizador al extremo izquierdo."
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -23617,7 +26235,8 @@ msgstr ""
"portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga "
"pulsada la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -23627,11 +26246,13 @@ msgstr ""
"con el control de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares "
"tienen también un control de volumen."
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -23643,7 +26264,8 @@ msgstr ""
"web, por ejemplo; es posible que desee desactivar el volumen en el navegador "
"web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la música."
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -23657,7 +26279,8 @@ msgstr ""
"pulse en <gui>Preferencias de sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
"<gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la aplicación allí."
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -23669,11 +26292,12 @@ msgstr ""
"admita la característica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
"En ese caso, no puede cambiar su volumen."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:27(media)
+#: C/status-icons.page:27
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -23682,11 +26306,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
+#: C/status-icons.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -23695,11 +26320,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:46(media)
+#: C/status-icons.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -23708,21 +26334,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:60(media)
+#: C/status-icons.page:60
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:64(media)
+#: C/status-icons.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -23731,20 +26359,22 @@ msgstr ""
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:69(media)
+#: C/status-icons.page:69
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:73(media)
+#: C/status-icons.page:73
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -23753,11 +26383,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:85(media)
+#: C/status-icons.page:85
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -23766,11 +26397,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:89(media)
+#: C/status-icons.page:89
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -23779,11 +26411,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:102(media)
+#: C/status-icons.page:102
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -23792,11 +26425,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:106(media)
+#: C/status-icons.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -23805,11 +26439,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:110(media)
+#: C/status-icons.page:110
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -23818,11 +26453,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:114(media)
+#: C/status-icons.page:114
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -23831,11 +26467,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:118(media)
+#: C/status-icons.page:118
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -23844,11 +26481,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:122(media)
+#: C/status-icons.page:122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -23857,11 +26495,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:126(media)
+#: C/status-icons.page:126
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23870,11 +26509,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:130(media)
+#: C/status-icons.page:130
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23883,11 +26523,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:134(media)
+#: C/status-icons.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23896,11 +26537,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:138(media)
+#: C/status-icons.page:138
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23909,11 +26551,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:142(media)
+#: C/status-icons.page:142
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23922,11 +26565,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
+#: C/status-icons.page:146
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23935,11 +26579,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:156(media)
+#: C/status-icons.page:156
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -23948,11 +26593,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:160(media)
+#: C/status-icons.page:160
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -23961,11 +26607,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:164(media)
+#: C/status-icons.page:164
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -23974,11 +26621,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:168(media)
+#: C/status-icons.page:168
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -23987,11 +26635,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:172(media)
+#: C/status-icons.page:172
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -24000,11 +26649,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:176(media)
+#: C/status-icons.page:176
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -24013,11 +26663,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
+#: C/status-icons.page:180
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -24026,11 +26677,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:190(media)
+#: C/status-icons.page:190
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -24039,11 +26691,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:194(media)
+#: C/status-icons.page:194
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -24052,11 +26705,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:203(media)
+#: C/status-icons.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -24065,11 +26719,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:207(media)
+#: C/status-icons.page:207
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -24078,11 +26733,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:211(media)
+#: C/status-icons.page:211
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -24091,11 +26747,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:220(media)
+#: C/status-icons.page:220
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -24104,11 +26761,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:224(media)
+#: C/status-icons.page:224
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -24117,11 +26775,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:228(media)
+#: C/status-icons.page:228
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -24130,11 +26789,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:232(media)
+#: C/status-icons.page:232
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -24143,11 +26803,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:236(media)
+#: C/status-icons.page:236
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -24156,11 +26817,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:240(media)
+#: C/status-icons.page:240
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -24169,11 +26831,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:244(media)
+#: C/status-icons.page:244
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -24182,11 +26845,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:248(media)
+#: C/status-icons.page:248
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -24195,11 +26859,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:260(media)
+#: C/status-icons.page:260
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -24208,11 +26873,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:264(media)
+#: C/status-icons.page:264
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -24221,11 +26887,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:268(media)
+#: C/status-icons.page:268
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -24234,11 +26901,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:272(media)
+#: C/status-icons.page:272
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -24247,11 +26915,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:276(media)
+#: C/status-icons.page:276
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -24260,11 +26929,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:280(media)
+#: C/status-icons.page:280
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -24273,11 +26943,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:284(media)
+#: C/status-icons.page:284
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -24286,11 +26957,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:288(media)
+#: C/status-icons.page:288
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -24299,11 +26971,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:292(media)
+#: C/status-icons.page:292
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -24312,11 +26985,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
+#: C/status-icons.page:296
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -24325,11 +26999,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:301(media)
+#: C/status-icons.page:301
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -24338,32 +27013,37 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
"md5='__failed__'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:306(media)
+#: C/status-icons.page:306
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#: C/status-icons.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:11
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
-#: C/status-icons.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:18
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr ""
"Explica el significado de los iconos de la parte derecha de la barra "
"superior."
-#: C/status-icons.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:21
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "¿Qué significan los iconos de la barra superior?"
-#: C/status-icons.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:22
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -24373,236 +27053,294 @@ msgstr ""
"esquina superior derecha de la pantalla, especialmente todas las variaciones "
"posibles proporcionadas por GNOME de estos iconos."
-#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:28 C/status-icons.page:34
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
-#: C/status-icons.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:42
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Iconos del menú de acceso universal"
-#: C/status-icons.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:47
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr ""
"Lleva a un menú que activa las distintas configuraciones de accesibilidad."
-#: C/status-icons.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:55
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Iconos del control de volumen"
-#: C/status-icons.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:61
msgid "The volume is set to high."
msgstr "El volumen está muy alto."
-#: C/status-icons.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:65
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "El volumen está a la mitad."
-#: C/status-icons.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "El volumen está muy bajo."
-#: C/status-icons.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "El volumen está silenciado."
-#: C/status-icons.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Iconos del gestor de Bluetooth"
-#: C/status-icons.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "El Bluetooth se ha activado."
-#: C/status-icons.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."
-#: C/status-icons.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Iconos del gestor de la red"
-#: C/status-icons.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión móvil</app>"
-#: C/status-icons.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Conectado a una red 3G."
-#: C/status-icons.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Conectado a una red 4G."
-#: C/status-icons.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Conectado a una red EDGE."
-#: C/status-icons.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Conectado a una red GPRS."
-#: C/status-icons.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Conectado a una red UMTS."
-#: C/status-icons.page:123(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Conectado a una red móvil."
-#: C/status-icons.page:127(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."
-#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal muy alta."
-#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal alta."
-#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal media."
-#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal baja."
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."
-#: C/status-icons.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"
-#: C/status-icons.page:157(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Hubo un error al buscar la red."
-#: C/status-icons.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
msgstr "La red está inactiva."
-#: C/status-icons.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."
-#: C/status-icons.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "La red está desconectada."
-#: C/status-icons.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
msgstr "La red está recibiendo datos."
-#: C/status-icons.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."
-#: C/status-icons.page:181(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "La red está transmitiendo datos."
-#: C/status-icons.page:187(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"
-#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Obteniendo conexión de red."
-#: C/status-icons.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Conectado a una red VPN."
-#: C/status-icons.page:200(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
-#: C/status-icons.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Desconectado de la red."
-#: C/status-icons.page:212(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Conectado a una red cableada."
-#: C/status-icons.page:217(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"
-#: C/status-icons.page:221(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."
-#: C/status-icons.page:225(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "La red inalámbrica está cifrada."
-#: C/status-icons.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Conectado a una red inalámbrica."
-#: C/status-icons.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal muy baja."
-#: C/status-icons.page:256(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Iconos del gestor de energía"
-#: C/status-icons.page:261(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "La batería está completamente cargada."
-#: C/status-icons.page:265(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "La batería está parcialmente vacía."
-#: C/status-icons.page:269(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
msgstr "La batería está baja."
-#: C/status-icons.page:273(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."
-#: C/status-icons.page:277(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "La batería está extremadamente baja."
-#: C/status-icons.page:281(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "La batería está desenchufada."
-#: C/status-icons.page:285(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "La batería está cargada completamente."
-#: C/status-icons.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "La batería está completa y cargándose."
-#: C/status-icons.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "La batería está baja y cargándose."
-#: C/status-icons.page:302(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:302
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "La batería está muy baja y cargándose."
-#: C/status-icons.page:307(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:307
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "La batería está vacía y cargándose."
-#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:19
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -24610,11 +27348,13 @@ msgstr ""
"Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
"alfabetos extranjeros, símbolos matemáticos y «dingbats»."
-#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:24
msgid "Enter special characters"
msgstr "Insertar caracteres especiales"
-#: C/tips-specialchars.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:26
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -24625,15 +27365,18 @@ msgstr ""
"página se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
"introducir caracteres especiales."
-#: C/tips-specialchars.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Métodos para introducir caracteres"
-#: C/tips-specialchars.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:35
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caracteres"
-#: C/tips-specialchars.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:36
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -24643,7 +27386,8 @@ msgstr ""
"todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
"carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -24654,11 +27398,13 @@ msgstr ""
"caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de "
"caracteres</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:45
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla de composición"
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:46
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -24670,7 +27416,8 @@ msgstr ""
"letras con tilde <em>é</em> puede pulsar <key>componer</key> despúes <key>'</"
"key> y después <key>e</key>."
-#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:50
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -24678,20 +27425,24 @@ msgstr ""
"Los teclados no tienen teclas de composición específicas. En su lugar, puede "
"definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
-#: C/tips-specialchars.page:53(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definir una tecla de composición"
-#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:56
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui> y pulse en <gui>Escritura</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Pulse la <gui>Tecla de composición</gui> en el panel derecho."
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -24709,13 +27460,15 @@ msgstr ""
"<key>Caps Lock</key>. Cualquier tecla que seleccione funcionará solo como "
"una tecla de composición y nunca más funcionará para su propósito original."
-#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
"ejemplo:"
-#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:70
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -24723,7 +27476,8 @@ msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
"establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:72
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -24731,7 +27485,8 @@ msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
"establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:75
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -24739,7 +27494,8 @@ msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> después <key>\"</key> después una letra para "
"establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -24747,7 +27503,8 @@ msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> después <key>-</key> después una letra para "
"establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -24757,11 +27514,13 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la página de "
"teclas de composición en Wikipedia</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:86
msgid "Code points"
msgstr "Puntos de código"
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -24778,7 +27537,8 @@ msgstr ""
"El punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</"
"gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:93
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -24794,11 +27554,13 @@ msgstr ""
"fácilmente con otros métodos, puede que le resulte útil memorizar el punto "
"de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
-#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Distribuciones de teclado"
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -24811,11 +27573,13 @@ msgstr ""
"en la barra superior. Para saber cómo hacerlo, consulte la <link xref="
"\"keyboard-layouts\"/>."
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "Input methods"
msgstr "Métodos de entrada"
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:111
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -24827,7 +27591,8 @@ msgstr ""
"entrada. Por ejemplo, puede introducir caracteres con un ratón usando un "
"gesto, o introducir caracteres en japonés usando un teclado latino."
-#: C/tips-specialchars.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -24839,7 +27604,8 @@ msgstr ""
"entrada que quiere usar. No hay ninguno predeterminado, por lo que puede "
"consultar la documentación de los métodos de entrada para saber cómo usarlos."
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -24847,19 +27613,23 @@ msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
-#: C/tips.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
msgid "Tips & tricks"
msgstr "Trucos y consejos"
-#: C/translate.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:8
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Cómo y dónde ayudar a traducir estos temas."
-#: C/translate.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:25
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Participar para mejorar las traducciones"
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
msgid ""
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
@@ -24867,7 +27637,8 @@ msgstr ""
"La ayuda de GNOME la traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. "
"Si quiere participar, es bienvenido."
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
msgid ""
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
@@ -24875,7 +27646,8 @@ msgstr ""
"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios "
"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
@@ -24887,7 +27659,8 @@ msgstr ""
"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
"subir traducciones nuevas."
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -24900,7 +27673,8 @@ msgstr ""
"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
"horarias."
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
@@ -24910,12 +27684,14 @@ msgstr ""
"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
"\">lista de correo</link>."
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:8
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
@@ -24925,11 +27701,13 @@ msgstr ""
"\">usuario invitado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
"contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
-#: C/user-accounts.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:24
msgid "User accounts"
msgstr "Cuentas de usuario"
-#: C/user-accounts.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:26
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -24941,39 +27719,47 @@ msgstr ""
"elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
"una cuenta de usuario diferente si conoce la contraseña."
-#: C/user-accounts.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: C/user-accounts.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:35
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
-#: C/user-accounts.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:39
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"
-#: C/user-accounts.page:44(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegios"
-#: C/user-accounts.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:46
msgid "User privileges"
msgstr "Privilegios del usuario"
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:8
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Añadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesión en "
"el equipo."
-#: C/user-add.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:29
msgid "Add a new user account"
msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
-#: C/user-add.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:58
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -24983,11 +27769,13 @@ msgstr ""
"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
"inicio, documentos y configuración."
-#: C/user-add.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:64
msgid "Open <gui>Users</gui>."
msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
-#: C/user-add.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:66
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
@@ -24998,7 +27786,8 @@ msgstr ""
"esquina superior derecha e introduzca su contraseña, o la contraseña de "
"administrador cuando se le pida."
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
"button to add a new user account."
@@ -25006,7 +27795,8 @@ msgstr ""
"En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui style=\"button\">"
"+</gui> para añadir una cuenta de usuario nueva."
-#: C/user-add.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:73
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -25019,7 +27809,8 @@ msgstr ""
"pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, instalar software y "
"controladores, y cambiar la fecha y la hora."
-#: C/user-add.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:79
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -25029,11 +27820,13 @@ msgstr ""
"rellenará automáticamente en función del nombre completo. El valor "
"predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere."
-#: C/user-add.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
-#: C/user-add.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:85
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
@@ -25052,7 +27845,8 @@ msgstr ""
"<gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
"\"/>."
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -25063,11 +27857,13 @@ msgstr ""
"Estas contraseñas son difíciles de adivinar para los demás, pero también "
"difíciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
-#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
-#: C/user-add.page:99(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:99
msgid ""
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -25080,7 +27876,8 @@ msgstr ""
"proporciona algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o puede "
"seleccionar su propia imagen o hacer una foto con su cámara web."
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-addguest.page:7
msgid ""
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
"password."
@@ -25088,11 +27885,13 @@ msgstr ""
"Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que darles "
"una contraseña."
-#: C/user-addguest.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-addguest.page:32
msgid "Add a guest user account"
msgstr "Añadir una cuenta de usuario invitado"
-#: C/user-addguest.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-addguest.page:34
msgid ""
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -25104,13 +27903,15 @@ msgstr ""
"utilizar los programas en su equipo, pero no será capaz de acceder a sus "
"archivos, cambiar su configuración o instalar aplicaciones."
-#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/user-addguest.page:40
msgid "Create a guest user account:"
msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
-#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-delete.page:36
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>Users</gui> window."
@@ -25118,7 +27919,8 @@ msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
"nombre para abrir la ventana <gui>Usuarios</gui>."
-#: C/user-addguest.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:44
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -25127,7 +27929,8 @@ msgstr ""
"contraseña para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
"administración para añadir cuentas de usuario."
-#: C/user-addguest.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:49
msgid ""
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -25142,7 +27945,8 @@ msgstr ""
"valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
"<gui>Añadir</gui> cuando haya terminado."
-#: C/user-addguest.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:54
msgid ""
"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
@@ -25155,7 +27959,8 @@ msgstr ""
"contraseña. De la lista desplegable <gui>Acción</gui> seleccione "
"<gui>Iniciar sesión sin contraseña</gui>."
-#: C/user-addguest.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-addguest.page:60
msgid ""
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -25168,7 +27973,8 @@ msgstr ""
"proporciona algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o puede "
"seleccionar su propia imagen o hacer una foto con su cámara web."
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:10
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
@@ -25176,11 +27982,13 @@ msgstr ""
"Puede cambiar qué usuarios pueden hacer cambios en el sistema dándoles "
"privilegios de administrador."
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:23
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:25
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -25193,7 +28001,8 @@ msgstr ""
"mantener su sistema seguro y evitar posibles daños por cambios no "
"autorizados."
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -25203,11 +28012,13 @@ msgstr ""
"configuración de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a un "
"usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:43
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -25215,7 +28026,8 @@ msgstr ""
"Pulse en la etiqueta <gui>Estándar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</gui> y "
"seleccione <gui>Administrador</gui>."
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:52
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
"they next log in."
@@ -25223,7 +28035,8 @@ msgstr ""
"Cierre la ventana de Cuentas de usuario. Los privilegios del usuario se "
"cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:58
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has admin "
"privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -25233,7 +28046,8 @@ msgstr ""
"privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creó "
"cuando instaló por primera vez el sistema."
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:61
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -25241,17 +28055,20 @@ msgstr ""
"No es recomendable tener demasiados usuarios con privilegios de "
"<gui>Administrador</gui> en un sistema."
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:8
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
"sistema."
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:20
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "¿Cómo funcionan los privilegios de administrador?"
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:22
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -25268,7 +28085,8 @@ msgstr ""
"aplicaciones también modifican partes importantes del sistema y por eso "
"también están protegidas"
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:29
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -25281,7 +28099,8 @@ msgstr ""
"sistema o usar estas aplicaciones, así que de manera predeterminada no "
"tendrá privilegios administrativos."
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:34
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -25299,7 +28118,8 @@ msgstr ""
"para que pueda añadir la aplicación nueva al sistema. Una vez que haya "
"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:42
msgid ""
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -25317,7 +28137,8 @@ msgstr ""
"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por "
"ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -25326,11 +28147,13 @@ msgstr ""
"importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
"accidentalmente."
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:53
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -25343,11 +28166,13 @@ msgstr ""
"<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
"privilegios de «superusuario» (administrador)."
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:61
msgid "Why are admin privileges useful?"
msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:62
msgid ""
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
@@ -25357,7 +28182,8 @@ msgstr ""
"cambios importantes del sistema es útil, porque ayuda a evitar que su "
"sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid ""
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
"an important file, or run an application which changes something important "
@@ -25369,7 +28195,8 @@ msgstr ""
"algo importante por error. Tener privilegios de administrador de manera "
"temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:69
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -25383,7 +28210,8 @@ msgstr ""
"aplicaciones que no quiere, o cambiar los archivos importantes. Esto es útil "
"desde el punto de vista de la seguridad."
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:8
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
"privileges."
@@ -25391,11 +28219,13 @@ msgstr ""
"Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, si tiene privilegios "
"de administrador."
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:20
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:22
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
@@ -25405,11 +28235,13 @@ msgstr ""
"\">privilegios de administrador</link>. Algunas cosas necesitan que tenga "
"privilegios de administrador para funcionar, por ejemplo:"
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalámbricas"
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:31
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -25417,11 +28249,13 @@ msgstr ""
"Ver el contenido de un disco extraíble conectado al equipo, o el contenido "
"de una partición de disco diferente (ej. una partición de Windows)"
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:35
msgid "Installing new applications"
msgstr "Instalar aplicaciones nuevas"
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:39
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
"link>."
@@ -25429,16 +28263,19 @@ msgstr ""
"Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
"administrador</link>."
-#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr ""
"Configurar el inicio de sesión automático para cuando enciende el equipo."
-#: C/user-autologin.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
msgid "Log in automatically"
msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
-#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
@@ -25446,34 +28283,40 @@ msgstr ""
"Puede cambiar su configuración para que se inicie la sesión automáticamente "
"con su cuenta cuando arranque el equipo:"
-#: C/user-autologin.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra la <app>Configuración</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
-#: C/user-autologin.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
msgstr "Abra el panel <gui>Usuarios</gui> desde la <app>Configuración</app>."
-#: C/user-autologin.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Seleccione la cuenta de usuario con la que quiere iniciar la sesión "
"automáticamente al inicio."
-#: C/user-autologin.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña."
-#: C/user-autologin.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
msgstr ""
"Mueva el deslizador <gui>Inicio de sesión automático</gui> a <gui>Encendido</"
"gui>."
-#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -25487,7 +28330,8 @@ msgstr ""
"alguien arranca su equipo, podrá acceder a su cuenta y a sus datos "
"personales, incluyendo sus archivos y su histórico de navegación."
-#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -25495,7 +28339,8 @@ msgstr ""
"Si su cuenta es de tipo <em>Estándar</em>, no podrá cambiar esta "
"configuración; el administrador del sistema puede cambiar esto en su lugar."
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:9
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -25503,11 +28348,13 @@ msgstr ""
"Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseña frecuentemente, en la "
"configuración de su cuenta."
-#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:26
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar su contraseña"
-#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:53
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -25515,11 +28362,13 @@ msgstr ""
"Es una buena idea cambiar su contraseña de vez en cuando, especialmente si "
"piensa que alguien más conoce su contraseña."
-#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:58
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>Contraseña</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:59
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
@@ -25527,7 +28376,8 @@ msgstr ""
"La etiqueta debe parecer como una serie de puntos o cajas si ya tiene "
"establecida una contraseña."
-#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:61
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -25535,7 +28385,8 @@ msgstr ""
"Introduzca su contraseña actual, luego una contraseña nueva. Introduzca su "
"contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:70
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -25543,11 +28394,13 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
"contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
-#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-changepassword.page:74
msgid "Change the keyring password"
msgstr "Cambiar la contraseña del depósito de claves"
-#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-changepassword.page:76
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -25564,7 +28417,8 @@ msgstr ""
"siendo la misma que la contraseña antigua. Para cambiar la contraseña del "
"depósito de claves (para que coincida con su contraseña de acceso):"
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -25572,7 +28426,8 @@ msgstr ""
"Abra la aplicación <app>Contraseñas y claves de cifrado</app> desde la vista "
"de <gui>Actividades</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:88
msgid ""
"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
"select <gui>Show any</gui>."
@@ -25580,7 +28435,8 @@ msgstr ""
"En el menú <gui>Ver</gui>, asegúrese de que <gui>Por depósito de claves</"
"gui> está marcada y seleccione <gui>Mostrar cualquiera</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
msgid ""
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
@@ -25589,7 +28445,8 @@ msgstr ""
"<gui>Depósito de inicio de sesión</gui> y seleccione <gui>Cambiar "
"contraseña</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:92
msgid ""
"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
@@ -25597,11 +28454,13 @@ msgstr ""
"Introduzca su contraseña actual y pulse <gui>Continuar</gui>. Ahora, escriba "
"la contraseña nueva y <gui>escríbala otra vez</gui> para confirmarla."
-#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid "Click <gui>Continue</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Continuar</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
"<app>Passwords and Keys</app>."
@@ -25609,21 +28468,25 @@ msgstr ""
"Debe tener instalado el paquete <sys>seahorse</sys> para usar "
"<app>Contraseñas y claves de cifrado</app>."
-#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/user-changepassword.page:103
msgid ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:7
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Añadir su foto a las pantallas de inicio de sesión y usuario."
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:22
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesión"
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:24
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -25634,7 +28497,8 @@ msgstr ""
"o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
"cámara web."
-#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -25644,7 +28508,8 @@ msgstr ""
"con algunas fotografías de inicio de sesión almacenadas. Si le gusta alguna "
"de ellas, pulse para usarla usted mismo."
-#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -25652,7 +28517,8 @@ msgstr ""
"Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
"<gui>Buscar más imágenes</gui>."
-#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:38
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -25666,15 +28532,18 @@ msgstr ""
"gusta la fotografía que tomó, pulse en <gui>Desechar foto</gui> para volver "
"a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:7
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
-#: C/user-delete.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:29
msgid "Delete a user account"
msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
-#: C/user-delete.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:31
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -25684,7 +28553,8 @@ msgstr ""
"\"user-add\"/> para aprender cómo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
"su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:38
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -25693,7 +28563,8 @@ msgstr ""
"contraseña para realizar los cambios. Para eliminar cuentas de usuario debe "
"tener una cuenta de administrador."
-#: C/user-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:41
msgid ""
"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
"gui> button."
@@ -25701,7 +28572,8 @@ msgstr ""
"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui style="
"\"button\">-</gui>."
-#: C/user-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:43
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -25717,15 +28589,18 @@ msgstr ""
"hacer una copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes "
"de eliminarlos."
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."
-#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Elegir una contraseña segura"
-#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -25733,7 +28608,8 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que sus contraseñas sean sencillas de recordar, pero que sean "
"difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)."
-#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -25743,7 +28619,8 @@ msgstr ""
"contraseña es fácil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
"toda su información personal."
-#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -25755,7 +28632,8 @@ msgstr ""
"adivinar a un humano, puede ser extremadamente fácil de obtener para un "
"programa. Aquí tiene algunos consejos para elegir una buena contraseña:"
-#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -25767,7 +28645,8 @@ msgstr ""
"cuantos más símbolos hay para elegir, hay más contraseñas posibles que, "
"alguien que intenta adivinar, su contraseña debería probar."
-#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -25779,7 +28658,8 @@ msgstr ""
"película, un libro, una canción o un disco. Por ejemplo, «Planilandia: Una "
"novela de muchas dimensiones» podría ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."
-#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -25787,7 +28667,8 @@ msgstr ""
"Haga que su contraseña sea lo más larga posible. Cuantos más caracteres "
"contenga, más tiempo le llevará a una persona o a un ordenador adivinarla."
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -25798,7 +28679,8 @@ msgstr ""
"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas "
"muy rápidamente."
-#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
@@ -25806,11 +28688,13 @@ msgstr ""
"No use ninguna información personal, tal como fechas, números de matrículas "
"o el nombre de cualquier familiar."
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "No use ningún sustantivo."
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -25820,19 +28704,23 @@ msgstr ""
"oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
"estén observando."
-#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Nunca escriba sus contraseñas en ningún sitio. Es fácil encontrarlas."
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cosas."
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cuentas."
-#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -25840,7 +28728,8 @@ msgstr ""
"Si usa la misma contraseña para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
"será capaz de acceder a toda su información de forma inmediata."
-#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -25853,11 +28742,13 @@ msgstr ""
"contraseñas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
"su correo-e)."
-#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
@@ -25865,11 +28756,13 @@ msgstr ""
"Puede que no tenga los códecs adecuados instalados, o el DVD podría ser de "
"una región incorrecta."
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -25879,11 +28772,13 @@ msgstr ""
"instalados los <em>códecs</em> del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
"<em>región</em> diferente."
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -25902,7 +28797,8 @@ msgstr ""
"su distribución de Linux. Los paquetes de software que probablemente pueda "
"necesitar son <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -25919,11 +28815,13 @@ msgstr ""
"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona con Linux y su uso "
"debería ser legal en todos los países."
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Comprobar la región del DVD"
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -25937,7 +28835,8 @@ msgstr ""
"reproducirlo. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, solo "
"podrá reproducir DVD de Norteamérica."
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -25949,15 +28848,18 @@ msgstr ""
"permanentemente. Para cambiar la región del reproductor de DVD de su equipo, "
"use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -25965,7 +28867,8 @@ msgstr ""
"Si ha realizado un vídeo en su equipo GNU/Linux y lo envió a alguien que use "
"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
-#: C/video-sending.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -25979,13 +28882,15 @@ msgstr ""
"formatos de vídeo diferentes y cada uno requiere un códec para reproducirse. "
"Puede comprobar el formato de su vídeo haciendo lo siguiente:"
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo de vídeo y seleccione "
"<gui>Propiedades</gui>."
-#: C/video-sending.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
@@ -25993,7 +28898,8 @@ msgstr ""
"Vaya a la pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui> y compruebe qué <gui>Códec</gui> "
"aparece en <gui>Vídeo</gui>."
-#: C/video-sending.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -26011,7 +28917,8 @@ msgstr ""
"Media Player». Normalmente será capaz de descargar el códec adecuado de "
"manera gratuita, si no está instalado."
-#: C/video-sending.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -26029,7 +28936,8 @@ msgstr ""
"Compruebe la aplicación de instalación de software para ver lo que está "
"disponible."
-#: C/video-sending.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -26044,15 +28952,18 @@ msgstr ""
"correctamente (podría haber habido algunos errores en el momento de guardar "
"el vídeo)."
-#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:15
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>Orientación para zurdos</gui>."
-#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:18
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Use su tableta para zurdos"
-#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -26062,13 +28973,15 @@ msgstr ""
"para que estos botones los pueda usar una persona zurda. Para cambiar la "
"orientación para zurdos:"
-#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr "Abra <gui>Tableta Wacom</gui>."
-#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>."
@@ -26076,27 +28989,32 @@ msgstr ""
"Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirá que <gui>Conecte o encienda "
"su tableta Wacom</gui>."
-#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:31
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:15
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón."
-#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:18
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom"
-#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:20
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
"El <gui>Modo de seguimiento</gui> determina cómo se corresponde el puntero "
"con la pantalla."
-#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:29
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -26104,7 +29022,8 @@ msgstr ""
"Junto a <gui>Modo de seguimiento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
"gui> o <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
-#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:33
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -26114,7 +29033,8 @@ msgstr ""
"punto de la pantalla. La esquina superior izquierda de la pantalla, por "
"ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta."
-#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:36
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -26126,23 +29046,28 @@ msgstr ""
"como funciona un ratón, permitiéndole cubrir distancias en la pantalla con "
"menos movimiento de la mano."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla específica."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Elegir una pantalla"
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -26150,21 +29075,25 @@ msgstr ""
"Junto a <gui>Salida</gui>, seleccione la pantalla de la que quiere recibir "
"la entrada de su tableta gráfica."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
-#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:15
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr ""
"Definir las funciones de los botones y el tacto de la presión de la Wacom "
"stylus."
-#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:18
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Configurar la tableta"
-#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:33
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -26174,7 +29103,8 @@ msgstr ""
"para su tableta, con el nombre del dispositivo (la clase de «stylus») y un "
"diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:"
-#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:37
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -26184,7 +29114,8 @@ msgstr ""
"ajustar la sensibilidad (cómo se traduce la presión a valores digitales) "
"entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
-#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -26200,7 +29131,8 @@ msgstr ""
"«Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», «Atrás», "
"«Adelante»."
-#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -26208,7 +29140,8 @@ msgstr ""
"<gui>Sensibilidad de presión del lápiz:</gui> use el deslizador para ajustar "
"la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
-#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -26218,7 +29151,8 @@ msgstr ""
"tableta, aparecerá un paginador junto al nombre del dispositivo. Use el "
"paginador para elegir qué «stylus» configurar."
-#: C/wacom.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:6
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
@@ -26228,7 +29162,8 @@ msgstr ""
"\"wacom-stylus\">Configurar el lápiz</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
"\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"
-#: C/wacom.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:21
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]