[gnome-user-docs] Updated Galician translations



commit c857e748ae70f90c1f631dabc8cdc197f490ff75
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Sep 2 01:28:06 2013 +0200

    Updated Galician translations

 gnome-help/gl/gl.po | 5104 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 3469 insertions(+), 1635 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 906f197..61b0624 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-25 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 00:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:27+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012."
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2013."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -32,8 +32,7 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012."
 #: C/index.page:10(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -99,7 +98,7 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
@@ -107,7 +106,7 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
 #: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
@@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
@@ -135,13 +134,14 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
 #: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
 #: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:15(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
@@ -156,8 +156,8 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
+#: C/accounts-disable-service.page:14(credit/name)
+#: C/accounts.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
 #: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
 #: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
 #: C/printing-order.page:13(credit/name)
@@ -206,11 +206,13 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
 #: C/accounts-create.page:18(credit/name)
 #: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:12(credit/name)
 #: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
 #: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
 #: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
 #: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
@@ -218,10 +220,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
 #: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
 #: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
 #: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
 #: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
@@ -242,8 +244,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
 #: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
+#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
+#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
@@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
 #: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
 #: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
@@ -277,20 +279,23 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
 #: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
 #: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:19(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
 #: C/session-formats.page:17(credit/name)
 #: C/session-language.page:25(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
+#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
 #: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
@@ -299,7 +304,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 #: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -330,7 +335,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 #: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:44(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
 #: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
 #: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
@@ -342,14 +347,20 @@ msgstr ""
 #: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
 #: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
-#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
-#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:43(item/p) C/printing-cancel-job.page:74(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:36(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:53(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
+#: C/printing-setup.page:67(item/p) C/privacy-screen-lock.page:46(item/p)
+#: C/session-formats.page:33(item/p) C/session-language.page:44(item/p)
+#: C/session-language.page:76(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
+#: C/sharing-bluetooth.page:36(item/p) C/sharing-bluetooth.page:72(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:42(item/p) C/sharing-media.page:39(item/p)
+#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione <gui>Preferencias</"
@@ -435,11 +446,6 @@ msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Axustar o contraste"
 
 #: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
-#| "to see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing "
-#| "the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
-#| "interface</em> will change."
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -822,9 +828,8 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
 #: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
+#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
 #: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:17(credit/years)
@@ -853,8 +858,8 @@ msgstr "Uso do teclado"
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
 #: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:12(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
+#: C/status-icons.page:13(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
@@ -1059,21 +1064,29 @@ msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activar as teclas pegañentas"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
+#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
+#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
+#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
+#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
+#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
 "As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas "
-"premendoas tecla a tecla, no lugar de ter que manter premidas todas as "
-"teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas "
-"persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo "
-"tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla <key>Alt</key>, soltala "
-"e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
+"preméndoas tecla a tecla, no lugar de ter que manter premidas todas as "
+"teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a "
+"outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premida ámbalas "
+"dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla "
+"<key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo "
+"resultado."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -1125,19 +1138,26 @@ msgstr ""
 "habitual."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
-msgstr ""
-"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Alt</key> e "
+#| msgid ""
+#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
+#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
+#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
+#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
+#| "are close together), but not others."
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e "
 "<key>Tab</key> á vez, as teclas persistentes non esperarán a que prema outra "
-"tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar "
-"se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado "
-"á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
+"tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> "
+"agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de "
+"teclado á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
 msgid ""
@@ -1227,13 +1247,13 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
 #: C/backup-restore.page:15(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
 #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
-#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
+#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
+#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
@@ -1274,18 +1294,18 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:13(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:17(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1373,9 +1393,9 @@ msgid "Connect an online account."
 msgstr "Conectar unha conta en liña."
 
 #: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 #: C/files-delete.page:22(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
@@ -1386,17 +1406,18 @@ msgstr "Conectar unha conta en liña."
 #: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
 #: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
 #: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
 #: C/printing-order.page:17(credit/name)
 #: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
 #: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
 #: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
 #: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
 #: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1484,9 +1505,14 @@ msgstr ""
 "\"accounts-remove\">retíreo</link>."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
@@ -1495,9 +1521,11 @@ msgstr ""
 #: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
+#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
+#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -1539,8 +1567,8 @@ msgstr ""
 "súas contas en liña desde un aplicativo."
 
 #: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
@@ -1619,11 +1647,11 @@ msgstr ""
 "calendario e correo electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden "
 "ser usados polos aplicativos."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
+#: C/accounts-disable-service.page:20(page/title)
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1639,28 +1667,28 @@ msgstr ""
 "de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña "
 "distinta para usala para chatear."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr "Pode desactivar algúns servizos fornecidos por cada servizo en liña:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da esquerda."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
 msgstr ""
 "Os servizos dispoñíbeis mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:39(item/p)
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:43(page/p)
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1670,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 "seu computador non poderán usar a conta para volver a conectarse a este "
 "servizo."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:47(page/p)
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1735,23 +1763,23 @@ msgstr ""
 msgid "Completely remove an online account."
 msgstr "Retirar completamente unha conta en liña."
 
-#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#: C/accounts-remove.page:17(page/title)
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Retirar unha conta"
 
-#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
 msgid "Select the account you wish to remove."
 msgstr "Seleccione a conta que quere retirar."
 
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:23(item/p)
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Prema o botón <key>-</key> na parte inferior esquerda da xanela."
 
-#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:25(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
 
-#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
+#: C/accounts-remove.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1761,9 +1789,14 @@ msgstr ""
 "disable-service\">restrinxir os servizos</link> aos que accede o seu "
 "escritorio."
 
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#| msgid "2012"
+msgid "2012-2013"
+msgstr "2012-2013"
+
 #: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
 #: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:23(credit/name)
+#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1804,9 +1837,12 @@ msgstr ""
 "na axenda Google."
 
 #: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#| "account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensaxaría instantánea. A súa conta en "
 "liña engadirase e poderá comunicarse cos seus amigos."
@@ -1833,7 +1869,8 @@ msgstr ""
 "seus contactos, amigos e seguidores."
 
 #: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-msgid "With SkyDrive accounts"
+#| msgid "With SkyDrive accounts"
+msgid "With a SkyDrive account"
 msgstr "Con unha conta de SkyDrive"
 
 #: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
@@ -1844,6 +1881,40 @@ msgstr ""
 "<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en Microsoft SkyDrive "
 "en liña e mostralos."
 
+#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Con unha conta de Exchange"
+
+#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"En canto cree unha conta de Exchange, <app>Evolution</app> comezarán a "
+"obterse os correos desde esta conta."
+
+#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "Con unha conta de ownCloud"
+
+#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"Cando estea configurada unha conta de ownCloud, <app>Evolution</app> poderá "
+"acceder e editar contactos e apuntamentos de calendario."
+
+#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"<app>Ficheiros</app> e outros aplicativos poderán listar e acceder aos seus "
+"ficheiros en liña almacenados na instalación de ownCloud."
+
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
@@ -1876,14 +1947,24 @@ msgstr ""
 "servizos estarán preparadas."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "Acceder a servizos en liña como Facebook e Google."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Crear unha nova conta</link>, <link xref"
+"=\"accounts-add\">Engadir unha conta existente</link>, <link xref=\"accounts-"
+"remove\">Eliminar unha conta</link>…"
 
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#: C/accounts.page:21(page/title)
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Contas en liña"
 
-#: C/accounts.page:19(page/p)
+#: C/accounts.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 "Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -1963,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-restore.page:11(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
 #: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
 #: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
 #: C/contacts-search.page:12(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
@@ -2539,26 +2620,26 @@ msgstr "Problemas de Bluetooth"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
 #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
 #: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2568,8 +2649,8 @@ msgstr ""
 "auriculares, primeiro terá que conectalos ao equipo. A isto denomínaselle "
 "«emparellar» dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2577,7 +2658,7 @@ msgstr ""
 "Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. "
 "Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2585,7 +2666,7 @@ msgstr ""
 "Prema a icona de Bluetooth na barra de menú e seleccione <gui>Configurar un "
 "dispositivo novo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -2593,7 +2674,7 @@ msgstr ""
 "Prema a icona de Bluetooth na barra superior e seleccione <gui>Configurar un "
 "dispositivo novo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2605,7 +2686,7 @@ msgstr ""
 "metros (menos de 33 pes) de seu computador. Prema <gui>Continuar</gui>. O "
 "seu computador comezará a buscar dispositivos."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -2614,7 +2695,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un único tipo de dispositivo na "
 "lista."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2622,7 +2703,7 @@ msgstr ""
 "Prema <gui>Opcións de PIN</gui> para configurar como entregar un PIN a outro "
 "dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2634,7 +2715,7 @@ msgstr ""
 "ou auriculares, necesitará que especifique un PIN como 0000, ou ningún en "
 "absoluto. Consulte no manual do seu dispositivo cal é a opción axeitada."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2642,7 +2723,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione unha PIN axeitado para o seu dispositivo e logo prema "
 "<gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2650,7 +2731,7 @@ msgstr ""
 "Prema <gui>Continuar</gui> para continuar. Mostrarase o PIN na pantalla se "
 "non elixiu un PIN predefinido."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2660,7 +2741,7 @@ msgstr ""
 "debería mostrarlle o PIn que ve na pantalla do seu equipo, ou pedirlle que o "
 "escriba. Confirme o PIN no dispositivo e prema <gui>Coincide</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2670,7 +2751,7 @@ msgstr ""
 "segundos, ou a conexión non se completará. Se parasa isto, volva á lista de "
 "dispositivos e comece de novo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2678,7 +2759,7 @@ msgstr ""
 "Cando a coenxión se complete correctamente, aparecerá unha mensaxe. Prema "
 "<gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2686,6 +2767,15 @@ msgstr ""
 "Pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar unha conexión "
 "Bluetooth</link> máis adiante, se o desexa."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+"Para controlar o acceso aos seus ficheiros compartidos, vaia ás preferencias "
+"de <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. Vexa <link xref=\"sharing-"
+"bluetooth\"/>."
+
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
@@ -2818,7 +2908,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2846,15 +2936,15 @@ msgstr ""
 "Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
 "dispositivo Bluetooth</link> máis tarde se o desexa."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Compartir ficheiros entre dispositivos Bluetooth, como o seu teléfono."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2869,34 +2959,30 @@ msgstr ""
 "na barra de menú, desde a xanela de configuración de Bluetooth ou "
 "directamente desde o xestor de ficheiros."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
 "Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
-"algúns teléfonos móviles ou outros equipos. Algúns tipos de dispositivos non "
+"algúns teléfonos móbiles ou outros equipos. Algúns tipos de dispositivos non "
 "permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. "
-"Pode enviar ficheiros de tres formas distintas: usando a icona de Bluetooth "
-"na barra superior, desde a xanela de configuración de Bluetooth ou "
-"directamente desde o xestor de ficheiros."
+"Pode enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth na barra superior, desde a "
+"xanela de preferencias de Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Para enviar ficheiros directamente desde o xestor de ficheiros, consulte a "
-"<link xref=\"files-share\"/>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2904,7 +2990,7 @@ msgstr ""
 "Prema na icona de Bluetooth na barra de menú e prema <gui>Enviar ficheiros "
 "ao dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2912,13 +2998,15 @@ msgstr ""
 "Prema na icona de Bluetooth na barra superior e prema <gui>Enviar ficheiros "
 "ao dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
 "lixo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2926,7 +3014,7 @@ msgstr ""
 "Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> "
 "ao seleccionar cada ficheiro."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2934,7 +3022,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione desde a lista o dispositivo ao que quere enviar os ficheiros e "
 "preme <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2950,7 +3038,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo despois de premer <gui>Enviar</gui>. Probabelmente, isto requira "
 "unha confirmación no outro dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2959,7 +3047,8 @@ msgstr ""
 "dispositivos dun tipo específico usando o despregábel <gui>Tipo de "
 "dispositivo</gui>"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2969,11 +3058,11 @@ msgstr ""
 "para aceptar o ficheiro. Cando este acepte ou rexeite, o resultado da "
 "transferencia de ficheiros mostrarase na súa pantalla."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Enviar ficheiros desde a configuración de Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2981,7 +3070,7 @@ msgstr ""
 "Prema a icona de Bluetooth na barra de menú, e seleccione "
 "<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2991,7 +3080,7 @@ msgstr ""
 "lista só mostra os dispositivos aos que xa está conectado. Consulte a <link "
 "xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "Na información do dispositivo, á dereita, prema <gui>Enviar ficheiros</gui>."
@@ -3198,28 +3287,50 @@ msgstr "Calibración"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
+#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr ""
 "Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Apuntamentos no reloxo"
 
-#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr ""
 "Isto require que <app>Evolution</app> estea instalado no seu computador."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3228,15 +3339,15 @@ msgstr ""
 "omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
 "da súa distribución."
 
-#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Para ver os seus apuntamentos:"
 
-#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior."
+#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
 
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -3244,7 +3355,7 @@ msgstr ""
 "Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no <gui>Calendario</"
 "gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3253,11 +3364,13 @@ msgstr ""
 "apuntamento a <app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do "
 "reloxo."
 
-#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
-#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3265,7 +3378,7 @@ msgstr ""
 "Para obter de forma rápida un calendario completo de <app>Evolution</app>, "
 "prema no reloxo e prema <gui>Abrir calendario</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3356,29 +3469,38 @@ msgstr ""
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
 
+#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior."
+
 #: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Configuracións de data e hora</gui>."
 
 #: C/clock-timezone.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
+#| "the drop-down list."
 msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"Click on your location on the map, then select your current city from the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"Prema na localización actual no mapa, a continuación, seleccione a súa "
+"Prema na súa localización actual no mapa, a continuación, seleccione a súa "
 "cidade actual na lista despregábel."
 
 #: C/clock-timezone.page:33(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+#| "different location. The time in the window will be updated next time you "
+#| "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+#| "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"A hora que mostra o reloxo non se actualizará de forma automática cando "
-"seleccione unha localización diferente. A hora da xanela actualizarase a "
-"seguinte vez que acceda á xanela <gui>Configuración de data e hora</gui>. "
-"Pode querer <link xref=\"clock-set\">estabelecer a hora manualmanete</link>."
+"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización "
+"diferente. Pode querer <link xref=\"clock-set\">estabelecer a hora "
+"manualmente</link>."
 
 #: C/clock.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -4678,61 +4800,70 @@ msgstr ""
 "tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</"
 "em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Engadir ou retirar un contacto da súa axenda de enderezos local."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Engadir ou quitar un contacto"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Para engadir un contacto:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Novo</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
+#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
-"allows you to type in your own category name.)"
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgstr ""
 "Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a "
 "información desexada. Prema sobre o menú ao carón de cada campo para "
-"escoller <gui>Traballo</gui>, <gui>Casa</gui>, <gui>Outro</gui>, ou "
-"<gui>Personalizado…</gui> (<gui>Personalizado</gui> permítelle escribir "
-"calquera outro nome de categoría.)"
+"escoller <gui>Traballo</gui>, <gui>Casa</gui>, <gui>Outro</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para retirar un contacto:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-msgid "Click the contact in the left pane."
-msgstr "Prema no contacto no panel da esquerda."
+#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Seleccione o contacto desde a lista de contactos."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome de contacto no panel dereito e "
-"seleccione <gui>Retirar</gui>."
+"Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
+"<app>Contactos</app>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-msgstr "Prema o botón <key>X</key> para confirmar."
+#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar contacto</gui>."
 
 #: C/contacts.page:17(info/desc)
 msgid "Access your contacts."
@@ -4751,43 +4882,57 @@ msgstr ""
 "seus contactos, de forma local ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en "
 "liña</link>."
 
-#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(credit/years)
+#: C/printing-name-location.page:16(credit/years)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(credit/years)
+#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+#: C/privacy-screen-lock.page:25(credit/years)
+#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
+#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Enviar un correo electrónico, chatear ou chamar a un contacto."
 
-#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Contactar co seu contacto"
 
-#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
-msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en "
 "<app>Contactos</app>:"
 
-#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
-msgstr "Seleccione o contacto co que desexa contactar no panel da esquerda."
-
-#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
-msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Seleccione correo electrónico desde a barra de botóns do panel dereito."
+"Prema no <gui>Detalles</gui> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un "
+"correo ao seu contacto, prema no seu enderezo de correo."
 
-#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Iniciarase o aplicativo correspondente usando os detalles do contacto."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Editar a información de cada contacto."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Editar os detalles do contacto"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -4795,31 +4940,36 @@ msgstr ""
 "Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información "
 "da súa axenda de enderezos."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
+#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+#| msgid "Edit contact details"
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Editar os detalles do contacto."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
+#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
+#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
+#| "the information."
 msgid ""
-"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
-"change."
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
 msgstr ""
-"No panel da dereita, prema sobre o avatar do contacto ou sobre a información "
-"de texto que quere cambiar."
+"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou "
+"enderezo de correo electrónico, prema <gui style=\"button\">Engadir "
+"detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-msgid ""
-"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
-"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
-"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
-"information."
+#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#| "existing account settings."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
-"Para engadir información que non se mostra, ou algún número de teléfono ou "
-"enderezo de correo adicional, prema <gui style=\"button\">Engadir detalle…</"
-"gui> Seleccione un campo de formulario desde a lista e prema <gui style="
-"\"button\">Aceptar</gui>, e complete a información."
+"Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do contacto."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
@@ -4827,133 +4977,153 @@ msgstr ""
 "No caso dos contactos ligados, pode editar un perfíl premendo nos avatares "
 "dos perfiles."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Combine información de un contacto desde múltiples orixes."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
-msgid "Link/Unlink Contacts"
-msgstr "Ligar/desligar contactos"
+#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+#| msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Ligar e desligar contactos"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Contido"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
+#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
+#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
-"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
-"organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Ligar contactos é combinar o mesmo contacto de varios servizos nunha entrada "
-"de Contactos. Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de "
-"enderezos organizada, con todos os detalles dun contacto no mesmo sitio."
+"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as "
+"contas en liña na entrada de <app>Contactos</app>. Esta característica "
+"axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os "
+"detalles dun contacto no mesmo sitio."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-msgstr "Seleccione o contacto co que desexa ligar no panel da esquerda."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-"Remove Linked Contacts…</gui>."
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre calquera elemento editábel no panel da dereita "
-"e seleccione <gui>Engadir/Retirar contactos ligados…</gui>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-msgstr "Seleccione a entrada que quere ligar coa primeira entrada do contacto."
+"Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista "
+"de contactos."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
+msgid ""
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
+msgstr ""
+"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as "
+"caixas dos contactos que queira unir."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
-msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
-"Se quere ligar unha terceira entrada do contacto, repita os dous últimos "
-"pasos."
+"Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos seleccionados."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Desligar contactos"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgid ""
-"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
-"the steps for unlinking contacts."
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
 msgstr ""
-"Se ligou dous contactos por erro, e quere desfacer a acción, siga os pasos "
-"para desligar contactos."
+"Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non "
+"deberían ligarse."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
-msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Desligar contactos"
+#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr ""
+"Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
-msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Pode querer desligar contactos se algunha das entradas está desactualizada."
+"Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
+"<app>Contactos</app>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
-msgstr "Seleccione o contacto co que desexa desligar no panel da esquerda."
+#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Contactos ligados</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-msgstr "Localice a sección que quere desligar no panel da dereita."
+#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Eliminar</gui> para desligar a entrada do "
+"contacto."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Desligar</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui> en canto remate o desligado de "
+"entradas."
 
-#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Buscar un contacto."
 
-#: C/contacts-search.page:24(page/title)
+#: C/contacts-search.page:29(page/title)
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Buscar por un ficheiro"
 
-#: C/contacts-search.page:26(page/p)
+#: C/contacts-search.page:31(page/p)
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Pode buscar un contacto en liña dunha destas dúas maneiras:"
 
-#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#: C/contacts-search.page:35(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do "
 "contacto."
 
-#: C/contacts-search.page:32(item/p)
-msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr "Aparecerá o panel cos espazos de traballo."
-
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Prema <key>b</key> para arrincar."
-
-#: C/contacts-search.page:40(page/p)
-msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Para buscar dentro de <app>Contactos</app>:"
+#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista "
+"normal de aplicativos."
 
 #: C/contacts-search.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir a caixa de "
-"busca."
+"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da "
+"lista ou prema o contacto que quere seleccionar se non están na parte "
+"superior."
+
+#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Para buscar desde dentro de <app>Contactos</app>:"
 
-#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Prema dentro do campo de busca."
+
+#: C/contacts-search.page:56(item/p)
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Comece escribindo o nome do contacto."
 
-#: C/contacts-search.page:52(note/p)
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgstr "Prema <key>Esc</key> para pechar a caixa de busca."
-
 #: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
@@ -5691,12 +5861,6 @@ msgstr ""
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu computador de escritorio."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Conectar unha pantalla adicional"
@@ -5872,8 +6036,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
 #: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
 #: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media)
-#: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media)
+#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
+#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
@@ -6320,98 +6484,6 @@ msgstr ""
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "Para saír do documento, prema o botón da frecha cara atrás."
 
-#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
-msgstr ""
-"Se a tarxeta gráfica do seu computador non admite certas características, "
-"iniciarase unha versión máis básica do escritorio."
-
-#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Que é o modo alternativo?"
-
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
-msgstr ""
-"Se a tarxeta gráfica do seu computador non admite certas características, "
-"iniciarase unha versión máis básica do escritorio e verá unha mensaxe "
-"dicindo o que acontece. A isto denomínaselle <em>modo alternativo</em>, e "
-"permitiraslle usar GNOME no seu computador aínda que sen algunhas das súas "
-"características máis avanzadas."
-
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-msgstr ""
-"Pode cambiar manualmente ao <em>modo alternativo</em> facendo o seguinte:"
-
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na esquina superior esquerda e seleccione "
-"<gui>Preferencias</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
-"down to see this option."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. É posíbel que precise "
-"desprazarse cara abaixo para ver esta opcion."
-
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
-msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
-
-#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
-msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active a opción <gui>Forzar modo alternativo</gui> <gui>Acendido</gui>"
-
-#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
-msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-msgstr "Peche a sesión e iníciea de novo para desfrutar do modo alternativo."
-
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
-msgstr ""
-"A maioría das características que faltan no modo alternativo están "
-"relacionadas coa organización de xanelas e o inicio de aplicativos. Por "
-"exemplo, no lugar de ter unha vista de actividades, terá un <gui>Menú de "
-"aplicativos</gui> na parte superior da pantalla co que poderá iniciar "
-"aplicativos e unha lista de xanelas abertas na parte inferior da pantalla. "
-"Funcionar no modo alternativo non afecta ao número de aplicativos que poida "
-"executar, só cambia o aspecto do escritorio."
-
-#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
-msgstr ""
-"O feito de que se inicie no modo alternativo non significa necesariamente "
-"que a súa tarxeta gráfica non sexa o bastante boa para funcionar con GNOME, "
-"pode que se deba a que non ten instalados os controladores axeitados para a "
-"súa tarxeta gráfica. Se logra atopar mellores controladores gráficos para o "
-"seu equipo, é posíbel que poida executar a versión completa de GNOME."
-
 #: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
@@ -7930,8 +8002,11 @@ msgid "Start a search as above."
 msgstr "Iniciar unha busca como a de arriba."
 
 #: C/files-search.page:75(item/p)
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+#| "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
 "Se está contento cos parámetros de busca prema o botón do engranaxe e "
@@ -8044,28 +8119,46 @@ msgstr ""
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacacións-???-editada.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
-"Transferencia sinxela de ficheiros aos seus contactos e dispositivos desde o "
+"Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o "
 "xestor de ficheiros."
 
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Compartir e transferir ficheiros"
+#: C/files-share.page:25(page/title)
+#| msgid "Select files by pattern"
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Compartir ficheiro por correo electrónico"
+
+#: C/files-share.page:37(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo "
+"electrónico directamente desde o xestor de ficheiros."
 
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#: C/files-share.page:41(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Pode compartir ficheiros de forma sinxela cos seus contactos ou transferilos "
-"a dispositivos externos ou <link xref=\"nautilus-connect\">compartilos en "
-"rede</link> directamente desde o seu xestor de ficheiros."
+"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> está instalado no "
+"seu equipo e a súa conta de correo está configurada."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#: C/files-share.page:46(steps/title)
+#| msgid "To send a file to the trash:"
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Para compartir un ficheiro por correo electrónico:"
+
+#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8073,90 +8166,40 @@ msgstr ""
 "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
 "gui>."
 
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#: C/files-share.page:49(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#: C/files-share.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>."
+"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela "
+"<gui>Compoñer mensaxe</gui> aparecerá co ficheiro anexado."
 
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#: C/files-share.page:52(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Aparecerá a xanela <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a onde desexa enviar o "
-"ficheiro e prema <gui>Enviar</gui>. Para obter máis información, consulte a "
-"seguinte lista de destinos."
+"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de "
+"correo ao que quere enviar o ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o "
+"corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#: C/files-share.page:58(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
+#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo "
 "premida a tecla <key>Ctrl</key> e prema co botón dereito sobre calquera "
-"ficheiro seleccionado. Poderá comprimir os ficheiros automaticamente nun "
-"arquivo tar ou zip."
-
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
-"Para enviar por correo electrónico o ficheiro, seleccione <gui>Correo-e</"
-"gui> e escriba o enderezo do correo electrónico do destinatario."
-
-#: C/files-share.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
-"Para enviar o ficheiro a un contacto de mensaxaría instantánea, seleccione "
-"<gui>Mensaxaría instantánea</gui>, e seleccione o contacto na lista "
-"despregábel. Para que funcione, é posíbel que teña que iniciar o seu "
-"programa de mensaxaría."
-
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Para gravar o ficheiro nun CD ou DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</"
-"gui>. Consulte a <link xref=\"files-disc-write\"/> para obter máis "
-"información"
-
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Para transferir o ficheiro a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
-"<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> e seleccione o ficheiro ao que envialo. Só "
-"verá dispositivos que xa estean emparellados. Consulte a <link xref="
-"\"bluetooth\"/> para obter máis información."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
-msgstr ""
-"Para copiar o ficheiro a un dispositivo externo como unha memoria flash USB, "
-"ou para subilo a un servidor ao que está conectado, seleccione <gui>Soportes "
-"extraíbeis e comparticións</gui> e a continuación seleccione o dispositivo "
-"ou servidor ao que quere copiar o ficheiro."
+"ficheiro seleccionado."
 
 #: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
@@ -8574,6 +8617,178 @@ msgstr ""
 "link> á rolda de correo de GNOME docs para aprender como colaborar co equipo "
 "de documentación."
 
+#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio "
+"máis tradicional."
+
+#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+#| msgid "What is a MAC address?"
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Que é GNOME Clásico?"
+
+#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren "
+"unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME "
+"Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran "
+"número de cambios na interface, como os menús <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> "
+"na barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+
+#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Pode usar o menú <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na barra "
+"superior para iniciar aplicativos. A <em xref=\"shell-terminology\">vista de "
+"actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de "
+"actividades</gui> desde o menú."
+
+#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Para acceder á <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, tamén "
+"pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+#| msgid "Windows"
+msgid "Window list"
+msgstr "Lista de xanelas"
+
+#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as "
+"xanelas e aplicativos abertos e permítelle minimizar e restauralos de forma "
+"rápida."
+
+#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto "
+"para o espazo de traballo actual, como un <gui>1</gui> para o primeiro "
+"(superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o "
+"número total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo "
+"diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que "
+"quere usar desde o menú."
+
+#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema quere obter a súa atención, "
+"mostrarase unha icona azul na parte dereita da lista de xanelas. Se preme a "
+"icona azul móstrase a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de "
+"mensaxes</link>, o que lle permite acceder a todas as notificacións."
+
+#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico"
+
+#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas "
+"extensións de GNOME Shell. Algunhas distribucións Linux poderían non telas "
+"dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
+
+#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
+
+#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+msgstr ""
+"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome "
+"na esquina superior dereita e seleccione <gui>Saír da sesión…</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> "
+"para confirmar. Aparecerá a pantalla de inicio."
+
+#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr ""
+"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
+
+#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
+
+#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Sesión</gui> debaixo da caixa de entrada de contrasinal e "
+"seleccione <gui>GNOME Clásico</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Entrar</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
+
+#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Sesión</gui> debaixo da caixa de entrada de contrasinal e "
+"seleccione <gui>GNOME</gui>."
+
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
@@ -8814,14 +9029,18 @@ msgstr ""
 "desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
 
 #: C/help-irc.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or "
+#| "<app>xchat</app>, or by using a web interface like <link href=\"http://";
+#| "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME usando <app>empathy</app> ou "
-"<app>xchat</app>, ou usando a interface web como <link href=\"http://chat.";
-"mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou "
+"<app>xchat</app>, ou use unha interface web como <link "
+"href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #: C/help-irc.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -8917,9 +9136,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
@@ -9058,7 +9277,7 @@ msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr ""
 "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>."
 
@@ -9086,7 +9305,7 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:61(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9099,11 +9318,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:67(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9116,11 +9331,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#| "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9133,11 +9344,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:96(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9148,32 +9355,30 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
-#| msgid "Juanjo Marin"
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:29(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr ""
-"Facer que o seu teclado se comporte como se tivera a distribución doutro "
-"idioma."
+#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Engadir disposicións de teclado e cambiar entre elas."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:33(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Usar unha disposición de teclado alternativa"
+#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
 #| msgid ""
 #| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 #| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
-#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave "
+#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves "
 #| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
 #| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
 #| "multiple languages."
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves like a "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
 "keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
@@ -9185,44 +9390,47 @@ msgstr ""
 "independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é "
 "útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Rexión e idioma</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Prema o botón <gui>+</gui>, seleccione unha distribución e prema "
 "<gui>Engadir</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
-#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
-#| "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
 "\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgstr ""
 "Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución "
-"seleccionando na lista e premendo <gui><media type=\"image\" src=\"figures"
-"/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
-"previa</media></gui>"
+"seleccionando na lista e premendo <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</"
+"media></gui>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:64(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these "
+#| "extra parameters, select the language from the input source list and a "
+#| "new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+#| "button will give you access to the extra settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
 "\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access to these extra parameters, "
-"select the language from the input source list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to "
-"the extra settings."
+"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
+"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
 msgstr ""
 "Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode "
 "identificar ditos idiomas porque teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" "
@@ -9230,17 +9438,10 @@ msgstr ""
 "height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros "
 "adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un "
 "botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle acceso "
-"ás preferencias adicionais."
+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle "
+"acceso ás preferencias adicionais."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
-#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
-#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
-#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
-#| "between windows."
+#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9258,7 +9459,7 @@ msgstr ""
 "diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para "
 "seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:81(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9275,23 +9476,32 @@ msgstr ""
 "das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de "
 "teclado actual para obter unha referencia."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:88(page/p)
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-"keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where you "
-"can move forward and backward. By default, you can switch to the next input "
-"source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</"
-"key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these "
-"shortcuts in the keyboard settings."
-msgstr ""
-"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os atallos de "
-"teclado de orixe de entrada. Estes atallos abren un selector de orixe de "
-"entrada onde pode moverse cara adiante ou cara atrás. Por omisión, pode "
-"cambiar a seguinte orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con "
+#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the input source "
+#| "keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where "
+#| "you can move forward and backward. By default, you can switch to the next "
+#| "input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You "
+#| "can change these shortcuts in the keyboard settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos "
+"de teclado</gui> de <gui>orixe de entrada</gui>. Estes atallos abren un "
+"selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou "
+"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> "
+"</keyseq> e á anterior con "
 "<keyseq><key>Maíús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén "
-"pode cambiar estes atallos nas preferencias de teclado."
+"pode cambiar estes atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>."
 
 #: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
@@ -9784,14 +9994,18 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+#| "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+#| "accelerator...</gui>"
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator...</gui>"
+"accelerator…</gui>"
 msgstr ""
 "Seleccione unha categoría no panel esquerdo, e a rila para a acción desexada "
-"da dereita. A definición do atallo actual cambiará a <gui>Novo acelerador…</"
-"gui>"
+"da dereita. A definición do atallo actual cambiará a <gui>Novo "
+"acelerador…</gui>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -9931,9 +10145,6 @@ msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -9946,7 +10157,6 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
 
@@ -9960,7 +10170,6 @@ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
-#| msgid "Switch between windows"
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
@@ -10034,7 +10243,6 @@ msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>"
 
@@ -10043,7 +10251,6 @@ msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
 
@@ -10101,14 +10308,10 @@ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
-#| msgid "Make a screencast"
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Gravar un «screencast»"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
@@ -10226,7 +10429,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
@@ -10236,22 +10439,18 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
-#| msgid "The message tray"
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
-#| msgid "What is a notification?"
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Enfocar a notificación activa"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
-#| msgid "Start applications"
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
 
@@ -10261,12 +10460,10 @@ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
-#| msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
@@ -10279,7 +10476,6 @@ msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Cambiar á seguinte orixe de entrada"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
@@ -10292,7 +10488,6 @@ msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Só modificadores cambian á seguinte orixe"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-#| msgid "Compose key"
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Tecla de composición"
 
@@ -10309,7 +10504,6 @@ msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
@@ -10318,7 +10512,6 @@ msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
@@ -10327,7 +10520,6 @@ msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
@@ -10376,7 +10568,6 @@ msgid "Maximize window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
@@ -10385,7 +10576,6 @@ msgid "Restore window"
 msgstr "Para pechar a xanela:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
@@ -10398,7 +10588,6 @@ msgid "Close window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
-#| msgid "Tile windows"
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ocultar xanela"
 
@@ -10521,10 +10710,13 @@ msgstr ""
 "<input>rhythmbox</input>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
+#| "to <gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
+#| "combination."
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
-"combination."
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
 "Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a "
 "<gui>Novo acelerador…</gui>, e prema a combinación do atallo de teclado."
@@ -11349,7 +11541,7 @@ msgstr ""
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Comprobe que o seu computador recoñeceu o rato"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -12064,19 +12256,26 @@ msgid "Executable text files"
 msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#| msgid ""
+#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
+#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+#| "program. The most common are <src>Shell</src>, <src>Python</src> and "
+#| "<src>Perl</src> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>."
+#| "py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <src>Shell</src>, <src>Python</src> and <src>Perl</src> "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
 "scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
 "pl</file>, respectively."
 msgstr ""
 "Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que "
 "pode iniciarse (executarse). Os <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo "
-"para executalo como un programa. O máis común son scripts de <src>Shell</"
-"src>, <src>Python</src> e <src>Perl</src>. Os cales teñen as extensións "
+"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo para "
+"executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, "
+"<sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións "
 "<file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
@@ -12136,12 +12335,15 @@ msgstr ""
 "\">Scripts</gui>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+#| msgid ""
+#| "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+#| "folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content."
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content."
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
 "Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol "
-"remoto como un cartafol web ou contido <src>ftp</src>."
+"remoto como un cartafol web ou contido <sys>ftp</sys>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
 msgctxt "link"
@@ -12266,7 +12468,7 @@ msgstr ""
 "outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome "
 "distinto do cartafol que apunta."
 
-#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12274,11 +12476,11 @@ msgstr ""
 "Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
 "ou WebDAV."
 
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
+#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
 
-#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12290,7 +12492,7 @@ msgstr ""
 "é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de "
 "compartir ficheiros con outras persoas na súa rede local."
 
-#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12307,11 +12509,11 @@ msgstr ""
 "ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a "
 "un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede."
 
-#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
+#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
 
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
 "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12319,7 +12521,7 @@ msgstr ""
 "No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e "
 "seleccione <gui>Conectar ao servidor</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12329,7 +12531,7 @@ msgstr ""
 "link>. Pode atopar máis información sobre as URL admitidas <link xref="
 "\"#types\">máis abaixo</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
+#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12337,7 +12539,7 @@ msgstr ""
 "Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista "
 "<gui>Servidores recentes</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12349,11 +12551,11 @@ msgstr ""
 "estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que "
 "poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
 
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Escribindo URLs"
 
-#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12363,25 +12565,30 @@ msgstr ""
 "formado de enderezo que se refire a unha localización dun ficheiro nunha "
 "rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
+#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
+#| "name:"
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
 "O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte "
 "<em>exemplo.com</em> do enderezo é o denominado <em>nome do dominio</em>. Se "
-"se require un usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
+"se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12389,32 +12596,36 @@ msgstr ""
 "Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao "
 "despois do nome do dominio:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com:porto/cartafol</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se "
 "admiten."
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de servidor"
 
-#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
+#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+#| "user name and password."
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
 msgstr ""
 "Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son "
 "públicos, e permiten a calquera conectarse. Outros servidores requiren que "
 "inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
 
-#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12424,7 +12635,7 @@ msgstr ""
 "servidor. Por exemplo, en sitios FTP públicos, probabelmente non poida "
 "eliminar ficheiros."
 
-#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12432,11 +12643,11 @@ msgstr ""
 "O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os "
 "seus ficheiros compartidos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12447,15 +12658,15 @@ msgstr ""
 "membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH "
 "sempre requiren que inicie a sesión."
 
-#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de SSH típico seméllase a isto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12463,11 +12674,11 @@ msgstr ""
 "Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van "
 "cifrados, polo que outros usuarios da súa rede non poderán velos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (con rexistro)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12481,22 +12692,26 @@ msgstr ""
 "para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión "
 "normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros."
 
-#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP típico seméllase a isto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://nomedeusuario ftp exemplo gal/ruta/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
-#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
+#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
 "Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un "
@@ -12504,32 +12719,37 @@ msgstr ""
 "usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir "
 "ficheiros."
 
-#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP anónimo típico seméllase a isto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
+#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
+#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
+#| "and use the credentials specified by the FTP site."
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
 "Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario "
-"público e un contrasinal, ou con un nome de usuario público empregando o seu "
-"enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes "
+"público e un contrasinal, ou con un nome de usuario público empregando o "
+"seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes "
 "servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as "
 "credenciais especificadas no sitio FTP."
 
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr "Compartido por Windows"
 
-#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12543,19 +12763,19 @@ msgstr ""
 "mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha "
 "compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
 
-#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de compartición de Windows típico seméllase a isto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://nomedoservidor/Share</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 
-#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12569,11 +12789,11 @@ msgstr ""
 "escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros "
 "usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
 
-#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de WebDAV típico seméllase a isto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://exemplo.nomededominio.gal/ruta</sys>"
 
@@ -13268,177 +13488,225 @@ msgstr ""
 "a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para "
 "os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
 
-#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 "Especificar a vista predeterminada, a ordenación e os niveis de ampliación "
 "para o xestor de ficheiros."
 
-#: C/nautilus-views.page:31(page/title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Preferencias das vistas do xestor de ficheiros"
+#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>"
 
-#: C/nautilus-views.page:32(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager "
+#| "window, click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</"
+#| "gui> and select the <gui>Views</gui> tab."
 msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
-"select the <gui>Views</gui> tab."
+"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
+"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se "
+"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se "
 "ordenan os ficheiros e cartafoles por omisión, o nivel de ampliación para as "
-"iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren "
-"na barra lateral en árbore. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra "
-"suuperior, prema <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
-"<gui>Visualización</gui>."
+"iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se "
+"mostren na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione "
+"a lapela <gui>Vistas</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:39(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
 msgid "Default view"
 msgstr "Vista predeterminada"
 
-#: C/nautilus-views.page:42(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
 msgid "View new folders using"
 msgstr "Ver os cartafoles novos usando"
 
-#: C/nautilus-views.page:43(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
 msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse by clicking the list button or the icons button in "
-"the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as the "
-"default."
+"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
+"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
+"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Por omisión, os novos cartafoles móstranse na visualización en iconas. Pode "
-"seleccionar unha visualización para cada cartafol mentres navega por eles "
-"premendo no botón de lista ou o botón de iconas desde a barra superior. Se "
-"usa a vista en lista a cotío, pode estabelecela de forma predeterminada."
+"Por omisión, os novos cartafoles móstranse na vista de iconas. Se prefire a "
+"vista en lista, pode estabelecela aquí por omisión. De forma alternativa, "
+"pode seleccionar unha vista diferente para cada un dos cartafoles que "
+"explore premendo no botón <gui style=\"button\">Ver elementos como unha "
+"lista</gui> ou <gui style=\"button\">Ver elementos como unha grella de "
+"iconas</gui> na barra de ferramentas."
 
-#: C/nautilus-views.page:49(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Ordenar elementos"
 
-#: C/nautilus-views.page:50(item/p)
-msgid ""
-"You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
-"headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu "
+#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange "
+#| "items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, "
+#| "file type, when they were last modified, when they were last accessed, or "
+#| "when they were trashed."
+msgid ""
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
+msgstr ""
+"Pode cambiar a forma de ordenación predeterminada usada nos cartafoles "
+"usando a lista despregábel <gui>Ordenar elementos</gui> nas preferencias "
+"para ordenar por nome, tamaño de ficheiro, tipo de ficheiro, cando foi "
+"modificado por última vez, cando foi accedido por última vez, ou cando foron "
+"enviados ao lixo."
+
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
+#| "<gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the "
+#| "list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for "
+#| "details. This menu only affects the current folder."
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
+"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
+"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
 "only affects the current folder."
 msgstr ""
 "Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na barra "
 "superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
 "<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas "
-"cabeceiras das columnas na vista en lista. Vexa <link xref=\"files-sort\"/> "
-"para obter máis información. Este menú só afecta ao cartafol actual."
-
-#: C/nautilus-views.page:56(item/p)
-msgid ""
-"To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange items</"
-"gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file "
-"type, when they were last modified, when they were last accessed, or when "
-"they were trashed."
-msgstr ""
-"Para cambiar a orde predeterminada nos novos cartafoles, use a lista "
-"despregábel <gui>Ordenar elementos</gui> nas preferencias para ordenar por "
-"nome, tamaño de ficheiro, tipo de ficheiro, cando foi modificado por última "
-"vez, cando foi accedido por última vez, ou cando foron enviados ao lixo."
+"cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol "
+"actual."
 
-#: C/nautilus-views.page:62(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
 
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
 msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, deselect this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"Por omisión, o xestor de ficheiros mostrará todos os cartafoles antes que os "
-"ficheiros. Os cartafoles e ficheiros poden ordenarse segundo un orde "
-"seleccionado. Se desexa tratar os cartafoles de forma especial e facer que "
-"estean polo medio dos ficheiros segundo un criterio de ordenación, "
-"deseleccione esta opción."
+"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles "
+"antes que os ficheiros. Para ver todos os cartafoles listados antes que os "
+"ficheiros, active esta opción."
 
-#: C/nautilus-views.page:69(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos e de copia de seguranza"
 
-#: C/nautilus-views.page:70(item/p)
-msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden files, or "
-"want to see hidden files in every open file manager window, select this "
-"option."
-msgstr ""
-"O xestor de ficheiros non mostra os ficheiros ou cartafoles ocultos por "
-"omisión. Vexa <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información dos "
-"ficheiros ocultos. Tamén pode mostrar os ficheiros ocultos para unha única "
-"xanela seleccionandno <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> desde o menú "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
-"ferramentas. Se prefire que sempre se mostren os ficheiros ocultos, ou quere "
-"ver os ficheiros ocultos en cada xanela do xestor de ficheiros que abra, "
-"seleccione esta opción."
-
-#: C/nautilus-views.page:83(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
+"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
+"this option."
+msgstr ""
+"O xestor de ficheiros non mostra os <link xref=\"files-hidden\">ficheiros "
+"ocultos</link> e os cartafoles por omisión. Pode facer que se mostren sempre "
+"os ficheiros ocultos seleccionando esta opción."
+
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+msgid ""
+"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+msgstr ""
+"Tamén pode mostrar os ficheiros ocultos nunha xanela de forma individual "
+"seleccionando <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, desde o menú <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na barra de "
+"ferramentas."
+
+#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Vista de iconas predeterminada"
 
-#: C/nautilus-views.page:86(title/gui) C/nautilus-views.page:127(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliación predeterminado"
 
-#: C/nautilus-views.page:87(item/p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
-"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
-"this option."
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
+#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
+#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
+#| "default with this option."
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
+"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
+"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
+"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno na "
-"vista de iconas. Pode facer isto nun cartafol en particular premendo no "
-"botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na "
-"barra de ferramentas e seleccionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, "
-"ou <gui>Tamaño normal</gui>. Se normalmente usa un nivel de ampliación máis "
-"grande ou máis pequeno, pode estabelecer esta configuración como a "
-"predeterminada con esta opción."
-
-#: C/nautilus-views.page:93(item/p)
+"vista de iconas usando esta opción. Pode facer isto para un cartafol en "
+"particular premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">Ver opcións</media> na barra de ferramentas e seleccionando "
+"<gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño normal</gui>. Se "
+"normalmente usa un nivel de ampliación máis grande ou máis pequeno, pode "
+"estabelecer esta configuración como a predeterminada con esta opción."
+
+#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
+#| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 msgstr ""
-"Na vista de iconas, móstranse mais ou menos lendas segundo o nivel de "
-"ampliación. Vexa <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> para obter "
-"máis información."
+"Na vista de iconas, móstranse mais ou menos <link xref=\"nautilus-display"
+"#icon-captions\"/>lendas</link> segundo o nivel de ampliación."
 
-#: C/nautilus-views.page:124(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Valores predeterminados da vista de lista"
 
-#: C/nautilus-views.page:128(item/p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
-"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
-"this option."
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
+#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
+#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
+#| "default with this option."
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
+"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
+"<gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno na "
-"visualización en iconas. Pode facer isto nun cartafol en particular da "
-"frecha cara abaixo na barra de ferramentas e seleccionando <gui>Ampliar</"
-"gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño normal</gui>. Se use a cotío un "
-"nivel de ampliación máis grande ou máis pequeno, pode estabelecer o valor "
-"predeterminado con esta opción."
+"visualización en iconas usando esta opción. Tamén pode facer isto nun "
+"cartafol en particular premendo en <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">Ver opcións</media> desde a barra de ferramentas e seleccionando "
+"<gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño normal</gui>."
 
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -15738,7 +16006,7 @@ msgid "Wireless Security"
 msgstr "Seguranza sen fíos"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:75(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "Seguranza"
 
@@ -17012,31 +17280,18 @@ msgstr ""
 "reanudar o seu computador moi rapidamente."
 
 #: C/power-batterylife.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not "
-#| "be using it for longer periods. Some people worry that turning off a "
-#| "computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-#| "case."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
 "a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
 "case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use "
-"durante un período longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o "
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o "
+"use durante un período longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o "
 "computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste "
 "non é o caso."
 
 #: C/power-batterylife.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> "
-#| "the display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce "
-#| "the display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
-#| "xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-#| "it for a certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -17065,10 +17320,6 @@ msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
 
 #: C/power-batterylife.page:78(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
-#| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
 msgid ""
 "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
@@ -17266,15 +17517,15 @@ msgstr ""
 "en Windows/Mac OS que en Linux. A duración real da batería pode ser a mesma, "
 "pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
 
-#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+#: C/power-closelid.page:23(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr "Os portátiles suspéndense cando se pecha a tapa para aforrar enerxía."
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/title)
+#: C/power-closelid.page:26(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
 
-#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+#: C/power-closelid.page:28(page/p)
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -17289,7 +17540,7 @@ msgstr ""
 "premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, "
 "prema o botón de arrinque."
 
-#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+#: C/power-closelid.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17306,46 +17557,6 @@ msgstr ""
 "suspension</link>, ou previr que o computador tente suspenderse cando peche "
 "a tapa."
 
-#: C/power-closelid.page:40(section/title)
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa"
-
-#: C/power-closelid.page:41(section/p)
-msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-msgstr ""
-"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode "
-"cambiar a preferencia para ese comportamento. Para facer que a pantalla se "
-"poña en negro, no lugar de suspenderse, cando se peche a tapa:"
-
-#: C/power-closelid.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
-msgstr ""
-"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden "
-"sobrequentarse se están coa tapa pechada, especialmente se están nun lugar "
-"pechado como nunha mochila."
-
-#: C/power-closelid.page:54(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Para cambiar a configuración que usa cando traballa con batería, teclee esta "
-"orde e prema <key>Intro</key>:"
-
-#: C/power-closelid.page:60(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Para cambiar a configuración que usa cando traballa con corrente alterna "
-"(CA), teclee esta orde e prema <key>Intro</key>:"
-
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
@@ -18145,9 +18356,6 @@ msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off"
-#| "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
 "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -18174,16 +18382,12 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
 
 #: C/prefs-display.page:13(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-#| "\">brightness</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">tamaño e rotación</link>, brillo…"
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">tamaño e rotación</link>, brillo…"
 
 #: C/prefs-display.page:24(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
@@ -18521,33 +18725,90 @@ msgstr ""
 "Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis "
 "embaixo:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+#: C/printing-cancel-job.page:9(info/desc)
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#: C/printing-cancel-job.page:23(credit/name)
+#: C/printing-name-location.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/title)
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Cancelar, pausar ou liberar un traballo de impresión"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
+#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas "
+"preferencias de impresión."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:36(section/title)
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Cancelar un traballo de impresión"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:38(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
+#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
+#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
 "Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión "
-"de forma rápida para non gastar a tinta ou o papel. Prema na icona da "
-"impresora na barra superior e logo prema en <gui>Cancelar</gui>."
+"de forma rápida para non gastar a tinta ou o papel."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:42(steps/title)
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:45(item/p) C/printing-cancel-job.page:76(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:38(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:55(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
+#: C/printing-setup.page:69(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de "
+"botóns no diálogo <gui>Impresoras</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
+msgstr ""
+"Cancele o traballo de impresión premendo no botón de deter nos símbolos de "
+"iniciar-pausar-deter"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:52(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
 "Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón "
 "<gui>Cancelar</gui> da súa impresora."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:55(section/p)
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -18561,7 +18822,7 @@ msgstr ""
 "imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, "
 "ou tentar apagar a impresora e volver a acendela."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:62(note/p)
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -18571,6 +18832,30 @@ msgstr ""
 "que tirar con forza do papel para extraelo, probabelmente debería deixalo "
 "onde está."
 
+#: C/printing-cancel-job.page:69(section/title)
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:70(section/p)
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao "
+"diálogo de traballos nas preferencias de impresión e premer o botón "
+"axeitado."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:77(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo "
+"<gui>Impresoras</gui> e pode pausar ou retomar un traballo de impresión "
+"segundo o que precise."
+
 #: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Imprimir un documento nun tamaño de papel ou orientación diferente."
@@ -18760,6 +19045,81 @@ msgstr ""
 "Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non "
 "están deseñadas para informar dos seus niveis de tinta."
 
+#: C/printing-name-location.page:9(info/desc)
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
+
+#: C/printing-name-location.page:20(page/title)
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Cambiar o tamaño e localización dunha impresora"
+
+#: C/printing-name-location.page:22(page/p)
+#| msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de "
+"impresión."
+
+#: C/printing-name-location.page:25(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#| "printer."
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou "
+"localización dunha impresora."
+
+#: C/printing-name-location.page:31(section/title)
+#| msgid "Change someone's user name"
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Cambiar o nome da impresora"
+
+#: C/printing-name-location.page:32(section/p)
+#| msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:"
+
+#: C/printing-name-location.page:39(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:56(item/p) C/printing-setup.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Prema o botón <key>Desbloquear</key> na esquina inferior esquerda e insira "
+"un contrasinal."
+
+#: C/printing-name-location.page:41(item/p)
+#| msgid "Click on the photo square to the left of the username."
+msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgstr "Ao premer no nome, comece a editar o nome da impresora."
+
+#: C/printing-name-location.page:42(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:59(item/p)
+#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
+
+#: C/printing-name-location.page:49(section/title)
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Cambie a localización da impresora"
+
+#: C/printing-name-location.page:50(section/p)
+#| msgid "To change the password of your Google account:"
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Para cambiar a localización da súa impresora:"
+
+#: C/printing-name-location.page:58(item/p)
+#| msgid "Click on the application to terminate it."
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr "Ao premer na localización comece a edición da mesma."
+
 #: C/printing-order.page:8(info/desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Clasificar e reverter a orde de impresión."
@@ -18917,15 +19277,15 @@ msgstr ""
 "Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, "
 "imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Seleccionar a impresora que usa máis frecuentemente."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/title)
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -18934,25 +19294,20 @@ msgstr ""
 "impresora predeterminada. É posíbel que queira elixir a impresora que usa "
 "con máis frecuencia."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34(note/p)
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Necesita privilexios de administrador do sistema para estabelecer a "
 "impresora predeterminada."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -18960,11 +19315,29 @@ msgstr ""
 "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
 "un contrasinal."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53(item/p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Seleccione a opción <gui>Predeterminado</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58(note/p)
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+"Ao escoller desde a lista das impresoras dispoñíbeis pode filtralos "
+"resultados da busca especificando un nome ou localización da impresora (por "
+"exemplo, <input>primeiro piso</input> ou <input>entrada</input>)."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61(note/p)
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+"Os resultados da busca filtran se está dispoñíbel só no diálogo de engadir "
+"novas impresoras."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64(page/p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -18991,11 +19364,19 @@ msgstr ""
 "cando se conectan. A maioría das impresoras conéctanse ao computador cun "
 "cabo USB."
 
-#: C/printing-setup.page:46(item/p)
+#: C/printing-setup.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Non precisa seleccionar se quere instalar unha impresora de rede ou local "
+"agora. Mostraranse nunha xanela."
+
+#: C/printing-setup.page:51(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
 
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#: C/printing-setup.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -19005,18 +19386,22 @@ msgstr ""
 "actividade na pantalla, cando o sistema busca os controladores, e pode que "
 "se lle pida que se autentique para instalalos."
 
-#: C/printing-setup.page:52(item/p)
+#: C/printing-setup.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
+#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 "Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. "
 "Seleccione <gui>Imprimir unha páxina de proba</gui> para imprimir unha "
-"páxina de proba, ou <gui>Configurar</gui> para facer cambios adicionais na "
+"páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na "
 "configuración da impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:58(page/p)
+#: C/printing-setup.page:63(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -19024,27 +19409,20 @@ msgstr ""
 "Se a súa impresora non se estabeleceu de maneira automática, pero engadila "
 "na configuración de impresoras."
 
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Prema o botón <key>Desbloquear</key> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
-
-#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#: C/printing-setup.page:73(item/p)
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Prema o botón <key>X</key>."
 
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#: C/printing-setup.page:74(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Na xanela emerxente, seleccione <gui>Local</gui> na esquerda e a súa "
-"impresora nova na dereita. Prema <gui>Engadir</gui>."
+"Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova. Prema "
+"<gui>Engadir</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:73(page/p)
+#: C/printing-setup.page:78(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -19052,7 +19430,7 @@ msgstr ""
 "Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode "
 "precisar instalar os controladores da impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:81(page/p)
+#: C/printing-setup.page:86(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19136,6 +19514,81 @@ msgstr ""
 "posíbel que precise aliñar o cabezal de impresión. Consulte o manual de "
 "instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
 
+#: C/printing-to-file.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de "
+"enviala á impresora."
+
+#: C/printing-to-file.page:20(page/title)
+#: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
+#| msgid "Working with files"
+msgid "Print to file"
+msgstr "Imprimir a ficheiro"
+
+#: C/printing-to-file.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
+msgstr ""
+"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a "
+"imprimir a unha impresora. A impresión a un ficheiro creará un ficheiro "
+"<sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o "
+"documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a "
+"outra máquina ou quere compartilo con alguén."
+
+#: C/printing-to-file.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui "
+"style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menú ou usando o atallo de teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#: C/printing-to-file.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na "
+"lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui>."
+
+#: C/printing-to-file.page:40(item/p)
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, "
+"prema o nome de ficheiro embaixo da selección de impresora. Prema <gui "
+"style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
+
+#: C/printing-to-file.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere  "
+"usar un <gui>formato de saída</gui> diferente, seleccione tanto "
+"<sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+
+#: C/printing-to-file.page:50(item/p)
+msgid "Chose your other page preferences."
+msgstr "Seleccione as outras preferencias de páxina."
+
+#: C/printing-to-file.page:53(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
+
 #: C/printing.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
@@ -19177,18 +19630,18 @@ msgstr "Problemas de impresora"
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
 #| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-history\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-#| "\">Purge trash &amp; temporary files</link> . . ."
+#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link> . . ."
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
 "recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"&amp; temporary files</link> . . ."
+"&amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref"
 "=\"privacy-name-visibility\">Nome e visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link> . . ."
+"purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
 
 #: C/privacy.page:21(page/title)
 msgid "Privacy Settings"
@@ -19454,6 +19907,88 @@ msgstr ""
 "inmediatamente do seu lixo, é probabelmente máis seguro estabelecer un valor "
 "máis grande en <gui>Limpar despois de</gui>."
 
+#: C/privacy-screen-lock.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do "
+"seu computador."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:30(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:32(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
+#| "your applications will keep running, but you will have to enter your "
+#| "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
+#| "but you can also have the screen lock automatically."
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas poidan "
+"usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a "
+"súa pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período "
+"de tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está "
+"usando."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:39(note/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"Cando a súa pantalla está bloqueada, os seus aplicativos e procesos do "
+"sistema continuarán executándose pero precisará escribir o seu contrasinal "
+"para comezar a usalo."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:44(steps/title)
+#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr ""
+"Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee "
+"automaticamente:"
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#| "gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Privacidade</gui><gui>Bloqueo de "
+"pantalla</gui></guiseq>."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está "
+"activado, logo seleccione o tempo desde a lista despregábel."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:54(page/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> "
+"ou deslice o rato desde abaixo pola súa pantalla. Logo escriba o seu "
+"contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
+
 #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Tomar unha foto ou gravar do que está producíndose na súa pantalla."
@@ -19727,26 +20262,13 @@ msgstr ""
 "Se rexistra unha pegada dixital, aínda ten a opción de iniciar sesión co seu "
 "contrasinal."
 
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
-msgstr ""
-"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome "
-"na esquina superior dereita e seleccione <gui>Saír da sesión…</gui>."
-
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
-msgstr ""
-"Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> "
-"para confirmar. Aparecerá a pantalla de inicio."
-
 #: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
 msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
 msgstr ""
 "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. "
 "Aparecerá o formulario de entrada de contrasinal."
@@ -20003,67 +20525,258 @@ msgstr ""
 "Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive "
 "<gui>Bloquear pantalla automaticamente</gui>."
 
+#: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link xref"
+"=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Compartición multimedia</link>…"
+
+#: C/settings-sharing.page:21(page/title)
+#| msgid "Session Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Preferencias de compartición"
+
+#: C/settings-sharing.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que "
+"se comparte pola rede local ou mediante outras tecnoloxías como "
+"<em>Bluetooth</em>."
+
 #: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir o escritorio</link>"
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref"
+"=\"files-share\">Compartir ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Compartición multimedia</link>…"
 
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#: C/sharing.page:22(page/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
+#: C/sharing-bluetooth.page:15(info/desc)
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Estabelecer que cartafoles e dispositivos se comparten mediante Bluetooth."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:19(page/title)
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Controlar a compartición por Bluetooth"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e "
+"<file>Descargas</file> para a compartición de ficheiros por Bluetooth e "
+"tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure "
+"<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles "
+"compartidos no seu computador."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
+#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
+#| ">."
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Un dispositivo Bluetooth é <em>confiábel</em> se está <em>emparellado</em> "
+"ou conectado ao seu computador. Vexa <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\"/>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:34(steps/title)
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr "Compartir o seu cartafol <file>Público</file> por Bluetooth"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:39(item/p) C/sharing-bluetooth.page:75(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:42(item/p) C/sharing-bluetooth.page:78(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Se <gui>Compartición</gui> está <gui>Desactivado</gui>, <gui>actíveo</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:46(item/p) C/sharing-bluetooth.page:82(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición Bluetooth</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:49(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Cambie <gui>Compartir o cartafol Público</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Se só quere permitirlle aos dispositivos confiábeis acceder ao seu cartafol "
+"<file>Público</file>, cambie <gui>Só compartir con dispositivos "
+"confiábeis</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Esta opción está desactivada por omisión. Debe activalo se quere previr "
+"acceso aos seus ficheiros compartidos por calquera con un teléfono móbil con "
+"Bluetooth ou dispositivo similar que estea cerca."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth "
+"permítenlle acceder aos ficheiros no seu cartafol <file>Público</file>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:70(steps/title)
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Compartir os ficheiros no cartafol <file>Descargas</file>"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie <gui>Gardar os ficheiros recibidos no cartafol Descargas</gui> a "
+"<gui>I</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:89(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Se só quere permitirlle aos dispositivos confiábeis acceder ao seu cartafol "
+"<file>Descargas</file>, cambie <gui>Só recibir de dispositivos "
+"confiábeis</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth "
+"permítenlle enviar ficheiros ao seu cartafol <file>Descargas</file>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
 
-#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:23(page/title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
 
-#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
+#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 "Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde "
 "outros computadores cun aplicativo de visualización de escritorios. "
-"Configure <app>Compartir escritorio</app> para permitir que outros accedan "
-"ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
+"Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros "
+"accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Na <gui>Vista xeral de actividades</gui>, prema sobre o botón do engranaxe "
-"no panel e abra <gui>Comparticón de escritorio</gui>."
+"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de "
+"pantalla</gui> sexa visíbel."
+
+#: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
-#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
+#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
+#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan ou interactúen co seu escritorio, seleccione "
-"<gui>Permitir a outros usuarios ver o seu escritorio</gui>. Isto significa "
-"que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que "
-"hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión "
+"remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas poderán "
+"tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
 
-#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
+#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, "
-"seleccione <gui>Permitir a outros usuarios controlar o seu escritorio</gui>. "
-"Isto permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar "
-"aplicativos e examinar os ficheiros no seu computador, dependendo da "
-"configuración de seguranza que estean actualmente usando."
+"cambie <gui>Control remoto</gui> a <gui>I</gui>. Isto permite que outras "
+"persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os "
+"ficheiros no seu computador, dependendo da configuración de seguranza que "
+"estean actualmente usando."
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Esta opción está activada por omisión cando <gui>Visión remota</gui> está "
+"<gui>I</gui>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -20071,42 +20784,52 @@ msgstr ""
 "É importante que considere seriamente o significado de cada opción de "
 "seguranza antes de cambialas."
 
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Confirmar o acceso ao seu computador"
+#: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
+#| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Aprobar todas as conexións"
 
-#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
+#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
+#| "allow someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, "
-"seleccione <gui>Debe confirmar cada un dos accesos a esta máquina</gui>. Se "
-"desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se "
-"conecte ao seu computador."
+"cambie <gui>Aprobar todas as conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se desactiva "
+"esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte "
+"ao seu computador."
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
 
-#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "Activar o contrasinal"
+#: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Require Password"
+msgstr "Requirir contrasinal"
 
-#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
+#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao "
-"seu escritorio, seleccione <gui>Requirir que o usuario escriba un "
-"contrasinal</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu "
-"escritorio."
+"seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se "
+"non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
 
-#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:96(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -20114,61 +20837,84 @@ msgstr ""
 "Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala "
 "e configurar un contrasinal seguro."
 
-#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Permítelle acceder o seu escritorio desde Internet"
+#: C/sharing-media.page:15(info/desc)
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Compartir multimedia na súa rede local usando Rygel."
 
-#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
+#: C/sharing-media.page:19(page/title)
+#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos"
+
+#: C/sharing-media.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
+msgstr ""
+"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un "
+"dispositivo con <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou "
+"consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para "
+"permitirlle a eses dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, "
+"fotos e vídeos."
+
+#: C/sharing-media.page:27(note/p)
 msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Se o seu router admite o protocolo UPnP e está activado, pode permitir que "
-"outras persoas que non están na súa rede vexan o seu escritorio. Para iso, "
-"seleccione <gui>Configurar router UPnP automaticamente para abrir e "
-"redirixir portos</gui>. Alternativamente, pode configurar o seu router de "
-"forma manual."
+"Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición "
+"multimedia</gui> estea visíbel."
 
-#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada."
+#: C/sharing-media.page:32(when/p)
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
+
+#: C/sharing-media.page:49(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Mostrar icona no área de notificación"
+#: C/sharing-media.page:52(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Cambie <gui>Compartir multimedia nesta rede</gui> a <gui>I</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
+#: C/sharing-media.page:55(item/p)
 msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Precisa activar esta opción para poder desconectar a alguén que está vendo o "
-"seu escritorio. Se selecciona <gui>Sempre</gui>, esta icona será visíbel "
-"independentemente de se alguén está vendo o seu escritorio ou non."
+"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un "
+"cartafol</gui>. NAvegue <em>ao</em> cartafol desexado, <file>Música</file> "
+"no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui "
+"style=\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que "
+"quere compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
+#: C/sharing-media.page:63(item/p)
 msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Se esta opción está desactivada, é posíbel que alguén poida conectarse ao "
-"seu escritorio sen o seu consentimento, dependendo da configuración de "
-"seguranza."
+"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir "
+"multimedia nos cartafoles que seleccionou usando un dispositivo externo."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Ancorar os seus aplicativos favoritos ao dash"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -20176,61 +20922,124 @@ msgstr ""
 "Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> e "
 "poder acceder a el facilmente:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo "
+"<gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalla"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
-"gui>."
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> na "
+"parte superior esquerda da pantalla e seleccione a <gui>Vista de "
+"actividades</gui> desde o menú."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
+#| "Favorites</gui>."
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Prema no botón de grella no panel e busque o aplicativo que quere engadir."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Prema no botón da grella no panel e busque o aplicativo que quere engadir. "
 "Prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo e seleccione <gui>Engadir "
 "aos favoritos</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o dash."
+#: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
+#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o panel lateral."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
+#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
 "Para eliminar unha icona de aplicativo do taboleiro, prema co botón dereito "
 "sobre a icona do aplicativo e seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgstr ""
+"Os aplicativos favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do "
+"<link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Iniciar aplicativos desde a vista xeral de actividades."
 
-#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicativos"
 
-#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link>."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte "
-"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de actividades</"
-"gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a "
-"vista premendo a <link xref=\"keyboard-key-supper\">tecla Super</link>."
+"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de "
+"actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén "
+"pode abrir a vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-"
+"supper\">Super</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+msgid ""
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de "
+"<gui>Aplicativos</gui></link> na parte esquerda da pantalla ou pode usar a "
+"<gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "activities overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"<gui>activities overview</gui>:"
 msgstr ""
-"Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo unh vez que estea na lista de "
-"actividades:"
+"Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo se xa está na <gui>vista de "
+"actividades</gui>:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20240,17 +21049,21 @@ msgstr ""
 "isto non acontece, prema na barra de busca na parte superior da pantalla e "
 "comece a escribir. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
+#| "these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
-"to start the corresponding application."
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das "
-"iconas no lado esquerdo da vista de actividades. Prema un deles para iniciar "
-"o aplicativo correspondente."
+"iconas no lado esquerdo da <gui>vista de actividades</gui>. Prema un deles "
+"para iniciar o aplicativo correspondente."
 
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20258,19 +21071,21 @@ msgstr ""
 "Se ten aplicativos que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-"
 "favorites\">engadilas ao taboleiro</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
-"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
-"application's icon to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
 msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral para ver a lista "
-"de aplicativos que pode executar. Pode filtrar por tipo usando as categorías "
-"da dereita, ou buscar mediante a barra de busca na parte superior dereita. "
-"Prema na icona do aplicativo para inicialo."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá os "
+"aplicativos máis usados se a vista <gui style=\"button\">Frecuentes</gui> está "
+"activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui "
+"style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos os aplicativo. "
+"Prema sobre o aplicativo para inicialo."
 
-#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -20283,7 +21098,7 @@ msgstr ""
 "traballo na parte dereita da pantalla. O aplicativo abrirase no área de "
 "traballo que seleccione."
 
-#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -20291,21 +21106,25 @@ msgstr ""
 "Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> premendo co botón "
 "central sobre a súa icona no taboleiro ou na lista de aplicativos."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Executar unha orde rapidamente"
 
-#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
+#| "press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
-"key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de orde</em>, e logo premer "
-"<key>Intro</key>."
+"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de "
+"orde</em>, e logo prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20315,7 +21134,7 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> e escriba «rhythmbox» (sen as comiñas). O nome do "
 "aplicativo é a orde para iniciar o programa."
 
-#: C/shell-exit.page:12(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -20323,15 +21142,15 @@ msgstr ""
 "Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de "
 "usuario, etc."
 
-#: C/shell-exit.page:27(credit/name)
+#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
-#: C/shell-exit.page:34(page/title)
+#: C/shell-exit.page:35(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:42(page/p)
+#: C/shell-exit.page:43(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -20339,11 +21158,11 @@ msgstr ""
 "Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar "
 "enerxía) ou deixalo acendido e só pechar a sesión."
 
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#: C/shell-exit.page:47(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#: C/shell-exit.page:48(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -20355,7 +21174,7 @@ msgstr ""
 "aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a "
 "iniciar a sesión."
 
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#: C/shell-exit.page:52(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -20363,7 +21182,7 @@ msgstr ""
 "Para <gui>pechar a sesión</gui> ou <gui>cambiar de usuario</gui>, prema "
 "sobre o seu nome na barra superior ou seleccione a opción axeitada."
 
-#: C/shell-exit.page:55(note/p)
+#: C/shell-exit.page:56(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -20371,11 +21190,22 @@ msgstr ""
 "As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só "
 "aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu sistema."
 
-#: C/shell-exit.page:64(section/title)
+#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
+#| "the menu if you have more than one user account on your system."
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis "
+"dunha conta de usuario no seu sistema."
+
+#: C/shell-exit.page:70(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
-#: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20391,7 +21221,7 @@ msgstr ""
 "para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase "
 "automaticamente despois de certo tempo."
 
-#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#: C/shell-exit.page:78(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 "gui>."
@@ -20399,35 +21229,46 @@ msgstr ""
 "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
 "superior e seleccione <gui>Bloquear</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:75(section/p)
+#: C/shell-exit.page:81(section/p)
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
+#| "by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch "
+#| "back to your desktop when they are finished."
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
-"to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión "
-"nas súas propias contas premendo <gui>Cambiar de usuario</gui> na pantalla "
-"de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
+"nas súas propias contas premendo <gui>Iniciar sesión como outro "
+"usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio "
+"cando remate."
 
-#: C/shell-exit.page:84(section/title)
+#: C/shell-exit.page:90(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: C/shell-exit.page:86(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
+#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#| "during suspend."
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
 "This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 "suspend."
 msgstr ""
 "Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se "
-"usa un computador portátil, GNOME suspede o seu computador automaticamente "
+"usa un computador portátil, GNOME suspende o seu computador automaticamente "
 "cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e "
 "apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión "
 "séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
 
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#: C/shell-exit.page:98(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -20437,11 +21278,11 @@ msgstr ""
 "superior e manteña premida a tecla <key>Alt</key>. A opción <gui>Apagar</"
 "gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:102(section/title)
+#: C/shell-exit.page:108(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar ou reiniciar"
 
-#: C/shell-exit.page:104(section/p)
+#: C/shell-exit.page:110(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -20452,7 +21293,7 @@ msgstr ""
 "Aparecerá un diálogo que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</"
 "gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:108(section/p)
+#: C/shell-exit.page:114(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20462,7 +21303,7 @@ msgstr ""
 "porque isto pecharía as súas sesións. Se é un usuario administrativo, "
 "pediráselle o seu contrasinal para apagar."
 
-#: C/shell-exit.page:114(note/p)
+#: C/shell-exit.page:120(note/p)
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -20478,7 +21319,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:39(media)
+#: C/shell-introduction.page:36(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -20491,7 +21332,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:56(media)
+#: C/shell-introduction.page:42(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -20504,7 +21362,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:71(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -20515,7 +21390,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:125(media)
+#: C/shell-introduction.page:165(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
@@ -20526,13 +21401,64 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:174(media)
+#: C/shell-introduction.page:172(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:223(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:243(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -20545,7 +21471,7 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Introdución a GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -20556,11 +21482,11 @@ msgstr ""
 "cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a "
 "barra superior."
 
-#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:43(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:48(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -20575,35 +21501,65 @@ msgstr ""
 "preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o "
 "computador."
 
-#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:58(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Vista previa de actividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:65(media/p) C/shell-introduction.page:72(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "Botón de Actividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:77(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
 "also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</"
-"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
-"Vostede tamén pode premer a <link  xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</"
-"link> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicativos na vista "
-"previa. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, "
-"ficheiros e cartafoles."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón "
+"<gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina "
+"superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e "
+"aplicativos na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar os "
+"seus aplicativos, ficheiros e cartafoles."
 
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón "
+"<gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina "
+"superior esquerda. Vostede tamén pode premer a tecla <key  xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e "
+"aplicativos na vista de <gui>Actividades</gui>. Tamén pode comezar a "
+"escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e cartafoles."
+
+#: C/shell-introduction.page:94(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "O dash"
 
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:97(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -20619,7 +21575,7 @@ msgstr ""
 "Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da "
 "dereita."
 
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -20630,7 +21586,7 @@ msgstr ""
 "premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir "
 "unha xanela nova."
 
-#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:108(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -20642,7 +21598,7 @@ msgstr ""
 "calquera xanela para dar o foco á xanela e saír da vista. Tamén pode usar a "
 "roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -20659,37 +21615,48 @@ msgstr ""
 "aplicativos permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en "
 "funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
 
-#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:121(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
+#| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicativos.</"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
 "link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicativos.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:123(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de "
 "traballo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:129(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
-msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
-msgstr ""
-"Prema no reloxo no centro da barra superior para ver a xanela actual, un "
-"calendario mensual e unha lista das súas próximas citas. Tamén pode acceder "
-"á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
+#| "can also access the date and time settings and open your full "
+#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
+msgstr ""
+"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario "
+"mensual e unha lista das súas próximas citas. Tamén pode acceder á "
+"configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
 "<app>Evolution</app> directamente desde o menú."
 
-#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -20697,15 +21664,16 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e "
 "apuntamentos</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Vostede e o seu computador"
 
-#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:166(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:173(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú do usuario"
 
-#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -20713,7 +21681,7 @@ msgstr ""
 "Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu "
 "perfil e o seu computador."
 
-#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:181(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -20723,7 +21691,7 @@ msgstr ""
 "menú. Cando usa o aplicativo de mensaxaría instantánea <app>Empathy</app>, "
 "isto estabelecerá o seu estado para que os seus contactos o vexan."
 
-#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:204(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -20731,7 +21699,7 @@ msgstr ""
 "O menú tamén lle permite editar a súa información persoal e cambiar a "
 "configuración do sistema"
 
-#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:207(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -20743,7 +21711,7 @@ msgstr ""
 "sesión completamente para dar a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode "
 "suspender ou apagar o equipo desde o menú."
 
-#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:213(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -20751,12 +21719,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da "
 "sesión e apagar o seu computador.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:219(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:224(media/p)
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear pantalla"
 
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:227(section/p)
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -20770,29 +21738,38 @@ msgstr ""
 "seu nome de inicio de sesión. Tamén mostra información sobre a batería e o "
 "estado da rede, e permítelle controlar a reprodución multimedia."
 
-#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:234(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:240(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandexa de mensaxes"
 
-#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:244(media/p)
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Message tray"
+msgstr "Bandexa de mensaxes"
+
+#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready "
+#| "to view them."
 msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready to "
-"view them."
+"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
 msgstr ""
-"A bandexa de mensaxes pode mostrarse movendo o rato á esquina inferior "
-"dereita, ou pode facelo premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. Aquí é onde se almacenan as notificacións até que estea listo para "
-"velas."
+"A bandexa de mensaxes pode mostrarse movendo o rato á parte inferior da "
+"pantalla ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Aquí é "
+"onde se almacenan as notificacións até que estea listo para velas."
 
-#: C/shell-introduction.page:197(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:253(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -20800,6 +21777,46 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes."
 "</link>."
 
+#: C/shell-introduction.page:259(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+#| msgid "Windows Live"
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de xanelas"
+
+#: C/shell-introduction.page:264(when/p)
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas "
+"visíbel permanentemente doutros ambientes de escritorio. Isto permítelle "
+"enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
+
+#: C/shell-introduction.page:269(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as "
+"xanelas.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención "
+"mostrarase unha notificación azul na parte dereita da lista de xanelas. Ao "
+"premer na icona azul móstrase a bandexa de mensaxes."
+
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado."
@@ -21109,7 +22126,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:38(media)
+#: C/shell-notifications.page:39(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -21122,7 +22139,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:43(media)
+#: C/shell-notifications.page:44(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -21131,7 +22148,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -21139,19 +22156,19 @@ msgstr ""
 "As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se "
 "producen certos eventos."
 
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Notificacións e a bandexa de mensaxes"
 
-#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Que é unha notificación?"
 
-#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -21159,7 +22176,7 @@ msgstr ""
 "Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención "
 "mostrarase unha notificación na parte inferior da súa pantalla."
 
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -21169,7 +22186,7 @@ msgstr ""
 "dispoñíbeis para o seu equipo ou a batería está baixa, recibirá unha "
 "notificación informándolle disto."
 
-#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -21177,7 +22194,7 @@ msgstr ""
 "A notificación aparecerá primeiro como unha soa liña, de modo que non lle "
 "distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo."
 
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21186,7 +22203,7 @@ msgstr ""
 "unha destas notificacións sen seleccionar unha das súas opcións, prema no "
 "botón de pechar."
 
-#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -21195,25 +22212,58 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox ou o aplicativo de conversas, manteranse ocultos na bandexa de "
 "mensaxes."
 
-#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:54(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "A bandexa de mensaxes"
 
-#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:56(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas "
 "notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina "
-"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as "
-"notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
+"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas "
+"as notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen "
+"permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"A bandexa de mensaxes fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións "
+"cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina inferior "
+"dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode mostrar a bandexa de "
+"mensaxes premendo na icon de número de mensaxes na parte dereita da lista de "
+"xanelas. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que "
+"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
+
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21226,7 +22276,7 @@ msgstr ""
 "están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes "
 "de chat."
 
-#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21234,7 +22284,7 @@ msgstr ""
 "Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
 
-#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:79(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21243,21 +22293,25 @@ msgstr ""
 "deberá premer o <gui>botón da bandexa</gui> para mostrar a bandexa de "
 "mensaxes."
 
-#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:87(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificacións"
 
-#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:89(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
 "<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu "
 "estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior "
 "e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:93(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21302,41 +22356,80 @@ msgstr "O escritorio"
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicativos e xanelas"
 
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Un resumo de termos usados para describir partes do escritorio."
 
-#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Actividades, dash, barra superior… Que son?"
 
-#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando prema o "
-"botón <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
+"A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando prema "
+"sobre <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
 
-#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Trocador de xanelas Alt-Tab"
+#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen."
+msgstr ""
+"A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando seleccione "
+"a <gui>Vista de Actividades</gui> no menú <gui>Aplicativos </gui> na parte "
+"superior esquerda da pantalla."
 
-#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+#| msgid "Open the application menu"
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menú de Aplicativos"
+
+#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
 msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Cando mantén premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>Tab</key>, aparece "
-"un <em>cambiador de xanelas</em>. Isto mostra unha lista de xanelas que ten "
-"abertas, cunha vista previa da xanela actualmente seleccionada."
+"Pode atopar o menú <gui>Aplicativos</gui> na parte superior esquerda da "
+"xanela. Dalle acceso aos aplicativos organizados en categorías. A <em>vista "
+"de actvidades está </em>dispo;íbel seleccioando o elemento Vista de "
+"<gui>Actividades</gui> desde o menú."
+
+#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Trocador de xanelas Super-Tab"
 
-#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
+#| "applications you have currently open."
+msgid ""
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the icons of the applications you have currently open."
+msgstr ""
+"Cando mantén premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e "
+"prema <key>Tab</key>, aparece un <em>cambiador de xanelas</em>. Isto mostra "
+"unha lista de xanelas que ten abertas, cunha vista previa da xanela "
+"actualmente seleccionada."
+
+#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21348,11 +22441,11 @@ msgstr ""
 "aplicativos que están actualmente en execución. Ao taboleiro tamén o chaman "
 "de vez en cando «<em>dock</em>»."
 
-#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Esquina quente"
 
-#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21361,7 +22454,7 @@ msgstr ""
 "pantalla. Cando mova o punteiro cara ela, abrirase a vista previa de "
 "actividades."
 
-#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -21373,19 +22466,27 @@ msgstr ""
 "mentres está ausente, permítelle controlar a reprodución multimedia sen ter "
 "que desbloquear."
 
-#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:78(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
-#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:79(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
 "tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"messaging tray."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
+"tray."
 msgstr ""
 "As <em>notificacións</em> son mensaxes que saltan desde a parte inferior da "
 "pantalla dicíndolle que algo aconteceu. Por exemplo, cando alguén que está "
@@ -21395,11 +22496,26 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
 "para ver a súa bandexa de mensaxaría."
 
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:89(item/title)
+#| msgid "User menu"
+msgid "Places menu"
+msgstr "Menú de lugares"
+
+#: C/shell-terminology.page:90(item/p)
+msgid ""
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+"O <em>menú de lugares</em> ábrese cando <gui>Lugares</gui> na <gui>barra "
+"superior</gui>. Dálle acceso rápido aos cartafoles importantes, por exemplo "
+"<gui>Descargas</gui> ou <gui>Imaxes</gui>."
+
+#: C/shell-terminology.page:96(item/title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:97(item/p)
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -21411,11 +22527,11 @@ msgstr ""
 "OS. Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita da barra superior e "
 "seleccione <gui>Preferencias</gui> para acceder a elas."
 
-#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:104(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:105(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -21425,11 +22541,25 @@ msgstr ""
 "pantallas. O botón <gui>Actividades</gui> está nun extremo da barra superior "
 "e o seu nome de usuario está no outro."
 
-#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:108(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"A <em>barra superior</em> é unha barra que está na parte superior de tódalas "
+"pantallas. O menú <gui>Aplicativos</gui> está nun extremo da barra superior "
+"e o seu nome de usuario está no outro."
+
+#: C/shell-terminology.page:114(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "Espazo de traballo"
 
-#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:115(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -21437,11 +22567,12 @@ msgstr ""
 "Pode poñer xanelas en diferentes <em>áreas de traballo</em>. É unha maneira "
 "axeitada de agrupar e separar xanelas."
 
-#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:120(item/title)
+#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Selector de espazos de traballo"
 
-#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:121(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -21451,16 +22582,24 @@ msgstr ""
 "se mostra no lado dereito da vista <gui>Xanelas</gui> na vista de "
 "actividades."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:127(item/p)
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"A <em>lista de xanelas</em> é unha barra na parte inferior da pantalla que "
+"mostra botóns para todas as xanelas abertas."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Comprobe a vista previa de Actividades ou vexa outros espazos de traballo."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -21470,71 +22609,93 @@ msgstr ""
 "xanela pode atoparse de forma moi doada na <link xref=\"shell-terminology"
 "\">vista xeral de actividades</link>:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
-"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
-"or"
-msgstr ""
-"Abra a vista de actividades. Se a xanela que falta está na <link xref="
-"\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</link> actual, "
+#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
+#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
+#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
+#| "the window, or"
+msgid ""
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</link> actual, "
 "mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente "
 "prema a miniatura, ou"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
 msgstr ""
-"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de traballo</link> na dereita da pantalla para tratar "
-"de atopar a xanela, ou"
+"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-"
+"terminology\">selector de áreas de traballo</link> na dereita da pantalla "
+"para tratar de atopar a xanela, ou"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"Tamén pode premer co botón dereito sobre un aplicativo no dash. Todas as "
-"xanelas abertas dun aplicativo mostraranse. Tamén pode premer sobre a xanela "
-"á que desexa trocar desde a lista."
+"Prema co botón dereito o aplicativo no panel e mostraranse as súas xanelas "
+"abertas. Prema a xanela na lista para cambiar a ela."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+#: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle backwards."
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o selector "
-"de xanelas. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>Tab</key> "
-"para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link xref=\"shell-"
+"terminology\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla "
+"<key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para cambiar entre a lista de "
+"xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"para cambiar cara atrás."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
 "Se o seu aplicativo ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla "
-"<key>Alt</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</"
-"key>) para ir á seguinte."
+"<key>Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla enriba de "
+"<key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título da xanela."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -21549,21 +22710,34 @@ msgstr ""
 "facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link xref=\"shell-windows-"
 "tiled\"/>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link> and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
-"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq>."
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte "
 "superior da pantalla ou simplemente prema dúas veces sobre a barra de "
-"título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a <link "
-"xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema <key>↑</key> ou "
+"título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla "
+"<link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de "
+"título."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -21575,7 +22749,7 @@ msgstr ""
 "dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os "
 "mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
 #: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
@@ -21583,27 +22757,31 @@ msgstr ""
 "Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e arrastre a xanela a calquera parte "
 "para movela."
 
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
 "Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis "
 "eficientemente."
 
-#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Mover e organizar as súas xanelas."
 
-#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar máis "
-"eficientemente. Ademais do comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de "
+"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis "
+"eficiente. Ademais do comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de "
 "teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
 
-#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -21614,7 +22792,7 @@ msgstr ""
 "premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos "
 "da pantalla e a outras xanelas."
 
-#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -21624,7 +22802,15 @@ msgstr ""
 "Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a "
 "xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
 
-#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de "
+"maximizar na barra de título."
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -21639,7 +22825,7 @@ msgstr ""
 "key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición e tamaño "
 "orixinal."
 
-#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -21651,15 +22837,15 @@ msgstr ""
 "da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link "
 "xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Prema <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -21669,11 +22855,11 @@ msgstr ""
 "qeu cambiar entre tarefas un proceso dun único paso e fornece unha imaxe "
 "completa de que aplicativos se están executando."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Desde un espazo de traballo:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -21681,7 +22867,7 @@ msgstr ""
 "Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> para mostrar o <gui>trocador de xanelas</gui>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -21689,7 +22875,7 @@ msgstr ""
 "Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar "
 "a seguinte xanela (realzada) no selector."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -21700,7 +22886,19 @@ msgstr ""
 "abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para "
 "cambiar cara atrás."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+#| "them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as "
+"xanelas abertas e cambiar entre elas."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -21712,7 +22910,7 @@ msgstr ""
 "Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou "
 "a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:57(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -21720,7 +22918,7 @@ msgstr ""
 "No selector de xanelas, os aplicativos de diferentes áreas de traballo "
 "divídense con separadores verticais."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -21730,7 +22928,7 @@ msgstr ""
 "xanelas con <key>→</key> ou <key>←</key> ou seleccionar unha premendo sobre "
 "ela co punteiro do rato."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -21738,11 +22936,11 @@ msgstr ""
 "As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis "
 "cando se preme expresamente a frecha <key>↓</key>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:69(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21802,147 +23000,243 @@ msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
 
 #: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+#| "you can launch new applications and control which window is active."
 msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en "
-"execución. Usando a <gui>vista previa</gui> e o <gui>dash</gui>, pode "
-"iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está activa."
+"execución. Usando a vista de <gui>Actividades</gui> e o <gui>panel</gui>, "
+"pode iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está activa."
 
-#: C/shell-windows.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
+#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
+#| "better learn how to use these features."
 msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
 msgstr ""
-"Ademais de nas xanelas, tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de "
-"traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área de traballo que se "
-"mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características."
+"Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os "
+"temas de axuda de xanela e área de traballo que se mostran a continuación "
+"para aprender mellor como usar estas características."
 
-#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+#: C/shell-windows.page:57(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Compartido por Windows"
 
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#: C/shell-windows.page:59(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Traballando coas xanelas"
 
-#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#: C/shell-windows.page:64(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Espazo de traballo"
 
-#: C/shell-windows.page:58(section/title)
+#: C/shell-windows.page:66(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Traballar cos espazos de traballo"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(info/desc)
 msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
 "Vaia á vista previa de Actividades e arrastre unha xanela a un espazo de "
 "traballo distinto."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando o rato:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de "
+"<gui>Actividades</gui></link>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link>."
+"Abra a <gui xref=\"shell-terminology\">Vista de Actividades</gui> desde o "
+"<link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui "
+"style=\"menu\">Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da "
+"pantalla."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
+#| "appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr ""
+"O <em xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</em> "
+"aparecerá."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
-msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá "
+"a xanela que soltou e aparecerá un novo espazo de traballo baleiro na parte "
+"inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the <gui>workspace selector</gui>."
+"window you have dropped."
 msgstr ""
 "Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá "
-"a xanela que soltou, e aparecerá un novo espazo de traballo baleiro na parte "
-"inferior do <gui>selector de espazos de traballo</gui>."
+"a xanela que soltou."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51(list/title)
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>)."
 msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-"switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-terminology\">trocador "
-"de xanelas windows</link>)."
+"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref"
+"=\"shell-terminology\">trocador de xanelas</link>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↑</key></"
-"keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o "
-"<gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para "
+"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de "
+"traballo</gui> actual."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key> ↓</key></"
-"keyseq> para mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de "
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para "
+"mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de "
 "traballo</gui> actual."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista de actividades."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
+#| msgid "Workspace selector"
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Usar o selector de espazos de traballo."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Na vista <gui>Actividades</gui>, prema nunha área de traballo no <link xref="
-"\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> no lado dereito "
-"da pantalla para ver as xanelas abertas nesa área de traballo. Prema en "
-"calquera miniatura de xanelas para activar a área de traballo."
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-"
+"terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione <gui>Vista "
+"de Actividades</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
+msgstr ""
+"Prema nun área de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de "
+"áreas de traballo</link> na parte  dereita da pantalla para ver as xanelas "
+"abertas nese espazo de traballo."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key><key>↑</key></keyseq> para "
-"moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual."
+"Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de traballo."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre "
+"o identificador de espazo de traballo na parte dereita da lista de xanelas "
+"da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar para o "
+"menú."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> para moverse ao espazo de "
+"traballo que está enriba do actual."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -21954,7 +23248,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -21963,27 +23257,46 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
 
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. "
 "Vostede pode crear cantos espazos de traballo desexe, os cales actúan como "
 "escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
 "facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
 
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. "
+"Vostede pode usar múltiples espazos de traballo, os cales actúan como "
+"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
+"facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+
+#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -21996,45 +23309,90 @@ msgstr ""
 "traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de "
 "música podería estar nun terceiro área de traballo."
 
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando espazos de traballo:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
+#| "contact."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor á parte dereita da "
+"pantalla."
+
+#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista "
+"de <gui>Actividades</gui> e logo mova o seu cursor á parte dereita da "
+"pantalla."
+
+#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e "
+"cunha área de traballo adicional. Isto é o <link xref=\"shell-"
+"terminology\">selector de áreas de traballo</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor á parte máis á "
-"dereita. Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo "
-"e cunha área de traballo adicional. Isto é o <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de traballo</link>."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e "
+"cunha área de traballo adicional. Isto é o <link xref=\"shell-"
+"terminology\">selector de áreas de traballo</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
-"Para engadir un espazo de traballo, mova unha xanela de aplicativo desde un "
-"espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro do panel "
-"lateral. Para facer isto, prema sobre a xanela dun aplicativo nun espazo de "
-"traballo e arrástreo cara un espazo baleiro. Este espazo de traballo agora "
-"conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer "
-"na parte inferior do panel de espazos de traballo."
+"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicativo desde "
+"un espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro no <link "
+"xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este espazo "
+"de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de "
+"traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo."
 
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
+#| "other workspaces."
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
 "Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do "
 "mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior."
 
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
 
@@ -22655,7 +24013,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:24(media)
+#: C/status-icons.page:27(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -22668,7 +24026,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35(media)
+#: C/status-icons.page:33(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:46(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -22681,7 +24056,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:49(media)
+#: C/status-icons.page:60(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
@@ -22691,7 +24066,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
+#: C/status-icons.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -22704,7 +24079,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:58(media)
+#: C/status-icons.page:69(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
@@ -22713,7 +24088,7 @@ msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media)
+#: C/status-icons.page:73(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -22726,7 +24101,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:74(media)
+#: C/status-icons.page:85(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -22739,7 +24114,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:78(media)
+#: C/status-icons.page:89(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -22752,7 +24127,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:91(media)
+#: C/status-icons.page:102(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -22765,7 +24140,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:95(media)
+#: C/status-icons.page:106(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -22778,7 +24153,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:99(media)
+#: C/status-icons.page:110(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -22791,7 +24166,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:103(media)
+#: C/status-icons.page:114(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -22804,7 +24179,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:107(media)
+#: C/status-icons.page:118(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -22817,7 +24192,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:111(media)
+#: C/status-icons.page:122(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -22830,7 +24205,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:115(media)
+#: C/status-icons.page:126(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22843,7 +24218,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:119(media)
+#: C/status-icons.page:130(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22856,7 +24231,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:123(media)
+#: C/status-icons.page:134(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22869,7 +24244,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:127(media)
+#: C/status-icons.page:138(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22882,7 +24257,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:131(media)
+#: C/status-icons.page:142(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22895,7 +24270,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:135(media)
+#: C/status-icons.page:146(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22908,7 +24283,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:145(media)
+#: C/status-icons.page:156(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -22921,7 +24296,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:149(media)
+#: C/status-icons.page:160(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -22934,7 +24309,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:153(media)
+#: C/status-icons.page:164(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -22947,7 +24322,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:157(media)
+#: C/status-icons.page:168(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -22960,7 +24335,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:161(media)
+#: C/status-icons.page:172(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -22973,7 +24348,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:165(media)
+#: C/status-icons.page:176(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -22986,7 +24361,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:169(media)
+#: C/status-icons.page:180(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -22999,7 +24374,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:179(media)
+#: C/status-icons.page:190(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23012,7 +24387,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:183(media)
+#: C/status-icons.page:194(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -23025,7 +24400,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:192(media)
+#: C/status-icons.page:203(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23038,7 +24413,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:196(media)
+#: C/status-icons.page:207(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -23051,7 +24426,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:200(media)
+#: C/status-icons.page:211(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -23064,7 +24439,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:209(media)
+#: C/status-icons.page:220(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23077,7 +24452,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:213(media)
+#: C/status-icons.page:224(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -23090,7 +24465,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:217(media)
+#: C/status-icons.page:228(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -23103,7 +24478,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:221(media)
+#: C/status-icons.page:232(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23116,7 +24491,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:225(media)
+#: C/status-icons.page:236(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23129,7 +24504,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:229(media)
+#: C/status-icons.page:240(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23142,7 +24517,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:233(media)
+#: C/status-icons.page:244(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23155,7 +24530,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:237(media)
+#: C/status-icons.page:248(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23168,7 +24543,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:249(media)
+#: C/status-icons.page:260(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -23181,7 +24556,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:253(media)
+#: C/status-icons.page:264(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -23194,7 +24569,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:257(media)
+#: C/status-icons.page:268(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -23207,7 +24582,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:261(media)
+#: C/status-icons.page:272(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -23220,7 +24595,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:265(media)
+#: C/status-icons.page:276(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -23233,7 +24608,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:269(media)
+#: C/status-icons.page:280(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -23246,7 +24621,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:273(media)
+#: C/status-icons.page:284(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -23259,7 +24634,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:277(media)
+#: C/status-icons.page:288(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -23272,7 +24647,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:281(media)
+#: C/status-icons.page:292(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -23285,7 +24660,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:285(media)
+#: C/status-icons.page:296(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -23298,7 +24673,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:290(media)
+#: C/status-icons.page:301(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -23311,26 +24686,26 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:295(media)
+#: C/status-icons.page:306(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
-#: C/status-icons.page:10(credit/name)
+#: C/status-icons.page:11(credit/name)
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+#: C/status-icons.page:18(info/desc)
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior."
 
-#: C/status-icons.page:20(page/title)
+#: C/status-icons.page:21(page/title)
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 
-#: C/status-icons.page:21(page/p)
+#: C/status-icons.page:22(page/p)
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -23340,231 +24715,231 @@ msgstr ""
 "superior dereita da pantalla. Máis especialmente, explícanse todas as "
 "variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
 
-#: C/status-icons.page:25(media/p)
+#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#: C/status-icons.page:31(section/title)
+#: C/status-icons.page:42(section/title)
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Acceso universal"
 
-#: C/status-icons.page:36(td/p)
+#: C/status-icons.page:47(td/p)
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Leva a un menú que se activa as preferencias de accesibilidade."
 
-#: C/status-icons.page:44(section/title)
+#: C/status-icons.page:55(section/title)
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Iconas de control de volume"
 
-#: C/status-icons.page:50(td/p)
+#: C/status-icons.page:61(td/p)
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "O volume está moi alto."
 
-#: C/status-icons.page:54(td/p)
+#: C/status-icons.page:65(td/p)
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "O volume está pola metade."
 
-#: C/status-icons.page:59(td/p)
+#: C/status-icons.page:70(td/p)
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
 
-#: C/status-icons.page:63(td/p)
+#: C/status-icons.page:74(td/p)
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Volume"
 
-#: C/status-icons.page:70(section/title)
+#: C/status-icons.page:81(section/title)
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Problemas de Bluetooth"
 
-#: C/status-icons.page:75(td/p)
+#: C/status-icons.page:86(td/p)
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "O Bluetooth foi desactivado."
 
-#: C/status-icons.page:79(td/p)
+#: C/status-icons.page:90(td/p)
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "O Bluetooth desactivouse."
 
-#: C/status-icons.page:85(section/title)
+#: C/status-icons.page:96(section/title)
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Iconas do xestor de rede"
 
-#: C/status-icons.page:87(section/p)
+#: C/status-icons.page:98(section/p)
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión móbil</app>"
 
-#: C/status-icons.page:92(td/p)
+#: C/status-icons.page:103(td/p)
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Conectado a unha rede 3G."
 
-#: C/status-icons.page:96(td/p)
+#: C/status-icons.page:107(td/p)
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Conectado a unha rede 4G."
 
-#: C/status-icons.page:100(td/p)
+#: C/status-icons.page:111(td/p)
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Conectar cunha rede EDGE."
 
-#: C/status-icons.page:104(td/p)
+#: C/status-icons.page:115(td/p)
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Conectar cunha rede GPRS."
 
-#: C/status-icons.page:108(td/p)
+#: C/status-icons.page:119(td/p)
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Conectar cunha rede UMTS."
 
-#: C/status-icons.page:112(td/p)
+#: C/status-icons.page:123(td/p)
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 
-#: C/status-icons.page:116(td/p)
+#: C/status-icons.page:127(td/p)
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Obtendo unha conexión de rede móbil."
 
-#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
+#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal moi alta."
 
-#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
+#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal alta."
 
-#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
+#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal media."
 
-#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
+#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal baixa."
 
-#: C/status-icons.page:136(td/p)
+#: C/status-icons.page:147(td/p)
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa."
 
-#: C/status-icons.page:142(section/p)
+#: C/status-icons.page:153(section/p)
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexións de rede de área local (LAN)</app>"
 
-#: C/status-icons.page:146(td/p)
+#: C/status-icons.page:157(td/p)
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede."
 
-#: C/status-icons.page:150(td/p)
+#: C/status-icons.page:161(td/p)
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "A rede está desactivada."
 
-#: C/status-icons.page:154(td/p)
+#: C/status-icons.page:165(td/p)
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede."
 
-#: C/status-icons.page:158(td/p)
+#: C/status-icons.page:169(td/p)
 msgid "The network is offline."
 msgstr "A rede está desconectada."
 
-#: C/status-icons.page:162(td/p)
+#: C/status-icons.page:173(td/p)
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "A rede está recibindo datos."
 
-#: C/status-icons.page:166(td/p)
+#: C/status-icons.page:177(td/p)
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "A rede está transmitindo e recibindo datos."
 
-#: C/status-icons.page:170(td/p)
+#: C/status-icons.page:181(td/p)
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "A rede está transmitindo datos."
 
-#: C/status-icons.page:176(section/p)
+#: C/status-icons.page:187(section/p)
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada (VPN)</app>"
 
-#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
+#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Obtendo unha conexión de rede."
 
-#: C/status-icons.page:184(td/p)
+#: C/status-icons.page:195(td/p)
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Conectado a unha rede VPN."
 
-#: C/status-icons.page:189(section/p)
+#: C/status-icons.page:200(section/p)
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
 
-#: C/status-icons.page:197(td/p)
+#: C/status-icons.page:208(td/p)
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Desconectado da rede."
 
-#: C/status-icons.page:201(td/p)
+#: C/status-icons.page:212(td/p)
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Conectado a unha rede con fíos."
 
-#: C/status-icons.page:206(section/p)
+#: C/status-icons.page:217(section/p)
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>"
 
-#: C/status-icons.page:210(td/p)
+#: C/status-icons.page:221(td/p)
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Obtendo unha rede sen fíos."
 
-#: C/status-icons.page:214(td/p)
+#: C/status-icons.page:225(td/p)
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
 
-#: C/status-icons.page:218(td/p)
+#: C/status-icons.page:229(td/p)
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Conectado a unha rede sen fíos."
 
-#: C/status-icons.page:238(td/p)
+#: C/status-icons.page:249(td/p)
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal moi baixa."
 
-#: C/status-icons.page:245(section/title)
+#: C/status-icons.page:256(section/title)
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Xestionar contas de usuario"
 
-#: C/status-icons.page:250(td/p)
+#: C/status-icons.page:261(td/p)
 msgid "The battery is full."
 msgstr "A batería está completamente cargada."
 
-#: C/status-icons.page:254(td/p)
+#: C/status-icons.page:265(td/p)
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "A batería está parcialmente baleira"
 
-#: C/status-icons.page:258(td/p)
+#: C/status-icons.page:269(td/p)
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Parece que Internet vai lento"
 
-#: C/status-icons.page:262(td/p)
+#: C/status-icons.page:273(td/p)
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Aviso: A batería está moi baixa."
 
-#: C/status-icons.page:266(td/p)
+#: C/status-icons.page:277(td/p)
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Parece que Internet vai lento"
 
-#: C/status-icons.page:270(td/p)
+#: C/status-icons.page:281(td/p)
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "A batería está desconectada."
 
-#: C/status-icons.page:274(td/p)
+#: C/status-icons.page:285(td/p)
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "A batería está completamente cargada."
 
-#: C/status-icons.page:278(td/p)
+#: C/status-icons.page:289(td/p)
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "A batería está completa e cargándose."
 
-#: C/status-icons.page:282(td/p)
+#: C/status-icons.page:293(td/p)
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "A batería está parcialmente chea e cargándose."
 
-#: C/status-icons.page:286(td/p)
+#: C/status-icons.page:297(td/p)
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "A batería está baixa e cargándose."
 
-#: C/status-icons.page:291(td/p)
+#: C/status-icons.page:302(td/p)
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "A batería está moi baixa e cargándose."
 
-#: C/status-icons.page:296(td/p)
+#: C/status-icons.page:307(td/p)
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "A batería está baleira e cargándose."
 
@@ -23580,7 +24955,7 @@ msgstr ""
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Inserir caracteres especiais"
 
-#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -23591,15 +24966,15 @@ msgstr ""
 "enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir "
 "caracteres especiais."
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:31(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Métodos para inserir caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:35(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:36(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -23609,7 +24984,7 @@ msgstr ""
 "tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o "
 "caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
 
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -23619,11 +24994,11 @@ msgstr ""
 "gui>. Para máis información sobre o mapa de caracteres vexa o <link href="
 "\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:45(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla Compose"
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -23635,7 +25010,7 @@ msgstr ""
 "letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</"
 "key> e despois <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -23643,49 +25018,53 @@ msgstr ""
 "Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode "
 "definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:53(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir unha tecla composta"
 
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
-msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione a lapela <gui>Orixes de entrada</gui> e prema <gui>Preferencias "
-"dos atallos</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Atallos</gui> e prema <gui>Escribindo</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
 
-#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
+#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#| "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#| "or the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select "
+#| "will then only work as a compose key, and will no longer work for its "
+#| "original purpose."
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
-"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
 msgstr ""
 "Prema en <gui>Desactivado</gui> e seleccione a tecla que quere que se "
-"comporte como a tecla composición. Pode escoller <key>Bloqueo de maiúsculas</"
-"key>, calquera das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> dereita, a "
-"tecla <key>Windows</key> ou <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se "
-"conta con ela, ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. "
-"Calquera tecla que seleccione só funcionará como a tecla composición, e non "
-"funcionará máis co seu propósito orixinal."
-
-#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
+"comporte como a tecla composición desde a lista despregábel. Pode escoller "
+"calquera das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> dereita, a tecla "
+"<key>Windows</key> ou <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se conta "
+"con ela, ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Calquera tecla "
+"que seleccione só funcionará como a tecla composición, e non funcionará "
+"máis co seu propósito orixinal."
+
+#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -23693,7 +25072,7 @@ msgstr ""
 "Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para "
 "estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o <em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -23701,7 +25080,7 @@ msgstr ""
 "Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para "
 "estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -23709,7 +25088,7 @@ msgstr ""
 "Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para "
 "estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -23717,7 +25096,7 @@ msgstr ""
 "Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para "
 "estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o <em>ē</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23727,11 +25106,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de "
 "teclas de composición na Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Puntos de código"
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23747,7 +25126,7 @@ msgstr ""
 "lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro "
 "caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -23763,11 +25142,11 @@ msgstr ""
 "con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código "
 "para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente."
 
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Disposicións de teclado"
 
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23780,11 +25159,11 @@ msgstr ""
 "superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/"
 ">."
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:110(section/title)
 msgid "Input methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
-#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/p)
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -23796,7 +25175,7 @@ msgstr ""
 "Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou "
 "introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
 
-#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:116(section/p)
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -23893,11 +25272,11 @@ msgstr ""
 "\">usuario convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
 "contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
 
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+#: C/user-accounts.page:24(page/title)
 msgid "User accounts"
 msgstr "Contas de usuario"
 
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+#: C/user-accounts.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -23909,25 +25288,25 @@ msgstr ""
 "súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá "
 "acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
 
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+#: C/user-accounts.page:33(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#: C/user-accounts.page:35(section/title)
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Xestionar contas de usuario"
 
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+#: C/user-accounts.page:39(section/title)
 msgid "Passwords"
 msgstr "Contrasinais"
 
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+#: C/user-accounts.page:44(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilexios"
 
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+#: C/user-accounts.page:46(section/title)
 msgid "User privileges"
 msgstr "Privilexios de usuario"
 
@@ -24395,6 +25774,81 @@ msgstr ""
 "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
 "administración</link>."
 
+#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
+#| msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr ""
+"Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador."
+
+#: C/user-autologin.page:23(page/title)
+#| msgid "Connect automatically"
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "Iniciar a sesión automaticamente"
+
+#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr ""
+"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión "
+"automaticamente na súa conta cando arrinca o computador:"
+
+#: C/user-autologin.page:30(item/p)
+#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#: C/user-autologin.page:33(item/p)
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+msgstr "Desde o panel <gui>Usuarios</gui> desde as <app>Preferencias</app>."
+
+#: C/user-autologin.page:36(item/p)
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no "
+"arrinque."
+
+#: C/user-autologin.page:40(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu "
+"contrasinal."
+
+#: C/user-autologin.page:43(item/p)
+#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgstr "Cambie <gui>Inicio de sesión automático</gui> a <gui>I</gui>."
+
+#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
+msgstr ""
+"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se "
+"ten esta opción activada non terá que escribir o seu contrasinal para "
+"iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o "
+"seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, "
+"incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación."
+
+#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+msgstr ""
+"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta "
+"preferencia. Contacte co seu administrador de sistemas para que cambie esta "
+"preferencia por vostede."
+
 #: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
@@ -25114,13 +26568,448 @@ msgstr ""
 "este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
 
 #: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "Axuste as preferencias da súa tableta Wacom."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref"
+"=\"wacom-stylus\">Configurar un stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
 
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#: C/wacom.page:21(page/title)
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
+#~ msgstr "Acceder a servizos en liña como Facebook e Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar ficheiros directamente desde o xestor de ficheiros, consulte "
+#~ "a <link xref=\"files-share\"/>."
+
+#~ msgid "Click the contact in the left pane."
+#~ msgstr "Prema no contacto no panel da esquerda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botón dereito sobre o nome de contacto no panel dereito e "
+#~ "seleccione <gui>Retirar</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+#~ msgstr "Prema o botón <key>X</key> para confirmar."
+
+#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione correo electrónico desde a barra de botóns do panel dereito."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+#~ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
+#~ "to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "No panel da dereita, prema sobre o avatar do contacto ou sobre a "
+#~ "información de texto que quere cambiar."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
+#~ msgstr "Seleccione o contacto co que desexa ligar no panel da esquerda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botón dereito sobre calquera elemento editábel no panel da "
+#~ "dereita e seleccione <gui>Engadir/Retirar contactos ligados…</gui>."
+
+#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a entrada que quere ligar coa primeira entrada do contacto."
+
+#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
+#~ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere ligar unha terceira entrada do contacto, repita os dous últimos "
+#~ "pasos."
+
+#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
+#~ "follow the steps for unlinking contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ligou dous contactos por erro, e quere desfacer a acción, siga os "
+#~ "pasos para desligar contactos."
+
+#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+#~ msgstr "Localice a sección que quere desligar no panel da dereita."
+
+#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Desligar</gui>."
+
+#~ msgid "The icon of the contact will appear."
+#~ msgstr "Aparecerá o panel cos espazos de traballo."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Prema <key>b</key> para arrincar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir a caixa de "
+#~ "busca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a tarxeta gráfica do seu computador non admite certas características, "
+#~ "iniciarase unha versión máis básica do escritorio."
+
+#~ msgid "What is fallback mode?"
+#~ msgstr "Que é o modo alternativo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
+#~ "advanced features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a tarxeta gráfica do seu computador non admite certas características, "
+#~ "iniciarase unha versión máis básica do escritorio e verá unha mensaxe "
+#~ "dicindo o que acontece. A isto denomínaselle <em>modo alternativo</em>, e "
+#~ "permitiraslle usar GNOME no seu computador aínda que sen algunhas das "
+#~ "súas características máis avanzadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode cambiar manualmente ao <em>modo alternativo</em> facendo o seguinte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o seu nome na esquina superior esquerda e seleccione "
+#~ "<gui>Preferencias</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
+#~ "scroll down to see this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. É posíbel que precise "
+#~ "desprazarse cara abaixo para ver esta opcion."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+#~ msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
+
+#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peche a sesión e iníciea de novo para desfrutar do modo alternativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
+#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
+#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
+#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
+#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
+#~ "that the desktop looks."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioría das características que faltan no modo alternativo están "
+#~ "relacionadas coa organización de xanelas e o inicio de aplicativos. Por "
+#~ "exemplo, no lugar de ter unha vista de actividades, terá un <gui>Menú de "
+#~ "aplicativos</gui> na parte superior da pantalla co que poderá iniciar "
+#~ "aplicativos e unha lista de xanelas abertas na parte inferior da "
+#~ "pantalla. Funcionar no modo alternativo non afecta ao número de "
+#~ "aplicativos que poida executar, só cambia o aspecto do escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
+#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
+#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
+#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
+#~ "the full version of GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "O feito de que se inicie no modo alternativo non significa necesariamente "
+#~ "que a súa tarxeta gráfica non sexa o bastante boa para funcionar con "
+#~ "GNOME, pode que se deba a que non ten instalados os controladores "
+#~ "axeitados para a súa tarxeta gráfica. Se logra atopar mellores "
+#~ "controladores gráficos para o seu equipo, é posíbel que poida executar a "
+#~ "versión completa de GNOME."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Compartir e transferir ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
+#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
+#~ "directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode compartir ficheiros de forma sinxela cos seus contactos ou "
+#~ "transferilos a dispositivos externos ou <link xref=\"nautilus-connect"
+#~ "\">compartilos en rede</link> directamente desde o seu xestor de "
+#~ "ficheiros."
+
+#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
+#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá a xanela <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a onde desexa enviar o "
+#~ "ficheiro e prema <gui>Enviar</gui>. Para obter máis información, consulte "
+#~ "a seguinte lista de destinos."
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
+#~ "email address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar por correo electrónico o ficheiro, seleccione <gui>Correo-e</"
+#~ "gui> e escriba o enderezo do correo electrónico do destinatario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+#~ "messaging application may need to be started for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar o ficheiro a un contacto de mensaxaría instantánea, "
+#~ "seleccione <gui>Mensaxaría instantánea</gui>, e seleccione o contacto na "
+#~ "lista despregábel. Para que funcione, é posíbel que teña que iniciar o "
+#~ "seu programa de mensaxaría."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para gravar o ficheiro nun CD ou DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</"
+#~ "gui>. Consulte a <link xref=\"files-disc-write\"/> para obter máis "
+#~ "información"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
+#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
+#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para transferir o ficheiro a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
+#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> e seleccione o ficheiro ao que envialo. "
+#~ "Só verá dispositivos que xa estean emparellados. Consulte a <link xref="
+#~ "\"bluetooth\"/> para obter máis información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
+#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para copiar o ficheiro a un dispositivo externo como unha memoria flash "
+#~ "USB, ou para subilo a un servidor ao que está conectado, seleccione "
+#~ "<gui>Soportes extraíbeis e comparticións</gui> e a continuación "
+#~ "seleccione o dispositivo ou servidor ao que quere copiar o ficheiro."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facer que o seu teclado se comporte como se tivera a distribución doutro "
+#~ "idioma."
+
+#~ msgid "File manager views preferences"
+#~ msgstr "Preferencias das vistas do xestor de ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
+#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
+#~ "the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, os novos cartafoles móstranse na visualización en iconas. "
+#~ "Pode seleccionar unha visualización para cada cartafol mentres navega por "
+#~ "eles premendo no botón de lista ou o botón de iconas desde a barra "
+#~ "superior. Se usa a vista en lista a cotío, pode estabelecela de forma "
+#~ "predeterminada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
+#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
+#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
+#~ "files according to the sort order, deselect this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, o xestor de ficheiros mostrará todos os cartafoles antes que "
+#~ "os ficheiros. Os cartafoles e ficheiros poden ordenarse segundo un orde "
+#~ "seleccionado. Se desexa tratar os cartafoles de forma especial e facer "
+#~ "que estean polo medio dos ficheiros segundo un criterio de ordenación, "
+#~ "deseleccione esta opción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
+#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
+#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
+#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
+#~ "select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "O xestor de ficheiros non mostra os ficheiros ou cartafoles ocultos por "
+#~ "omisión. Vexa <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información "
+#~ "dos ficheiros ocultos. Tamén pode mostrar os ficheiros ocultos para unha "
+#~ "única xanela seleccionandno <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> desde o "
+#~ "menú <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na "
+#~ "barra de ferramentas. Se prefire que sempre se mostren os ficheiros "
+#~ "ocultos, ou quere ver os ficheiros ocultos en cada xanela do xestor de "
+#~ "ficheiros que abra, seleccione esta opción."
+
+#~ msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+#~ msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#~ "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
+#~ "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode "
+#~ "cambiar a preferencia para ese comportamento. Para facer que a pantalla "
+#~ "se poña en negro, no lugar de suspenderse, cando se peche a tapa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+#~ "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+#~ "confined place like a backpack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden "
+#~ "sobrequentarse se están coa tapa pechada, especialmente se están nun "
+#~ "lugar pechado como nunha mochila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
+#~ "command and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar a configuración que usa cando traballa con batería, teclee "
+#~ "esta orde e prema <key>Intro</key>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
+#~ "and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar a configuración que usa cando traballa con corrente alterna "
+#~ "(CA), teclee esta orde e prema <key>Intro</key>:"
+
+#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir o escritorio</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
+#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na <gui>Vista xeral de actividades</gui>, prema sobre o botón do "
+#~ "engranaxe no panel e abra <gui>Comparticón de escritorio</gui>."
+
+#~ msgid "Confirm access to your machine"
+#~ msgstr "Confirmar o acceso ao seu computador"
+
+#~ msgid "Enable password"
+#~ msgstr "Activar o contrasinal"
+
+#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+#~ msgstr "Permítelle acceder o seu escritorio desde Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
+#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
+#~ "configure your router manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu router admite o protocolo UPnP e está activado, pode permitir "
+#~ "que outras persoas que non están na súa rede vexan o seu escritorio. Para "
+#~ "iso, seleccione <gui>Configurar router UPnP automaticamente para abrir e "
+#~ "redirixir portos</gui>. Alternativamente, pode configurar o seu router de "
+#~ "forma manual."
+
+#~ msgid "This option is disabled by default."
+#~ msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada."
+
+#~ msgid "Show notification area icon"
+#~ msgstr "Mostrar icona no área de notificación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Precisa activar esta opción para poder desconectar a alguén que está "
+#~ "vendo o seu escritorio. Se selecciona <gui>Sempre</gui>, esta icona será "
+#~ "visíbel independentemente de se alguén está vendo o seu escritorio ou non."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta opción está desactivada, é posíbel que alguén poida conectarse ao "
+#~ "seu escritorio sen o seu consentimento, dependendo da configuración de "
+#~ "seguranza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
+#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
+#~ "the application's icon to start it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral para ver a "
+#~ "lista de aplicativos que pode executar. Pode filtrar por tipo usando as "
+#~ "categorías da dereita, ou buscar mediante a barra de busca na parte "
+#~ "superior dereita. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link>."
+
+#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+#~ msgstr "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista de actividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
+#~ "window thumbnail to activate the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na vista <gui>Actividades</gui>, prema nunha área de traballo no <link "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> no lado "
+#~ "dereito da pantalla para ver as xanelas abertas nesa área de traballo. "
+#~ "Prema en calquera miniatura de xanelas para activar a área de traballo."
+
+#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>."
+
+#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+#~ msgstr "Axuste as preferencias da súa tableta Wacom."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
 #~ "gui> tab."
@@ -25301,9 +27190,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
 #~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 
-#~ msgid "Click on the clock on the top bar."
-#~ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
 #~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
@@ -25387,32 +27273,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente "
-#~ "do seu computador."
-
-#~ msgid "Automatically lock your screen"
-#~ msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#~ "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#~ "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
-#~ "your applications will keep running, but you will have to enter your "
-#~ "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
-#~ "but you can also have the screen lock automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-#~ "\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas poidan usar "
-#~ "o seu escritorio e accedan aos seus ficheiros. A súa sesión permanecerá "
-#~ "aberta e todos os seus aplicativos seguirán funcionando, pero teña que "
-#~ "introducir o seu contrasinal para poder volver a usar o seu computador. "
-#~ "Pode bloquear a pantalla manualmente pero tamén pode facer que a pantalla "
-#~ "se bloquee automaticamente."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 #~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
 #~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
@@ -25787,9 +27647,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "gui> a un valor que lle resulte cómodo. Probe a mover a xanela de opcións "
 #~ "arrastrando a barra de título para probar o valor actual."
 
-#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Abrir cartafol</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 #~ "mouse."
@@ -26452,9 +28309,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "sesión na conta usando o navegaodr web. Para outros tipos de servizos, "
 #~ "comprobe as súas respectivas páxinas web para obter instrucións."
 
-#~ msgid "To change the password of your Google account:"
-#~ msgstr "Para cambiar o contrasinal da súa conta de Google:"
-
 #~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inicie sesión na súa conta de Google empregando o seu navegador web."
@@ -27134,9 +28988,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
 #~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
 
-#~ msgid "You can change the name of a file or folder."
-#~ msgstr "Pode cambiar o nome dun ficheiro ou cartafol."
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 #~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
@@ -28604,10 +30455,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Change settings for a user or group"
 #~ msgstr "Cambiar as opcións para un usuario ou un grupo"
 
-#~| msgid "Change User Name"
-#~ msgid "Change someone's user name"
-#~ msgstr "Cambiar o nome de usuario de alguén"
-
 #~| msgid ""
 #~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
 #~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
@@ -28774,9 +30621,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Prema <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> para ir á vista "
 #~ "previa de <gui> Actividades </gui>."
 
-#~ msgid "Click on the photo square to the left of the username."
-#~ msgstr "Prema no cadrado da foto á esquerda do nome de usuario."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can select from the many photos available from the /usr/share/pixmaps/"
 #~ "faces directory."
@@ -28981,9 +30825,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "To force quit any application:"
 #~ msgstr "Para forzar o peche de calquera aplicativo:"
 
-#~ msgid "Click on the application to terminate it."
-#~ msgstr "Prema sobre un aplicativo para pechalo."
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "XXXXXX"
 #~ msgid "XXXXX"
@@ -29422,10 +31263,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "See also link to delete/trash file"
 #~ msgstr "Vexa tamén a ligazón a eliminar/enviar ao lixo un ficheiro"
 
-#~| msgid "Working With Windows"
-#~ msgid "Working with files"
-#~ msgstr "Traballar con ficheiros"
-
 #~| msgid "Delete Files"
 #~ msgid "Deleting files"
 #~ msgstr "Eliminar ficheiros"
@@ -29608,9 +31445,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Settings and Preferences"
 #~ msgstr "Configuracións e preferencias"
 
-#~ msgid "Session Settings"
-#~ msgstr "Configuracións da sesión"
-
 #~ msgid "Photos, music and documents."
 #~ msgstr "Fotos, música e documentos."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]