[gedit] Updated Vietnamese translation
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Vietnamese translation
- Date: Sun, 1 Sep 2013 11:32:17 +0000 (UTC)
commit 267f40b7aa0be91eea267e17513c878d37f63326
Author: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>
Date: Sun Sep 1 18:31:13 2013 +0700
Updated Vietnamese translation
po/vi.po | 1873 +++++++-------------------------------------------------------
1 files changed, 212 insertions(+), 1661 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 409add4..2ae7e4e 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,23 +1,24 @@
# Vietnamese translation for GEdit.
-# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2013 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Nguyá»…n Thái Ngá»c Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2007,2010-2012.
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
+# Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 2.25.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-19 14:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-01 18:18+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyá»…n Thái Ngá»c Duy <pclouds gmail com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-30 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-01 18:28+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi lists sourceforge net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
@@ -36,10 +37,8 @@ msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit Bộ soạn văn bản"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Text Editor"
msgid "Text;Editor;"
-msgstr "Bộ soạn văn bản"
+msgstr "Text;văn;bản;van;ban;Editor;sá»a;sua;soạn;thảo;soan;thao"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
@@ -62,7 +61,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Có nên dùng phông chữ độ rộng cố định của hệ thống để soạn thảo văn bản thay "
"cho phông chữ nà o đặc trÆ°ng cho gedit. Nếu tùy chá»n nà y được tắt, phông chữ "
-"được xác định trong tùy chá»n « Phông bá»™ soạn thảo » sẽ được dùng thay cho "
+"được xác định trong tùy chá»n “Phông bá»™ soạn thảo†sẽ được dùng thay cho "
"phông chữ hệ thống."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -79,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Style Scheme"
-msgstr "Lược đồ Kiểu dáng"
+msgstr "Lược đồ kiểu dáng"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
@@ -125,27 +124,27 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Giá»›i hạn hồi lại (BỊ PHẢN Äá»I)"
+msgstr "Giới hạn hồi lại (KHÔNG DÙNG NỮA)"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"Số tối đa các hà nh động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng « -1 » cho "
-"số hà nh động vô hạn. Bị phản đối kể từ phiên bản 2.12.0."
+"Số tối đa các hà nh động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng “-1†cho số "
+"hà nh động vô hạn. Bị phản đối kể từ phiên bản 2.12.0."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Số lượng hà nh động hoà n tác lớn nhất"
+msgstr "Số lượng hà nh động hoà n lại thao tác cuối tối đa"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Số tối đa các hà nh động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng « -1 » cho "
-"số hà nh động vô hạn."
+"Số tối đa các hà nh động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng “-1†cho số "
+"hà nh động vô hạn."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -158,9 +157,10 @@ msgid ""
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Xác định cuộn dòng dà i như thế nà o trong vùng biên soạn. Dùng \"none\" để "
-"khá»i cuá»™n, \"word\" để cuá»™n ở ranh giá»›i từ, \"char\" ở ranh giá»›i ký tá»±. Chú "
-"ý giá trị phân biệt hoa thÆ°á»ng. Nhá»› nháºp chÃnh xác những gì ghi ở đây."
+"Xác định cách ngắt dòng dà i như thế nà o trong vùng biên soạn. Dùng \"none\" "
+"để không ngắt dòng và bạn phải dùng thanh cuộn ngang để xem những dòng dà i, "
+"\"word\" để ngắt dòng tại ranh giới từ, \"char\" ở ranh giới ký tự. Chú ý "
+"giá trị nà y phân biệt HOA/thÆ°á»ng. Nhá»› nháºp chÃnh xác những gì ghi ở đây."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Cỡ tab"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Xác định số khoảng trắng được hiển thị thay vì ký tự Tab."
+msgstr "Xác định số khoảng trắng được hiển thị thay cho ký tự Tab."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Tá»± Ä‘á»™ng thụt lá»"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Có cho hay không gedit báºt tá»± Ä‘á»™ng thụt lá»"
+msgstr "Có để gedit tự động thụt lỠhay không."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Display Line Numbers"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Gedit nên hiển thị số dòng trong vùng biên soạn hay không."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Tô sáng dòng hiện có"
+msgstr "Tô sáng dòng hiện tại"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Báºt tô sáng cú pháp"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Gedit nên báºt tô sáng cú pháp hay không."
+msgstr "Gedit có tô sáng cú pháp hay không."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Xác định hiện thế nà o trong thẻ tà i liệu. Dùng \"never\" để không bao giỠ"
"hiện thẻ, \"always\" để luôn hiện thẻ, \"auto\" để hiện thể khi có nhiá»u hÆ¡n "
-"má»™t văn bản. Chú ý giá trị phân biệt hoa thÆ°á»ng. Nhá»› nháºp chÃnh xác những gì "
+"má»™t văn bản. Chú ý giá trị phân biệt HOA/thÆ°á»ng. Nhá»› nháºp chÃnh xác những gì "
"ghi ở đây."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Có cho hiện khung lá» bên trái cá»a sổ soạn thảo hay không
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Số tối Ä‘a táºp tin gần đây"
+msgstr "Số táºp tin má»›i dùng tối Ä‘a"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Xác định số tối Ä‘a các táºp tin được mở gần đây sẽ được hiển thị trong trình "
-"Ä‘Æ¡n con « Các táºp tin gần đây »."
+"Ä‘Æ¡n con “Các táºp tin má»›i dùngâ€."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Gedit có nên in cú pháp được tô sáng khi in tà i liệu hay kh
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Print Header"
-msgstr "In đầu trang"
+msgstr "In phần đầu trang"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Xác định cuá»™n dòng dà i nhÆ° thế nà o khi in. Dùng \"none\" để khá»i cuá»™n, \"word"
"\" để cuộn ở ranh giới từ, \"char\" để cuộn ở ranh giới ký tự. Chú ý rằng "
-"giá trị phân biệt hoa thÆ°á»ng, nhá»› nháºp chÃnh xác những gì ghi ở đây."
+"giá trị phân biệt HOA/thÆ°á»ng, nhá»› nháºp chÃnh xác những gì ghi ở đây."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Print Line Numbers"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Phông thân để in"
+msgstr "Phông dà nh cho phần thân để in"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
@@ -407,7 +407,7 @@ msgid ""
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Xác định phông để in đầu trang khi in tà i liệu. Chỉ có tác dụng nếu báºt tùy "
-"chá»n « In đầu trạng ». "
+"chá»n “In đầu trangâ€. "
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Line Number Font for Printing"
@@ -418,8 +418,8 @@ msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-"Xác định phông dùng in số hiệu dòng. Chỉ có tác dụng nếu tùy chá»n « In số "
-"hiệu dòng » khác không."
+"Xác định phông dùng in số hiệu dòng. Chỉ có tác dụng nếu tùy chá»n “In số "
+"hiệu dòng†khác không."
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
@@ -447,8 +447,8 @@ msgid ""
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Danh sách bảng mã đã sắp xếp được sỠdụng bởi gedit cho việc phát hiện bảng "
-"mã tá»± Ä‘á»™ng của táºp tin. \"CURRENT\" thể hiển bảng mã được sá» dụng hiện "
-"thá»i. Chỉ những bảng mã có thể nháºn dạng được dùng."
+"mã tá»± Ä‘á»™ng của táºp tin. \"CURRENT\" thể hiện bảng mã được sá» dụng hiện thá»i. "
+"Chỉ những bảng mã có thể nháºn dạng được dùng."
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
@@ -477,14 +477,12 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Danh sách các bổ sung còn hoạt động. Nó chứa « Vị trà » của các bổ sung đó. "
-"Hãy xem táºp tin « .gedit-plugin » để biết vị trà của từng bổ sung."
+"Danh sách các bổ sung còn hoạt Ä‘á»™ng. Nó chứa “Vị trÆcủa các bổ sung đó. "
+"Hãy xem táºp tin “.gedit-plugin†để biết vị trà của từng bổ sung."
#: ../gedit/gedit-app.c:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the application's version"
msgid "Show the application's help"
-msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng"
+msgstr "Hiển thị trợ giúp của ứng dụng"
#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid "Show the application's version"
@@ -551,10 +549,9 @@ msgstr ""
"Chạy \"%s --help\" để xem danh sách tuỳ chá»n dòng lệnh đầy đủ.\n"
#: ../gedit/gedit-app.c:832
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid encoding.\n"
+#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
-msgstr "%s: bảng mã không hợp lệ.\n"
+msgstr "%s: bảng mã không hợp lệ."
#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
msgid "About gedit"
@@ -576,13 +573,14 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoà n toà n."
+"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút cuối sẽ bị mất hoà n toà n."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót sẽ bị mất hoà n toà n."
+"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở những phút cuối sẽ bị mất hoà n "
+"toà n."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
#, c-format
@@ -593,8 +591,8 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót và %ld giây sẽ bị mất "
-"hoà n toà n."
+"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn trong phút cuối và %ld giây sẽ bị "
+"mất hoà n toà n."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
@@ -604,7 +602,7 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoà n toà n."
+"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút cuối sẽ bị mất hoà n toà n."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
@@ -631,19 +629,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Không lưu thì các thay đổi của bạn ở %d giỠsau chót sẽ bị mất hoà n toà n."
+"Không lưu thì các thay đổi của bạn ở %d giỠcuối sẽ bị mất hoà n toà n."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+#, c-format
msgid "Changes to document “%s†will be permanently lost."
-msgstr "Các thay đổi trong tà i liệu \"%s\" sẽ bị mất vĩnh viễn."
+msgstr "Các thay đổi trong tà i liệu “%s†sẽ bị mất vĩnh viễn."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+#, c-format
msgid "Save changes to document “%s†before closing?"
-msgstr "Lưu các thay đổi trong tà i liệu \"%s\" trước khi đóng lại chứ?"
+msgstr "Lưu các thay đổi trong tà i liệu “%s†trước khi đóng lại chứ?"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
@@ -667,7 +663,7 @@ msgstr[0] ""
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Tà i liệu có thay đổi chư_a lưu :"
+msgstr "Tà i liệu có thay đổi chư_a lưu:"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
msgid "S_elect the documents you want to save:"
@@ -750,12 +746,12 @@ msgstr "Lưu dạng"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "Äang hoà n nguyên tà i liệu « %s »..."
+msgstr "Äang hoà n nguyên tà i liệu “%sâ€..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Hoà n nguyên các thay đổi chưa lưu vỠtà i liệu « %s » không?"
+msgstr "Hoà n nguyên các thay đổi chưa lưu vỠtà i liệu “%s†không?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
#, c-format
@@ -821,11 +817,11 @@ msgstr "_Hoà n nguyên"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit là trình soạn thảo văn bản nhá» gá»n của GNOME"
+msgstr "gedit là phần má»m soạn thảo văn bản nhá» gá»n của GNOME"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
+msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME <https://l10n.gnome.org/teams/vi/>"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
#, c-format
@@ -839,7 +835,7 @@ msgstr "Äã tìm thấy và thay thế má»™t lần"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:152
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
@@ -1048,26 +1044,20 @@ msgstr "Văn bản thô"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "Highlight Mode"
-msgstr "C_hế độ tô sáng"
+msgstr "Chế độ tô sáng"
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Use %s highlight mode"
msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "Dùng chế độ tô sáng %s"
+msgstr "Chế độ tô sáng kết quả tìm thấy..."
#. Add a cancel button
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cancel Logout"
msgid "_Cancel"
-msgstr "Thô_i đăng xuất"
+msgstr "Thô_i"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
@@ -1075,10 +1065,9 @@ msgid "_Retry"
msgstr "ThỠ_lại"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not find the file %s."
+#, c-format
msgid "Could not find the file “%sâ€."
-msgstr "Không tìm thấy táºp tin %s."
+msgstr "Không tìm thấy táºp tin “%sâ€."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
@@ -1088,46 +1077,36 @@ msgstr "Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng địa chỉ chÆ°a rồi thá»
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
+#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:†locations."
-msgstr "gedit không thể xỠlý địa chỉ kiểu %s."
+msgstr "Không thể xá» lý vị trà “%s:â€."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid "gedit cannot handle this location."
msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "gedit không thể xỠlý địa chỉ nà y."
+msgstr "Không thể xỠlý vị trà nà y."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgid "The location of the file cannot be accessed."
-msgstr "Không thể gắn kết vị trà của táºp tin."
+msgstr "Không thể truy cáºp vị trà của táºp tin."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is a directory."
+#, c-format
msgid "“%s†is a directory."
-msgstr "%s là thư mục."
+msgstr "“%s†là thư mục."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not a valid location."
+#, c-format
msgid "“%s†is not a valid location."
-msgstr "%s không phải là một địa điểm hợp lệ."
+msgstr "“%s†không phải là một vị trà hợp lệ."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-#| "correct and try again."
+#, c-format
msgid ""
"Host “%s†could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"Không tìm thấy máy %s. Hãy kiểm tra lại các thiết láºp ủy nhiệm là đúng chÆ°a "
-"rồi thỠlại."
+"Không tìm thấy máy “%sâ€. Hãy kiểm tra lại các cà i đặt máy chủ ủy nhiệm xem "
+"đúng chưa rồi thỠlại."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
#, c-format
@@ -1137,10 +1116,9 @@ msgid ""
msgstr "Tên máy không hợp lệ. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng địa điểm và thỠlại."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not a regular file."
+#, c-format
msgid "“%s†is not a regular file."
-msgstr "%s không phải là má»™t táºp tin chuẩn."
+msgstr "“%s†không phải là má»™t táºp tin thÆ°á»ng."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
msgid "Connection timed out. Please try again."
@@ -1156,16 +1134,13 @@ msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Gặp lá»—i bất ngá»: %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
-#, fuzzy
-#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Không tìm thấy táºp tin. Có lẽ nó vừa má»›i bị xóa."
+msgstr "Không tìm thấy táºp tin đã yêu cầu. Có lẽ nó vừa má»›i bị xóa."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
+#, c-format
msgid "Could not revert the file “%sâ€."
-msgstr "Không thể hoà n nguyên táºp tin %s."
+msgstr "Không thể hoà n nguyên táºp tin “%sâ€."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
msgid "Ch_aracter Encoding:"
@@ -1176,7 +1151,7 @@ msgstr "Bảng mã kà _tự"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
msgid "Edit Any_way"
-msgstr "Thay đổi bằng má»i _giá"
+msgstr "Vẫn sá»a bằng má»i _giá"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
msgid ""
@@ -1191,10 +1166,8 @@ msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Bạn không có quyá»n mở táºp tin nà y."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
-#, fuzzy
-#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgid "Unable to detect the character encoding."
-msgstr "gedit không thể phát hiện được bảng mã kà tự."
+msgstr "Không thể dò tìm bảng mã kà tự."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
@@ -1206,10 +1179,9 @@ msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Chá»n má»™t bảng mã kà tá»± từ trình Ä‘Æ¡n và thá» lại."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There was a problem opening the file %s."
+#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%sâ€."
-msgstr "Có má»™t lá»—i khi mở táºp tin %s."
+msgstr "Có má»™t lá»—i khi mở táºp tin “%sâ€."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid ""
@@ -1224,10 +1196,9 @@ msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Bạn có thể chá»n má»™t bảng mã kà tá»± khác và thá» lại."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+#, c-format
msgid "Could not open the file “%s†using the “%s†character encoding."
-msgstr "Không thể mở táºp tin %s sá» dụng bảng mã kà tá»± %s."
+msgstr "Không thể mở táºp tin “%s†sá» dụng bảng mã kà tá»± “%sâ€."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
@@ -1235,16 +1206,14 @@ msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Lá»±a chá»n má»™t bảng mã kà tá»± khác từ trình Ä‘Æ¡n và thá» lại."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
+#, c-format
msgid "Could not open the file “%sâ€."
-msgstr "Không thể mở táºp tin %s."
+msgstr "Không thể mở táºp tin “%sâ€."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+#, c-format
msgid "Could not save the file “%s†using the “%s†character encoding."
-msgstr "Không thể lÆ°u táºp tin %s sá» dụng bảng mã kà tá»± %s."
+msgstr "Không thể lÆ°u táºp tin “%s†sá» dụng bảng mã kà tá»± “%sâ€."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
msgid ""
@@ -1258,19 +1227,16 @@ msgstr ""
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Không tha_y đổi"
+msgstr "_Không sá»a"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+#, c-format
msgid "This file “%s†is already open in another window."
-msgstr "Táºp tin (%s) đã được mở trong cá»a sổ gedit khác."
+msgstr "Táºp tin “%s†đã được mở trong cá»a sổ gedit khác."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to reload the file?"
msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Bạn có muốn nạp lại táºp tin không?"
+msgstr "Bạn vẫn muốn sá»a chứ?"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
@@ -1289,80 +1255,60 @@ msgstr "Äừ_ng lÆ°u"
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+#, c-format
msgid "The file “%s†has been modified since reading it."
-msgstr "Táºp tin %s đã được sá»a đổi từ lần Ä‘á»c trÆ°á»›c."
+msgstr "Táºp tin “%s†đã được sá»a đổi từ lần Ä‘á»c trÆ°á»›c."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Nếu bạn lưu, các thay đổi bên ngoà i có thể bị mất. Vẫn lưu chứ?"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%sâ€"
-msgstr "Không thể tạo táºp tin sao lÆ°u trong khi lÆ°u %s"
+msgstr "Không thể tạo táºp tin sao lÆ°u trong khi lÆ°u “%sâ€"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%sâ€"
-msgstr "Không thể tạo táºp tin sao lÆ°u tạm trong khi lÆ°u %s"
+msgstr "Không thể tạo táºp tin sao lÆ°u tạm trong khi lÆ°u “%sâ€"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
-#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#| "anyway?"
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit không thể sao lÆ°u táºp bản sao cÅ© của táºp tin trÆ°á»›c khi lÆ°u má»™t cái "
-"má»›i. Bạn có thể lá» Ä‘i cảnh báo nà y và lÆ°u táºp tin bằng má»i giá, tuy nhiên "
-"nếu lá»—i xảy ra khi lÆ°u, bạn có thể mất bản sao cÅ© của táºp tin nà y. LÆ°u bằng "
-"má»i giá?"
+"Không thể sao lÆ°u táºp bản sao cÅ© của táºp tin trÆ°á»›c khi lÆ°u má»™t cái má»›i. Bạn "
+"có thể lá» Ä‘i cảnh báo nà y và lÆ°u táºp tin bằng má»i giá, tuy nhiên nếu lá»—i xảy "
+"ra khi lÆ°u, bạn có thể mất bản sao cÅ© của táºp tin nà y. Vẫn lÆ°u bằng má»i giá?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
-#| "typed the location correctly and try again."
+#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:†locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
-"Trình gedit không thể xỠlý địa điểm kiểu %s trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra "
-"bạn đã gõ đúng địa điểm chưa và thỠlại."
+"Không thể xỠlý vị trà “%s:†trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng "
+"địa điểm chưa và thỠlại."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
-#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
-"Trình gedit không thể xỠlý địa điểm nà y trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn "
-"đã gõ đúng địa điểm chưa và thỠlại."
+"Không thể xỠlý địa điểm nà y trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng "
+"địa điểm chưa và thỠlại."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
+#, c-format
msgid ""
"“%s†is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"%s không phải địa điểm hợp lệ. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ địa điểm đúng chưa "
-"rồi thỠlại."
+"“%s†không phải vị trà hợp lệ. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng chưa rồi thỠ"
+"lại."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
msgid ""
@@ -1411,34 +1357,31 @@ msgstr ""
"hạn nà y."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s."
+#, c-format
msgid "Could not save the file “%sâ€."
-msgstr "Không thể lÆ°u táºp tin %s."
+msgstr "Không thể lÆ°u táºp tin “%sâ€."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file %s changed on disk."
+#, c-format
msgid "The file “%s†changed on disk."
-msgstr "Táºp tin %s đã thay đổi trên Ä‘Ä©a."
+msgstr "Táºp tin “%s†đã bị thay đổi trên Ä‘Ä©a."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Xóa các thay đổi và tải _lại"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
msgid "_Reload"
msgstr "_Nạp lại"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%sâ€"
-msgstr "Phát hiện và i ký tự không hợp lệ khi lưu %s"
+msgstr "Phát hiện và i ký tá»± không hợp lệ khi lÆ°u “%sâ€"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
msgid ""
@@ -1447,16 +1390,12 @@ msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn có thể là m há»ng tà i liệu. Vẫn
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Move to New Window"
msgid "_New Window"
-msgstr "Chu_yển và o cá»a sổ má»›i"
+msgstr "Cá»a _sổ má»›i"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
-msgstr "Tuỳ thÃch"
+msgstr "_Tuỳ thÃch"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
@@ -1468,7 +1407,7 @@ msgstr "_Giới thiệu"
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "T_hoát"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
@@ -1476,10 +1415,8 @@ msgid "_Move to New Window"
msgstr "Chu_yển và o cá»a sổ má»›i"
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save:"
msgid "_Save"
-msgstr "_LÆ°u :"
+msgstr "_LÆ°u"
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
@@ -1490,10 +1427,8 @@ msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close All"
msgid "_Close"
-msgstr "Äóng tất _cả"
+msgstr "Äón_g"
#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
@@ -1634,7 +1569,7 @@ msgstr "Phông"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Phông soạn thảo : "
+msgstr "_Phông soạn thảo: "
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Pick the editor font"
@@ -1645,10 +1580,8 @@ msgid "Color Scheme"
msgstr "Bộ mà u"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Columns"
msgid "column"
-msgstr "Cá»™t"
+msgstr "cá»™t"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
@@ -1753,10 +1686,8 @@ msgid "Show the previous page"
msgstr "Hiện trang trước"
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "P_revious Tab Group"
msgid "P_revious Page"
-msgstr "Nhóm thẻ t_rước"
+msgstr "Trang t_rÆ°á»›c"
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
@@ -1764,7 +1695,7 @@ msgstr "Hiện trang kế tiếp"
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
msgid "_Next Page"
-msgstr ""
+msgstr "Trang _kế"
#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "Current page (Alt+P)"
@@ -1846,7 +1777,7 @@ msgstr "Chỉ khi khớp t_oà n bộ từ"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Khá»›p mẫu dùng biểu thức chÃnh qu_y"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Search _backwards"
@@ -1990,11 +1921,11 @@ msgstr "_Mở..."
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Tù_y thÃch"
+msgstr "Cá n_hân hóa"
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
msgid "Configure the application"
-msgstr "Cấu hình ứng dụng"
+msgstr "Cấu hình ứng dụng theo ý riêng của má»—i ngÆ°á»i"
#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
@@ -2019,7 +1950,7 @@ msgstr "LÆ°u táºp tin hiện thá»i"
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "LÆ°u táºp tin hiện thá»i vá»›i tên khác"
+msgstr "LÆ°u táºp tin hiện thá»i nhÆ°ng bằng tên khác"
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -2031,15 +1962,15 @@ msgstr "_Xem thỠbản in"
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Print preview"
-msgstr "Xem thỠbản in"
+msgstr "Xem thá» trÆ°á»›c khi in"
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
-msgstr "In trang hiện có"
+msgstr "In trang hiện tại"
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Hủy bước cuối cùng"
+msgstr "Hủy thao tác cuối cùng"
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Redo the last undone action"
@@ -2071,16 +2002,12 @@ msgstr "Chá»n toà n bá»™ tà i liệu"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "_Highlight Mode..."
-msgstr "C_hế độ tô sáng"
+msgstr "C_hế độ tô sáng..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Checks the spelling of the current document."
msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-msgstr "Kiểm lá»—i chÃnh tả của tà i liệu hiện tại."
+msgstr "Thay đổi chế độ tô sáng của tà i liệu hiện tại"
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
@@ -2113,7 +2040,7 @@ msgstr "Th_ay thế..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
+msgstr "Tìm kiếm và thay thế"
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
@@ -2125,11 +2052,11 @@ msgstr "Xoá tô sáng khi khớp chuỗi cần tìm"
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Äi tá»›i _dòng..."
+msgstr "Nhảy tới _dòng..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Äi đến dòng xác định"
+msgstr "Äi đến dòng đã cho"
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
@@ -2249,7 +2176,7 @@ msgstr "Không thể mở táºp tin UI %s. Lá»—i: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Không tìm thấy đối tượng '%s' trong táºp tin %s."
+msgstr "Không tìm thấy đối tượng “%s†trong táºp tin %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
@@ -2261,37 +2188,36 @@ msgstr "/ trên %s"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:637
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Page %d of %d"
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:664
+#, c-format
msgid "%d of %d"
-msgstr "Trang %d trên %d"
+msgstr "%d/%d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:690
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:721
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Cuộn vòng"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:700
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:731
msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Khá»›p mẫu dùng biểu thức chÃnh qu_y"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:710
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:741
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Chỉ khớp với ng_uyên từ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:720
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:751
msgid "_Match Case"
-msgstr "_Khá»›p chữ hoa/thÆ°á»ng"
+msgstr "_Phân biệt HOA/thÆ°á»ng"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:890
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:921
msgid "String you want to search for"
msgstr "Chuỗi cần tìm kiếm"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:902
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:933
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Dòng nơi bạn muốn chuyển con trỠđến"
@@ -2299,7 +2225,7 @@ msgstr "Dòng nơi bạn muốn chuyển con trỠđến"
#: ../gedit/gedit-window.c:1068
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Mở '%s'"
+msgstr "Mở “%sâ€"
#: ../gedit/gedit-window.c:1230
msgid "Save"
@@ -2337,16 +2263,13 @@ msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Tìm thấy dấu ngoặc khớp trên dòng: %d"
#: ../gedit/gedit-window.c:2131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Tab Width"
+#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "Bá» rá»™ng Tab"
+msgstr "Bá» rá»™ng Tab: %u"
#: ../gedit/gedit-window.c:2486
-#, fuzzy
-#| msgid "Create new document"
msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "Tạo tà i liệu mới"
+msgstr "Có tạo tà i liệu chưa được ghi lại"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2379,11 +2302,11 @@ msgstr "Thay đổi Ä‘oạn được chá»n thà nh chữ thÆ°á»ng."
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
msgid "_Invert Case"
-msgstr "Äả_o chữ hoa/thÆ°á»ng"
+msgstr "Äả_o HOA/thÆ°á»ng"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Äảo chữ hoa/thÆ°á»ng trong Ä‘oạn được chá»n."
+msgstr "Äảo chữ HOA/thÆ°á»ng trong Ä‘oạn được chá»n."
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
msgid "_Title Case"
@@ -2443,14 +2366,8 @@ msgid "Document Statistics"
msgstr "Thống kê tà i liệu"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-#| "characters and non-space characters in it."
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
-msgstr ""
-"Phân tÃch tà i liệu hiện thá»i và xác định số từ, số hiệu dòng, số ký tá»±, và "
-"các ký tự không phải khoảng trắng trong tà i liệu rồi hiển thị kết quả."
+msgstr "Phân tÃch tà i liệu hiện thá»i và xác định số lượng từ, dòng và ký tá»±."
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
msgid "_Document Statistics"
@@ -2617,14 +2534,12 @@ msgstr "Bị dừng."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Tool"
msgid "Stop Tool"
-msgstr "BỠcông cụ"
+msgstr "Dừng công cụ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Always available"
-msgstr ""
+msgstr "Luôn sẵn sà ng"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
@@ -2745,11 +2660,9 @@ msgstr "_VÃ o:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Save:"
-msgstr "_LÆ°u :"
+msgstr "_LÆ°u:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcut _Key:"
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "_PhÃm tắt:"
@@ -2770,10 +2683,8 @@ msgid "External tools"
msgstr "Công cụ bên ngoà i"
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Shell Output"
msgid "Tool Output"
-msgstr "Kết xuất dòng lệnh"
+msgstr "Kết xuất của lệnh"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2786,7 +2697,7 @@ msgstr "Truy cáºp nhanh từ khung bên"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Thư mục riêng"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
msgid "File System"
@@ -2794,16 +2705,12 @@ msgstr "Hệ thống táºp tin"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
msgid "_Open"
-msgstr "Mở"
+msgstr "_Mở"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Set root to active document"
msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "Äặt _gốc là tà i liệu hoạt Ä‘á»™ng"
+msgstr "Äặt _gốc thà nh vị trà của tà i liệu hoạt Ä‘á»™ng hiện tại"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
msgid "_New Folder"
@@ -2814,10 +2721,8 @@ msgid "New F_ile"
msgstr "Táºp tin má»›_i"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rename"
msgid "_Rename..."
-msgstr "Äổi _tên"
+msgstr "Äổi _tên..."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
msgid "_Move to Trash"
@@ -2836,8 +2741,6 @@ msgid "_View Folder"
msgstr "_Xem thư mục"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open terminal here"
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "_Mở dòng lệnh ở đây"
@@ -2909,7 +2812,7 @@ msgstr "Không thể di chuyển táºp tin đã chá»n và o Sá»t rác."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hẳn « %s » không?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hẳn “%s†không?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
@@ -2928,36 +2831,34 @@ msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"Táºp tin bị đổi tên hiện thá»i bị lá»c ra. Bạn cần phải Ä‘iá»u chỉnh thiết láºp "
-"lá»c để hiển thị lại táºp tin nà y."
+"Táºp tin bị đổi tên hiện thá»i bị lá»c ra. Bạn cần phải Ä‘iá»u chỉnh cà i đặt lá»c "
+"để hiển thị lại táºp tin nà y."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
msgid "Untitled File"
-msgstr ""
+msgstr "Táºp tin chÆ°a đặt tên"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"Táºp tin hiện thá»i bị lá»c ra. Bạn cần phải Ä‘iá»u chỉnh thiết láºp lá»c để hiển "
-"thị nó."
+"Táºp tin hiện thá»i bị lá»c ra. Bạn cần phải Ä‘iá»u chỉnh cà i đặt lá»c để hiển thị "
+"nó."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
-#, fuzzy
-#| msgid "_View Folder"
msgid "Untitled Folder"
-msgstr "_Xem thư mục"
+msgstr "Thư mục chưa đặt tên"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-"ThÆ° mục má»›i hiện thá»i bị lá»c ra. Bạn cần phải Ä‘iá»u chỉnh thiết láºp lá»c để "
-"hiển thị nó."
+"ThÆ° mục má»›i hiện thá»i bị lá»c ra. Bạn cần phải Ä‘iá»u chỉnh cà i đặt lá»c để hiển "
+"thị nó."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Bookmarks"
@@ -2979,10 +2880,9 @@ msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Không thể gắn khối: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while loading a directory"
+#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
-msgstr "Gặp lỗi khi tải thư mục"
+msgstr "Gặp lá»—i khi tải “%sâ€: Không có thÆ° mục nà o nhÆ° thế"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -3006,7 +2906,7 @@ msgid ""
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"ThÆ° mục gốc của bá»™ duyệt táºp tin, để dùng khi tải bổ sung duyệt táºp tin và "
-"khi « onload/tree_view » là ÄÚNG."
+"khi “onload/tree_view†là ÄÚNG."
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -3019,7 +2919,7 @@ msgid ""
"the actual root."
msgstr ""
"ThÆ° mục gốc ảo của bá»™ duyệt táºp tin, để dùng khi tải bổ sung duyệt táºp tin "
-"và khi « onload/tree_view » là ÄÚNG. Gốc ảo luôn luôn phải nằm bên dÆ°á»›i gốc "
+"và khi “onload/tree_view†là ÄÚNG. Gốc ảo luôn luôn phải nằm bên dÆ°á»›i gốc "
"tháºt."
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -3032,7 +2932,7 @@ msgstr "Äặt nếu báºt khả năng phục hồi vị trà từ xa hay không
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Thiết láºp địa chỉ mở táºp tin đầu tiên"
+msgstr "Äặt địa chỉ mở táºp tin đầu tiên"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -3069,17 +2969,15 @@ msgid ""
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Mẫu lá»c cần dùng để lá»c bá»™ duyệt táºp tin. Mẫu lá»c nà y hoạt Ä‘á»™ng bên trên chế "
-"Ä‘á»™ lá»c (« filter_mode »)."
+"Ä‘á»™ lá»c (“filter_modeâ€)."
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "File Browser Filter Pattern"
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Mẫu lá»c của bá»™ duyệt táºp tin"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
-msgstr ""
+msgstr "Các mẫu bổ xung được dùng khi lá»c các táºp tin nhị phân"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
@@ -3132,10 +3030,8 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Bà n Ä‘iá»u khiển Python tÆ°Æ¡ng tác ở khung phÃa dÆ°á»›ng"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Quick Open"
msgid "Quick Open..."
-msgstr "Mở nhanh"
+msgstr "Mở nhanh..."
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
msgid "Quickly open documents"
@@ -3249,7 +3145,7 @@ msgstr "Má»™t từ Ä‘Æ¡n Ä‘oạn mã ngắn được kÃch hoạt vá»›i việc n
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "Gặp lá»—i theo đây khi nháºp : %s"
+msgstr "Gặp lá»—i theo đây khi nháºp: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
msgid "Import successfully completed"
@@ -3515,7 +3411,7 @@ msgstr "Mặc định"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
msgid "Set language"
-msgstr "Láºp ngôn ngữ"
+msgstr "Äặt ngôn ngữ"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
msgid "Languages"
@@ -3535,7 +3431,7 @@ msgstr "Chá»n n_gôn ngữ..."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Láºp ngôn ngữ của tà i liệu hiện thá»i"
+msgstr "Äặt ngôn ngữ của tà i liệu hiện tại"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
msgid "_Highlight Misspelled Words"
@@ -3543,11 +3439,11 @@ msgstr "_Tô sáng từ viết sai"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Tá»± Ä‘á»™ng kiểm lá»—i chÃnh tả tà i liệu hiện thá»i"
+msgstr "Tá»± Ä‘á»™ng kiểm lá»—i chÃnh tả tà i liệu hiện tại"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "The document is empty."
-msgstr "Tà i liệu trống."
+msgstr "Tà i liệu trống rỗng."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
msgid "No misspelled words"
@@ -3555,10 +3451,8 @@ msgstr "Không có từ sai chÃnh tả"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Set language"
msgid "Set Language"
-msgstr "Láºp ngôn ngữ"
+msgstr "Äặt ngôn ngữ"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
@@ -3566,7 +3460,7 @@ msgstr "Chá»n n_gôn ngữ của tà i liệu hiện tại."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
-msgstr "Kiểm lá»—i chÃnh tả"
+msgstr "Kiểm tra chÃnh tả"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
@@ -3710,7 +3604,7 @@ msgstr "Äịnh dạng riêng"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Äịnh dạng được chá»n để chèn chèn ngà y/giá»."
+msgstr "Äịnh dạng riêng để dùng khi chèn chèn ngà y/giá»."
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
@@ -3718,7 +3612,7 @@ msgstr "Chèn ngà y/giá»"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Chèn ngà y, giá» hiện thá»i và o vị trà con trá» hiện thá»i."
+msgstr "Chèn ngà y, giá» hiện thá»i và o vị trà con trá» hiện tại."
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Zeitgeist dataprovider"
@@ -3728,18 +3622,6 @@ msgstr "Nguồn dữ liệu Zeitgeist"
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "LÆ°u lại sá»± kiện truy cáºp hoặc rá»i khá»i tà i liệu khi dùng gedit"
-#~ msgid "Log Out _without Saving"
-#~ msgstr "Äăng xuất mà _không lÆ°u"
-
-#~ msgid "Run gedit in the background"
-#~ msgstr "Chạy gedit ở ná»n"
-
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "Mở táºp tin"
-
-#~ msgid "Character Encodings"
-#~ msgstr "Bảng mã kà tự"
-
#~ msgid ""
#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
#~ msgstr "Không thể truy cáºp vị trà táºp tin vì nó không thể được gắn và o."
@@ -3754,6 +3636,18 @@ msgstr "LÆ°u lại sá»± kiện truy cáºp hoặc rá»i khá»i tà i liệu khi d
#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
#~ msgstr "Bạn có muốn bá» qua các thay đổi của bạn và nạp lại táºp tin không?"
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "Äăng xuất mà _không lÆ°u"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "Chạy gedit ở ná»n"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Mở táºp tin"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "Bảng mã kà tự"
+
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Thay thế hết"
@@ -3852,7 +3746,7 @@ msgstr "LÆ°u lại sá»± kiện truy cáºp hoặc rá»i khá»i tà i liệu khi d
#~ "writable by default."
#~ msgstr ""
#~ "Danh sách các lược đồ VFS được trình gedit hỗ trợ trong chế độ ghi. Lược "
-#~ "đồ « file » (táºp tin) ghi được theo mặc định."
+#~ "đồ “file†(táºp tin) ghi được theo mặc định."
#~ msgid "Writable VFS schemes"
#~ msgstr "Lược đồ VFS ghi được"
@@ -3883,7 +3777,7 @@ msgstr "LÆ°u lại sá»± kiện truy cáºp hoặc rá»i khá»i tà i liệu khi d
#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Phần mở rá»™ng hay háºu tố dùng cho tên táºp tin sao lÆ°u. Chỉ có tác dụng nếu "
-#~ "báºt tùy chá»n « Tạo bản sao lÆ°u »."
+#~ "báºt tùy chá»n “Tạo bản sao lÆ°uâ€."
#~ msgid ""
#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
@@ -3907,7 +3801,7 @@ msgstr "LÆ°u lại sá»± kiện truy cáºp hoặc rá»i khá»i tà i liệu khi d
#~ "on."
#~ msgstr ""
#~ "Số phút sau đó gedit lÆ°u tá»± Ä‘á»™ng các thay đổi trong táºp tin. Chỉ có tác "
-#~ "dụng nếu báºt tùy chá»n « LÆ°u tá»± Ä‘á»™ng »."
+#~ "dụng nếu báºt tùy chá»n “LÆ°u tá»± Ä‘á»™ngâ€."
#~ msgid "Sans 11"
#~ msgstr "Sans 11"
@@ -3921,8 +3815,8 @@ msgstr "LÆ°u lại sá»± kiện truy cáºp hoặc rá»i khá»i tà i liệu khi d
#~ "recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "Danh sách sắp xếp các bảng mã ký tự được gedit dùng để tự động tìm bảng "
-#~ "mã của táºp tin. « CURRENT » đại diện bảng mã miá»n địa phÆ°Æ¡ng hiện thá»i. "
-#~ "Chỉ dùng những bảng mã được công nháºn."
+#~ "mã của táºp tin. “CURRENT†đại diện bảng mã miá»n địa phÆ°Æ¡ng hiện thá»i. Chỉ "
+#~ "dùng những bảng mã được công nháºn."
#~ msgid ""
#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
@@ -3952,7 +3846,7 @@ msgstr "LÆ°u lại sá»± kiện truy cáºp hoặc rá»i khá»i tà i liệu khi d
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Gedit nên tá»± Ä‘á»™ng lÆ°u các táºp tin đã sá»a đổi sau má»—i khoảng thá»i gian. "
-#~ "Bạn có thể đặt khoảng thá»i gian vá»›i tùy chá»n « Khoảng tá»± Ä‘á»™ng lÆ°u »."
+#~ "Bạn có thể đặt khoảng thá»i gian vá»›i tùy chá»n “Khoảng tá»± Ä‘á»™ng lÆ°uâ€."
#~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
#~ msgstr "Cho Gedit báºt khả năng thụt lá» tá»± Ä‘á»™ng hay không."
@@ -3979,7 +3873,7 @@ msgstr "LÆ°u lại sá»± kiện truy cáºp hoặc rá»i khá»i tà i liệu khi d
#~ msgstr "Mở địa chỉ"
#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "_Bảng mã ký tự :"
+#~ msgstr "_Bảng mã ký tự:"
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
#~ msgstr "Nháºp đị_a chỉ (URI) của táºp tin cần mở:"
@@ -4039,7 +3933,7 @@ msgstr "LÆ°u lại sá»± kiện truy cáºp hoặc rá»i khá»i tà i liệu khi d
#~ msgstr "Thêm hoặc _Bá»...."
#~ msgid "C_haracter Coding:"
-#~ msgstr "_Mã ký tự :"
+#~ msgstr "_Mã ký tự:"
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp."
@@ -4052,7 +3946,7 @@ msgstr "LÆ°u lại sá»± kiện truy cáºp hoặc rá»i khá»i tà i liệu khi d
#~ "thỠlại."
#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_Mã ký tự :"
+#~ msgstr "_Mã ký tự:"
#~ msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
#~ msgstr "Trình gedit chưa có thể phát hiện bảng mã ký tự."
@@ -4132,7 +4026,7 @@ msgstr "LÆ°u lại sá»± kiện truy cáºp hoặc rá»i khá»i tà i liệu khi d
#~ msgstr "Không thể khởi Ä‘á»™ng bá»™ quản lý tùy thÃch."
#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "Yêu cầu « %s », nháºn được « %s » cho khóa %s"
+#~ msgstr "Cần “%sâ€, nhÆ°ng lại nháºn được “%s†cho khóa %s"
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Phông</b>"
@@ -4160,1346 +4054,3 @@ msgstr "LÆ°u lại sá»± kiện truy cáºp hoặc rá»i khá»i tà i liệu khi d
#~ msgid "Incrementally search for text"
#~ msgstr "Tìm kiếm dần văn bản"
-
-#~| msgid "Edit text files"
-#~ msgid "Edit text at fullscreen"
-#~ msgstr "Soạn thảo văn bản trên toà n mà n hình"
-
-#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-#~ msgstr "Không thể mở táºp tin ui %s. Lá»—i: %s"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tên táºp tin</span>"
-
-#~ msgid "Get statistic info on current document"
-#~ msgstr "Lấy thông tin thống kê vá» tà i liệu hiện thá»i"
-
-#~ msgid "_External Tools..."
-#~ msgstr "Công cụ _bên ngoà i..."
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Sá»a đổi công cụ <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_Lệnh:"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Sá»a công cụ <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Mô tả:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#~ "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#~ "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#~ "opening it with nautilus etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu ÄÚNG, bổ sung duyệt táºp tin sẽ xem thÆ° mục của tà i liệu đã mở thứ "
-#~ "nhất, miá»…n là chÆ°a dùng bá»™ duyệt táºp tin. (Vì váºy Ä‘iá»u kiện nà y thÆ°á»ng áp "
-#~ "dụng và o mở tà i liệu trên dòng lệnh, hoặc mở nó bằn Nautilus, v.v.)"
-
-#~ msgid "Set Location To First Document"
-#~ msgstr "Äặt vị trà là tà i liệu thứ nhất"
-
-#~ msgid "_Move To Trash"
-#~ msgstr "Chuyển và o _Sá»t rác"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "Thụt _lá»"
-
-#~ msgid "Indent selected lines"
-#~ msgstr "Thụt lá» các dòng được chá»n"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Hủ_y thụt lá»"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Thôi thụt lá» dòng được chá»n"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Thụt lỠdòng"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Thụt lá» hay hủy thụt lá» các dòng được chá»n."
-
-#~ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-#~ msgstr "Bà n giao tiếp python tương tác trong bảng dưới."
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Chèn _tên ngÆ°á»i dùng"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Chèn tên ngÆ°á»i dùng và o vị trà con trá» hiện thá»i."
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Chèn tên ngÆ°á»i dùng và o vị trà con trá» hiện thá»i."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Tên ngÆ°á»i dùng"
-
-#~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-#~ msgstr "Chèn nhanh chuá»—i thÆ°á»ng dùng"
-
-#~ msgid "<b>Activation</b>"
-#~ msgstr "<b>KÃch hoạt</b>"
-
-#~ msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-#~ msgstr "Từ riêng kÃch hoạt Ä‘oạn sau khi bấm phÃm Tab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#~ "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äây không phải là bá»™ gây nên tab hợp lệ. Bá»™ gây nên có thể chứa hoặc chữ "
-#~ "hoặc một ký tự đơn không abc (v.d. [, {, )."
-
-#~ msgid "The archive `%s` could not be created"
-#~ msgstr "Không thể tạo kho « %s »"
-
-#~ msgid "Target directory `%s` does not exist"
-#~ msgstr "ThÆ° mục Ä‘Ãch « %s » không tồn tại"
-
-#~ msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-#~ msgstr "ThÆ° mục Ä‘Ãch « %s » không phải thÆ° mục hợp lệ"
-
-#~ msgid "File `%s` does not exist"
-#~ msgstr "Táºp tin « %s » không tồn tại"
-
-#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-#~ msgstr "Táºp tin « %s » không phải táºp tin Ä‘oạn hợp lệ"
-
-#~ msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-#~ msgstr "Táºp tin đã nháºp khẩu « %s » không phải táºp tin Ä‘oạn hợp lệ"
-
-#~ msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-#~ msgstr "Không thể giải nén kho « %s »"
-
-#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-#~ msgstr "Táºp tin « %s » không phải kho Ä‘oạn hợp lệ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#~ "aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Việc thá»±c hiện lệnh python (%s) vượt quá thá»i gian tối Ä‘a nên hủy bá»."
-
-#~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-#~ msgstr "Lỗi thực hiện lệnh python (%s): %s"
-
-#~ msgid "_Autocheck Spelling"
-#~ msgstr "Kiểm tr_a tá»± Ä‘á»™ng chÃnh tả"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>từ</b>"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Thẻ"
-
-#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
-#~ msgstr "Chá»n nhóm các thẻ muốn dùng"
-
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "_Xem thá»"
-
-#~ msgid "Available Tag Lists"
-#~ msgstr "Danh sách thẻ hiện có"
-
-#~ msgid "Abbreviated form"
-#~ msgstr "Kiểu viết tắt"
-
-#~ msgid "Abbreviation"
-#~ msgstr "Từ viết tắt"
-
-#~ msgid "Above"
-#~ msgstr "Ở trên"
-
-#~ msgid "Accessibility key character"
-#~ msgstr "Ký tá»± phÃm tÃnh truy cáºp"
-
-#~ msgid "Acronym"
-#~ msgstr "Từ cấu tạo"
-
-#~ msgid "Align"
-#~ msgstr "Canh lá»"
-
-#~ msgid "Alignment character"
-#~ msgstr "Ký tá»± canh lá»"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Sá»± chá»n khác"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Neo"
-
-#~ msgid "Anchor URI"
-#~ msgstr "Äịa chỉ Mạng neo"
-
-#~ msgid "Applet class file code"
-#~ msgstr "Mã táºp tin hạng tiểu dụng"
-
-#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
-#~ msgstr "Mã táºp tin hạng tiểu dụng (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Array"
-#~ msgstr "Mảng"
-
-#~ msgid "Associated information"
-#~ msgstr "Thông tin liên quan"
-
-#~ msgid "Author info"
-#~ msgstr "Thông tin tác giả"
-
-#~ msgid "Axis related headers"
-#~ msgstr "Äầu trang liên quan đến trục"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Mà u ná»n:"
-
-#~ msgid "Background color (deprecated)"
-#~ msgstr "Mà u ná»n (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Background texture tile"
-#~ msgstr "Lát ná»n hoa tiết"
-
-#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
-#~ msgstr "Lát ná»n hoa tiết (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Base URI"
-#~ msgstr "Äịa chỉ URI cÆ¡ bản"
-
-#~ msgid "Base font"
-#~ msgstr "Phông cơ bản"
-
-#~ msgid "Base font (deprecated)"
-#~ msgstr "Phông cơ bản (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Äáºm"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Viá»n"
-
-#~ msgid "Border (deprecated)"
-#~ msgstr "Biên (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Border color"
-#~ msgstr "Mà u viá»n"
-
-#~ msgid "Cell rowspan"
-#~ msgstr "Ô theo hà ng"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Ở giữa"
-
-#~ msgid "Center (deprecated)"
-#~ msgstr "Trung tâm (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Character encoding of linked resource"
-#~ msgstr "Bảng mã ký tự của tà i nguyên đã liên kết"
-
-#~ msgid "Checked (state)"
-#~ msgstr "Äã kiểm tra (tÃnh trạng)"
-
-#~ msgid "Checked state"
-#~ msgstr "Tình trạng đã kiểm tra"
-
-#~ msgid "Citation"
-#~ msgstr "TrÃch dẫn"
-
-#~ msgid "Cite reason for change"
-#~ msgstr "Ghi lý do thay đổi"
-
-#~ msgid "Class implementation ID"
-#~ msgstr "Mã nháºn biết thi công hạng"
-
-#~ msgid "Class list"
-#~ msgstr "Danh sách hạng"
-
-#~ msgid "Clear text flow control"
-#~ msgstr "Äiá»u khiển thông lượng chữ rõ"
-
-#~ msgid "Code content type"
-#~ msgstr "Kiểu nội dung mã"
-
-#~ msgid "Color of selected links"
-#~ msgstr "Mà u liên kết được chá»n"
-
-#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
-#~ msgstr "Mà u liên kết được chá»n (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Column span"
-#~ msgstr "Ô theo cột"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Chú thÃch"
-
-#~ msgid "Computer code fragment"
-#~ msgstr "Äoạn mã máy"
-
-#~ msgid "Content type"
-#~ msgstr "Kiểu nội dung"
-
-#~ msgid "Content type (deprecated)"
-#~ msgstr "Kiểu nội dung (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Toạ độ"
-
-#~ msgid "DIV Style container"
-#~ msgstr "Bao kiểu DIV"
-
-#~ msgid "DIV container"
-#~ msgstr "Bao DIV"
-
-#~ msgid "Date and time of change"
-#~ msgstr "Ngà y giỠthay đổi"
-
-#~ msgid "Declare flag"
-#~ msgstr "Tuyên bố cá»"
-
-#~ msgid "Defer attribute"
-#~ msgstr "Hoãn thuá»™c tÃnh"
-
-#~ msgid "Definition description"
-#~ msgstr "Mô tả định nghĩa"
-
-#~ msgid "Definition list"
-#~ msgstr "Danh sách định nghĩa"
-
-#~ msgid "Definition term"
-#~ msgstr "Từ định nghĩa"
-
-#~ msgid "Deleted text"
-#~ msgstr "Äoạn đã xoá"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "HÆ°á»›ng"
-
-#~ msgid "Directionality"
-#~ msgstr "TÃnh hÆ°á»›ng"
-
-#~ msgid "Directionality (deprecated)"
-#~ msgstr "TÃnh hÆ°á»›ng (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Directory list"
-#~ msgstr "Danh sách chỉ dẫn"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Tắt"
-
-#~ msgid "Document base"
-#~ msgstr "Cơ sở tà i liệu"
-
-#~ msgid "Document body"
-#~ msgstr "Thân tà i liệu"
-
-#~ msgid "Document head"
-#~ msgstr "Äầu tà i liệu"
-
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Tên tà i liệu"
-
-#~ msgid "Document type"
-#~ msgstr "Kiểu tà i liệu"
-
-#~ msgid "Element ID"
-#~ msgstr "Mã nháºn biệt phần tá»"
-
-#~ msgid "Embedded object"
-#~ msgstr "Äối tượng nhúng"
-
-#~ msgid "Emphasis"
-#~ msgstr "Nhần mạnh"
-
-#~ msgid "Encode type"
-#~ msgstr "Kiểu biên mã"
-
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Hình"
-
-#~ msgid "Font face"
-#~ msgstr "Mặt phông chữ"
-
-#~ msgid "Font face (deprecated)"
-#~ msgstr "Mặt phông chữ (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "For label"
-#~ msgstr "Cho nhãn"
-
-#~ msgid "Forced line break"
-#~ msgstr "Ngắt dòng ép buộc"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "ÄÆ¡n"
-
-#~ msgid "Form action handler"
-#~ msgstr "Bộ quản lý việc của đơn"
-
-#~ msgid "Form control group"
-#~ msgstr "Nhóm Ä‘iá»u khiển Ä‘Æ¡n"
-
-#~ msgid "Form field label text"
-#~ msgstr "Chữ nhãn trÆ°á»ng Ä‘Æ¡n"
-
-#~ msgid "Form input"
-#~ msgstr "Gõ và o đơn"
-
-#~ msgid "Form input type"
-#~ msgstr "Kiểu gõ và o đơn"
-
-#~ msgid "Form method"
-#~ msgstr "Phương pháp đơn"
-
-#~ msgid "Forward link"
-#~ msgstr "Liên kết tiếp"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Khung:"
-
-#~ msgid "Frame render parts"
-#~ msgstr "Phần vẽ khung"
-
-#~ msgid "Frame source"
-#~ msgstr "Nguồn khung"
-
-#~ msgid "Frame target"
-#~ msgstr "ÄÃch khung"
-
-#~ msgid "Frameborder"
-#~ msgstr "Viá»n khung"
-
-#~ msgid "Frameset"
-#~ msgstr "Bá»™ khung"
-
-#~ msgid "Frameset columns"
-#~ msgstr "Cá»™t bá»™ khung"
-
-#~ msgid "Frameset rows"
-#~ msgstr "Hà ng bộ hà ng"
-
-#~ msgid "Framespacing"
-#~ msgstr "Khoảng cách khung"
-
-#~ msgid "Generic embedded object"
-#~ msgstr "Äối tượng nhúng chung"
-
-#~ msgid "Generic metainformation"
-#~ msgstr "Thông tin vỠthông tin chung"
-
-#~ msgid "Generic span"
-#~ msgstr "Thẻ span chung"
-
-#~ msgid "HREF URI"
-#~ msgstr "Äịa chỉ Mạng HREF"
-
-#~ msgid "HTML - Special Characters"
-#~ msgstr "Mã HTML - ký tự đặc biệt"
-
-#~ msgid "HTML - Tags"
-#~ msgstr "Mã HTML - thẻ"
-
-#~ msgid "HTML root element"
-#~ msgstr "Phần tỠgốc HTML"
-
-#~ msgid "HTML version"
-#~ msgstr "Phiên bản HTML"
-
-#~ msgid "HTTP header name"
-#~ msgstr "Tên dòng đầu HTML"
-
-#~ msgid "Header cell ID's"
-#~ msgstr "Mã nháºn biết ô dòng đầu"
-
-#~ msgid "Heading"
-#~ msgstr "Äá» mục"
-
-#~ msgid "Heading 1"
-#~ msgstr "Äá» mục: h1"
-
-#~ msgid "Heading 2"
-#~ msgstr "Äá» mục: h2"
-
-#~ msgid "Heading 3"
-#~ msgstr "Äá» mục: h3"
-
-#~ msgid "Heading 4"
-#~ msgstr "Äá» mục: h4"
-
-#~ msgid "Heading 5"
-#~ msgstr "Äá» mục: h5"
-
-#~ msgid "Heading 6"
-#~ msgstr "Äá» mục: h6"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Äá»™ cao"
-
-#~ msgid "Horizontal rule"
-#~ msgstr "ÄÆ°á»ng ngang: hr"
-
-#~ msgid "Horizontal space"
-#~ msgstr "Dấu cách ngang"
-
-#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
-#~ msgstr "Dấu cách ngang (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Tên dòng đầu HTTP"
-
-#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
-#~ msgstr "I18N BiDi có quyá»n cao hÆ¡n"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Ảnh"
-
-#~ msgid "Image map"
-#~ msgstr "Sơ đồ ảnh"
-
-#~ msgid "Image map area"
-#~ msgstr "Vùng sơ đồ ảnh"
-
-#~ msgid "Image map name"
-#~ msgstr "Tên sơ đồ ảnh"
-
-#~ msgid "Image source"
-#~ msgstr "Nguồn ảnh"
-
-#~ msgid "Inline frame"
-#~ msgstr "Khung trong dòng"
-
-#~ msgid "Inline layer"
-#~ msgstr "Tầng trong dòng"
-
-#~ msgid "Inserted text"
-#~ msgstr "Äoạn đã chèn"
-
-#~ msgid "Instance definition"
-#~ msgstr "Bộ định nghĩa thể hiện"
-
-#~ msgid "Italic text"
-#~ msgstr "Nghiêng"
-
-#~ msgid "Java applet"
-#~ msgstr "Tiểu dụng Java"
-
-#~ msgid "Java applet (deprecated)"
-#~ msgstr "Tiểu dụng Java (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Nhãn"
-
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Mã ngôn ngữ"
-
-#~ msgid "Large text style"
-#~ msgstr "Kiểu chữ lớn"
-
-#~ msgid "Layer"
-#~ msgstr "Tầng"
-
-#~ msgid "Link color"
-#~ msgstr "Mà u liên kết"
-
-#~ msgid "Link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Mà u liên kết (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "List item"
-#~ msgstr "Mục danh sách"
-
-#~ msgid "List of MIME types for file upload"
-#~ msgstr "Danh sách kiểu MIME để tải táºp tin lên"
-
-#~ msgid "List of supported character sets"
-#~ msgstr "Danh sách bộ ký tự được hỗ trợ"
-
-#~ msgid "Listing"
-#~ msgstr "Danh sách"
-
-#~ msgid "Local change to font"
-#~ msgstr "Thay đổi phông chữ cục bộ"
-
-#~ msgid "Long description link"
-#~ msgstr "Liên kết mô tả dà i"
-
-#~ msgid "Long quotation"
-#~ msgstr "TrÃch dẫn dà i"
-
-#~ msgid "Mail link"
-#~ msgstr "Liên kết thư"
-
-#~ msgid "Margin pixel height"
-#~ msgstr "Äá»™ cao lá» theo Ä‘iểm ảnh"
-
-#~ msgid "Margin pixel width"
-#~ msgstr "Äá»™ rá»™ng lá» theo Ä‘iểm ảnh"
-
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Bảng chữ chạy"
-
-#~ msgid "Maximum length of text field"
-#~ msgstr "Äá»™ dà i trÆ°á»ng chữ tối Ä‘a"
-
-#~ msgid "Media-independent link"
-#~ msgstr "Liên kết không phụ thuá»™c và o váºt chứa"
-
-#~ msgid "Menu list"
-#~ msgstr "Danh sách trình đơn"
-
-#~ msgid "Menu list (deprecated)"
-#~ msgstr "Danh sách trình đơn (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Multi-line text field"
-#~ msgstr "TrÆ°á»ng chữ Ä‘a dòng"
-
-#~ msgid "Multicolumn"
-#~ msgstr "Äa cá»™t"
-
-#~ msgid "Multiple"
-#~ msgstr "Nhiá»u"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Tên:"
-
-#~ msgid "Named property value"
-#~ msgstr "Giá trị thuá»™c tÃnh có tên"
-
-#~ msgid "Next ID"
-#~ msgstr "Mã nháºn biết kế"
-
-#~ msgid "No URI"
-#~ msgstr "Không có địa chỉ Mạng"
-
-#~ msgid "No embedded objects"
-#~ msgstr "Không có đối tượng nhúng"
-
-#~ msgid "No frames"
-#~ msgstr "Không có khung"
-
-#~ msgid "No layers"
-#~ msgstr "Không có tầng"
-
-#~ msgid "No line break"
-#~ msgstr "Không ngắt dòng"
-
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "Không đổi cỡ"
-
-#~ msgid "No script"
-#~ msgstr "Không có văn lệnh"
-
-#~ msgid "No shade"
-#~ msgstr "Không có bóng"
-
-#~ msgid "No shade (deprecated)"
-#~ msgstr "Không bóng (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "No word wrap"
-#~ msgstr "Không ngắt từ"
-
-#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
-#~ msgstr "Không ngắt từ (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Non-breaking space"
-#~ msgstr "Dấu cách khác ngắt"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Ghi chú"
-
-#~ msgid "Object applet file"
-#~ msgstr "Táºp tin tiểu dụng đối tượng"
-
-#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
-#~ msgstr "Táºp tin tiểu dụng đối tượng (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Object data reference"
-#~ msgstr "Tham chiếu dữ liệu đối tượng"
-
-#~ msgid "Offset for alignment character"
-#~ msgstr "Hiệu số cho ký tá»± cảnh lá»"
-
-#~ msgid "OnBlur event"
-#~ msgstr "Sá»± kiện OnBlur (khi má»)"
-
-#~ msgid "OnChange event"
-#~ msgstr "Sự kiện OnChange (khi đổi)"
-
-#~ msgid "OnClick event"
-#~ msgstr "Sự kiện OnClick (khi nhắp)"
-
-#~ msgid "OnDblClick event"
-#~ msgstr "Sự kiện OnDblClick (khi nhắp đôi)"
-
-#~ msgid "OnFocus event"
-#~ msgstr "Sự kiện OnFocus (khi được chú ý)"
-
-#~ msgid "OnKeyDown event"
-#~ msgstr "Sá»± kiện OnKeyDown (khi bấm giữ phÃm)"
-
-#~ msgid "OnKeyPress event"
-#~ msgstr "Sá»± kiện OnKeyPress (khi bấm phÃm)"
-
-#~ msgid "OnKeyUp event"
-#~ msgstr "Sá»± kiện OnKeyUp (khi buông phÃm)"
-
-#~ msgid "OnLoad event"
-#~ msgstr "Sự kiện OnLoad (khi tải)"
-
-#~ msgid "OnMouseDown event"
-#~ msgstr "Sự kiện OnMouseDown (khi di chuyển con chuột xuống)"
-
-#~ msgid "OnMouseMove event"
-#~ msgstr "Sự kiện OnMouseMove (khi di chuyển con chuột)"
-
-#~ msgid "OnMouseOut event"
-#~ msgstr "Sự kiện OnMouseOut"
-
-#~ msgid "OnMouseOver event"
-#~ msgstr "Sự kiện OnMouseOver (khi di chuyển con chuột ở trên)"
-
-#~ msgid "OnMouseUp event"
-#~ msgstr "Sự kiện OnMouseUp (khi di chuyển con chuột lên)"
-
-#~ msgid "OnReset event"
-#~ msgstr "Sá»± kiện OnReset (khi láºp lại)"
-
-#~ msgid "OnSelect event"
-#~ msgstr "Sá»± kiện OnSelect (khi lá»±a chá»n)"
-
-#~ msgid "OnSubmit event"
-#~ msgstr "Sự kiện OnSubmit (khi đóng góp)"
-
-#~ msgid "OnUnload event"
-#~ msgstr "Sự kiện OnUnload (khi bỠtải)"
-
-#~ msgid "Option group"
-#~ msgstr "Nhóm tùy chá»n"
-
-#~ msgid "Option selector"
-#~ msgstr "Bá»™ chá»n tùy chá»n"
-
-#~ msgid "Ordered list"
-#~ msgstr "Danh sách đã sắp xếp"
-
-#~ msgid "Output media"
-#~ msgstr "Váºt chứa xuất"
-
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "Äoạn văn"
-
-#~ msgid "Paragraph class"
-#~ msgstr "Hạng đoạn văn"
-
-#~ msgid "Paragraph style"
-#~ msgstr "Kiểu đoạn văn"
-
-#~ msgid "Preformatted listing"
-#~ msgstr "Danh sách có cấu hình trước"
-
-#~ msgid "Preformatted text"
-#~ msgstr "Äoạn có cấu hình trÆ°á»›c"
-
-#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
-#~ msgstr "Từ điển thông tin vỠthông tin nét đại cương"
-
-#~ msgid "Push button"
-#~ msgstr "Nút bấm"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "TrÃch dẫn"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Phạm vi"
-
-#~ msgid "ReadOnly text and password"
-#~ msgstr "Chữ và máºt khẩu quyá»n chỉ Ä‘á»c"
-
-#~ msgid "Reduced spacing"
-#~ msgstr "Khoảng cách đã giảm"
-
-#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-#~ msgstr "Khoảng cách đã giảm (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Reverse link"
-#~ msgstr "Liên kết đảo ngược"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Gốc"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "HÃ ng"
-
-#~ msgid "Rulings between rows and columns"
-#~ msgstr "ÄÆ°á»ng giữa hà ng và cá»™t"
-
-#~ msgid "Sample program output, scripts"
-#~ msgstr "Dữ liệu mẫu xuất trình, văn lệnh"
-
-#~ msgid "Scope covered by header cells"
-#~ msgstr "Phạm vi vùng các ô đầu bảng"
-
-#~ msgid "Script language name"
-#~ msgstr "Tên ngôn ngữ văn lệnh"
-
-#~| msgid "Script statments"
-#~ msgid "Script statements"
-#~ msgstr "Câu văn lệnh"
-
-#~ msgid "Scrollbar"
-#~ msgstr "Thanh cuá»™n"
-
-#~ msgid "Selectable option"
-#~ msgstr "Tùy chá»n có thể lá»±a chá»n"
-
-#~ msgid "Server-side image map"
-#~ msgstr "Sơ đồ ảnh"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Hình dạng"
-
-#~ msgid "Short inline quotation"
-#~ msgstr "Äoạn trÃch dẫn trong dòng ngắn"
-
-#~ msgid "Single line prompt"
-#~ msgstr "Dấu nhắc đơn dòng"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Cỡ"
-
-#~ msgid "Size (deprecated)"
-#~ msgstr "Cỡ (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Small text style"
-#~ msgstr "Kiểu đáng chữ nhá»"
-
-#~ msgid "Soft line break"
-#~ msgstr "Ngắt dòng má»m"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Âm thanh"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Mã nguồn"
-
-#~ msgid "Space separated archive list"
-#~ msgstr "Danh sách kho định giới bằng dấu cách"
-
-#~ msgid "Spacer"
-#~ msgstr "Bộ cách"
-
-#~ msgid "Spacing between cells"
-#~ msgstr "Dấu cách giữa ô"
-
-#~ msgid "Spacing within cells"
-#~ msgstr "Dấu cách ở trong ô"
-
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Span"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Căn báºc hai"
-
-#~ msgid "Standby load msg"
-#~ msgstr "Thông Ä‘iệp tải trạng thái chá»"
-
-#~ msgid "Starting sequence number"
-#~ msgstr "Số đầu dây"
-
-#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-#~ msgstr "Số đầu dây (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Strike-through text"
-#~ msgstr "Chữ gạch đè"
-
-#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
-#~ msgstr "Chữ gạch đè (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Strike-through text style"
-#~ msgstr "Kiểu dạng chữ gạch đè"
-
-#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-#~ msgstr "Kiểu dáng chữ gạch đè (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Strong emphasis"
-#~ msgstr "Nhần mạnh"
-
-#~ msgid "Style info"
-#~ msgstr "Thông tin kiểu dáng"
-
-#~ msgid "Subscript"
-#~ msgstr "Thấp"
-
-#~ msgid "Superscript"
-#~ msgstr "Cao"
-
-#~ msgid "Tab order position"
-#~ msgstr "Vị trà sắp xếp tab"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Bảng"
-
-#~ msgid "Table body"
-#~ msgstr "Thân bảng"
-
-#~ msgid "Table caption"
-#~ msgstr "Phụ đỠbảng"
-
-#~ msgid "Table column group properties"
-#~ msgstr "Thuá»™c tÃnh nhóm cá»™t bảng"
-
-#~ msgid "Table column properties"
-#~ msgstr "Thuá»™c tÃnh cá»™t bảng"
-
-#~ msgid "Table data cell"
-#~ msgstr "Ô dữ liệu bảng"
-
-#~ msgid "Table footer"
-#~ msgstr "Chân bảng"
-
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Äầu bảng"
-
-#~ msgid "Table header cell"
-#~ msgstr "Ô đầu bảng"
-
-#~ msgid "Table row"
-#~ msgstr "Hà ng bảng"
-
-#~ msgid "Table summary"
-#~ msgstr "Tóm tắt bảng"
-
-#~ msgid "Target - Blank"
-#~ msgstr "ÄÃch - trống"
-
-#~ msgid "Target - Parent"
-#~ msgstr "ÄÃch - Mẹ"
-
-#~ msgid "Target - Self"
-#~ msgstr "ÄÃch - Mình"
-
-#~ msgid "Target - Top"
-#~ msgstr "ÄÃch - Äầu"
-
-#~ msgid "Teletype or monospace text style"
-#~ msgstr "Kiểu dáng chữ đơn cách hay tty"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Văn bản"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Mà u chữ"
-
-#~ msgid "Text color (deprecated)"
-#~ msgstr "Mà u chữ (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Text entered by user"
-#~ msgstr "Mà u đã gõ bởi ngÆ°á»i dùng"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tá»±a Ä‘á»"
-
-#~ msgid "Topmargin in pixels"
-#~ msgstr "LỠđỉnh thao điểm ảnh"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "Äịa chỉ Mạng"
-
-#~ msgid "Underlined text style"
-#~ msgstr "Kiểu dáng chữ gạch chân"
-
-#~ msgid "Unordered list"
-#~ msgstr "Danh sách chưa sắp xếp"
-
-#~ msgid "Use image map"
-#~ msgstr "Dùng sơ đồ ảnh"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Giá trị"
-
-#~ msgid "Value interpretation"
-#~ msgstr "Thông dịch giá trị"
-
-#~ msgid "Variable or program argument"
-#~ msgstr "Biến hay đối số chương trình"
-
-#~ msgid "Vertical cell alignment"
-#~ msgstr "Canh lá» dá»c"
-
-#~ msgid "Vertical space"
-#~ msgstr "Khoảng cách dá»c"
-
-#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
-#~ msgstr "Khoảng cách dá»c (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Visited link color"
-#~ msgstr "Mà u liên kết đã dùng"
-
-#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Mà u liên kết đã dùng (bị phản đối)"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Äá»™ rá»™ng"
-
-#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-#~ msgstr "XHTML 1.0 - Thẻ"
-
-#~ msgid "Bibliography (cite)"
-#~ msgstr "ThÆ° mục (trÃch dẫn)"
-
-#~ msgid "Bibliography (item)"
-#~ msgstr "Thư mục (mục)"
-
-#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
-#~ msgstr "ThÆ° mục (trÃch dẫn ngắn)"
-
-#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
-#~ msgstr "Thư mục (thebibliography)"
-
-#~ msgid "Brackets ()"
-#~ msgstr "Dấu ngoặc ()"
-
-#~ msgid "Brackets <>"
-#~ msgstr "Dấu ngoặc <>"
-
-#~ msgid "Brackets []"
-#~ msgstr "Dấu ngoặc []"
-
-#~ msgid "Brackets {}"
-#~ msgstr "Dấu ngoặc {}"
-
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Gõ táºp tin"
-
-#~ msgid "Footnote"
-#~ msgstr "Cước chú"
-
-#~ msgid "Function cosin"
-#~ msgstr "HÃ m cosin"
-
-#~ msgid "Function e^"
-#~ msgstr "HÃ m e^"
-
-#~ msgid "Function exp"
-#~ msgstr "Hà m số mũ"
-
-#~ msgid "Function log"
-#~ msgstr "HÃ m loga"
-
-#~ msgid "Function log10"
-#~ msgstr "HÃ m loga10"
-
-#~ msgid "Function sine"
-#~ msgstr "HÃ m sin"
-
-#~ msgid "Greek alpha"
-#~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
-
-#~ msgid "Greek beta"
-#~ msgstr "Chữ β (Hy Lạp)"
-
-#~ msgid "Greek epsilon"
-#~ msgstr "Chữ ε (Hy Lạp)"
-
-#~ msgid "Greek gamma"
-#~ msgstr "Chữ γ (Hy Lạp)"
-
-#~ msgid "Greek lambda"
-#~ msgstr "Chữ λ (Hy Lạp)"
-
-#~ msgid "Greek rho"
-#~ msgstr "Chữ Ï (Hy Lạp)"
-
-#~ msgid "Greek tau"
-#~ msgstr "Chữ τ (Hy Lạp)"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter)"
-#~ msgstr "Äầu trang 0 (chÆ°Æ¡ng)"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
-#~ msgstr "Äầu trang 0 (chÆ°Æ¡ng*)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section)"
-#~ msgstr "Äầu trang 1 (phần)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section*)"
-#~ msgstr "Äầu trang 1 (phần*)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection)"
-#~ msgstr "Äầu trang 2 (phần con)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
-#~ msgstr "Äầu trang 2 (phần con*)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
-#~ msgstr "Äầu trang 3 (phần con con)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-#~ msgstr "Äầu trang 3 (phần con con*)"
-
-#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
-#~ msgstr "Äầu trang 4 (Ä‘oạn văn)"
-
-#~ msgid "Header appendix"
-#~ msgstr "Äầu trang phụ lục"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Mục"
-
-#~ msgid "Item with label"
-#~ msgstr "Mục có nhãn"
-
-#~ msgid "Latex - Tags"
-#~ msgstr "Latex - thẻ"
-
-#~ msgid "List description"
-#~ msgstr "Danh sách mô tả"
-
-#~ msgid "List enumerate"
-#~ msgstr "Danh sách đếm"
-
-#~ msgid "List itemize"
-#~ msgstr "Danh sách ghi thà nh từng mục"
-
-#~ msgid "Maths (display)"
-#~ msgstr "Toán (hiển thị)"
-
-#~ msgid "Maths (inline)"
-#~ msgstr "Toán (trong dòng)"
-
-#~ msgid "Operator fraction"
-#~ msgstr "Toán tá»: phân số"
-
-#~ msgid "Operator integral (display)"
-#~ msgstr "Toán tá»: tÃch phân (hiển thị)"
-
-#~ msgid "Operator integral (inline)"
-#~ msgstr "Toán tá»: tÃch phân (trong dòng)"
-
-#~ msgid "Operator sum (display)"
-#~ msgstr "Toán tá»: tổng (hiển thị)"
-
-#~ msgid "Operator sum (inline)"
-#~ msgstr "Toán tá»: tổng (trong dòng)"
-
-#~ msgid "Reference label"
-#~ msgstr "Tham chiếu: nhãn"
-
-#~ msgid "Reference ref"
-#~ msgstr "Tham chiếu: ref"
-
-#~ msgid "Symbol <<"
-#~ msgstr "Ký hiệu <<"
-
-#~ msgid "Symbol <="
-#~ msgstr "Ký hiệu: <="
-
-#~ msgid "Symbol >="
-#~ msgstr "Symbol >="
-
-#~ msgid "Symbol >>"
-#~ msgstr "Ký hiệu: >>"
-
-#~ msgid "Symbol and"
-#~ msgstr "Ký hiệu: và "
-
-#~ msgid "Symbol const"
-#~ msgstr "Ký hiệu: hà ng số"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt"
-#~ msgstr "Ký hiệu: d/dt"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-#~ msgstr "Ký hiệu: d/dt phần"
-
-#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-#~ msgstr "Ký hiệu: d2/dt2 phần"
-
-#~ msgid "Symbol dagger"
-#~ msgstr "Ký hiệu: dao găm"
-
-#~ msgid "Symbol equiv"
-#~ msgstr "Ký hiệu: tương đương"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen --"
-#~ msgstr "Ký hiệu: hai dấu trừ"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen ---"
-#~ msgstr "Ký hiệu: ba dấu trừ"
-
-#~ msgid "Symbol infinity"
-#~ msgstr "Ký hiệu vô cực"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ,"
-#~ msgstr "Ký hiệu: dấu cách toán ,"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ."
-#~ msgstr "Ký hiệu: dấu cách toán ."
-
-#~ msgid "Symbol mathspace _"
-#~ msgstr "Ký hiệu: dấu cách toán _"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace __"
-#~ msgstr "Ký hiệu: dấu cách toán __"
-
-#~ msgid "Symbol simeq"
-#~ msgstr "Ký hiệu: simeq"
-
-#~ msgid "Symbol star"
-#~ msgstr "Ký hiệu: sao"
-
-#~ msgid "Typeface bold"
-#~ msgstr "Mặt chữ Ä‘áºm"
-
-#~ msgid "Typeface italic"
-#~ msgstr "Mặt chữ nghiêng"
-
-#~ msgid "Typeface slanted"
-#~ msgstr "Mặt chữ xiên"
-
-#~ msgid "Typeface type"
-#~ msgstr "Kiểu mặt chữ"
-
-#~ msgid "Unbreakable text"
-#~ msgstr "Chữ không thể ngắt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#~ "strings without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cung cấp má»™t cách để chèn dá»… dà ng các thẻ/chuá»—i thÆ°á»ng dùng và o tà i liệu "
-#~ "mà không cần gõ và o."
-
-#~ msgid "Tag list"
-#~ msgstr "Danh sách thẻ"
-
-#~ msgid "XSLT - Axes"
-#~ msgstr "XSLT - trục"
-
-#~ msgid "XSLT - Elements"
-#~ msgstr "XSLT - yếu tố"
-
-#~ msgid "XSLT - Functions"
-#~ msgstr "XSLT - hà m"
-
-#~ msgid "ancestor"
-#~ msgstr "tổ tiên"
-
-#~ msgid "ancestor-or-self"
-#~ msgstr "hiện tại hoặc tổ tiên"
-
-#~ msgid "attribute"
-#~ msgstr "thuá»™c tÃnh"
-
-#~ msgid "child"
-#~ msgstr "con"
-
-#~ msgid "descendant"
-#~ msgstr "cháu"
-
-#~ msgid "descendant-or-self"
-#~ msgstr "cháu hay mình"
-
-#~ msgid "following"
-#~ msgstr "theo Ä‘i"
-
-#~ msgid "following-sibling"
-#~ msgstr "em theo Ä‘i"
-
-#~ msgid "namespace"
-#~ msgstr "miá»n tên"
-
-#~ msgid "parent"
-#~ msgstr "mẹ"
-
-#~ msgid "preceding"
-#~ msgstr "Ä‘i trÆ°á»›c"
-
-#~ msgid "preceding-sibling"
-#~ msgstr "chị đi trước"
-
-#~ msgid "self"
-#~ msgstr "mình"
-
-#~ msgid "XUL - Tags"
-#~ msgstr "XUL - Thẻ"
-
-#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
-#~ msgstr "Cấu hình phần bổ sung chèn ngà y/giá»..."
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Khi Ä‘ang chèn ngà y/giá»...</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có cho hay không gedit tô sách cặp ngoặc giống nhau khi chá»n má»™t cái."
-
-#~ msgid "Automatic Indentation"
-#~ msgstr "Tá»± Ä‘á»™ng thụt lá»"
-
-#~ msgid "Current Line"
-#~ msgstr "Dòng hiện tại"
-
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "LỠphải"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "KÃch hoạt _phần bổ sung:"
-
-#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "Mong đợi \"%s\", nhÆ°ng nháºn được \"%s\" cho khoá %s"
-
-#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-#~ msgstr "Không thể phát hiện bảng mã một cách tự động"
-
-#~ msgid "Set up the page settings"
-#~ msgstr "Thiết láºp cấu hình trang"
-
-#~ msgid "Frame border"
-#~ msgstr "Biên của khung"
-
-#~ msgid "Frame spacing"
-#~ msgstr "Khoảng cách khung"
-
-#~ msgid "Header cell IDs"
-#~ msgstr "Header cell IDs"
-
-#~ msgid "I18N BiDi override"
-#~ msgstr "I18N BiDi override"
-
-#~ msgid "Space-separated archive list"
-#~ msgstr "Danh sách kho lưu cách bởi khoảng trắng"
-
-#~ msgid "Standby load message"
-#~ msgstr "Thông điệp tải nghỉ"
-
-#~ msgid "Top margin in pixels"
-#~ msgstr "Top margin in pixels"
-
-#~ msgid "Function cosine"
-#~ msgstr "HÃ m cos"
-
-#~ msgid "Symbol em-dash ---"
-#~ msgstr "Kà tự gạch dà i ---"
-
-#~ msgid "Symbol en-dash --"
-#~ msgstr "Kà tự gạch ngắn --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-#~ "document without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cung cấp má»™t phÆ°Æ¡ng thức chèn những thẻ/chuá»—i thÆ°á»ng dùng và o má»™t văn bản "
-#~ "mà không cần phải gõ chúng."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]