[gedit] po/vi: import from Damned Lies



commit a64e6a5231ee48c470f756a007f25b62cdb2adbd
Author: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>
Date:   Sun Sep 1 18:18:29 2013 +0700

    po/vi: import from Damned Lies

 po/vi.po | 1672 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 927 insertions(+), 745 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 4c88148..409add4 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 2.25.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 07:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 14:40+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-19 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-01 18:18+0700\n"
 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Bộ soạn văn bản"
 
@@ -36,10 +36,16 @@ msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Bộ soạn văn bản"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Bộ soạn văn bản"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Mở cửa sổ mới"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Mở tài liệu mới"
 
@@ -420,14 +426,13 @@ msgstr ""
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
+#. in your country will rarely use it.
 #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
 #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
 #. a list of supported encodings
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
-#| msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'UTF-16']"
 
@@ -448,7 +453,6 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
-#| msgid "[ISO-8859-15]"
 msgid "['ISO-8859-15']"
 msgstr "['UTF-8']"
 
@@ -476,31 +480,95 @@ msgstr ""
 "Danh sách các bổ sung còn hoạt động. Nó chứa « Vị trí » của các bổ sung đó. "
 "Hãy xem tập tin « .gedit-plugin » để biết vị trí của từng bổ sung."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Hiểu thị danh sách những giá trị có thể dùng cho tuỳ chọn bảng mã"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:133
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Đặt bảng mã ký tự cần dùng để mở những tập tin đã liệt kê trên dòng lệnh."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
+msgid "ENCODING"
+msgstr "BẢNG MÃ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Tạo một cửa sổ ở khác của hiện thực có sẵn của gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Tạo tài liệu mới trong một trình gedit đang chạy"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Đặt vị trí và kích thước cửa sổ (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "TOẠ ĐỘ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:165
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Mở tập tin và chặn tiến trình đến khi tập tin bị đóng"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:173
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Chạy gedit độc lập"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:182
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[TẬP TIN...] [+DÒNG[:CỘT]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp"
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
-msgid "About gedit"
-msgstr "Giới thiệu về gedit"
+#: ../gedit/gedit-app.c:702
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Soạn thảo tập tin văn bản"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
-msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "Đăng xuất mà _không lưu"
+#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Chạy \"%s --help\" để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh đầy đủ.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "Thô_i đăng xuất"
+#: ../gedit/gedit-app.c:832
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: bảng mã không hợp lệ.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Đóng _không lưu"
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+msgid "About gedit"
+msgstr "Giới thiệu về gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
 msgid "Question"
 msgstr "Câu hỏi"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Đóng _không lưu"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -510,13 +578,13 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -528,7 +596,7 @@ msgstr[0] ""
 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót và %ld giây sẽ bị mất "
 "hoàn toàn."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -538,13 +606,13 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %d giờ sau cùng sẽ bị mất vĩnh "
 "viễn.."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -556,7 +624,7 @@ msgstr[0] ""
 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giờ sau chót và %d phút chót sẽ bị "
 "mất hoàn toàn."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -565,28 +633,30 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Không lưu thì các thay đổi của bạn ở %d giờ sau chót sẽ bị mất hoàn toàn."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
-#, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Các thay đổi trong tài liệu \"%s\" sẽ bị mất vĩnh viễn."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
-#, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Lưu các thay đổi trong tài liệu \"%s\" trước khi đóng lại chứ?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Quản trị hệ thống không cho phép lưu."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu %d sẽ bị mất hoàn toàn."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -595,122 +665,52 @@ msgstr[0] ""
 "Có %d tài liệu có thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng "
 "lại chứ?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Tài liệu có thay đổi chư_a lưu :"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Chọn tài liệu bạn muốn lưu:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Nếu bạn không lưu tài liệu, các thay đổi của bạn sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: bảng mã không hợp lệ.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Hiểu thị danh sách những giá trị có thể dùng cho tuỳ chọn bảng mã"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Đặt bảng mã ký tự cần dùng để mở những tập tin đã liệt kê trên dòng lệnh."
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
-msgid "ENCODING"
-msgstr "BẢNG MÃ"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Tạo một cửa sổ ở khác của hiện thực có sẵn của gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Tạo tài liệu mới trong một trình gedit đang chạy"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Đặt vị trí và kích thước cửa sổ (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "TOẠ ĐỘ"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "Mở tập tin và chặn tiến trình đến khi tập tin bị đóng"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
-msgid "Run gedit in the background"
-msgstr "Chạy gedit ở nền"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Chạy gedit độc lập"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[TẬP TIN...] [+DÒNG[:CỘT]]"
-
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Soạn thảo tập tin văn bản"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Chạy \"%s --help\" để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh đầy đủ.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Đang tải tập tin \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Đang tải %d tập tin..."
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
-msgid "Open Files"
-msgstr "Mở tập tin"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
+msgid "Open"
+msgstr "Mở"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Tập tin \"%s\" có thuộc tính chỉ đọc."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin bạn đang lưu không?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "Th_ay thế"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Lưu tập tin dạng nén chứ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -718,15 +718,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tập tin \"%s\" trước đây được lưu dạng thô, bây giờ sẽ được lưu ở dạng nén."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Lưu dạng nén"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Lưu dạng văn bản thô chứ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -734,30 +734,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tập tin \"%s\" trước đây được lưu dạng nén, bây giờ sẽ được lưu ở dạng thô."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Lưu dạng _văn bản thô"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Đang lưu tập tin \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
 msgid "Save As"
 msgstr "Lưu dạng"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Đang hoàn nguyên tài liệu « %s »..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi chưa lưu về tài liệu « %s » không?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -766,12 +766,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút chót sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở phút chót sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -782,7 +782,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Các thay đổi trong tài liệu ở phút chót và %ld giây chót sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -791,11 +791,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút chót sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ sau chót sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr[0] ""
 "Các thay đổi trong tài liệu ở giờ sau chót và %d phút chót sẽ hoàn toàn bị "
 "mất."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -815,46 +815,46 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ sau chót sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Hoàn nguyên"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit là trình soạn thảo văn bản nhỏ gọn của GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Đã tìm thấy và thay thế %d lần"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Đã tìm thấy và thay thế một lần"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:152
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Tài liệu chưa lưu %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Chỉ đọc"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459
 msgid "Documents"
 msgstr "Tài liệu"
 
@@ -974,32 +974,20 @@ msgstr "Tiếng Thái"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Tự động xác định"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Miền ngôn ngữ hiện thời (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Thêm hoặc gỡ bỏ..."
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Bảng mã kí tự"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
-msgid "_Description"
-msgstr "_Mô tả"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Bảng mã"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "Character encodings"
@@ -1010,137 +998,187 @@ msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Bảng mã _hỗ trợ:"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Description"
+msgstr "_Mô tả"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Bảng mã"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Bảng _mã hiển thị trên trình đơn:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Mọi tập tin văn bản"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Bảng mã _kí tự"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Kết thúc _dòng:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
+#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Văn bản thô"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "C_hế độ tô sáng"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Use %s highlight mode"
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Dùng chế độ tô sáng %s"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cancel Logout"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Thô_i đăng xuất"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
 msgid "_Retry"
 msgstr "Thử _lại"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
-#, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not find the file %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Không tìm thấy tập tin %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng địa chỉ chưa rồi thử lại."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
-#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "gedit không thể xử lý địa chỉ kiểu %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
-msgid "gedit cannot handle this location."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#, fuzzy
+#| msgid "gedit cannot handle this location."
+msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "gedit không thể xử lý địa chỉ này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-msgid "The location of the file cannot be mounted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Không thể gắn kết vị trí của tập tin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
-msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Không thể truy cập vị trí tập tin vì nó không thể được gắn vào."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
-#, c-format
-msgid "%s is a directory."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is a directory."
+msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "%s là thư mục."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a valid location."
+msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "%s không phải là một địa điểm hợp lệ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#| "correct and try again."
 msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
 "Không tìm thấy máy %s. Hãy kiểm tra lại các thiết lập ủy nhiệm là đúng chưa "
 "rồi thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr "Tên máy không hợp lệ. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng địa điểm và thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "%s không phải là một tập tin chuẩn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Thời gian kết nối quá giới hạn. Hãy thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Tập tin quá lớn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Gặp lỗi bất ngờ: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#, fuzzy
+#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Không tìm thấy tập tin. Có lẽ nó vừa mới bị xóa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Không thể hoàn nguyên tập tin %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Bảng mã kí _tự"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Thay đổi bằng mọi _giá"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1148,29 +1186,32 @@ msgstr ""
 "Số lần lần theo liên kết bị giới hạn và không tìm thấy tập tin thực sự trong "
 "giới hạn này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#, fuzzy
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "gedit không thể phát hiện được bảng mã kí tự."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Hãy kiểm tra bạn không cố mở tập tin nhị phân."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Chọn một bảng mã kí tự từ trình đơn và thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
-#, c-format
-msgid "There was a problem opening the file %s."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Có một lỗi khi mở tập tin %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1178,31 +1219,34 @@ msgstr ""
 "Tập tin mà bạn đã mở có một số kí tự không hợp lệ. Nếu bạn vẫn tiếp tục "
 "chỉnh sửa, bạn có thể làm hỏng tập tin này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Bạn có thể chọn một bảng mã kí tự khác và thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Không thể mở tập tin %s sử dụng bảng mã kí tự %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Lựa chọn một bảng mã kí tự khác từ trình đơn và thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Không thể mở tập tin %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
-#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Không thể lưu tập tin %s sử dụng bảng mã kí tự %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1212,32 +1256,31 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Không tha_y đổi"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
-#, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Tập tin (%s) đã được mở trong cửa sổ gedit khác."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Trình gedit đã mở thể hiện này của tập tin bằng cách không biên soạn được. "
-"Bạn vẫn muốn biên soạn nó không?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to reload the file?"
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Bạn có muốn nạp lại tập tin không?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Vẫn lưu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Đừ_ng lưu"
 
@@ -1245,29 +1288,38 @@ msgstr "Đừ_ng lưu"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
-#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Tập tin %s đã được sửa đổi từ lần đọc trước."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Nếu bạn lưu, các thay đổi bên ngoài có thể bị mất. Vẫn lưu chứ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu trong khi lưu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu tạm trong khi lưu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
+#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#| "anyway?"
 msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
 "gedit không thể sao lưu tập bản sao cũ của tập tin trước khi lưu một cái "
@@ -1276,33 +1328,43 @@ msgstr ""
 "mọi giá?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
 msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Trình gedit không thể xử lý địa điểm kiểu %s trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra "
 "bạn đã gõ đúng địa điểm chưa và thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
 msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Trình gedit không thể xử lý địa điểm này trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn "
 "đã gõ đúng địa điểm chưa và thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
 msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
 "%s không phải địa điểm hợp lệ. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ địa điểm đúng chưa "
 "rồi thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1310,7 +1372,7 @@ msgstr ""
 "Bạn không có quyền lưu tập tin này. Hãy kiểm tra bạn đã gõ địa điểm đúng "
 "chưa và thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1318,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "Không đủ chỗ trên đĩa để lưu tập tin. Hãy giải phóng thêm chỗ trống trên đĩa "
 "rồi thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1326,11 +1388,11 @@ msgstr ""
 "Bạn đang cố lưu tập tin này vào đĩa chỉ đọc. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ địa "
 "điểm đúng chưa rồi thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Một tập tin cùng tên đã có. Hãy dùng tên khác."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1338,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 "Đĩa vào đó bạn cố lưu tập tin này có giới hạn về độ dài của tên tập tin. Hãy "
 "dùng tên ngắn hơn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1348,108 +1410,148 @@ msgstr ""
 "chọn lưu một tập tin nhỏ hơn hoặc lưu chúng vào một đĩa khác không có giới "
 "hạn này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-#, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
-#, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file %s changed on disk."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Tập tin %s đã thay đổi trên đĩa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Bạn có muốn bỏ qua các thay đổi của bạn và nạp lại tập tin không?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Bạn có muốn nạp lại tập tin không?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Nạp lại"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Phát hiện vài ký tự không hợp lệ khi lưu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn có thể làm hỏng tài liệu. Vẫn lưu chứ?"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "_New Window"
+msgstr "Chu_yển vào cửa sổ mới"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Tuỳ thích"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ g_iúp"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Giới thiệu"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
 #. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Chu_yển vào cửa sổ mới"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save:"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lưu :"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Lư_u dạng..."
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
+#, fuzzy
+#| msgid "_Close All"
+msgid "_Close"
+msgstr "Đóng tất _cả"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "Open a file"
+msgstr "Mở tập tin"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Mở tập tin vừa dùng"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
 msgid "Empty"
 msgstr "Rỗng"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+#: ../gedit/gedit-panel.c:473
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ẩn bảng"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Nhấn vào nút này để chọn phông được sử dụng bởi trình soạn thảo"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Dùng phông hệ thống có độ rộng cố định (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\" , vì g_mkdir_with_parents() bị lỗi: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Không thể cài đặt lược đồ màu đã chọn."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Thêm lược đồ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Thê_m lược đồ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Tập tin lược đồ màu"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Không thể gỡ bỏ lược đồ màu \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Tuỳ thích gedit"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tuỳ thích"
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Tuỳ thích gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Hiện số dòng"
 
@@ -1543,39 +1645,45 @@ msgid "Color Scheme"
 msgstr "Bộ màu"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgid "column"
+msgstr "Cột"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Cài đặt lược đồ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Cài đặt lược đồ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Gỡ cài đặt lược đồ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Gỡ cài đặt lược đồ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Phông và màu sắc"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Plugins"
 msgstr "Phần bổ sung"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Tập tin: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Trang %N trên %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Đang chuẩn bị..."
 
@@ -1634,127 +1742,137 @@ msgstr "Đầu và chân tr_ang:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Khôi phục phông chữ mặc định"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Trang %d trên %d"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Hiện trang trước"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "P_revious Tab Group"
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "Nhóm thẻ t_rước"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Hiện trang kế tiếp"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Trang hiện thời (Alt-P)"
 
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "of"
 msgstr "trên"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Page total"
 msgstr "Tổng số trang"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Tổng số trang trong tài liệu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Hiện nhiều trang"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Tỷ lệ 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Phóng để vừa toàn trang"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Thu nhỏ trang"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Phóng to trang"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "Đón_g xem thử"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Đóng khung xem thử bản in"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Trang %d trên %d"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "Đón_g xem thử"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Xem thử trang"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Khung xem thử trang trong tài liệu cần in"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
 msgid "Replace"
 msgstr "Thay thế"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Thay thế tất _cả"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "Thay thế hết"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Tìm: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Thay thế _bằng: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Chỉ khi khớp t_oàn bộ từ"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Tìm n_gược"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Cuộn lại"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
 msgid "OVR"
 msgstr "ĐÈ"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
 msgid "INS"
 msgstr "CHÈN"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Dòng %d, Cột %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1762,77 +1880,77 @@ msgstr[0] "Có %d thanh bị lỗi"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Đang hoàn nguyên %s từ %s..."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Đang hoàn nguyên %s..."
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Đang nạp %s từ %s..."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Đang nạp %s..."
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:845
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Đang lưu %s vào %s..."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:852
+#: ../gedit/gedit-tab.c:884
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Đang lưu %s..."
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
 msgid "RO"
 msgstr "Chỉ đọc"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn nguyên tập tin %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
 msgid "Name:"
 msgstr "Tên:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Dạng MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Bảng mã:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
 msgid "Close document"
 msgstr "Đóng tài liệu"
 
@@ -1861,10 +1979,6 @@ msgstr "_Công cụ"
 msgid "_Documents"
 msgstr "Tài _liệu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ g_iúp"
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:53
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Tạo tài liệu mới"
@@ -1873,10 +1987,6 @@ msgstr "Tạo tài liệu mới"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
-msgid "Open a file"
-msgstr "Mở tập tin"
-
 #. Edit menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "Pr_eferences"
@@ -1961,280 +2071,283 @@ msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu"
 
 #. View menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode..."
 msgstr "C_hế độ tô sáng"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+msgstr "Kiểm lỗi chính tả của tài liệu hiện tại."
+
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Tìm..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 msgid "Search for text"
 msgstr "Tìm đoạn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm tiế_p"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Tìm tới trong cùng đoạn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Tìm _ngược"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Tìm ngược cùng đoạn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Th_ay thế..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Xoá tô sáng"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Xoá tô sáng khi khớp chuỗi cần tìm"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Đi tới _dòng..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Đi đến dòng xác định"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Lưu tất cả"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "Đóng tất _cả"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Đóng tất cả các tập tin đang mở"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nhóm thẻ mới"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Create a new tab group"
 msgstr "Tạo nhóm thẻ mới"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Nhóm thẻ t_rước"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "Switch to the previous tab group"
 msgstr "Chuyển sang nhóm thẻ trước"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Nhóm thẻ _kế"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Switch to the next tab group"
 msgstr "Chuyển sang nhóm thẻ kế tiếp"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Tài liệu _trước"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Kích hoạt tài liệu trước đó"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Tài liệu _kế"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Kích hoạt tài liệu kế tiếp"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Chuyển tài liệu hiện thời vào cửa sổ mới"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Đóng tập tin hiện thời"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Thoát chương trình"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Thanh công cụ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Thanh t_rạng thái"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr ""
 "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Soạn thảo văn bản ở chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
 msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "Hiện/Ẩn khung lề trên cửa sổ hiện thời"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Khung đá_y"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Hiện/Ẩn khung đáy trong cửa sổ hiện thời"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:931
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Hãy kiểm tra bản cài đặt."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:989
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Không thể mở tập tin UI %s. Lỗi: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Không tìm thấy đối tượng '%s' trong tập tin %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ trên %s"
 
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:637
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "%d of %d"
+msgstr "Trang %d trên %d"
+
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:690
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Cuộn vòng"
 
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:700
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr ""
+
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:710
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Chỉ khớp với ng_uyên từ"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:720
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Khớp chữ hoa/thường"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:890
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Chuỗi cần tìm kiếm"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:902
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Dòng nơi bạn muốn chuyển con trỏ đến"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:941
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Dùng chế độ tô sáng %s"
-
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Văn bản thô"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Tắt tô sáng cú pháp"
-
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1068
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Mở '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1488
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Mở tập tin vừa dùng"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
-msgid "Open"
-msgstr "Mở"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1230
 msgid "Save"
 msgstr "Lưu"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1234
 msgid "Find"
 msgstr "Tìm"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1398
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Kích hoạt \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:1744
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Chèn dấu cách"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2145
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Bề rộng Tab"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:1937
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Khớp dấu ngoặc ngoài phạm vi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Không tìm thấy dấu ngoặc khớp"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Tìm thấy dấu ngoặc khớp trên dòng: %d"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:2131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tab Width"
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Bề rộng Tab"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2486
+#, fuzzy
+#| msgid "Create new document"
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Tạo tài liệu mới"
+
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
@@ -2330,9 +2443,11 @@ msgid "Document Statistics"
 msgstr "Thống kê tài liệu"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+#| "characters and non-space characters in it."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr ""
 "Phân tích tài liệu hiện thời và xác định số từ, số hiệu dòng, số ký tự, và "
 "các ký tự không phải khoảng trắng trong tài liệu rồi hiển thị kết quả."
@@ -2354,7 +2469,7 @@ msgid "File Name"
 msgstr "Tên tập tin"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "    "
 msgstr "    "
@@ -2447,24 +2562,24 @@ msgstr ""
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "Tên phông Pango. Ví dụ \"Sans 12\" hoặc \"Monospace Bold 14\"."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Không thể thực hiện lệnh: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Bạn phải ở trong từ để chạy lệnh này"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Công cụ đang chạy:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
 msgid "Done."
 msgstr "Đã xong."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
 msgid "Exited"
 msgstr "Đã thoát"
 
@@ -2472,27 +2587,27 @@ msgstr "Đã thoát"
 msgid "All languages"
 msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 msgid "All Languages"
 msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
 msgid "New tool"
 msgstr "Công cụ mới"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Phím tắt này đã được gán cho %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Hãy gõ phím tắt mới, hoặc bấm phím Backspace để xóa"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Gõ phím tắt mới"
 
@@ -2501,149 +2616,163 @@ msgid "Stopped."
 msgstr "Bị dừng."
 
 #. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Bỏ công cụ"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All documents"
 msgstr "Mọi tài liệu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Mọi tài liệu trừ những cái không tên"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "Local files only"
 msgstr "Chỉ tập tin cục bộ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Remote files only"
 msgstr "Chỉ tập tin ở xa"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Chỉ tài liệu không tên"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
 msgid "Nothing"
 msgstr "Không gì"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
 msgstr "Tài liệu hiện tại"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
 msgstr "Vùng chọn hiện tại"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current selection (default to document)"
 msgstr "Lựa chọn hiện tại (mặc định là tài liệu)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current line"
 msgstr "Dòng hiện tại"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Current word"
 msgstr "Từ hiện tại"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Hiện ở cuối ô"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
 msgid "Create new document"
 msgstr "Tạo tài liệu mới"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Nối vào tài liệu hiện tại"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
 msgid "Replace current document"
 msgstr "Thay thế tài liệu hiện tại"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
 msgid "Replace current selection"
 msgstr "Thay thế vùng chọn hiện tại"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
 msgid "Insert at cursor position"
 msgstr "Chèn tại vị trí con trỏ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
 msgid "Manage External Tools"
 msgstr "Quản lý công cụ ngoại"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
 msgid "_Tools:"
 msgstr "_Công cụ:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "Thêm công cụ mới"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "Add Tool"
 msgstr "Thêm công cụ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "Bỏ công cụ được chọn"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "Remove Tool"
 msgstr "Bỏ công cụ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert tool"
 msgstr "Hoàn nguyên công cụ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "Hoàn nguyên công cụ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_Sửa:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "Khả năng á_p dụng:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "_Output:"
 msgstr "_Xuất:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
 msgid "_Input:"
 msgstr "_Vào:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
 msgid "_Save:"
 msgstr "_Lưu :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "Shortcut _Key:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut _Key:"
+msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "_Phím tắt:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "Quản lý công cụ bên _ngoài..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Mở bộ quản lý công cụ bên ngoài"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
 msgid "External _Tools"
 msgstr "_Công cụ bên ngoài"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
 msgid "External tools"
 msgstr "Công cụ bên ngoài"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
-msgid "Shell Output"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Output"
+msgid "Tool Output"
 msgstr "Kết xuất dòng lệnh"
 
 #. ex:ts=4:et:
@@ -2655,63 +2784,112 @@ msgstr "Khung duyệt tập tin"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Truy cập nhanh từ khung bên"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
 msgid "File System"
 msgstr "Hệ thống tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
-msgid "_Set root to active document"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "Mở"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Set root to active document"
+msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "Đặt _gốc là tài liệu hoạt động"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
-msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Đặt gốc là vị trí của tài liệu hoạt động hiện tại"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Thư mục mớ_i"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Tập tin mớ_i"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename"
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Đổi _tên"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Chu_yển vào Sọt rác"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Xoá"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Cậ_p nhật ô xem"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
-msgid "_Open terminal here"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Xem thư mục"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open terminal here"
+msgid "_Open in Terminal"
 msgstr "_Mở dòng lệnh ở đây"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
-msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Mở cửa sổ kiểu dòng lệnh tại thư mục được mở hiện thời"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "Bộ _lọc"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "_Hiện bị ẩn"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Hiện nhị _phân"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
 msgid "File Browser"
 msgstr "Bộ duyệt tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục mới"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin mới"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin hay thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi xoá tập tin hay thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục trong bộ quản lý tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt thư mục gốc"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi tải thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Gặp lỗi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2719,33 +2897,33 @@ msgstr ""
 "Không thể di chuyển tập tin vào Sọt rác,\n"
 "bạn có muốn xoá nó ngay không?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Không thể di chuyển tập tin \"%s\" vào Sọt rác."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Không thể di chuyển tập tin đã chọn vào Sọt rác."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hẳn « %s » không?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hẳn các tập tin đã chọn không?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Nếu bạn xoá mục nào, nó sẽ bị mất hoàn toàn."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Rỗng)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2754,11 +2932,11 @@ msgstr ""
 "lọc để hiển thị lại tập tin này."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
-msgid "file"
-msgstr "tập tin"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
+msgid "Untitled File"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2767,11 +2945,13 @@ msgstr ""
 "thị nó."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
-msgid "directory"
-msgstr "thư mục"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
+#, fuzzy
+#| msgid "_View Folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "_Xem thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2779,135 +2959,31 @@ msgstr ""
 "Thư mục mới hiện thời bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh thiết lập lọc để "
 "hiển thị nó."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Đánh dấu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
-msgid "_Filter"
-msgstr "Bộ _lọc"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Chu_yển vào Sọt rác"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Di chuyển vào Sọt rác tập tin hay thư mục đã chọn"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Xoá"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
-msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Xóa tập tin hay thư mục đã chọn"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Mở tập tin đã chọn"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
-msgid "Up"
-msgstr "Lên"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Mở thư mục mẹ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Thư mục mớ_i"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
-msgid "Add new empty folder"
-msgstr "Thêm thư mục rỗng mới"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Tập tin mớ_i"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
-msgid "Add new empty file"
-msgstr "Thêm tập tin rỗng mới"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
-msgid "_Rename"
-msgstr "Đổi _tên"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
-msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Thay đổi tên của tập tin hay thư mục đã chọn"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
-msgid "_Previous Location"
-msgstr "Vị trí t_rước"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Trở về vị trí đã đến trước đó"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-msgid "_Next Location"
-msgstr "Vị trí _kế"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Tới vị trí đến sau đó"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Cậ_p nhật ô xem"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "Cập nhật ô xem"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Xem thư mục"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
-msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Xem thư mục trong bộ quản lý tập tin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "_Hiện bị ẩn"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Hiện các tập tin và thư mục bị ẩn"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Hiện nhị _phân"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
-msgid "Show binary files"
-msgstr "Hiển thị các tập tin kiểu nhị phân"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Khớp tên tập tin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Không có đối tượng \"mount\" cho khối đã gắn: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Không thể mở phương tiện %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Không thể gắn khối: %s"
 
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải thư mục"
+
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
@@ -2995,6 +3071,16 @@ msgstr ""
 "Mẫu lọc cần dùng để lọc bộ duyệt tập tin. Mẫu lọc này hoạt động bên trên chế "
 "độ lọc (« filter_mode »)."
 
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Mẫu lọc của bộ duyệt tập tin"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Dòng chế độ"
@@ -3046,7 +3132,9 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Bàn điều khiển Python tương tác ở khung phía dướng"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-msgid "Quick open"
+#, fuzzy
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick Open..."
 msgstr "Mở nhanh"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
@@ -3055,7 +3143,7 @@ msgstr "Mở tài liệu một cách nhanh chóng"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Mở nhanh"
 
@@ -3063,7 +3151,7 @@ msgstr "Mở nhanh"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Mở tập tin một cách nhanh chóng"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Nhập để tìm..."
 
@@ -3124,28 +3212,25 @@ msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là một kho lưu đoạn mã snippet h
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Kho lưu đoạn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Thêm đoạn mới..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
 msgid "Global"
 msgstr "Toàn cục"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Hoàn nguyên đoạn đã chọn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Xóa đoạn đã chọn"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
-#| msgid ""
-#| "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#| "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3156,87 +3241,87 @@ msgstr ""
 "số) như: {, [..."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Một từ đơn đoạn mã ngắn được kích hoạt với việc nhấn phím Tab"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Gặp lỗi theo đây khi nhập : %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Hoàn tất nhập vào"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Nhập đoạn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Mọi kho nén đã hỗ trợ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Kho nén Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Kho nén Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Tập tin đoạn riêng"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
 msgid "All files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Gặp lỗi theo đây khi xuất: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Hoàn tất xuất ra"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Bạn cũng có muốn xuất các đoạn <b>hệ thống</b> đã chọn không?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Chưa chọn đoạn cần xuất khẩu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Xuất đoạn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Hãy gõ phím tắt mới, hoặc bấm phím Backspace để xóa trống"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Gõ phím tắt mới"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3245,7 +3330,7 @@ msgstr ""
 "Việc thực thi lệnh Python (%s) đạt tới thời gian giới hạn, việc thực thi đã "
 "bị huỷ bỏ."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Việc thực thi lệnh Python (%s) thất bại: %s"
@@ -3428,9 +3513,7 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Mặc định"
 
-#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set language"
 msgstr "Lập ngôn ngữ"
 
@@ -3438,38 +3521,45 @@ msgstr "Lập ngôn ngữ"
 msgid "Languages"
 msgstr "Ngôn ngữ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "Kiểm lỗi _chính tả..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Kiểm tra tài liệu hiện thời để phát hiện lỗi chính tả"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Chọn n_gôn ngữ..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Lập ngôn ngữ của tài liệu hiện thời"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Tô sáng từ viết sai"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Tự động kiểm lỗi chính tả tài liệu hiện thời"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Tài liệu trống."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Không có từ sai chính tả"
 
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Set language"
+msgid "Set Language"
+msgstr "Lập ngôn ngữ"
+
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Chọn n_gôn ngữ của tài liệu hiện tại."
@@ -3569,15 +3659,15 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Chèn"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "C_hèn ngày giờ..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Chèn ngày, giờ hiện thời vào vị trí con trỏ hiện thời."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
 msgid "Available formats"
 msgstr "Định dạng hỗ trợ"
 
@@ -3638,6 +3728,104 @@ msgstr "Nguồn dữ liệu Zeitgeist"
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "Lưu lại sự kiện truy cập hoặc rời khỏi tài liệu khi dùng gedit"
 
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "Đăng xuất mà _không lưu"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "Chạy gedit ở nền"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Mở tập tin"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "Bảng mã kí tự"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr "Không thể truy cập vị trí tập tin vì nó không thể được gắn vào."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình gedit đã mở thể hiện này của tập tin bằng cách không biên soạn "
+#~ "được. Bạn vẫn muốn biên soạn nó không?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn bỏ qua các thay đổi của bạn và nạp lại tập tin không?"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Thay thế hết"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "Tắt tô sáng cú pháp"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "Đặt gốc là vị trí của tài liệu hoạt động hiện tại"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "Mở cửa sổ kiểu dòng lệnh tại thư mục được mở hiện thời"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "tập tin"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "thư mục"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "Di chuyển vào Sọt rác tập tin hay thư mục đã chọn"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "Xóa tập tin hay thư mục đã chọn"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "Mở tập tin đã chọn"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Lên"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Mở thư mục mẹ"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "Thêm thư mục rỗng mới"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "Thêm tập tin rỗng mới"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "Thay đổi tên của tập tin hay thư mục đã chọn"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "Vị trí t_rước"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Trở về vị trí đã đến trước đó"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "Vị trí _kế"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Tới vị trí đến sau đó"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "Cập nhật ô xem"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "Xem thư mục trong bộ quản lý tập tin"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "Hiện các tập tin và thư mục bị ẩn"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "Hiển thị các tập tin kiểu nhị phân"
+
+#~ msgid "Match Filename"
+#~ msgstr "Khớp tên tập tin"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Mở nhanh"
+
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "Thê_m..."
 
@@ -3922,9 +4110,6 @@ msgstr "Lưu lại sự kiện truy cập hoặc rời khỏi tài liệu khi d
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Bật"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Giới thiệu"
-
 #~ msgid "C_onfigure"
 #~ msgstr "Cấ_u hình"
 
@@ -4255,9 +4440,6 @@ msgstr "Lưu lại sự kiện truy cập hoặc rời khỏi tài liệu khi d
 #~ msgid "Column span"
 #~ msgstr "Ô theo cột"
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Cột"
-
 #~ msgid "Comment"
 #~ msgstr "Chú thích"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]