[gedit] Updated Latvian translation



commit 50373224a46aa231d535087897b31e40f75fdffd
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Thu Oct 31 00:09:46 2013 +0200

    Updated Latvian translation

 help/lv/lv.po |  511 ++---
 po/lv.po      | 8045 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 2 files changed, 3565 insertions(+), 4991 deletions(-)
---
diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po
index 344bce6..aca48fc 100644
--- a/help/lv/lv.po
+++ b/help/lv/lv.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-26 20:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-02 23:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-31 00:04+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -79,8 +79,6 @@ msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:25
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "gedit Text Editor"
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> gedit teksta redaktors"
 
@@ -148,9 +146,6 @@ msgstr "Lai nomainītu krāsu shēmu, veiciet šādas darbības:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
@@ -231,10 +226,11 @@ msgid ""
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
 "prefer."
 msgstr ""
+"Spiediet uz pašreizējā fonta nosaukuma. <app>gedit</app> atvērs fontu "
+"izvēlētāja logu, kas jums ļaus redzēt vairāk fontu un izvēlēties jums vēlamo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-change-default-font.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the "
 #| "default font size."
@@ -242,8 +238,8 @@ msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
 msgstr ""
-"Izvēlieties vēlamo fontu un iestatiet noklusēto fonta izmēru, izmantojot "
-"<gui>slīdni</gui>."
+"Kad esat izvēlējies jaunu fontu, izmantojiet <gui>slīdni</gui> zem fontu "
+"saraksta, lai iestatītu noklusējuma fonta izmēru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-change-default-font.page:33
@@ -285,7 +281,6 @@ msgstr "Izveidot jaunu datni"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:16
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 #| "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to "
@@ -297,8 +292,9 @@ msgid ""
 "you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Vienkāršākais veids, kā izveidot jaunu datni <app>gedit</app>, ir ar pogu, "
-"uz kuras attēlota tukša papīra lapa ar plusa zīmi. Tikpat labi varat arī "
+"Vienkāršākais veids, kā izveidot jaunu datni <app>gedit</app>, ir ar pogu "
+"rīkjoslā, "
+"uz kuras attēlota tukša papīra lapa. Tikpat labi varat arī "
 "izvēlēties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Jauns</gui></guiseq> vai nospiest "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
@@ -315,7 +311,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-edit-as-root.page:14
-#| msgid "Edit a file as the root (administative) user"
 msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Rediģēt datni kā root lietotājs"
 
@@ -377,7 +372,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-edit-as-root.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
 #| "application will retain those privileges until you close it."
@@ -386,7 +380,7 @@ msgid ""
 "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
 msgstr ""
 "Kad <app>gedit</app> ir palaista ar administratīvajām tiesībām, šīs tiesības "
-"paliks spēkā līdz pat lietotnes aizvēršanai."
+"paliks spēkā līdz pat <app>gedit</app> aizvēršanai."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-files-basic.page:14
@@ -428,11 +422,6 @@ msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-full-screen.page:24
-#| msgid ""
-#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. "
-#| "<app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only "
-#| "be presented with the text of your current file."
 msgid ""
 "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
 "gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
@@ -478,10 +467,11 @@ msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
+"Lai izslēgtu pilnekrāna režīmu un atgrieztos pie standarta <app>gedit</app> "
+"loga, spiediet <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-full-screen.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 #| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
@@ -493,10 +483,8 @@ msgid ""
 "the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
 "select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
-"Lai izslēgtu pilnekrāna režīmu un atgrieztos standarta <app>gedit</app> "
-"logā, pārvietojiet peles rādītāju augšup, kamēr parādās <gui>izvēlņu josla</"
-"gui>. Tad izvēlieties <gui>Pamest pilnekrānu</gui>. Lai izslēgtu pilnekrāna "
-"režīmu, var arī nospiest <key>F11</key>."
+"Jūs varat arī pārvietot peles rādītāju augšup, kamēr parādās <gui>izvēļņu "
+"josla</gui>. Tad izvēlieties <gui>Pamest pilnekrānu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15
@@ -517,15 +505,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23
-#| msgid ""
-#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgid ""
 "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
-"Lai ieslēgtu <app>sānu rūti</app>, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui> <gui>"
-"Sānu rūts</gui></guiseq> vai nospiediet <key>F9</key> taustiņu."
+"Lai ieslēgtu <app>sānu rūti</app>, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui> "
+"<gui>Sānu rūts</gui></guiseq> vai nospiediet <key>F9</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29
@@ -544,11 +529,6 @@ msgstr "Datņu atvēršana no sānu rūts"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
-#| msgid ""
-#| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
-#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
-#| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
-#| "the pane."
 msgid ""
 "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
 "app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
@@ -786,9 +766,6 @@ msgstr "Izvēlieties vajadzīgo datni, un tās tiks atvērta jaunā cilnē."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-open-recent.page:26
-#| msgid ""
-#| "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-#| "need to use the <app>gconf-editor</app> application."
 msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
 "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
@@ -798,7 +775,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:30
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
 #| "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</"
@@ -808,15 +784,12 @@ msgid ""
 "gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Palaidiet <app>gconf-editor</app> un izvēlieties <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
+"Palaidiet <app>dconf-editor</app> un izvēlieties <guiseq><gui>org</gui> <gui>"
+"gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>"
+"max-recents</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:33
-#| msgid ""
-#| "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
-#| "number to your desired value."
 msgid ""
 "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 "number to your desired value."
@@ -883,7 +856,6 @@ msgstr "Mainīt burtu reģistru"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:22
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
 #| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
@@ -900,8 +872,9 @@ msgstr ""
 "Šis spraudnis palīdz mainīt burtu reģistru izvēlētajā teksta daļā. To var "
 "izmantot, lai pārvērstu visu tekstu mazos vai lielos burtos, mainītu katra "
 "burta reģistru uz pretējo, vai sāktu katru vārdu ar lielo burtu. Lai "
-"ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Mainīt burtu reģistru</"
+"ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>"
+"Spraudņi</gui><gui>Mainīt burtu reģistru</"
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -920,12 +893,12 @@ msgstr "Iezīmējiet teksta daļu, kuru vēlaties mainīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:33
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Mainīt reģistru</gui></guiseq>"
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Mainīt reģistru</gui>"
+"</guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:35
@@ -977,7 +950,6 @@ msgstr "Dokumenta statistika"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
 #| "about your current document. To enable this plugin, select "
@@ -989,9 +961,10 @@ msgid ""
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Spraudnis <em>Dokumenta statistika</em> var parādīt dažādu statistikas "
+"Spraudnis <em>Dokumenta statistika</em> parāda dažādu statistikas "
 "informāciju par pašreizējo dokumentu. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+"<guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
 "gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1001,12 +974,6 @@ msgstr "Dokumenta statistikas lietošana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
-#| msgid ""
-#| "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-#| "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-#| "statistical information of your document, including the number of words, "
-#| "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
-#| "bytes."
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
 "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -1047,7 +1014,6 @@ msgstr "Ārējie rīki"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 #| "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
@@ -1067,7 +1033,8 @@ msgstr ""
 "uzdevumus. Tas paplašina <app>gedit</app> funkcionalitāti ar iespējām "
 "darbināt skriptus <app>gedit</app> un mijiedarboties ar citām programmām. "
 "Lai ieslēgtu spraudni <app>Ārējie rīki</app>, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Iestatījumi<"
+"/gui><gui>Spraudņi</"
 "gui><gui>Ārējie rīki</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1122,7 +1089,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
 #| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
@@ -1132,8 +1098,9 @@ msgid ""
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt šo <gui>sānu rūti</gui>, izvēloties  <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Datņu pārlūka rūts</gui></"
+"Jūs varat ieslēgt šo <gui>sānu rūti</gui>, izvēloties  <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi<"
+"/gui><gui>Datņu pārlūka rūts</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1160,7 +1127,6 @@ msgstr "Ievietot datumu/laiku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
 #| "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
@@ -1178,14 +1144,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kā norāda šī spraudņa nosaukums, <gui>Ievietot datumu/laiku</gui> ievieto "
 "datumu un/vai laiku esošajā kursora pozīcijā. Lai ieslēgtu šo spraudni, "
-"izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+"izvēlieties <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
 "gui><gui>Ievietot datumu/laiku</gui></guiseq>. Lai lietotu spraudni, "
 "spiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ievietot datumu un laiku</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
 #| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
@@ -1202,8 +1168,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bez papildu iestatījumiem spraudnis <gui>Ievietot datumu/laiku</gui> katru "
 "reizi prasīs vēlamo datuma/laika formātu. Bet jūs varat norādīt noklusēto "
-"datuma un laika formātu, izvēloties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Ievietot datumu/laiku</"
+"datuma un laika formātu, izvēloties <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi<"
+"/gui><gui>Ievietot datumu/laiku</"
 "gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1270,11 +1237,6 @@ msgstr "Protams, aizstājiet vārdu <var>username</var> ar jūsu lietotājvārdu
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:41
-#| msgid ""
-#| "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-#| "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
-#| "guiseq> to enable the plugin."
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
 "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
@@ -1284,8 +1246,7 @@ msgstr ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
 "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
 "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of "
-"Plugin]</gui> </"
-"guiseq> to enable the plugin."
+"Plugin]</gui> </guiseq> to enable the plugin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:45
@@ -1346,7 +1307,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:27
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
 #| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
@@ -1356,7 +1316,8 @@ msgid ""
 "gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Lai ieslēgtu spraudni <app>Režīma rindiņas</app>, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+"<guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
 "gui><gui>Režīma rindiņas</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1562,7 +1523,6 @@ msgstr "Python konsole"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
 #| "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
@@ -1576,7 +1536,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pievienojot Python konsoli apakšējai rūtij, var iegūt iespēju testēt Python "
 "skriptus, nepametot <app>gedit</app>. Lai ieslēgtu Python konsoli, "
-"izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
+"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">"
+"Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
 "gui><gui>Python konsole</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1617,7 +1578,6 @@ msgstr "Ātrā atvēršana"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
 #| "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
@@ -1631,7 +1591,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kā ļauj nojaust tā nosaukums, spraudnis <app>Ātrā atvēršana</app> palīdz "
 "atvērt datnes ātrāk nekā parasti. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Ātrā "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi<"
+"/gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Ātrā "
 "atvēršana</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1640,13 +1601,11 @@ msgid ""
 "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
 "follows:"
 msgstr ""
+"Kad esat aktivējis <app>Ātrās atvēršanas</app> spraudni, jūs to varat "
+"izmantot šādi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-#| "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> "
-#| "<gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
@@ -1689,14 +1648,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
 msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Ātrā atvēršana</app> meklēs datnes šeit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
-#, fuzzy
 #| msgid "Print the current document"
 msgid "The directory of the currently opened document"
-msgstr "Izdrukāt pašreizējo dokumentu"
+msgstr "Pašlaik atvērtā dokumenta direktorija"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
@@ -1704,6 +1662,8 @@ msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
 "Browser Pane</app> plugin"
 msgstr ""
+"Spraudņa <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Datņu pārlūka rūts</app> "
+"saknes direktorija"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
@@ -1711,16 +1671,18 @@ msgid ""
 "Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in "
 "<app>Files</app>"
 msgstr ""
+"Nesenie dokumenti, kas ir arī parādīti mapē <file>Nesenie</file> lietotnē"
+"<app>Datnes</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
 msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorijas, kas ir grāmatzīmēs lietotnē <app>Datnes</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
 msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu <file>Darbvirsmas</file> direktorija"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
@@ -1733,6 +1695,8 @@ msgid ""
 "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
 "regardless of whether or not you have opened them previously."
 msgstr ""
+"<app>Ātrā atvēršana</app> rāda datnes jebkura no augstāk minētajām vietām, "
+"neskatoties uz to, vai esat tās iepriekš atvēris."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1774,20 +1738,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid "Enabling the Plugin"
 msgid "Enable Snippets Plugin"
-msgstr "Spraudņa ieslēgšana"
+msgstr "Aktivēt fragmentu spraudni"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:31
 msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivēt <gui>fragmentu</gui> spraudni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
 #: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:29 C/gedit-spellcheck.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
 #| "Colors</gui></guiseq>."
@@ -1795,17 +1757,17 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Fonts un "
-"krāsas</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">"
+"Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:40
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Fragmenti</gui>, lai aktivētu spraudni."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:47
-#| msgid "Snippets"
 msgid "Browse Snippets"
 msgstr "Pārlūkot fragmentus"
 
@@ -1816,22 +1778,16 @@ msgstr "Lai pārlūkotu pieejamos fragmentus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabātās sesijas</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Pārvaldīt spraudņus</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:55
-#| msgid ""
-#| "The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-#| "current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-#| "insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-#| "language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may "
-#| "need to set it."
 msgid ""
 "Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
 "the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
@@ -1839,11 +1795,11 @@ msgid ""
 "<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
 "that you're using, but sometimes you may need to set it."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, vai ir iestatīta atbilstošā sintakse. Statusa josla <app>"
-"gedit</app> loga apakšā parādīs iestatīto valodu. Šis "
-"iestatījums atļauj gedit ievietot pareizos fragmentus. <app>Gedit</app> "
-"parasti automātiski noteiks datnes valodu vai sintaksi, bet var gadīties, ka "
-"jums vajadzēs to iestatīt."
+"Pārliecinieties, vai ir iestatīta atbilstošā sintakse. Statusa josla "
+"<app>gedit</app> loga apakšā parādīs iestatīto valodu. Šis iestatījums "
+"atļauj gedit ievietot pareizos fragmentus. <app>Gedit</app> parasti "
+"automātiski noteiks datnes valodu vai sintaksi, bet var gadīties, ka jums "
+"vajadzēs to iestatīt."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:62
@@ -1853,40 +1809,39 @@ msgstr "Šajā piemērā valodas iestatījums ir HTML."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:69
 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Pārlūkot spraudņus, kas ir pieejami jūsu valodai vai sintaksei."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:76
-#| msgid "Using snippets"
 msgid "Using Snippets"
 msgstr "Fragmentu lietošana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:78
-#, fuzzy
 #| msgid "Print the current document"
 msgid "To insert a snippet into your current document:"
-msgstr "Izdrukāt pašreizējo dokumentu"
+msgstr "Lai dokumentā ievietotu fragmentu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:82
 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
-msgstr ""
+msgstr "Ierakstiet vajadzīgā fragmenta nosaukumu jebkurā vietā dokumentā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:85
 msgid ""
 "Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
 msgstr ""
+"Spiediet <key>Tab</key>, lai ievietotu fragmentu, kas ir saistīts ar ievades "
+"termu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:92
 msgid "Snippet Example Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmenta piemēra izmantojums"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:94
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
 #| "code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like "
@@ -1896,20 +1851,13 @@ msgid ""
 "code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
 "into a snippet as:"
 msgstr ""
-"Piemēram, ja iestata <em>HTML</em> sintaksi, ieraksta <code>head</code> un "
-"nospiež <key>Tab</key> taustiņu, vajadzētu būt šādam rezultātam:"
+"Piemēram, ja iestata <em>HTML</em> sintaksi, ierakstiet <code>head</code> un "
+"nospiediet <key>Tab</key> taustiņu. Tekstam vajadzētu automātiski pabeigties "
+"par uz šādu fragmentu:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:98
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "        &lt;head&gt;\n"
-#| "          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
-#| "          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-#| "          \n"
-#| "        &lt;/head&gt;\n"
-#| "        "
 msgid ""
 "\n"
 "      &lt;head&gt;\n"
@@ -1929,7 +1877,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:108
-#| msgid "Using snippets"
 msgid "Adding Snippets"
 msgstr "Fragmentu pievienošana"
 
@@ -1939,16 +1886,18 @@ msgid ""
 "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
 "language agnostic) or only in a particular syntax."
 msgstr ""
+"Jūs varat pievienot jaunus fragmentus, kas darbosies globāli (tas ir, tie ir "
+"neatkarīgi no valodas) vai arī noteiktā sintaksē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:115
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
 "\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Mainīt reģistru</gui></guiseq>"
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Pārvaldīt spraudņus</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:119
@@ -2094,52 +2043,49 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:38
-#| msgid "Enabling the Plugin"
 msgid "Enable Sort Plugin"
 msgstr "Aktivēt kārtošanas spraudni"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:40
 msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai aktivētu <app>Kārtošanas</app> spraudni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:49
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Kārtot</gui>, lai aktivētu spraudni."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:56
-#, fuzzy
 #| msgid "Enabling the Plugin"
 msgid "Using Sort Plugin"
-msgstr "Spraudņa ieslēgšana"
+msgstr "Kārtošanas spraudņa lietošana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:58
 msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai izmantotu <gui>Kārtošanas</gui> spraudni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:62
 msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
-msgstr ""
+msgstr "Velciet un izceliet vajadzīgās teksta rindas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Mainīt reģistru</gui></guiseq>"
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Kārtot</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:69
-#| msgid ""
-#| "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-#| "options:"
 msgid ""
 "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 "sorting options:"
@@ -2149,9 +2095,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:73
-#| msgid ""
-#| "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical "
-#| "order."
 msgid ""
 "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
@@ -2159,24 +2102,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:77
-#| msgid ""
-#| "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
 msgid ""
 "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr "<gui>Izņemt dublikātus</gui> izņems no saraksta atkārtotas rindas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:81
-#| msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
 msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr "<gui>Ignorēt burtu reģistru</gui> neņems vērā burtu lielumu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:83
-#| msgid ""
-#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-#| "first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
-#| "column spin box."
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
@@ -2193,7 +2129,7 @@ msgstr "Lai veiktu kārtošanas darbību, spiediet pogu <gui>Kārtot</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15
 msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Reģistrēt lietotāja aktivitāti dokumentiem, kas ir atvērti ar gedit"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18
@@ -2218,7 +2154,7 @@ msgstr "Aktivēt Zeitgeist datu piegādātāju"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Zietgeist datu piegādātāju</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
@@ -2237,9 +2173,6 @@ msgstr "Otrādi"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing-order.page:25
-#| msgid ""
-#| "Printers usually print the first page first, and the last page last, so "
-#| "the pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2249,16 +2182,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-order.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
-msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Drukāt</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-order.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 #| "check <gui>Collate</gui>."
@@ -2266,13 +2200,14 @@ msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
 msgstr ""
-"Drukas loga cilnes <gui>Vispārīgi</gui> sadaļā <em>Kopijas</em> atzīmējiet "
-"<gui>Salikt pa lappusēm</gui>."
+"Drukas loga cilnes <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui> sadaļā <gui "
+"style=\"group\">Kopijas</gui> atzīmējiet "
+"<gui style=\"checkbox\">Apgriezti</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing-order.page:41
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing-order.page:45
@@ -2299,17 +2234,15 @@ msgstr "Lai saliktu pa lappusēm:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-order.page:55
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Spiediet <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui><gui style=\"menuitem\">"
-"Drukāt</gui></guiseq>"
+"Spiediet <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Drukāt</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-order.page:59
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 #| "check <gui>Collate</gui>."
@@ -2317,22 +2250,18 @@ msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
 msgstr ""
-"Drukas loga cilnes <gui>Vispārīgi</gui> sadaļā <em>Kopijas</em> atzīmējiet "
-"<gui>Salikt pa lappusēm</gui>."
+"Drukas loga cilnes <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui> sadaļā <gui "
+"style=\"group\">Kopijas</gui> atzīmējiet "
+"<gui style=\"checkbox\">Salikt pa lappusēm</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-printing.page:19
-#, fuzzy
 #| msgid "Print the current document"
 msgid "Printing documents"
-msgstr "Izdrukāt pašreizējo dokumentu"
+msgstr "Dokumentu drukāšana"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-printing.page:22
-#| msgid ""
-#| "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-#| "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-#| "<link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2345,17 +2274,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-printing.page:27
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
-msgstr ""
+msgstr "<app>gedit</app> ļauj drukāt gan datnē, gan uz papīra."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:30
-#| msgid "Print preview"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Drukas priekšskatījums"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
 #| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
@@ -2365,14 +2292,12 @@ msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> piedāvā iespēju drukāt tekstu gan datnē (saglabājot to "
-"drukāšanai vai lasīšanai piemērotā formātā), gan uz papīra. Pirms drukāšanas "
-"var arī apskatīt, kā izskatīsies izdrukātais dokuments, izmantojot funkciju "
-"<app>Drukas priekšskatījums</app>."
+"Pirms drukāšanas var arī apskatīt, kā izskatīsies izdrukātais dokuments, "
+"izmantojot funkciju <app>Drukas priekšskatījums</app>. Lai priekšskatītu "
+"dokumentu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</"
 #| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</"
@@ -2382,9 +2307,9 @@ msgid ""
 "Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Lai noņemtu komentāru, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Atkomentēt "
-"kodu</gui></guiseq> vai nospiediet <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
-"<key>M</key></keyseq>."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Drukas priekšskatījums</gui></guiseq>. Varat arī spiest taustiņus <keyseq><"
+"key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:44
@@ -2397,7 +2322,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:52
-#| msgid "Printing to paper"
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Drukāšana uz papīra"
 
@@ -2410,7 +2334,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:59
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
 #| "session</gui></guiseq>."
@@ -2418,18 +2341,17 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabātās sesijas</"
-"gui><gui>Saglabāt šo sesiju</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Drukāt</"
+"gui> <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
 #| "side pane."
 msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
-msgstr ""
-"Izvēlieties vēlamo iezīmes tipu no izkrītošās izvēlnes sānu loga augšā."
+msgstr "Izvēlieties vēlamo printeri no pieejamo printeru saraksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:67
@@ -2463,10 +2385,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:91
-#, fuzzy
 #| msgid "Printing to paper"
 msgid "Printing To File"
-msgstr "Drukāšana uz papīra"
+msgstr "Drukāšana datnē"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:93
@@ -2477,7 +2398,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
 #| "session</gui></guiseq>."
@@ -2485,12 +2405,11 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabātās sesijas</"
-"gui><gui>Saglabāt šo sesiju</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Drukāt</gui> <gui style=\"menuitem\">Drukāt datnē</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:103
-#| msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
 msgid ""
 "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
 msgstr "Drukāšanai pieejami šādi datņu formāti, jūs varat izvēlēties no:"
@@ -2512,10 +2431,9 @@ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:118
-#, fuzzy
 #| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Lai veiktu kārtošanas darbību, spiediet pogu <gui>Kārtot</gui>."
+msgstr "Lai drukātu dokumentu datnē, spiediet <gui>Drukāt</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-printing-select.page:19
@@ -2532,16 +2450,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-select.page:27
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
 "</gui></guiseq>."
-msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Drukāt…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-select.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
 #| "from the <gui>Range</gui> section."
@@ -2550,12 +2468,12 @@ msgid ""
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Drukas loga cilnē <gui>Vispārīgi</gui> izvēlieties <gui>Lapas</gui> sadaļā "
-"<gui>Drukāt</gui>."
+"Drukas dialoglodziņa cilnē <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui> izvēlieties <"
+"gui style=\"radiobutton\">Lapas</gui> sadaļā "
+"<gui style=\"group\">Drukāt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-select.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated "
 #| "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -2563,7 +2481,7 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
 msgstr ""
-"Ierakstiet teksta laukā drukājamo lappušu numurus, atdalot tos ar komatiem. "
+"Ierakstiet dokumenta drukājamo lappušu numurus, atdalot tos ar komatiem. "
 "Apzīmējiet secīgu lappušu intervālu ar defisi."
 
 #. (itstool) path: media
@@ -2641,18 +2559,14 @@ msgstr "Teksta aizvietošana <app>gedit</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:33
-#| msgid ""
-#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
 "<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Atveriet aizvietošanas rīku, izvēloties <guiseq><gui style=\"menu\">Meklēt</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Aizvietot</gui></guiseq> vai nospiežot <keyseq><"
-"key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"gui><gui style=\"menuitem\">Aizvietot</gui></guiseq> vai nospiežot "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:39
@@ -2782,7 +2696,6 @@ msgstr "Datnes saglabāšana"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-save-file.page:22
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
 #| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
@@ -2795,8 +2708,10 @@ msgid ""
 "guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Lai saglabātu datni <app>gedit</app>, veiciet klikšķi uz pogas ar vārdu "
-"<gui>Saglabāt</gui>. Jūs varat arī izvēlēties <guiseq><gui>Datne</"
-"gui><gui>Saglabāt</gui></guiseq> vai nospiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"<gui style=\"button\">Saglabāt</gui>. Jūs varat arī izvēlēties <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Datne</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Saglabāt</gui></guiseq> vai nospiest <keyseq><key>"
+"Ctrl</key><key>S</"
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2828,7 +2743,6 @@ msgstr "Teksta meklēšana"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
 #| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
@@ -2840,8 +2754,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
 "the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui style=\"menu\">meklēšanas logu</gui>, izvēloties "
-"<guiseq><gui>Meklēt</gui><gui>Meklēt</gui></guiseq> vai spiežot "
+"Atveriet <gui>meklēšanas logu</gui>, izvēloties "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Meklēt</gui><gui style=\"menuitem\">Meklēt</gui><"
+"/guiseq> vai spiežot "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Kursors automātiski tiks "
 "pārvietots, lai varētu sākt meklēšanu."
 
@@ -2866,7 +2781,6 @@ msgstr "Lai caurskatītu meklēšanas rezultātus, veiciet kādu no šīm darbī
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
 #| "<gui>search window</gui>"
@@ -2874,14 +2788,12 @@ msgid ""
 "Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
 "gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Izpildiet klikšķi uz <gui>augšup</gui> vai <gui>lejup</gui> vērstās bultas "
+"Izpildiet klikšķi uz <gui style=\"button\">augšup</gui> vai <gui "
+"style=\"button\">lejup</gui> vērstās bultas "
 "<gui>meklēšanas logā</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:60
-#| msgid ""
-#| "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your "
-#| "keyboard"
 msgid ""
 "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 msgstr ""
@@ -2890,9 +2802,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:64
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
-#| "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2939,7 +2848,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:86
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
 #| "gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of "
@@ -2949,13 +2857,17 @@ msgid ""
 "Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
 "window. You can select one or more of the following search options:"
 msgstr ""
-"Lai izmantotu papildu meklēšanas iespējas, veiciet klikšķi uz "
-"<gui>palielināmā stikla</gui> ikonas vai ar labo peles pogu meklēšanas logā."
+"Lai izmantotu papildu meklēšanas iespējas, spiediet uz "
+"<gui>palielināmā stikla</gui> ikonas meklēšanas logā, vai ar spiediet labo "
+"peles pogu jebkur meklēšanas logā. Jūs varat izvēlēties vienu vai vairākas "
+"meklēšanas opcijas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:92
 msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
 msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Reģistrjutīgs</gui>, lai meklējot būtu burtu reģistram būtu "
+"nozīme."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:95
@@ -3046,11 +2958,9 @@ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni kreisajā pusē"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:63
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:67
@@ -3059,11 +2969,9 @@ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni labajā pusē"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:72
@@ -3072,7 +2980,6 @@ msgstr "Aizvērt cilni"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:73 C/gedit-shortcut-keys.page:130
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
@@ -3083,7 +2990,6 @@ msgstr "Saglabāt visas cilnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:77
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 
@@ -3094,7 +3000,6 @@ msgstr "Aizvērt visas cilnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:82
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
 
@@ -3105,7 +3010,6 @@ msgstr "Pārslēgties uz <var>n</var>-to cilni"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:87
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
@@ -3121,7 +3025,6 @@ msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:104
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
@@ -3132,7 +3035,6 @@ msgstr "Atvērt dokumentu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:108
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
@@ -3143,7 +3045,6 @@ msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:112
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
@@ -3154,7 +3055,6 @@ msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar jaunu nosaukumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:116
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 
@@ -3165,7 +3065,6 @@ msgstr "Izdrukāt pašreizējo dokumentu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:121
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 
@@ -3176,7 +3075,6 @@ msgstr "Drukas priekšskatījums"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:125
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 
@@ -3192,7 +3090,6 @@ msgstr "Iziet no gedit"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:134
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
@@ -3203,10 +3100,9 @@ msgstr "Īsinājumtaustiņi datņu rediģēšanai"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:149
-#, fuzzy
 #| msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
 msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Pārslēgt grāmatzīmes statusu tekošajai rindai"
+msgstr "Pārvietot uz pašreizējās rindas sākumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:150
@@ -3215,10 +3111,9 @@ msgstr "<key>Home</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:153
-#, fuzzy
 #| msgid "Delete the current line"
 msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Izdzēst pašreizējo rindu"
+msgstr "Pārvietot uz pašreizējās rindas beigām"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:154
@@ -3227,55 +3122,47 @@ msgstr "<key>End</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:157
-#| msgid "Save the current document"
 msgid "Move to the beginning of the document"
 msgstr "Pāriet uz dokumenta sākumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:158
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:161
-#| msgid "Save the current document"
 msgid "Move to the end of the document"
 msgstr "Pāriet uz dokumenta beigām"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:162
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:165
-#, fuzzy
 #| msgid "Move the selected line up one line"
 msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu augšup"
+msgstr "Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa labi"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:166
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Labā bulta</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:169
-#, fuzzy
 #| msgid "Move the selected line up one line"
 msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu augšup"
+msgstr "Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa kreisi"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:170
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Kreisā bulta</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:173
@@ -3284,7 +3171,6 @@ msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:174
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
@@ -3295,7 +3181,6 @@ msgstr "Atatsaukt pēdējo atsaukto darbību"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:178
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 
@@ -3306,7 +3191,6 @@ msgstr "Izgriezt atlasīto tekstu vai apgabalu un ievietot to starpliktuvē"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:184
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
@@ -3317,7 +3201,6 @@ msgstr "Iekopēt atlasīto tekstu vai apgabalu starpliktuvē"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:188
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
@@ -3328,7 +3211,6 @@ msgstr "Ielīmēt starpliktuves (clipboard) saturu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:192
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
@@ -3339,7 +3221,6 @@ msgstr "Izvēlēties visu datnes tekstu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:196
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
@@ -3350,7 +3231,6 @@ msgstr "Izdzēst pašreizējo rindu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:200
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
@@ -3361,10 +3241,9 @@ msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu augšup"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:204
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bulta augšup</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:207
@@ -3373,32 +3252,27 @@ msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu lejup"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:208
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bulta lejup</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:211
-#| msgid "Adding tabs"
 msgid "Add a tab stop"
 msgstr "Pievienot tabulācijas pieturu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:212
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:215
-#| msgid "Removing tabs"
 msgid "Remove a tab stop"
 msgstr "Izņemt tabulācijas pieturu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:216
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -3424,7 +3298,6 @@ msgstr "Parādīt / slēpt apakšējo rūti"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:236
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
@@ -3440,7 +3313,6 @@ msgstr "Atrast virkni (teksta fragmentu)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:253
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
@@ -3451,7 +3323,6 @@ msgstr "Atrast nākamo vietu, kur tekstā ir dotā virkne"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:257
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
@@ -3462,7 +3333,6 @@ msgstr "Atrast iepriekšējo vietu, kur tekstā ir dotā virkne"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:261
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 
@@ -3473,7 +3343,6 @@ msgstr "Atrast un aizvietot"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:265
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -3484,7 +3353,6 @@ msgstr "Noņemt izcēlumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:269
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 
@@ -3495,7 +3363,6 @@ msgstr "Doties uz rindu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:274
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
@@ -3511,7 +3378,6 @@ msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:290
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -3522,7 +3388,6 @@ msgstr "Aizvākt atstarpes rindas beigās (ar spraudni)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:294
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
@@ -3543,7 +3408,6 @@ msgstr "Direktorija saraksts (ar spraudni)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:302
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 
@@ -3570,13 +3434,13 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-spellcheck.page:25
 msgid "Enable and use spell-checking feature"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivēt un izmantot pareizrakstības pārbaudes iespēju"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
 msgid "Spell-check your document"
-msgstr "Pārbaudīt jūsu dokumenta pareizrakstību"
+msgstr "Pārbaudīt dokumenta pareizrakstību"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:30
@@ -3589,27 +3453,31 @@ msgid ""
 "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
 "can be enabled as required. To enable the plugin:"
 msgstr ""
+"Pareizrakstības pārbaudi nodrošina <app>gedit</app> spraudnis, kuru var pēc "
+"vajadzības aktivēt. Lai aktivētu spraudni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:41
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Pareizrakstības pārbaudītājs</gui>, lai "
+"aktivētu spraudni."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:51
 msgid "To check for misspelt words in your document:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai dokumentā meklētu nepareizi uzrakstītus vārdus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
 "Spelling</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabātās sesijas</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui><gui style=\"menuitem\">"
+"Pārbaudīt pareizrakstību</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:61
@@ -3618,6 +3486,10 @@ msgid ""
 "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
 "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Lai <app>gedit</app> automātiski izceltu dokumentā nepareizi uzrakstītos "
+"vārdus rakstīšanas laikā, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui><"
+"gui "
+"style=\"menuitem\">Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:68
@@ -3746,7 +3618,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:28
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
 #| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
@@ -3761,8 +3632,10 @@ msgid ""
 "name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Ja jūsu sintakse vai valoda nav iekrāsota tūlīt pēc palaišanas, jūs varat "
-"izvēlēties atbilstošo sintaksi vai valodu izvēlnē <guiseq><gui>Skats</"
-"gui><gui>Iekrāsošanas režīms</gui></guiseq>, vai arī no saraksta <app>gedit</"
+"izvēlēties atbilstošo sintaksi vai valodu izvēlnē <guiseq><gui style=\"menu\">"
+"Skats</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Iekrāsošanas režīms</gui></guiseq>, vai arī no "
+"saraksta <app>gedit</"
 "app> loga apakšā."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3800,7 +3673,6 @@ msgstr "Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:39
-#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
 msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 msgstr "Pārvietojiet cilni uz vēlamo vietu starp citām cilnēm."
 
@@ -3827,7 +3699,7 @@ msgstr "Pārvietot cilni, izveidojot jaunu gedit logu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:53
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai izveidotu jaunu logu no esošas cilnes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:60
@@ -3864,13 +3736,11 @@ msgstr "Ja jūs vēlaties pārvietot cilni no viena loga uz citu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:86
-#| msgid "Drag the tab to the new window"
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Pārvelciet cilni uz jauno logu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:89
-#| msgid "Place it beside other tabs in the new window"
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Novietojiet to līdzās citām cilnēm jaunajā logā."
 
@@ -3885,7 +3755,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:105
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for "
 #| "shortcuts to make it easier to manage your tabs."
@@ -3893,8 +3762,8 @@ msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tabs."
 msgstr ""
-"Lapā <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> atradīsiet "
-"īsceļus, kas var atvieglot ciļņu administrēšanu."
+"Skatiet <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tastatūras saīsnes cilnēm</link>, "
+"kas var atvieglot ciļņu pārvaldību."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-tabs.page:24
@@ -3921,9 +3790,6 @@ msgstr "Pievieno cilnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:32
-#| msgid ""
-#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgid ""
 "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
@@ -3939,7 +3805,6 @@ msgstr "Noņem cilnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-tabs.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
 #| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -3949,7 +3814,7 @@ msgid ""
 "side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
 "key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Lai noņemtu cilni, uzklikšķiniet uz <guiseq><gui>X</gui></guiseq> cilnes "
+"Lai noņemtu cilni, uzklikšķiniet uz <gui style=\"button\">×</gui> cilnes "
 "labajā pusē. Lai noņemtu visas cilnes, nospiediet <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
 
@@ -3960,7 +3825,6 @@ msgstr "Atsaukt nesen veiktu darbību"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:25
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
 #| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
@@ -3975,16 +3839,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja rakstot ar <app>gedit</app> gadās pieļaut kļūdu, izmaiņas var atsaukt "
 "spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> vai spiežot "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Atsaukt</gui></guiseq>. Rezultātā <app>gedit</"
-"app> atsaukts pēdējās līdzīgās darbības."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Atsaukt</gui><"
+"/guiseq>. Rezultātā "
+"<app>gedit</app> atsaukts pēdējās līdzīgās darbības."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:32
-#| msgid ""
-#| "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
-#| "app> will remove an entire word rather than removing each character in "
-#| "the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> "
-#| "feature more efficient."
 msgid ""
 "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
 "app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
@@ -3992,8 +3852,8 @@ msgid ""
 "efficient."
 msgstr ""
 "Ar “atsaukts pēdējās līdzīgās darbības” jāsaprot, piemēram, ka <app>gedit</"
-"app> izņems visu vārdu, nevis izņems pa vienai rakstzīmei. Tas padara <app>"
-"gedit</app> <em>atsaukšanas</em> funkciju efektīvāku."
+"app> izņems visu vārdu, nevis izņems pa vienai rakstzīmei. Tas padara "
+"<app>gedit</app> <em>atsaukšanas</em> funkciju efektīvāku."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:39
@@ -4019,7 +3879,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
 #| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
@@ -4033,19 +3892,18 @@ msgid ""
 "workspace."
 msgstr ""
 "Lai skatītu sarakstu ar atvērtajām datnēm sānu rūtī, nospiediet "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq>. Pa kreisi no darba "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><gui style=\"menuitem\">Sānu rūts</gui>"
+"</guiseq>. Pa kreisi no darba "
 "laukuma parādīsies rūts ar sarakstu, kurā būs visas šobrīd atvērtās datnes. "
 "Izpildot klikšķi uz datnes sānu rūtī, datne tiks atvērts darba laukumā."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39
-#| msgid "Document statistics"
 msgid "documents icon"
 msgstr "dokumentu ikona"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
 #| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
@@ -4058,9 +3916,8 @@ msgid ""
 "> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
 msgstr ""
 "Sānu rūts satur arī <app>Datņu pārlūka</app> skatu. Ja logs rāda datņu "
-"sarakstu, nevis šobrīd atvērtās datnes, nospiediet <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">dokumentu ikonu</"
-"media> loga lejasdaļā, lai pārslēgtos uz <app>dokumentu</app> skatu."
+"sarakstu, nevis šobrīd atvērtās datnes, spiediet <_:media-1/> loga lejasdaļā, "
+"lai pārslēgtos uz <app>dokumentu</app> skatu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index aca48fc..99277b8 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,16 +1,18 @@
-# Latvian translation for gedit.
-# Copyright (C) 2012 Anita Reitere, Tomass Andersons, Matīss Baldonis
-# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# translation of lv.po to Latvian
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
+# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 # Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
-# Tomass Andersons, 2011-2012.
-# Matīss Baldonis, 2011-2012.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit master\n"
+"Project-Id-Version: lv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-31 00:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-26 23:40+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -21,5184 +23,3899 @@ msgstr ""
 "2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Tomass Andersons\n"
-"Matīss Baldonis\n"
-"Anita Reitere <nitalynx gmail com>"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit teksta redaktors"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit teksta redaktors"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:13 C/gedit-change-color-scheme.page:9
-#: C/gedit-change-default-font.page:9 C/gedit-close-file.page:9
-#: C/gedit-create-new-file.page:9 C/gedit-edit-as-root.page:9
-#: C/gedit-files-basic.page:9 C/gedit-full-screen.page:9
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10 C/gedit-open-files.page:13
-#: C/gedit-open-on-server.page:9 C/gedit-open-recent.page:9
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9 C/gedit-plugins-change-case.page:14
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 C/gedit-plugins-external-tools.page:15
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
-#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:10 C/gedit-save-file.page:9
-#: C/gedit-search.page:10 C/gedit-shortcut-keys.page:10
-#: C/gedit-spellcheck.page:11 C/gedit-syntax-highlighting.page:9
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9 C/gedit-tabs.page:10
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:17 C/gedit-plugins-snippets.page:13
-#: C/gedit-plugins-sort.page:17 C/gedit-printing-order.page:14
-#: C/gedit-printing.page:13 C/gedit-printing-select.page:13
-#: C/gedit-quickstart.page:15 C/gedit-replace.page:18
-#: C/gedit-save-file.page:13 C/gedit-search.page:18
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26 C/gedit-spellcheck.page:19
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:17
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:25
-msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
-msgstr "<_:media-1/> gedit teksta redaktors"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:29
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
 msgstr ""
-"Laipni lūgti <app>gedit</app> palīdzības ceļvedī. Īsam ievadam <app>gedit</"
-"app> pamatfunkcijās, kā arī sarežģītākās tastatūras saīsnēs, apmeklējiet "
-"lapas <link xref=\"gedit-quickstart\">Sākt darbu ar gedit</link> un <link "
-"xref=\"gedit-shortcut-keys\">Tastatūras saīsnes</link>."
+"gedit ir GNOME darbvirsmas vides oficiālais teksta redaktors. Lai arī tas ir "
+"veidots kā vienkāršs un viegli lietojams, gedit ir jaudīgs universāls teksta "
+"redaktors."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-"<app>gedit</app>!"
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
 msgstr ""
-"Citi palīdzības temati ir sagrupēti nodaļās zemāk. Veiksmi darbā, lietojot "
-"<app>gedit</app>!"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Strādāšana ar datnēm"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
-msgid "Configure gedit"
-msgstr "Konfigurēt gedit"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
-msgid "gedit Plugins"
-msgstr "gedit spraudņi"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
-msgid "Printing with gedit"
-msgstr "Drukāšana ar gedit"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14
-msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Mainīt krāsu shēmu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16
+"Vai jūs rakstītu nākamo daiļliteratūras šedevru, programmētu inovatīvu "
+"lietotni vai vienkārši pierakstītu kādu ātru piezīmi, gedit būs uzticams "
+"rīks jūsu uzdevumu izpildīšanā."
+
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
-"change the appearance of the main text window."
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> ir vairākas atšķirīgas krāsu shēmas, kas ļauj mainīt "
-"galvenā teksta loga izskatu."
+"Tā ir elastīga spraudņu sistēma, kas jums ļauj pielāgot lietotni jūsu "
+"vajadzībām un darba plūsmai."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "Lai nomainītu krāsu shēmu, veiciet šādas darbības:"
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Iestatījumi</gui> <gui>Fonts un krāsas</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24
-msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "Izvēlieties vēlamo krāsu shēmu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27
-msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr "Jaunā krāsu shēma tiks pielietota tūlīt."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
-msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Izmantot pielāgotu krāsu shēmu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35
-msgid ""
-"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
-"and use your own color schemes."
-msgstr ""
-"Jūs varat izmantot arī citu lietotāju radītas krāsu shēmas, vai arī izveidot "
-"un lietot savas krāsu shēmas."
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Teksta redaktors"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
-msgid ""
-"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
-msgstr ""
-"Instrukcijas pielāgotu krāsu shēmu instalēšanai, kā arī pieejamo krāsu shēmu "
-"piemēri, ir atrodami <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/";
-"StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:11
-msgid "2011 2012 2013"
-msgstr "2011 2012 2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:15
-msgid "Change the default font"
-msgstr "Nomainīt noklusēto fontu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:17
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
-"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
-msgstr ""
-"Pēc noklusējuma <app>gedit</app> izmantos sistēmas fiksētā platuma fontu, "
-"bet <app>gedit</app> noklusēto fontu var mainīt pēc jūsu izvēles."
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Rediģēt teksta datnes"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:22
-msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-msgstr "Lai nomainītu noklusēto fontu <app>gedit</app>:"
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit teksta redaktors"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:26
-msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
-msgstr ""
-"Izņemiet ķeksīti līdzās teikumam \"Lietot sistēmas fiksētā platuma fontu\"."
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Teksts;Redaktors;"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:28
-msgid ""
-"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
-"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
-"prefer."
-msgstr ""
-"Spiediet uz pašreizējā fonta nosaukuma. <app>gedit</app> atvērs fontu "
-"izvēlētāja logu, kas jums ļaus redzēt vairāk fontu un izvēlēties jums vēlamo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:31
-#| msgid ""
-#| "Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the "
-#| "default font size."
-msgid ""
-"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
-"of fonts to set the default font size."
-msgstr ""
-"Kad esat izvēlējies jaunu fontu, izmantojiet <gui>slīdni</gui> zem fontu "
-"saraksta, lai iestatītu noklusējuma fonta izmēru."
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Atvērt jaunu logu"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:33
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Izvēlēties</gui>, un pēc tam <gui>Aizvērt</gui>."
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Atvērt jaunu dokumentu"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-close-file.page:14
-msgid "Close a file"
-msgstr "Aizvērt datni"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Lietot noklusējuma fontu"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
-"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>W</key></keyseq>."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
 msgstr ""
-"Lai aizvērtu datni <app>gedit</app>, izvēlieties <guiseq><gui>Datne</"
-"gui><gui>Aizvērt</gui></guiseq> vai veiciet klikšķi uz \"X\" datnes cilnes "
-"labajā pusē, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis "
+"gedit specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā “Redaktora "
+"fonts” norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:20
-msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
-msgstr ""
-"Jebkura no šīm darbībām aizvērs datni <app>gedit</app>. Ja datnē ir "
-"nesaglabātas izmaiņas, <app>gedit</app> piedāvās tās saglabāt, pirms aizvērt "
-"datni."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-create-new-file.page:14
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Izveidot jaunu datni"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:16
-#| msgid ""
-#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-#| "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to "
-#| "it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
-"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Vienkāršākais veids, kā izveidot jaunu datni <app>gedit</app>, ir ar pogu "
-"rīkjoslā, "
-"uz kuras attēlota tukša papīra lapa. Tikpat labi varat arī "
-"izvēlēties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Jauns</gui></guiseq> vai nospiest "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:21
-msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
-msgstr ""
-"Jebkura no šīm darbībām izveidos jaunu datni <app>gedit</app> logā. Ja jums "
-"<app>gedit</app> jau ir atvērtas citas datnes, jaunā datne parādīsies kā "
-"jauna cilne pa labi no jau esošajām."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "“Fiksēta platuma 12”"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14
-msgid "Edit a file as the root user"
-msgstr "Rediģēt datni kā root lietotājs"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redaktora fonts"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
-"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"Rediģēt datnes administratīvā lietotāja lomā ir potenciāli bīstami, jo ir "
-"iespējams sabojāt sistēmu. Veicot darbības kā root lietotājs, esiet "
-"piesardzīgi."
+"Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies "
+"tikai tad, ja būs izslēgta “Lietot noklusējuma fontu” iespēja."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22
-msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
-"entering:"
-msgstr ""
-"Lai rediģētu datnes kā root, palaidiet <app>gedit</app> no termināļa, "
-"ievadot:"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stila shēma"
 
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24
-#, no-wrap
-msgid "sudo gedit"
-msgstr "sudo gedit"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "GtkSourceView stila shēmas ID, kas tiks izmantota teksta krāsošanai."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26
-msgid ""
-"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
-msgstr ""
-"Lietojot <cmd>sudo</cmd> komandu, būs pareizi jāievada jūsu parole, pirms "
-"<app>gedit</app> tiks palaista."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Izveidot rezerves kopijas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-"administrative privileges by entering:"
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
-"Alternatīva <cmd>sudo</cmd> komandai ir administratīvo tiesību iegūšana, "
-"ievadot:"
+"Vai gedit vajadzētu izveidot rezerves kopijas datnēm, kurus tas saglabā. Jūs "
+"varat iestatīt rezerves datnes paplašinājumu ar “Rezerves kopijas "
+"paplašinājums” opciju."
 
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automātiski saglabāt"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
-"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
 msgstr ""
-"Pēc tam varat palaist <app>gedit</app>, ievadot <cmd>gedit</cmd> komandu."
+"Vai gedit automātiski jāsaglabā izmainītās datnes pēc laika intervāla. Jūs "
+"varat iestatīt šo laika intervālu ar “Automātiskās saglabāšanas intervāls” "
+"opciju."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:37
-#| msgid ""
-#| "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
-#| "application will retain those privileges until you close it."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Automātiskās saglabāšanas intervāls"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
-"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Kad <app>gedit</app> ir palaista ar administratīvajām tiesībām, šīs tiesības "
-"paliks spēkā līdz pat <app>gedit</app> aizvēršanai."
+"Minūšu skaits, pēc kurām gedit automātiski saglabās izmainītās datnes. Šī "
+"funkcija strādās tikai tad, ja opcija “Automātiski saglabāt” būs ieslēgta."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-files-basic.page:14
-msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "Pamatdarbības ar datnēm — datņu atvēršana, aizvēršana un saglabāšana"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Atsaucamo darbību limits (NOVECOJIS)"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-files-basic.page:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
-"Jauniem <app>gedit</app> lietotājiem šīs sadaļas palīdzēs izveidot, "
-"saglabāt, atvērt un aizvērt datnes."
+"Maksimālais skaits darbību, ko gedit varēs atsaukt vai atcelt atsaukšanu. "
+"Lietojiet \"-1\" neierobežotam darbību skaitam. Novecojis kopš 2.12.0"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-full-screen.page:14
-msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "Lietot pilnekrāna režīmu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maksimālais “Atsaukt” darbību skaits"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-full-screen.page:16
-msgid ""
-"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-"your tasks."
-msgstr ""
-"Strādājot ar lielu dokumentu, var noderēt <app>gedit</app> pilnekrāna "
-"režīms. Šajā režīmā tiek noslēpta <gui>izvēlņu josla</gui>, <gui>ciļņu "
-"josla</gui> un <gui>rīku josla</gui>, atstājot vairāk vietas tekstam un "
-"ļaujot jums labāk koncentrēties darbam."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:23
-msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"Lai ieslēgtu pilnekrāna režīmu, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</"
-"gui><gui>Pilnekrāns</gui></guiseq> vai nospiediet <key>F11</key>. "
-"<app>gedit</app> izvēļņu, loga virsraksta un ciļņu joslas tiks paslēptas, un "
-"jūs redzēsiet tikai pašlaik atvērtās datnes tekstu."
+"Maksimums darbību, ko gedit var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet "
+"“-1” neierobežotam darbību skaitam."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:28
-msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
-"desired action."
-msgstr ""
-"Lai veiktu kādu darbību no <app>gedit</app> izvēlnes, strādājot pilnekrāna "
-"režīmā, pārvietojiet peles rādītāju uz ekrāna augšējo malu. <app>Gedit</app> "
-"izvēlņu josla atkal parādīsies, un jūs varēsiet izvēlēties vēlamo darbību."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Rindu pārneses režīms"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-full-screen.page:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Lai pārslēgtos starp atvērtajām cilnēm pilnekrāna režīmā, nospiediet vai nu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq>, vai "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet \"none\" "
+"neaplaušanai, \"word\" aplaušanai vārdu robežās, un \"char\" aplaušanai "
+"atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjutīgas, tāpēc "
+"pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:42
-msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Izslēgt pilnekrāna režīmu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tabulācijas izmērs"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
-"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, press <key>F11</key>."
-msgstr ""
-"Lai izslēgtu pilnekrāna režīmu un atgrieztos pie standarta <app>gedit</app> "
-"loga, spiediet <key>F11</key>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:45
-#| msgid ""
-#| "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-#| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
-#| "<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
-#| "select <gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to "
-#| "turn off fullscreen mode."
-msgid ""
-"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
-"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
-"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
-msgstr ""
-"Jūs varat arī pārvietot peles rādītāju augšup, kamēr parādās <gui>izvēļņu "
-"josla</gui>. Tad izvēlieties <gui>Pamest pilnekrānu</gui>."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rādīt tabulācijas rakstzīmju vietā."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15
-msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr "Skatīt un atvērt datnes, izmantojot sānu rūti"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Ievietot atstarpes"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
-msgid ""
-"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
-"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the <app>side pane</app>."
-msgstr ""
-"Parastākais veids, kā pārslēgties starp datnēm <app>gedit</app>, ir ar "
-"cilnēm <app>gedit</app> loga augšā. Tomēr dažkārt, it īpaši strādājot ar "
-"lielu atvērtu datņu skaitu, var būt ērtāk izmantot <app>sānu rūti</app>."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Vai gedit būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23
-msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Lai ieslēgtu <app>sānu rūti</app>, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui> "
-"<gui>Sānu rūts</gui></guiseq> vai nospiediet <key>F9</key> taustiņu."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automātiskās atkāpes"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29
-msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
-"key> at any time."
-msgstr ""
-"<gui>Sānu rūti</gui> var atvērt vai aizvērt jebkurā brīdī, nospiežot "
-"<key>F9</key> taustiņu."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Vai gedit vajadzētu ieslēgt automātisko atkāpju veidošanu."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
-msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "Datņu atvēršana no sānu rūts"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Rādīt rindu numurus"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
-msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
-"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-msgstr ""
-"Lai atvērtu datnes no <app>sānu rūts</app>, vispirms atveriet <app>sānu "
-"rūti</app>, izvēloties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></"
-"guiseq>, tad veiciet klikšķi uz <gui>datņu pārlūka</gui> ikonas rūts apakšā."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Vai gedit rediģēšanas laukā būtu jārāda rindu numuri."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
-msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
-msgstr ""
-"Tas ieslēgs  <app>sānu rūts</app> <em>datņu pārlūka</em> režīmu. Izmantojot "
-"navigācijas pogas rūts augšā, var atrast un atvērt vēlamās datnes."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Izcelt aktīvo rindu"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54
-msgid "Using the side pane to switch between open files"
-msgstr "Pārslēgties starp atvērtajām datnēm, izmantojot sānu rūti"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Vai gedit būtu jāizceļ rinda, kurā ir kursors."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
-msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
-msgstr ""
-"Kad atvērtas vairākas datnes, starp tām var pārslēgties ar sānu rūti. Lai "
-"ieslēgtu <app>sānu rūts</app> datņu pārlūka daļu, veiciet klikšķi uz "
-"<gui>datnes</gui> ikonas <gui>sānu rūts</gui> apakšā."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Izcelt savstarpēji saistītās iekavas"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64
-msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-"for editing."
-msgstr ""
-"Klikšķis uz jebkuras datnes nosaukuma <gui>sānu rūtī</gui> atvērs šo datni "
-"rediģēšanai."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Vai gedit būtu jāizceļ savstarpēji atbilstošas iekavas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files.page:18
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Atvērt datni vai datņu kopu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Rādīt labo malu"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:20
-msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Lai atvērtu datni <app>gedit</app>, veiciet klikšķi uz pogas <gui>Atvērt</"
-"gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Vai gedit rediģēšanas laukā būtu jārāda labā mala."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:22
-msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Tad parādīsies dialoglodziņš <gui>Atvērt datnes</gui>. Izvēlieties atveramo "
-"datni, izmantojot peli vai tastatūru, un spiediet pogu <gui>Atvērt</gui>. "
-"Izvēlētā datne tiks atvērta jaunā cilnē."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Labās malas pozīcija"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:25
-msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"Lai aizvērtu dialoglodziņu <gui>Atvērt datnes</gui>, neatverot nevienu "
-"datni, spiediet <gui>Atcelt</gui>."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Norāda labās malas atrašanās vietu."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:28
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
-msgstr ""
-"Izmantojot <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key> taustiņus, var atvērt "
-"vairākas datnes vienlaikus. Ja, veicot klikšķi uz katras vajadzīgās datnes, "
-"tur nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, tad, nospiežot pogu <gui>Atvērt</"
-"gui>, tiks atvērtas visas izvēlētās datnes."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Gudrais Home End"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"Ja izvēles laikā pietur <key>Shift</key> taustiņu, tiks atvērta pirmā un "
-"pēdējā datne, uz kuriem veikts klikšķis, kā arī visas datnes, kas sarakstā "
-"atrodas starp tām."
+"Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END taustiņus. Izmantojiet "
+"\"disabled\", lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu / beigām; \"after"
+"\", lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga "
+"un uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
+"reizi; \"before\", lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz "
+"rindiņas sākumu. Izmantojiet \"always\", lai vienmēr pārietu uz teksta "
+"sākumu/beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-on-server.page:14
-msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "Atvērt datni, kas atrodas uz servera"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
-"to know some technical information about the server. For example, you will "
-"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
-"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
 msgstr ""
-"Lai atvērtu datni uz servera ar <app>gedit</app>, vajadzīgi daži tehniski "
-"fakti par attiecīgo serveri. Piemēram, jāzina servera IP adrese vai URL, kā "
-"arī servera tips (piemēram, HTTP, FTP u.tml.)."
+"Vai gedit būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija, atkārtoti ielādējot "
+"kādu datni."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:21
-msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
-"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
-"computer."
-msgstr ""
-"Turklāt daži serveri ierobežo ar to datnēm veicamās darbības. Piemēram, jums "
-"var būt iespēja atvērt datni, kas atrodas uz servera, bet datni ar veiktajām "
-"izmaiņām nāksies saglabāt uz sava datora."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Aktivēt sintakses iekrāsošanu"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:26
-msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
-"a server using <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"Ņemot vērā šos brīdinājumus, datni no servera atvērt ar <app>gedit</app> var "
-"šādi:"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Vai gedit būtu jāaktivē sintakses iekrāsošana."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Aktivēt meklēšanas iekrāsošanu"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-"<gui>Open Files</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Atvērt</gui></guiseq>, lai parādītu "
-"dialoglodziņu<gui>Atvērt datnes</gui>."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Vai gedit gūtu jāiekrāso visi atrastie meklētā teksta fragmenti."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Nodrošināt beigās jaunu rindu"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
-"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
-"dialog."
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>zīmuļa</gui> ikonu dialoglodziņa <gui>Atvērt datnes</gui> "
-"augšā."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:34
-msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-msgstr "Ievadiet attiecīgā servera IP adresi vai URL."
+"Vai gedit būtu jānodrošina, ka dokumenti vienmēr beidzas ar pāreju jaunā "
+"rindā."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
-msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Atrodiet un izvēlieties datni, ko vēlaties atvērt."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Rīkjosla ir redzama"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:37
-msgid ""
-"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
-"coding."
-msgstr "Izvēlieties atbilstošo rakstzīmju kodējumu no izkrītošās izvēlnes."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Atvērt</gui>."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Piezīmju bloka ciļņu rādīšanas režīms"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
-"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Derīgi URI tipi ir http:, ftp:, file:, un visas metodes, ko atbalsta "
-"<app>gvfs</app>."
+"Nosaka, kad rādīt piezīmju bloka cilnes. Lietojiet \"never\" , lai nekad "
+"nerādītu cilnes, \"always\", lai vienmēr rādītu cilnes, un \"auto\", lai "
+"rādītu cilnes tikai tad, kad to ir vairāk kā viena. Atceries, ka vērtības ir "
+"reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:46
-msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr ""
-"Datnes no dažiem URI tipiem tiek atvērti tikai lasīšanas režīmā, un izmaiņas "
-"jāsaglabā citviet. Piemēram, HTTP atļauj tikai datņu lasīšanu. Datnes, ko "
-"atver no FTP, ir tikai lasāmas, jo ne visi FTP serveri atbalsta attālināto "
-"datņu saglabāšanu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:14
-msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Atvērt nesen lietotu datni"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusa josla ir redzama"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
-msgstr ""
-"Pēc noklusējuma <app>gedit</app> nodrošina ērtu pieeju pieciem nesen "
-"lietotām datnēm. Lai atvērtu nesen lietotu datni:"
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Vai statusa joslai rediģēšanas logu apakšā būtu jābūt redzamai."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:19
-msgid ""
-"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Nospiediet lejupvērsto bultiņu pa labi no pogas <gui>Atvērt</gui>."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Sānu rūts ir redzama"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-msgstr "<app>gedit</app> parādīs piecu pēdējo lietoto datņu sarakstu."
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Vai rūtij rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamai."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:23
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr "Izvēlieties vajadzīgo datni, un tās tiks atvērta jaunā cilnē."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimums neseno datņu"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:26
-msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Lai mainītu nesen lietoto datņu skaitu sarakstā, jāizmanto lietotne "
-"<app>dconf-editor</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:30
-#| msgid ""
-#| "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-#| "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</"
-#| "gui></guiseq>."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
-"gui></guiseq>."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
-"Palaidiet <app>dconf-editor</app> un izvēlieties <guiseq><gui>org</gui> <gui>"
-"gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>"
-"max-recents</gui></guiseq>."
+"Nosaka maksimālo nesen atvērto datņu skaitu, ko rādīt “Nesenās datnes” "
+"apakšizvēlnē."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:33
-msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
-"Izpildiet dubultklikšķi uz skaitļa līdzās <gui>max-recents</gui> un "
-"ierakstiet vēlamo vērtību."
+"Vai, drukājot dokumentus, gedit būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "Konfigurēt un lietot gedit spraudņus"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Print Header"
+msgstr "Drukāt galveni"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15
-msgid ""
-"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
-"installed by default, but a large number of other plugins are available "
-"separately."
-msgstr ""
-"Ar <app>gedit</app> var paveikt vairāk, lietojot spraudņus. Daži spraudņi "
-"jau ir instalēti, bet daudzi citi ir pieejami papildus."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Vai gedit būtu jāiekļauj dokumenta galvene, drukājot dokumentu."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19
-msgid ""
-"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"Daudzas Linux distribūcijas piedāvā vairākus <app>gedit</app> spraudņus "
-"<app>gedit-plugins</app> pakotnē. Instalējiet pakotni <app>gedit-plugins</"
-"app>, lai padarītu šos spraudņus pieejamus <app>gedit</app>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24
-msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "Noklusētie gedit spraudņi"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28
-msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr "Papildu gedit spraudņi"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
-#: C/gedit-replace.page:14 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-recent-action.page:13
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "Mainīt izvēlēta teksta burtu reģistru (lielie, mazie burti)"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
-msgid "Change case"
-msgstr "Mainīt burtu reģistru"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Drukāšanas rindu aplaušanas režīms"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
-#| msgid ""
-#| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
-#| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
-#| "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Šis spraudnis palīdz mainīt burtu reģistru izvēlētajā teksta daļā. To var "
-"izmantot, lai pārvērstu visu tekstu mazos vai lielos burtos, mainītu katra "
-"burta reģistru uz pretējo, vai sāktu katru vārdu ar lielo burtu. Lai "
-"ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>"
-"Spraudņi</gui><gui>Mainīt burtu reģistru</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-"completing the following steps:"
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Kad spraudnis <em>Mainīt burtu reģistru</em> ir ieslēgts, to var lietot, "
-"veicot šādus soļus:"
+"Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet “none” neaplaušanai, "
+"“word” aplaušanai vārdu robežās, un “char” aplaušanai atsevišķu rakstzīmju "
+"robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās "
+"parādās tieši tāpat kā šeit."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
-msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "Iezīmējiet teksta daļu, kuru vēlaties mainīt."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Drukāt rindu numurus"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Mainīt reģistru</gui>"
-"</guiseq>"
+"Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. "
+"Citādi gedit drukās rindu numurus katras tik rindas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
-msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr "Izvēlieties vajadzīgo teksta formatēšanas iespēju."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "“Fiksēta platuma 9”"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
-msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-msgstr "Teksta formatēšanas izmaiņas tiks veiktas nekavējoties."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Pamatteksta drukāšanas fonts"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
-msgstr ""
-"Komanda <gui>Pārslēgt reģistru</gui> pārveidos visus mazos burtus par "
-"lielajiem burtiem un visus lielos burtus par mazajiem."
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Nosaka dokumenta pamatteksta fontu, ko izmantot, drukājot dokumentu."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
-msgid ""
-"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
-"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
-msgstr ""
-"Komanda <gui>Virsraksta reģistrs</gui> pārveidos katra vārda pirmo burtu par "
-"lielo burtu. Visi pārējie burti tiks pārveidoti par mazajiem burtiem."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "“Bezrēdzes 11”"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Galvenes fonti drukāšanai"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
-"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Ja nekas nav iezīmēts, iespēja <em>Mainīt reģistru</em> nebūs pieejama. Lai "
-"izmantotu šo iespēju, jāiezīmē teksts, kuram mainīt reģistru."
+"Nosaka fontu lappušu galvenēm, ko izmantot drukājot dokumentu. Šī iespēja "
+"darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt galvenes” būs ieslēgta."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
-msgid "View document statistics"
-msgstr "Skatīt dokumenta statistiku"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "“Bezrēdzes 8”"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
-msgid "Document statistics"
-msgstr "Dokumenta statistika"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
-#| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Spraudnis <em>Dokumenta statistika</em> parāda dažādu statistikas "
-"informāciju par pašreizējo dokumentu. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties "
-"<guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
-msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "Dokumenta statistikas lietošana"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
-"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-"statistical information of your document, including the number of words, "
-"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"Kad spraudnis ir ieslēgts, lietojiet to, izvēloties <guiseq><gui>Rīki</"
-"gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>. Dokumenta statistikas "
-"informācija, tai skaitā vārdu, rindu, rakstzīmju (ar un bez atstarpēm) "
-"skaits un datnes izmērs baitos, tiks parādīta atsevišķā logā."
+"Nosaka rindu numuru fontu, ko lietot drukājot dokumentu. Šī iespēja "
+"darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt rindu numurus” nebūs nulle."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
-msgid ""
-"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
-msgstr ""
-"<em>Dokumenta statistiku</em> var izmantot arī, lai skatītu informāciju "
-"tikai par dokumenta daļu. Lai veiktu šo darbību, iezīmējiet izpētāmo teksta "
-"daļu ar peles radītāju, un tad izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</"
-"gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> parādīs "
-"informāciju gan par visu jūsu dokumentu, gan par iezīmētoteksta daļu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in your country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr ""
-"Apstrādāt atvērtās datnes ar skriptiem un mijiedarboties ar citām lietotnēm"
+"['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16', 'WINDOWS-1257', 'ISO-8859-4', "
+"'ISO-8859-13']"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
-msgid "External tools"
-msgstr "Ārējie rīki"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automātiski atrastie kodējumi"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
-#| msgid ""
-#| "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-#| "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
-#| "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
-#| "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
-#| "plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
-"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
-"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
-"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Spraudnis <em>Ārējie rīki</em> var palīdzēt vienkāršot bieži veicamos "
-"uzdevumus. Tas paplašina <app>gedit</app> funkcionalitāti ar iespējām "
-"darbināt skriptus <app>gedit</app> un mijiedarboties ar citām programmām. "
-"Lai ieslēgtu spraudni <app>Ārējie rīki</app>, izvēlieties "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Iestatījumi<"
-"/gui><gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Ārējie rīki</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
-msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Konfigurēt Ārējo rīku spraudni"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Kad spraudnis ir ieslēgts, jums vajadzēs to nokonfigurēt atbilstoši savām "
-"vajadzībām. Konfigurācijas opcijas ir pieejamas, izvēloties "
-"<guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Pārvaldīt ārējos rīkus</gui></guiseq>."
+"Gedit izmantoto kodējumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automātiski "
+"noteiktu datnes kodējumu. “CURRENT” ir pašreizējās kodējums. Tiek izmantoti "
+"tikai atpazīti kodējumi."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
-msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
-msgstr ""
-"Šis spraudnis ir domāts pieredzējušiem lietotājiem, un ir nepieciešamas "
-"zināšanas darbā ar skriptiem, lai to izmantotu efektīvi. Lietojiet šo "
-"spraudni uzmanīgi, jo kļūdas skriptos var ietekmēt jūsu darbu neparedzētā "
-"veidā."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "Izmantot sānu rūti, lai pārlūkotu un atvērtu datnes"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20
-msgid "File browser pane"
-msgstr "Datņu pārlūka rūts"
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['UTF-8']"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22
-msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
-"used files."
-msgstr ""
-"Atkarībā, kā jūs lietojat <app>gedit</app>, jums varētu noderēt <app>Datņu "
-"pārlūka rūts</app> spraudnis. Šis spraudnis iekļauj <app>datņu pārlūku</app> "
-"sānu rūtī, ļaujot viegli piekļūt bieži izmantotajām datnēm."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
-#| msgid ""
-#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-#| "guiseq>."
-msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt šo <gui>sānu rūti</gui>, izvēloties  <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi<"
-"/gui><gui>Datņu pārlūka rūts</gui></"
-"guiseq>."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Izvēlnē redzamie kodējumi"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
-msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-msgstr ""
-"Lai aktivizētu un izmantotu <gui>sānu rūti</gui>, izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq> (vai nospiediet "
-"<key>F9</key>), un tad veiciet klikšķi uz <gui>datņu pārlūka</gui> ikonas "
-"rūts apakšā."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "Ievietot tagadējo datumu/laiku kursora pozīcijā"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
-msgid "Insert date/time"
-msgstr "Ievietot datumu/laiku"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
-#| msgid ""
-#| "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
-#| "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
-#| "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></"
-#| "guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date "
-#| "and Time</gui></guiseq>."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
-"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Kā norāda šī spraudņa nosaukums, <gui>Ievietot datumu/laiku</gui> ievieto "
-"datumu un/vai laiku esošajā kursora pozīcijā. Lai ieslēgtu šo spraudni, "
-"izvēlieties <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Ievietot datumu/laiku</gui></guiseq>. Lai lietotu spraudni, "
-"spiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ievietot datumu un laiku</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
-#| msgid ""
-#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
-#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
-#| "However, you can choose your own default date and time format by "
-#| "selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
-"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Bez papildu iestatījumiem spraudnis <gui>Ievietot datumu/laiku</gui> katru "
-"reizi prasīs vēlamo datuma/laika formātu. Bet jūs varat norādīt noklusēto "
-"datuma un laika formātu, izvēloties <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi<"
-"/gui><gui>Ievietot datumu/laiku</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-install.page:15
-msgid "How to install third-party plugins"
-msgstr "Kā instalēt citus spraudņus"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-install.page:18
-msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "Papildu gedit spraudņi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:20
-msgid ""
-"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-"Plugins#third_party\">kept here</link>."
-msgstr ""
-"Instalējot papildu spraudņus, jūs iegūstat funkcionalitāti, kas nav pieejama "
-"noklusējuma <app>gedit</app> un <app>gedit-plugins</app> pakas spraudņos. Ir "
-"pieejams <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party";
-"\">tiešsaistes papildu spraudņu saraksts</link>."
+"Rakstzīmju kodējuma izvēlnē (datnes atvēršanas / saglabāšanas dialogā) "
+"rādīto kodējumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazītie kodējumi."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:27
-msgid ""
-"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
-"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
-msgstr ""
-"Lai veiktu papildu spraudņa instalēšanu, nepieciešams to lejupielādēt, "
-"ievietot datnes pareizajā direktorijā un aktivizēt spraudni."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktīvie spraudņi"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:31
-msgid ""
-"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
-"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
-"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
-"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Parasti spraudni var lejupielādēt no tā tīmekļa vietnes, bet var arī "
-"gadīties, ka jāizmanto versiju vadības programma, piemēram, <app>git</app>, "
-"<app> bazaar</app> vai <app>subversion</app>, lai kopētu spraudņa "
-"programmatūras krātuvi no interneta. Skatiet spraudņa dokumentāciju, lai "
-"uzzinātu, kā iegūt attiecīgo spraudni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
-"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
-"gedit/plugins</file> directory."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"Ievietojiet spraudņa datnes direktorijā <file>/home/<var>lietotājvārds</"
-"var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
+"Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu “Atrašanās vietu”. "
+"Skatiet .gedit-plugin datni, lai uzzinātu spraudņa “Atrašanās vietu”."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:39
-msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-msgstr "Protams, aizstājiet vārdu <var>username</var> ar jūsu lietotājvārdu."
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Rādīt lietotnes palīdzību"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:41
-msgid ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
-"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of "
-"Plugin]</gui> </guiseq> to enable the plugin."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:45
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Aizvērt</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:48
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-msgstr ""
-"Kad spraudnis ir ieslēgts, tam vajadzētu būt pieejamam jūsu lietošanai."
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Parādīt lietotnes versiju"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Rādīt sarakstu ar visām iespējamajām kodēšanas iespējām"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:52
+#: ../gedit/gedit-app.c:133
 msgid ""
-"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
-"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
 msgstr ""
-"Mape <file>.local</file> pēc noklusējuma ir paslēpta. Lai skatītu to un "
-"citas apslēptās datnes, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt "
-"slēptās datnes</gui></guiseq>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>."
+"Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots, atverot komandrindā "
+"norādītās datnes"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:59
-msgid ""
-"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
-"your system, you will need to create it."
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KODĒJUMS"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā gedit instancē"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esošajā gedit instancē"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Iestatīt loga izmēru un novietojumu (PLATUMSxAUGSTUMS+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ĢEOMETRIJA"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:165
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Atvērt datnes un bloķēt procesu līdz datnes ir aizvērtas"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:173
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Palaist gedit savrupā režīmā"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:182
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[DATNE...] [+RINDA[:KOLONNA]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:702
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Rediģēt teksta datnes"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
+"komandrindas opcijām.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:832
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s — nederīgs kodējums."
+
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+msgid "About gedit"
+msgstr "Par gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
+msgid "Question"
+msgstr "Jautājums"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas "
+"tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Dokumentā “%s” veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas dokumentā “%s”?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Sistēmas administrators ir deaktivējis saglabāšanas iespēju."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Izmaiņas %d dokumentā tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[1] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[2] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
+"aizvēršanas?"
+msgstr[1] ""
+"Ir %d dokumenti ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
+"aizvēršanas?"
+msgstr[2] ""
+"Ir %d dokumentu ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms "
+"aizvēršanas?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokum_enti ar nesaglabātām izmaiņām:"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Izvēli_eties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "Ielādē datni “%s”…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "Ielādē %d datni…"
+msgstr[1] "Ielādē %d datnes…"
+msgstr[2] "Ielādē %d datņu…"
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "Datne “%s” ir tikai lasāma."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Vai vēlaties mēģināt aizvietot to ar šobrīd saglabājamo?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Aizvietot"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Saglabāt datni, izmantojot saspiešanu?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Datne “%s” pirmīt tika saglabāta kā atklāta teksta datne un tagad tiks "
+"saglabāta, izmantojot saspiešanu."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Saglabāt saspiežot"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Saglabāt datni kā atklātu tekstu?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Datne “%s” pirmīt tika saglabāta, izmantojot saspiešanu, un tagad tiks "
+"saglabāta kā atklāts teksts."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_Saglabāt kā vienkāršu tekstu"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "Saglabā datni “%s”…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+msgid "Save As"
+msgstr "Saglabāt kā"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "Atgriež dokumentu “%s”…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas dokumentam “%s”?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
+"pazaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
+"pazaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
+"pazaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
+"pazaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
+"pazaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski "
+"pazaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[1] ""
+"Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[2] ""
+"Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Atgriezt"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "gedit ir mazs un ātrs teksta redaktors GNOME videi"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ja direktorija <file>.local/share/gedit/plugins/</file> jūsu sistēmā "
-"neatrodas, jums vajadzēs to izveidot."
+"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
+"Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Atrada un aizvietoja %d vietā"
+msgstr[1] "Atrada un aizvietoja %d vietās"
+msgstr[2] "Atrada un aizvietoja %d vietās"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Atrada un aizvietoja vienā vietā"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "“%s” nav atrasts"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "Nesaglabāts dokuments nr. %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Tikai lasāms"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikods"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+msgid "Western"
+msgstr "Rietumu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+msgid "Central European"
+msgstr "Centrāleiropas"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+msgid "South European"
+msgstr "Dienvideiropas"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kirilica"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arābu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieķu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ivrita vizuālais"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turku"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Nordic"
+msgstr "Skandināvu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+msgid "Celtic"
+msgstr "Ķeltu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumāņu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armēņu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kirilica / krievu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japāņu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejiešu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzīnu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ivrits"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kirilica / ukraiņu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vjetnamiešu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+msgid "Thai"
+msgstr "Taju"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automātiski noteikts"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Pašreizējā lokāle (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Pievienot vai izņemt..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Rakstzīmju kodējumi"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Pieejamie kodējumi:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Description"
+msgstr "A_praksts"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodējums"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Izvēl_nē redzamie kodējumi:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
+msgid "All Files"
+msgstr "Visas datnes"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Visas teksta datnes"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "R_indas beigas:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix / Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
+#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Vienkāršs teksts"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Izcelšanas veids"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Meklēšanas izcelšanas veids..."
+
+#. Add a cancel button
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
+msgid "_Retry"
+msgstr "Vēl_reiz"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Nevar atrast datni “%s”."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un "
+"mēģiniet vēlreiz."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#, c-format
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Nespēj apstrādāt šo atrašanās vietu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Nevar piekļūt datnes atrašanās vietai."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
+#, c-format
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "“%s” ir direktorija."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” nav derīga atrašanās vieta."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Nevar atrast resursdatoru “%s”. Lūdzu, pārbaudiet starpniekservera "
+"iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet, vai esat ievadījuši to pareizi un "
+"mēģiniet vēlreiz."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” nav parasta datne."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "Savienojuma noildze. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Datne ir pārāk liela."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Negaidīta kļūda — %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nevar atrast pieprasīto datni. Iespējams, tā ir nesen izdzēsta."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Nevar atgriezt datni “%s”."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_Tomēr rediģēt"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"Sekojamo saišu skaits ir ierobežots, un meklējamā datne šī limita ietvaros "
+"netika atrasta."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Jums nav šīs datnes atvēršanai nepieciešamo atļauju."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Nevarēja noteikt rakstzīmju kodējumu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru datni."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kodējumu no izvēlnes, un mēģiniet vēlreiz."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Gadījās problēma, atverot datni “%s”."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"Atvērtajā datnē ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo "
+"datni, jūs varat sabojāt šo dokumentu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Jūs varat izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu un mēģiniet vēlreiz."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Nevar atvērt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-msgstr "Emacs, Kate un Vim tipa režīma rindiņu atbalsts"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlreiz."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
-msgid "Modelines"
-msgstr "Režīma rindiņas"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Nevar atvērt datni “%s”."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
-msgid ""
-"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
-"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
-"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
-"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
-"app> text editors."
-msgstr ""
-"Spraudnis <app>Režīma rindiņas</app> ļauj <app>gedit</app> analizēt teksta "
-"rindas datnes sākumā un beigās, un tad pielietot datnei atbilstošus "
-"dokumenta iestatījumus. Tas atbalsta daļu no iespējām, ko izmanto "
-"<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> un <app>Vim</app> teksta redaktori."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
-#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Lai ieslēgtu spraudni <app>Režīma rindiņas</app>, izvēlieties "
-"<guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Režīma rindiņas</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
-msgid "General Modeline Options"
-msgstr "Vispārējie režīma rindiņu iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
-msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
-msgstr "Ar <app>gedit</app> režīma rindiņām var iestatīt šādas opcijas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
-msgid "Tab width"
-msgstr "Tabulēšanas zīmes platums"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
-msgid "Indent width"
-msgstr "Atkāpes platums"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
-msgid "Inserting spaces instead of tabs"
-msgstr "Ievietot atstarpes tabulēšanas zīmju vietā"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Teksta aplaušana"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Labās apmales platums"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Nevar saglabāt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
 msgid ""
-"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
-"the preference dialog."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
-"Režīma rindiņu iestatījumiem ir augstāka prioritāte par tiem, kas norādīti "
-"iestatījumu dialogā."
+"Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, "
+"izmantojot norādīto rakstzīmju kodējumu."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Emacs režīma rindiņas"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Nerediģēt"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
-msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"Dokumenta pirmās divas rindas var būt <app>Emacs</app> režīma rindiņas, un "
-"<app>gedit</app> atbalsta šādas <app>Emacs</app> režīma rindiņu iespējas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
-msgid "Tab-width"
-msgstr "Tab-width"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
-msgid "Indent-offset"
-msgstr "Indent-offset"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
-msgid "Indent-tabs-mode"
-msgstr "Indent-tabs-mode"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
-msgid "Text auto-wrap"
-msgstr "Text auto-wrap"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
-msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Emacs</app> režīma rindiņām, "
-"apmeklējiet <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
-"\">GNU Emacs rokasgrāmatu</link>."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Datne “%s” jau ir atvērta kādā citā logā."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Kate režīma rindiņas"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Vai tomēr vēlaties rediģēt?"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
-msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"Pirmās un pēdējās desmit dokumenta rindas var būt <app>Kate</app> režīma "
-"rindiņas, un <app>gedit</app> atbalsta šādus <app>Kate</app> režīma rindiņu "
-"iestatījumus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
-msgid "tab-width"
-msgstr "tab-width"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
-msgid "indent-width"
-msgstr "indent-width"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
-msgid "space-indent"
-msgstr "space-indent"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
-msgid "word-wrap"
-msgstr "word-wrap"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
-msgid "word-wrap-column"
-msgstr "word-wrap-column"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
-msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
-msgstr ""
-"Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Kate</app> režīma rindiņām, "
-"apmeklējiet <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate tīmekļa vietni</"
-"link>."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "Tomēr s_aglabāt"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Vim režīma rindiņas"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "_Nesaglabāt"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
-msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"Pirmās un pēdējās trīs dokumenta rindas var būt <app>Vim</app> režīma "
-"rindiņas, un <app>gedit</app> atbalsta šādas <app>Vim</app> režīma rindiņu "
-"iespējas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
-msgid "et (expandtab)"
-msgstr "et (expandtab)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
-msgid "ts (tabstop)"
-msgstr "ts (tabstop)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
-msgid "sw (shiftwidth)"
-msgstr "sw (shiftwidth)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
-msgid "wrap"
-msgstr "wrap"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
-msgid "textwidth"
-msgstr "textwidth"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
-msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Datne “%s” kopš lasīšanas tika rediģēta."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
-"Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Vim</app> režīma rindiņām, "
-"apmeklējiet <link href=\"http://www.vim.org/\";>Vim tīmekļa vietni</link>."
+"Ja to saglabāsiet, visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai "
+"tomēr saglabāt?"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "Pievienot interaktīvu Python konsoli apakšējai rūtij"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot rezerves datni”"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15
-msgid "Python console"
-msgstr "Python konsole"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot pagaidu rezerves datni"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
-#| msgid ""
-#| "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
-#| "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
-#| "console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
 msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
-"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"Pievienojot Python konsoli apakšējai rūtij, var iegūt iespēju testēt Python "
-"skriptus, nepametot <app>gedit</app>. Lai ieslēgtu Python konsoli, "
-"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">"
-"Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-"gui><gui>Python konsole</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23
-msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Kad Python konsole ir ieslēgta, to var atvērt, izvēloties "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Apakšējā rūts</gui></guiseq>, vai nospiežot "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Nevar saglabāt veco datnes versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat "
+"ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt datni, bet ņemiet vērā, ka, ja saglabājot "
+"jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco versiju. Tomēr "
+"saglabāt?"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#, c-format
 msgid ""
-"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Ja ieslēgts arī spraudnis <gui>Iegultais Terminālis</gui>, <gui>Python "
-"konsole</gui> parādīsies jaunā cilnē apakšējā rūtī."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10 C/gedit-search.page:22
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
-msgid "Quickly open a file or set of files"
-msgstr "Ātri atvērt vienu vai vairākas datnes"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21
-msgid "Quick open"
-msgstr "Ātrā atvēršana"
+"Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet "
+"vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
-#| msgid ""
-#| "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-#| "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
-#| "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
-"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Kā ļauj nojaust tā nosaukums, spraudnis <app>Ātrā atvēršana</app> palīdz "
-"atvērt datnes ātrāk nekā parasti. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi<"
-"/gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Ātrā "
-"atvēršana</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
 msgid ""
-"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
-"follows:"
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Kad esat aktivējis <app>Ātrās atvēršanas</app> spraudni, jūs to varat "
-"izmantot šādi:"
+"Nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet, "
+"vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
+#, c-format
 msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
 msgstr ""
-"Atveriet <app>Ātrās atvēršanas</app> dialoglodziņu, nospiežot "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> vai izvēloties "
-"<guiseq> <gui>Datne</gui><gui>Ātri atvērt</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
-msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr "Parādīsies <gui>ātrās atvēršanas</gui> dialogs."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
-msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-msgstr "Izmantojot peli, izvēlēties datni vai datnes, kuras vēlaties atvērt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
-msgid ""
-"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
-"you click on the files that you want to open."
-msgstr ""
-"Lai izvēlētos vairākas atsevišķas datnes, turiet <key>Ctrl</key> taustiņu, "
-"veicot pa klikšķim uz katras datnes."
+"“%s” nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi "
+"ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
 msgid ""
-"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
-"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
-"list that you want to open."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Lai izvēlētos datņu grupu, veiciet klikšķi uz pirmās datnes, ko vēlaties "
-"atvērt, turiet nospiestu <key>Shift</key> taustiņu un veiciet klikšķi uz "
-"pēdējās datnes, ko vēlaties atvērt, datņu sarakstā."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
-msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
-msgstr "<app>Ātrā atvēršana</app> meklēs datnes šeit:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
-#| msgid "Print the current document"
-msgid "The directory of the currently opened document"
-msgstr "Pašlaik atvērtā dokumenta direktorija"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
-msgid ""
-"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
-"Browser Pane</app> plugin"
-msgstr ""
-"Spraudņa <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Datņu pārlūka rūts</app> "
-"saknes direktorija"
+"Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu datni. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs "
+"esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
-msgid ""
-"Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in "
-"<app>Files</app>"
-msgstr ""
-"Nesenie dokumenti, kas ir arī parādīti mapē <file>Nesenie</file> lietotnē"
-"<app>Datnes</app>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
-msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
-msgstr "Direktorijas, kas ir grāmatzīmēs lietotnē <app>Datnes</app>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
-msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
-msgstr "Jūsu <file>Darbvirsmas</file> direktorija"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
-msgid "Your <file>Home</file> directory"
-msgstr "Jūs <file>Mājas</file> direktorija"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
-msgid ""
-"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
-"regardless of whether or not you have opened them previously."
-msgstr ""
-"<app>Ātrā atvēršana</app> rāda datnes jebkura no augstāk minētajām vietām, "
-"neskatoties uz to, vai esat tās iepriekš atvēris."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
-msgctxt "_"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
 msgid ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+"Nepietiek diska vietas, lai saglabātu datni. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz "
+"diska un mēģiniet vēlreiz."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
-msgstr "Izmantot fragmentus, lai ātri ievietotu bieži lietotus teksta gabalus"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
-msgid "Snippets"
-msgstr "Fragmenti"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
-msgid ""
-"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
-"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
-"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
-"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
-"This can make writing code easier and faster."
-msgstr ""
-"<app>Fragmenti</app> nodrošina iespēju ātri ievietot tekstā bieži lietotus "
-"koda fragmentus. Piemēram, HTML fragments<code>&lt;img&gt;</code> elementam "
-"ievietos atverošās un aizverošās birkas un atvieglos atribūtu ievadi "
-"pareizajās vietās. Tas var padarīt koda rakstīšanu vienkāršāku un ātrāku."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
-#| msgid "Enabling the Plugin"
-msgid "Enable Snippets Plugin"
-msgstr "Aktivēt fragmentu spraudni"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
-msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
-msgstr "Aktivēt <gui>fragmentu</gui> spraudni:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:29 C/gedit-spellcheck.page:36
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">"
-"Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui></guiseq>."
+"Jūs mēģināt saglabāt datni tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, "
+"pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Fragmenti</gui>, lai aktivētu spraudni."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
-msgid "Browse Snippets"
-msgstr "Pārlūkot fragmentus"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
-msgid "To browse available snippets:"
-msgstr "Lai pārlūkotu pieejamos fragmentus:"
+"Datne ar šādu nosaukumu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu datnes "
+"nosaukumu."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
-#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui> <gui style=\"menuitem\">"
-"Pārvaldīt spraudņus</gui></guiseq>."
+"Diskam, uz kura mēģināt saglabāt datni, ir ierobežojums uz datņu nosaukumu "
+"garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku datnes nosaukumu."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
 msgid ""
-"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
-"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
-"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
-"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
-"that you're using, but sometimes you may need to set it."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, vai ir iestatīta atbilstošā sintakse. Statusa josla "
-"<app>gedit</app> loga apakšā parādīs iestatīto valodu. Šis iestatījums "
-"atļauj gedit ievietot pareizos fragmentus. <app>Gedit</app> parasti "
-"automātiski noteiks datnes valodu vai sintaksi, bet var gadīties, ka jums "
-"vajadzēs to iestatīt."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
-msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr "Šajā piemērā valodas iestatījums ir HTML."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
-msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
-msgstr "Pārlūkot spraudņus, kas ir pieejami jūsu valodai vai sintaksei."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
-msgid "Using Snippets"
-msgstr "Fragmentu lietošana"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
-#| msgid "Print the current document"
-msgid "To insert a snippet into your current document:"
-msgstr "Lai dokumentā ievietotu fragmentu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
-msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
-msgstr "Ierakstiet vajadzīgā fragmenta nosaukumu jebkurā vietā dokumentā."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
-msgid ""
-"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
-msgstr ""
-"Spiediet <key>Tab</key>, lai ievietotu fragmentu, kas ir saistīts ar ievades "
-"termu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
-msgid "Snippet Example Usage"
-msgstr "Fragmenta piemēra izmantojums"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
-#| msgid ""
-#| "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-#| "code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like "
-#| "this:"
-msgid ""
-"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
-"into a snippet as:"
-msgstr ""
-"Piemēram, ja iestata <em>HTML</em> sintaksi, ierakstiet <code>head</code> un "
-"nospiediet <key>Tab</key> taustiņu. Tekstam vajadzētu automātiski pabeigties "
-"par uz šādu fragmentu:"
+"Diskam, uz kura mēģināt saglabāt datni, ir ierobežojums uz datņu izmēriem. "
+"Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku datni vai arī saglabāt to uz diska, kuram "
+"nav šāda ierobežojuma."
 
-#. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"      &lt;head&gt;\n"
-"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"      &lt;/head&gt;\n"
-"    "
-msgstr ""
-"\n"
-"      &lt;head&gt;\n"
-"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"      &lt;title&gt;Lapas virsraksts&lt;/title&gt;\n"
-"      &lt;/head&gt;\n"
-"    "
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
-msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Fragmentu pievienošana"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
-msgid ""
-"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
-"language agnostic) or only in a particular syntax."
-msgstr ""
-"Jūs varat pievienot jaunus fragmentus, kas darbosies globāli (tas ir, tie ir "
-"neatkarīgi no valodas) vai arī noteiktā sintaksē."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%s”."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgid ""
-"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui> <gui style=\"menuitem\">"
-"Pārvaldīt spraudņus</gui></guiseq>."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Datne “%s” ir mainījies uz diska."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
-msgid ""
-"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
-"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Atmest izmaiņas un pā_rlādēt"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
-msgid ""
-"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
-"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
-"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+msgid "_Reload"
+msgstr "Pā_rlādēt"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
-msgid ""
-"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
-"Snippets</gui> sidebar."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "Saglabājot “%s”, tika atrastas dažas nederīgas rakstzīmes."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
 msgid ""
-"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
-"from the snippet you want to add."
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
+"Ja turpināsiet saglabāt šo datni, jūs varat sabojāt dokumentu. Tomēr "
+"saglabāt?"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
-msgid ""
-"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
-"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
-"using this term to insert your snippet."
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Jau_ns logs"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
-msgid ""
-"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
-"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
-"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
-"keys, the keyboard shortcut will be set."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Iestatījumi"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
-msgid ""
-"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
-"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
-"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
-"order of variables included."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
-msgid "New Snippet Example"
-msgstr "Jauna fragmenta piemērs"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
-msgid ""
-"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
-"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
-"gui> textarea contains:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Iziet"
 
-#. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
-"      &lt;/greetings&gt;\n"
-"    "
-msgstr ""
-"\n"
-"      &lt;sveiciens&gt;Sveika ${1:lieliskā}${2:apbrīnojamā} pasaule!\n"
-"      &lt;/sveiciens&gt;\n"
-"    "
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
-msgid ""
-"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
-"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
-"inserted:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saglabāt"
 
-#. (itstool) path: section/code
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
-"    "
-msgstr ""
-"\n"
-"      &lt;sveiciens&gt;Sveika lieliskāapbrīnojamā pasaule!&lt;/sveiciens&gt;\n"
-"    "
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "S_aglabāt kā..."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
-msgid ""
-"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
-"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
-"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
-"preferred option."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drukāt..."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Sakārtot teksta rindas alfabētiskā secībā"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24
-msgid "Sort"
-msgstr "Kārtot"
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "Open a file"
+msgstr "Atvērt datni"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:26
-msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr ""
-"Kārtošanas spraudnis sakārto izvēlētās teksta rindas alfabētiskā secībā."
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Atvērt nesen lietotu datni"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30
-msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Kārtošanu nav iespējams atsaukt, tāpēc mēs iesakām saglabāt datni tieši "
-"pirms šīs darbības veikšanas. Ja kārtojot gadās kļūda, jūs varat atgriezties "
-"pie iepriekš saglabātās datnes versijas, izvēloties<guiseq><gui>Datne</"
-"gui><gui>Atgriezt</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:38
-msgid "Enable Sort Plugin"
-msgstr "Aktivēt kārtošanas spraudni"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:40
-msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
-msgstr "Lai aktivētu <app>Kārtošanas</app> spraudni:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:49
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Kārtot</gui>, lai aktivētu spraudni."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:56
-#| msgid "Enabling the Plugin"
-msgid "Using Sort Plugin"
-msgstr "Kārtošanas spraudņa lietošana"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:58
-msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
-msgstr "Lai izmantotu <gui>Kārtošanas</gui> spraudni:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:62
-msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
-msgstr "Velciet un izceliet vajadzīgās teksta rindas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:65
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">"
-"Kārtot</"
-"gui></guiseq>."
+#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
+msgid "Empty"
+msgstr "Tukšs"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:69
-msgid ""
-"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
-"sorting options:"
-msgstr ""
-"Atvērsies <gui>kārtošanas</gui> dialoglodziņš, atļaujot izvēlēties kādu no "
-"sakārtošanas iespējām:"
+#: ../gedit/gedit-panel.c:473
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Slēpt rūti"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:73
-msgid ""
-"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr ""
-"<gui>Apgriezta kārtība</gui> sakārtos tekstu apgrieztā alfabētiskā secībā."
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Spiediet šo pogu, lai izvēlētos fontu, ko lietot redaktoram"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:77
-msgid ""
-"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
-msgstr "<gui>Izņemt dublikātus</gui> izņems no saraksta atkārtotas rindas."
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Izmantot sistēmas fiksētā platuma font_u (%s)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:81
-msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
-msgstr "<gui>Ignorēt burtu reģistru</gui> neņems vērā burtu lielumu."
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Mapi “%s“ nevar izveidot — g_mkdir_with_parents() kļūda: %s"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:83
-msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
-"column spin box."
-msgstr ""
-"Lai sakārtotu, ignorējot rakstzīmes rindu sākumā, iestatiet pirmās kolonnas, "
-"kas jāņem vērā kārtošanā, numuru lauciņā <gui>Sākt kolonnā</gui>."
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:91
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr "Lai veiktu kārtošanas darbību, spiediet pogu <gui>Kārtot</gui>."
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Pievienot saskaņu"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15
-msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-msgstr "Reģistrēt lietotāja aktivitāti dokumentiem, kas ir atvērti ar gedit"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "Pie_vienot saskaņu"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist datu piegādātājs"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Krāsu saskaņas datnes"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20
-msgid ""
-"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
-"other applications access this information in the form of statistics and "
-"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
-"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
-"used and frequently-used files."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Nevar izņemt krāsu saskaņu “%s”."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27
-msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Aktivēt Zeitgeist datu piegādātāju"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
-msgstr "Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Zietgeist datu piegādātāju</gui>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:20
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr "Sakārtot lappuses pareizā secībā, drukājot kopijas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:23
-msgid "Reverse"
-msgstr "Otrādi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:25
-msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
-msgstr ""
-"Printeri parasti drukā pirmo lapu kā pirmo un pēdējo kā pēdējo, tātad lapas "
-"iznāk pretējā secībā, kādas tu tās esi izvēlējies. Lai apgrieztu secību:"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "gedit iestatījumi"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:31
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem\">"
-"Drukāt</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:35
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-#| "check <gui>Collate</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
-"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
-msgstr ""
-"Drukas loga cilnes <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui> sadaļā <gui "
-"style=\"group\">Kopijas</gui> atzīmējiet "
-"<gui style=\"checkbox\">Apgriezti</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:41
-msgid "The last page will be printed first, and so on."
-msgstr "Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:45
-msgid "Collate"
-msgstr "Salikt pa lappusēm"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:47
-msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
-"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-"with its pages grouped together."
-msgstr ""
-"Drukājot vairāk kā vienu dokumentu kopiju, pēc noklusējuma katras lapas "
-"kopijas būs saliktas vienuviet (tas ir, sākumā būs visas pirmās lapas, tad "
-"visas otrās utt.). Salikšana pa lappusēm nodrošinās, ka katras dokumenta "
-"kopijas lapas ir saliktas kopā."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:52
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Lai saliktu pa lappusēm:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:55
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Spiediet <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Drukāt</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:59
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-#| "check <gui>Collate</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
-"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
-msgstr ""
-"Drukas loga cilnes <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui> sadaļā <gui "
-"style=\"group\">Kopijas</gui> atzīmējiet "
-"<gui style=\"checkbox\">Salikt pa lappusēm</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:19
-#| msgid "Print the current document"
-msgid "Printing documents"
-msgstr "Dokumentu drukāšana"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:22
-msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
-"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
-msgstr ""
-"Lai drukātu ar <app>gedit</app>, ir jābūt pieslēgtam un konfigurētam "
-"printerim. Ja šis priekšnosacījums sagādā grūtības, lūdzu, skatiet <link "
-"href=\"help:gnome-help/printing\">GNOME drukāšanas palīdzību</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:27
-msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
-msgstr "<app>gedit</app> ļauj drukāt gan datnē, gan uz papīra."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:30
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Drukas priekšskatījums"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Rādīt rin_du numurus"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:32
-#| msgid ""
-#| "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-#| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-#| "preview how the printed document will look by using the <app>Print "
-#| "Preview</app> feature."
-msgid ""
-"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
-"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
-msgstr ""
-"Pirms drukāšanas var arī apskatīt, kā izskatīsies izdrukātais dokuments, "
-"izmantojot funkciju <app>Drukas priekšskatījums</app>. Lai priekšskatītu "
-"dokumentu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:37
-#| msgid ""
-#| "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</"
-#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</"
-#| "key></keyseq>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
-"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem\">"
-"Drukas priekšskatījums</gui></guiseq>. Varat arī spiest taustiņus <keyseq><"
-"key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Rādīt labo _malu pie kolonnas:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:44
-msgid ""
-"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
-"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
-"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
-"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Teksta aplaušana"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:52
-msgid "Printing To Paper"
-msgstr "Drukāšana uz papīra"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktivēt teksta _aplaušanu"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:54
-msgid ""
-"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
-"print a file:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:59
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-#| "session</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem\">"
-"Drukāt</"
-"gui> <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:64
-#| msgid ""
-#| "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
-#| "side pane."
-msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
-msgstr "Izvēlieties vēlamo printeri no pieejamo printeru saraksta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:67
-msgid ""
-"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
-"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
-"gui> to send the file to printer."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Izcelšana"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:73
-msgid ""
-"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
-"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
-"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
-"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
-"\">Layout and Paper options</link> help."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Izcelt aktīvo _rindu"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:83
-msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Izcelt savstarpēji saistītās _iekavas"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:85
-msgid ""
-"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
-"\">Copies</gui> options to help you:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "View"
+msgstr "Skats"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulēšanas pieturas"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabulācijas platums:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Ievietot at_starpes tabulāciju vietā"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Aktivēt automātiskās atkāp_es"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "File Saving"
+msgstr "Datņu saglabāšana"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Pirms sagla_bāšanas izveidot datnes rezerves kopiju"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Saglabāt datnes _automātiski katras"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minūtes"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktors"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redaktora _fonts: "
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Izvēlieties redaktora fontu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Krāsu saskaņa"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "column"
+msgstr "kolonna"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Instalēt saskaņu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Instalēt saskaņu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Atinstalēt saskaņu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Atinstalēt saskaņu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fonts un krāsas"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Plugins"
+msgstr "Spraudņi"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Datne — %s"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:91
-#| msgid "Printing to paper"
-msgid "Printing To File"
-msgstr "Drukāšana datnē"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Lappuse %N no %Q"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:93
-msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to file of a different format:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Sagatavo..."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:98
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-#| "session</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem\">"
-"Drukāt</gui> <gui style=\"menuitem\">Drukāt datnē</gui></guiseq>."
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintakses izcelšana"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Drukāt _sintakses iekrāsojumu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Rindu numuri"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Drukāt rindu nu_murus"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numurēt katras"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
-msgid ""
-"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-msgstr "Drukāšanai pieejami šādi datņu formāti, jūs varat izvēlēties no:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
-msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:118
-#| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Lai drukātu dokumentu datnē, spiediet <gui>Drukāt</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:19
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr "Drukāt tikai noteiktas lappuses"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:21
-msgid ""
-"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
-"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
-"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
-msgstr ""
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "rindas"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Lappuses galvene"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Drukāt lapp_ušu galvenes"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonti"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Pamatteksts:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Rindu numuri:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "G_alvenes un kājenes:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Atjaunot noklusējuma fontus"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Lappuse %d no %d"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Skatīt iepriekšējo lappusi"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "Iep_riekšējā lapa"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Skatīt nākamo lappusi"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Nākamā lappuse"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Pašreizējā lappuse (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "of"
+msgstr "no"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Page total"
+msgstr "Lappuses kopā"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Dokumenta kopējais lappušu skaits"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Rādīt vairākas lappuses"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Mērogs 1:1"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Piekārtot palielinājumu, lai ietilptu vesela lappuse"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Pietuvināt lappusi"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Attālināt lappusi"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Aizvērt drukāšanas priekšskatījumu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Aizvērt priekšskatījumu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Lappušu priekšskatījums"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Drukājamās dokumenta lappušu priekšskatījums"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
+msgid "Replace"
+msgstr "Aizvietot"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Aizvietot visus"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Meklēt: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Aizvietot a_r: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Reģistrjutīgs"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atrast tikai v_eselus vārds"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Apskatīt visu dokumentu"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+msgid "OVR"
+msgstr "PĀR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+msgid "INS"
+msgstr "IEV"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  Rin %d, Kol %d"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Ir %d cilne ar kļūdām"
+msgstr[1] "Ir %d cilnes ar kļūdām"
+msgstr[2] "Ir %d ciļņu ar kļūdām"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Atgriež %s no %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Atgriež %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Ielādē %s no %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Ielādē %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Saglabā %s uz %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Saglabā %s"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
+msgid "RO"
+msgstr "TL"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Kļūda, atverot datni %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Kļūda, atgriežot datni %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Kļūda, saglabājot datni %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unikods (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
+msgid "Name:"
+msgstr "Nosaukums:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME tips:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodējums:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
+msgid "Close document"
+msgstr "Aizvērt dokumentu"
+
+#. Toplevel
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
+msgid "_File"
+msgstr "_Datne"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediģēt"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
+msgid "_Search"
+msgstr "_Meklēt"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Rīki"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumenti"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:27
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
-"</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem\">"
-"Drukāt…</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:31
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-#| "from the <gui>Range</gui> section."
-msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
-"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Drukas dialoglodziņa cilnē <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui> izvēlieties <"
-"gui style=\"radiobutton\">Lapas</gui> sadaļā "
-"<gui style=\"group\">Drukāt</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:35
-#| msgid ""
-#| "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated "
-#| "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
-"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
-msgstr ""
-"Ierakstiet dokumenta drukājamo lappušu numurus, atdalot tos ar komatiem. "
-"Apzīmējiet secīgu lappušu intervālu ar defisi."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:27
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Atvērt..."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-quickstart.page:21
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Sākt darbu ar gedit"
+#. Edit menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "I_estatījumi"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:22
-msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> ir teksta redaktors ar pilnu iespēju klāstu GNOME "
-"darbvirsmas videi. To var lietot vienkāršu piezīmju un dokumentu "
-"rakstīšanai, vai arī, izmantojot papildiespējas, padarīt to par savu "
-"programmatūras izstrādes vidi."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Konfigurēt lietotni"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:29
-msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"Kolīdz <app>gedit</app> ir palaista, var sākt rakstīt. Lai saglabātu tekstu, "
-"nospiediet <gui>Saglabāt</gui>."
+#. Help menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Saturs"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:32
-msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
-msgstr ""
-"Lai uzzinātu par citām <app>gedit</app> funkcijām un gūtu palīdzību citu "
-"darbību veikšanā, apskatiet <app>gedit</app> palīdzības <link xref=\"index"
-"\">pārējās sadaļas</link>."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "Atvērt gedit rokasgrāmatu"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-replace.page:24
-msgid "Replace text"
-msgstr "Teksta aizvietošana"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+msgid "About this application"
+msgstr "Par šo lietotni"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-replace.page:26
-msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
-msgstr ""
-"Teksta rediģēšana var būt laikietilpīga. Lai ietaupītu laiku, <app>gedit</"
-"app> ir <app>Aizvietot</app> funkcija, kas palīdz atrast un aizvietot teksta "
-"daļas."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-replace.page:31
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Teksta aizvietošana <app>gedit</app>"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Saglabāt pašreizējo datni"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:33
-msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Atveriet aizvietošanas rīku, izvēloties <guiseq><gui style=\"menu\">Meklēt</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Aizvietot</gui></guiseq> vai nospiežot "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:39
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "Ievietojiet aizvietojamo tekstu lauciņā “Meklēt:”."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:43
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "Ievietojiet jauno tekstu lauciņā “Aizvietot ar:”."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:46
-msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
-msgstr ""
-"Kad ievadīts sākotnējais un vēlamais teksts, izvēlieties aizvietošanas "
-"iespējas:"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Saglabāt pašreizējo datni ar citu nosaukumu"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:50
-msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
-msgstr ""
-"Lai aizvietotu <em>tikai</em> pirmo atrasto teksta fragmentu, spiediet "
-"<gui>Aizvietot</gui>."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Atgriezties uz datnes saglabāto versiju"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:54
-msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
-msgstr ""
-"Lai aizvietotu meklēto tekstu <em>visās vietās</em>, kur tas atrasts, "
-"spiediet <gui>Aizvietot visus</gui>."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Drukas _priekšskatījums"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-replace.page:62
-msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
-msgstr ""
-"Izmantojiet iespēju <gui>Aizvietot visu</gui> ar piesardzību. <gui>Aizvietot "
-"visus</gui> strādā visā teksta datnē un nepiedāvā izvēlēties teksta daļas, "
-"kurās notiks aizvietošana."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:69
-msgid "More options"
-msgstr "Vairāk iespēju"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:72
-msgid "Match case"
-msgstr "Reģistra saskaņa"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:73
-msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
-msgstr ""
-"<em>Reģistrjutīgums</em> nosaka, vai atrastā teksta reģistram (mazie vai "
-"drukātie burti) jāsaskan ar meklētās frāzes reģistru. Ja šī iespēja ir "
-"atzīmēta, meklēšana būs reģistrjūtīga. Ja nav - meklēšana neņems vērā teksta "
-"reģistru."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:78
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Atlasīt tikai veselus vārdus"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:79
-msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
-msgstr ""
-"Izmantojiet šo opciju, lai meklētu atsevišķus vārdus, kas nav citu vārdu "
-"fragmenti. Piemēram, meklējot vārdu 'te', kad atzīmēta šī iespēja, vārds "
-"'te' tiktu atrasts, bet vārdi 'kar<em>te</em>' un 'bar<em>te</em>rs' netiktu "
-"atrasti."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:86
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Meklēt pretējā virzienā"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:87
-msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
-msgstr ""
-"Šī komanda darbojas tāpat kā komanda Atrast iepriekšējo. Ja vēlaties doties "
-"cauri meklēšanas rezultātiem virzienā no beigām uz sākumu, izvēlieties šo "
-"opciju."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+msgid "Print preview"
+msgstr "Drukas priekšskatījums"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:92
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Apliekt (apskatīt visu datni)"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Drukāt pašreizējo lappusi"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:93
-msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
-msgstr ""
-"Ja ieslēgta <app>apliekšanas</app> opcija, <app>gedit</app> atsāks "
-"meklēšanas/aizvietošanas darbību no datnes sākuma, kad sasniegtas datnes "
-"beigas. Tas nodrošina, ka meklēšanas/aizvietošanas darbība ir veikta visā "
-"datnē."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-save-file.page:20
-msgid "Save a file"
-msgstr "Datnes saglabāšana"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:22
-#| msgid ""
-#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>S</key></keyseq>."
-msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</gui></"
-"guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Lai saglabātu datni <app>gedit</app>, veiciet klikšķi uz pogas ar vārdu "
-"<gui style=\"button\">Saglabāt</gui>. Jūs varat arī izvēlēties <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Datne</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Saglabāt</gui></guiseq> vai nospiest <keyseq><key>"
-"Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:26
-msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
-msgstr ""
-"Ja saglabājat jaunu datni, parādīsies dialoglodziņš <gui>Saglabāt datni</"
-"gui>. Tajā var izvēlēties datnes nosaukumu un mapi, kurā saglabāt datni."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-search.page:28
-msgid "Search for text"
-msgstr "Meklēt tekstu"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:30
-msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
-msgstr "Meklēšanas rīks var palīdzēt atrast datnē konkrētu teksta fragmentu."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-search.page:34
-msgid "Finding text"
-msgstr "Teksta meklēšana"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:36
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-#| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
-#| "to the start of the <gui>search window</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>meklēšanas logu</gui>, izvēloties "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Meklēt</gui><gui style=\"menuitem\">Meklēt</gui><"
-"/guiseq> vai spiežot "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Kursors automātiski tiks "
-"pārvietots, lai varētu sākt meklēšanu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:43
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr "Ierakstiet tekstu, kuru vēlaties meklēt,  <gui>meklēšanas logā</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:47
-msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
-msgstr ""
-"Kamēr rakstāt, <app>gedit</app> izcels datnē teksta daļas, kas sakrīt ar "
-"ievadīto."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:52
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr "Lai caurskatītu meklēšanas rezultātus, veiciet kādu no šīm darbībām:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:55
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-#| "<gui>search window</gui>"
-msgid ""
-"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
-"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Izpildiet klikšķi uz <gui style=\"button\">augšup</gui> vai <gui "
-"style=\"button\">lejup</gui> vērstās bultas "
-"<gui>meklēšanas logā</gui>"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Izgriezt izvēlēto"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:60
-msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
-msgstr ""
-"Nospiediet <key>bultiņu augšup</key> vai <key>bultiņu lejup</key> uz "
-"tastatūras."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopēt izvēlēto"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:64
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vai "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:68
-msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
-"feature to move up or down through the text."
-msgstr ""
-"Turot nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, izmantojiet peles vai "
-"skārienpaliktņa <key>ritināšanas</key> funkciju."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Dzēst izvēlēto tekstu"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:73
-msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
-msgstr ""
-"Lai aizvērtu <gui>meklēšanas logu</gui>, nospiediet <key>Esc</key> vai "
-"<key>Enter</key>. <key>Esc</key> nospiešana atgriezīs kursoru tur, kur tas "
-"bija, pirms uzsākāt meklēšanu. <key>Enter</key> nospiešana pārvietos kursoru "
-"uz pašreizējo pozīciju meklēšanas rezultātos."
-
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/gedit-search.page:79
-msgid "Search tips"
-msgstr "Meklēšanas padomi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:81
-msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
-msgstr ""
-"Ja kāds teksta fragments ir izcelts (atlasīts), pēc <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> nospiešanas tas parādīsies meklēšanas logā."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:86
-#| msgid ""
-#| "For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-#| "gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of "
-#| "the search window."
-msgid ""
-"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
-"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
-"window. You can select one or more of the following search options:"
-msgstr ""
-"Lai izmantotu papildu meklēšanas iespējas, spiediet uz "
-"<gui>palielināmā stikla</gui> ikonas meklēšanas logā, vai ar spiediet labo "
-"peles pogu jebkur meklēšanas logā. Jūs varat izvēlēties vienu vai vairākas "
-"meklēšanas opcijas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:92
-msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Reģistrjutīgs</gui>, lai meklējot būtu burtu reģistram būtu "
-"nozīme."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izvēlēties _visu"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:95
-msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Izvēlēties visu dokumentu"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:99
-msgid ""
-"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
-"back again."
-msgstr ""
+#. View menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+msgid "_Highlight Mode..."
+msgstr "_Izcelšanas veids..."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:105
-msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Atrastais teksts paliks izcelts arī pēc meklēšanas beigām. Lai novāktu "
-"izcēlumu, izvēlieties <guiseq><gui>Meklēt</gui><gui>Noņemt izcēlumu</gui></"
-"guiseq> vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></"
-"keyseq>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20
-msgid "Steve Frécinaux"
-msgstr "Steve Frécinaux"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:32
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34
-msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>īsinājumtaustiņus</gui>, lai veiktu ierastas darbības ātrāk "
-"nekā ar peli un izvēlnēm. Zemāk uzskaitīti visi <app>gedit</app> "
-"īsinājumtaustiņi."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi darbam ar cilnēm"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:56 C/gedit-shortcut-keys.page:97
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143 C/gedit-shortcut-keys.page:225
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:246 C/gedit-shortcut-keys.page:283
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
-msgid "To Do This"
-msgstr "Veicamā darbība"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:98
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 C/gedit-shortcut-keys.page:226
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 C/gedit-shortcut-keys.page:284
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
-msgid "Press This"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:62
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni kreisajā pusē"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni labajā pusē"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72
-msgid "Close tab"
-msgstr "Aizvērt cilni"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 C/gedit-shortcut-keys.page:130
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Saglabāt visas cilnes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:81
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Aizvērt visas cilnes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Pārslēgties uz <var>n</var>-to cilni"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:94
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi darbam ar datnēm"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+msgstr "Maina pašreizējā dokumenta izcelšanas veidu"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:107
-msgid "Open a document"
-msgstr "Atvērt dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar jaunu nosaukumu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:116
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Izdrukāt pašreizējo dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121
-msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
-msgid "Print preview"
-msgstr "Drukas priekšskatījums"
+#. Search menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Meklēt..."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:125
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Aizvērt pašreizējo dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:133
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Iziet no gedit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi datņu rediģēšanai"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
-#| msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Pārvietot uz pašreizējās rindas sākumu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:150
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Home</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
-#| msgid "Delete the current line"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Pārvietot uz pašreizējās rindas beigām"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>End</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Pāriet uz dokumenta sākumu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:161
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Pāriet uz dokumenta beigām"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
-#| msgid "Move the selected line up one line"
-msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr "Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa labi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Labā bulta</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
-#| msgid "Move the selected line up one line"
-msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr "Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa kreisi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Kreisā bulta</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+msgid "Search for text"
+msgstr "Meklēt tekstu"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Meklēt _nākamo"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Atatsaukt pēdējo atsaukto darbību"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "Izgriezt atlasīto tekstu vai apgabalu un ievietot to starpliktuvē"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Iekopēt atlasīto tekstu vai apgabalu starpliktuvē"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:188
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Ielīmēt starpliktuves (clipboard) saturu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Izvēlēties visu datnes tekstu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Izdzēst pašreizējo rindu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu augšup"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bulta augšup</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu lejup"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bulta lejup</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
-msgid "Add a tab stop"
-msgstr "Pievienot tabulācijas pieturu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
-msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
-msgid "Remove a tab stop"
-msgstr "Izņemt tabulācijas pieturu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi saskarnes elementu parādīšanai un slēpšanai"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
-msgid "Show / hide the side pane"
-msgstr "Parādīt / slēpt sānu rūti"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Parādīt / slēpt apakšējo rūti"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi meklēšanai"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
-msgid "Find a string"
-msgstr "Atrast virkni (teksta fragmentu)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:253
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Atrast nākamo vietu, kur tekstā ir dotā virkne"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:257
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Atrast iepriekšējo vietu, kur tekstā ir dotā virkne"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Atrast un aizvietot"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Noņemt izcēlumu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:269
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
-msgid "Goto line"
-msgstr "Doties uz rindu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:274
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi rīkiem"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Meklēt vēlreiz to pašu virkni"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Aizvākt atstarpes rindas beigās (ar spraudni)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:297
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Palaist \"make\" aktuālajā direktorijā (ar spraudni)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:298
-msgid "<key>F8</key>"
-msgstr "<key>F8</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:301
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Direktorija saraksts (ar spraudni)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:302
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi palīdzībai"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Atvērt gedit lietotāja ceļvedi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:319
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-spellcheck.page:15
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-spellcheck.page:25
-msgid "Enable and use spell-checking feature"
-msgstr "Aktivēt un izmantot pareizrakstības pārbaudes iespēju"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
-msgid "Spell-check your document"
-msgstr "Pārbaudīt dokumenta pareizrakstību"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:30
-msgid "Enable the spell checker"
-msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:31
-msgid ""
-"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
-"can be enabled as required. To enable the plugin:"
-msgstr ""
-"Pareizrakstības pārbaudi nodrošina <app>gedit</app> spraudnis, kuru var pēc "
-"vajadzības aktivēt. Lai aktivētu spraudni:"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:41
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Pareizrakstības pārbaudītājs</gui>, lai "
-"aktivētu spraudni."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Meklēt šo pašu virkni atpakaļgaitā"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:51
-msgid "To check for misspelt words in your document:"
-msgstr "Lai dokumentā meklētu nepareizi uzrakstītus vārdus:"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Aizvietot..."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:55
-#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
-"Spelling</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui><gui style=\"menuitem\">"
-"Pārbaudīt pareizrakstību</gui></guiseq>."
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:61
-msgid ""
-"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
-"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Lai <app>gedit</app> automātiski izceltu dokumentā nepareizi uzrakstītos "
-"vārdus rakstīšanas laikā, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui><"
-"gui "
-"style=\"menuitem\">Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:68
-msgid "Using spell-check"
-msgstr "Izmanto pareizrakstības pārbaudi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:70
-msgid ""
-"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
-"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
-"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
-"from the following corrective actions:"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Noņemt iekrāsošanu"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:77
-msgid ""
-"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
-"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr "Atcelt atrasto rezultātu iekrāsošanu"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:82
-msgid ""
-"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
-"the word."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Iet uz _rindu..."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:86
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
-"<em>a</em> instance of current word."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Pāriet uz noteiktu rindu"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:90
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
-"<em>all</em> instances of the current word."
-msgstr ""
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Saglabāt visas"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:94
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
-"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Saglabāt visas atvērtās datnes"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:99
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
-"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Aizvērt visas"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:104
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
-"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
-"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
-"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Aizvērt visas atvērtās datnes"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:115
-msgid "Define the language to use for spell checking"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "Jau_na ciļņu grupa"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:116
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
-"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
-"guiseq>, then choose the language you want to use."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Izveidot jaunu ciļņu grupu"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-spellcheck.page:123
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Vārdnīcas"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Iep_riekšējā ciļņu grupa"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo ciļņu grupu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Nā_kamā ciļņu grupa"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Pārslēgties uz nākošo ciļņu grupu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Ie_priekšējais dokuments"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Aktivizēt iepriekšējo dokumentu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Nākamais dokum_ents"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Aktivēt nākamo dokumentu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Pārvietot pašreizējo dokumentu uz jaunu logu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Aizvērt pašreizējo datni"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Iziet no programmas"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Rīkjosla"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu pašreizējā logā"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statusa josla"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr "Rādīt vai slēpt statusa joslu pašreizējā logā"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Rediģēt tekstu pa visu ekrānu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Sānu _rūts"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+msgstr "Rādīt vai slēpt sānu rūti pašreizējā logā"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Apakšējā rūts"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+msgstr "Rādīt vai slēpt pašreizējā loga apakšējo rūti"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:931
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:989
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Nevar atvērt UI datni %s. Kļūda — %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Nevar atrast objektu “%s” datnē %s."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ uz %s"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:703
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d no %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:795
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Aplauzt"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:805
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:819
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Atlasīt tikai v_eselus vārdus"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:833
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Reģistrjutīgs"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1007
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Simbolu virkne, ko vēlaties meklēt"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1019
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Rinda, uz ko vēlaties pārcelt kursoru"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1068
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Atvērt “%s”"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1230
+msgid "Save"
+msgstr "Saglabāt"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
+msgid "Print"
+msgstr "Drukāt"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1234
+msgid "Find"
+msgstr "Meklēt"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1398
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Aktivizēt “%s”"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1744
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Izmantot atstarpes"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1937
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Iekavu pāris ir ārpus apgabala"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Iekavu pāris nav atrasts"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Iekavu pāris atrasts rindā %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2131
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Tabulācijas platums: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2486
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Ir nesaglabāti dokumenti"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Mainīt burtu reģistru"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:125
-msgid ""
-"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/";
-"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
-"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
-"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
-msgstr ""
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Maina izvēlētā teksta reģistru."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-spellcheck.page:131
-msgid ""
-"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
-"your computer's software installer or package manager to install the "
-"dictionary back-end that you want."
-msgstr ""
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "M_ainīt reģistru"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
-msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Ieslēgt sintakses iekrāsošanu"
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "Visi lielie b_urti"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintakses iekrāsošana"
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Pārvērst izvēlēto tekstu par lielajiem burtiem"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
-msgid ""
-"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
-"text."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> nodrošina sintakses iekrāsošanu plašam marķēšanas, "
-"programmēšanas un zinātnisko valodu klāstam. Ja <app>gedit</app> atpazīst "
-"jūsu atvērtajā datnē lietoto sintaksi, tā automātiski iekrāso tekstu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28
-#| msgid ""
-#| "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
-#| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-#| "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-#| "bottom of the <app>gedit</app> window."
-msgid ""
-"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
-"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
-"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
-"Ja jūsu sintakse vai valoda nav iekrāsota tūlīt pēc palaišanas, jūs varat "
-"izvēlēties atbilstošo sintaksi vai valodu izvēlnē <guiseq><gui style=\"menu\">"
-"Skats</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Iekrāsošanas režīms</gui></guiseq>, vai arī no "
-"saraksta <app>gedit</"
-"app> loga apakšā."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Pārvietot un sakārtot cilnes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:24
-msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
-msgstr ""
-"Cilnes var pārvietot, lai ērtāk strādātu ar datnēm. Cilnes var pārkārtot "
-"tajā pašā logā, izvilkt no <app>gedit</app> loga (izveidojot jaunu logu) un "
-"pārvietot no viena loga uz citu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Izmainīt ciļņu secību gedit logā"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Lai izmainītu ciļņu secību logā:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:36 C/gedit-tabs-moving.page:57
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
-msgstr "Pārvietojiet cilni uz vēlamo vietu starp citām cilnēm."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:42 C/gedit-tabs-moving.page:63
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Atlaidiet peles pogu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:46
-msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
-msgstr ""
-"Cilne tiks novietota pēc iespējas tuvāk jūsu norādītajai vietai, līdzās "
-"citām atvērtajām cilnēm."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Pārvietot cilni, izveidojot jaunu gedit logu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:53
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Lai izveidotu jaunu logu no esošas cilnes:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60
-msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-msgstr "Izvelciet cilni no <app>gedit</app> loga."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:67
-msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"vai, kad pārvietojamā cilne ir atvērta, izvēlieties<guiseq><gui>Dokumenti</"
-"gui><gui>Pārvietot uz jaunu logu</gui></guiseq>"
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "Visi _mazie burti"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71
-msgid ""
-"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
-"tab onto the top bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Lai pārvietotu cilni uz jaunu logu, kad <app>gedit</app> logs ir "
-"maksimizēts, velciet cilni uz joslu ekrāna augšā."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Pārvietot cilni uz citu gedit logu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:79
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Ja jūs vēlaties pārvietot cilni no viena loga uz citu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:86
-msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Pārvelciet cilni uz jauno logu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:89
-msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr "Novietojiet to līdzās citām cilnēm jaunajā logā."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:98
-msgid ""
-"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
-"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
-"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
-"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Pārvērst izvēlēto tekstu par mazajiem burtiem"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:105
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for "
-#| "shortcuts to make it easier to manage your tabs."
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tabs."
-msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tastatūras saīsnes cilnēm</link>, "
-"kas var atvieglot ciļņu pārvaldību."
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "Pārslēgt reģ_istru"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs.page:24
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Pievienot vai noņemt cilnes"
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "Mainīt izvēlētā teksta burtu reģistru uz pretējo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs.page:25
-msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
-msgstr ""
-"Strādāšana ar cilnēm programmā <app>gedit</app> ļauj jums paturēt acīs "
-"vairākas datnes vienā logā. Cilne, kas ir lielāka par pārējām, norāda "
-"pašlaik atvērto datni. Pārējās cilnes atbilst citām datnēm, pie kurām var "
-"strādāt."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:31
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Pievieno cilnes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:32
-msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
-msgstr ""
-"Lai pievienotu jaunu cilni, izveidojiet jaunu datni, nospiežot "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>.  Cilne tiks pievienota pa labi "
-"no pārējām cilnēm."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:38
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Noņem cilnes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:39
-#| msgid ""
-#| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
-#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-msgid ""
-"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Lai noņemtu cilni, uzklikšķiniet uz <gui style=\"button\">×</gui> cilnes "
-"labajā pusē. Lai noņemtu visas cilnes, nospiediet <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Atsaukt nesen veiktu darbību"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25
-#| msgid ""
-#| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause "
-#| "<app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
-msgid ""
-"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</gui></"
-"guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar "
-"actions."
-msgstr ""
-"Ja rakstot ar <app>gedit</app> gadās pieļaut kļūdu, izmaiņas var atsaukt "
-"spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> vai spiežot "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Atsaukt</gui><"
-"/guiseq>. Rezultātā "
-"<app>gedit</app> atsaukts pēdējās līdzīgās darbības."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
-msgid ""
-"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
-"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> feature more "
-"efficient."
-msgstr ""
-"Ar “atsaukts pēdējās līdzīgās darbības” jāsaprot, piemēram, ka <app>gedit</"
-"app> izņems visu vārdu, nevis izņems pa vienai rakstzīmei. Tas padara "
-"<app>gedit</app> <em>atsaukšanas</em> funkciju efektīvāku."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:39
-msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
-msgstr "Pēc saglabāšanas izmaiņas nevar atsaukt."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "Skatīt datņu sarakstu sānu rūtī"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26
-msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
-msgstr ""
-"Pārskatīt daudzas datnes, izmantojot cilnes, var būt sarežģīti. Viens "
-"risinājums ir skatīt tās sānu rūtī. Sānu rūts parāda vairāk datnes "
-"vienlaicīgi nekā cilnes."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31
-#| msgid ""
-#| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-#| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
-#| "the side pane will display that file in the workspace."
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
-"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
-"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Lai skatītu sarakstu ar atvērtajām datnēm sānu rūtī, nospiediet "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><gui style=\"menuitem\">Sānu rūts</gui>"
-"</guiseq>. Pa kreisi no darba "
-"laukuma parādīsies rūts ar sarakstu, kurā būs visas šobrīd atvērtās datnes. "
-"Izpildot klikšķi uz datnes sānu rūtī, datne tiks atvērts darba laukumā."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39
-msgid "documents icon"
-msgstr "dokumentu ikona"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37
-#| msgid ""
-#| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-#| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
-#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
-#| "<app>Documents</app> view."
-msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
-"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
-msgstr ""
-"Sānu rūts satur arī <app>Datņu pārlūka</app> skatu. Ja logs rāda datņu "
-"sarakstu, nevis šobrīd atvērtās datnes, spiediet <_:media-1/> loga lejasdaļā, "
-"lai pārslēgtos uz <app>dokumentu</app> skatu."
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
+msgid "_Title Case"
+msgstr "Virsraks_ta reģistrs"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
-"Sānu rūts parāda tikai datnes, kas ir atvērtas aktīvajā logā. Kad ir atvērti "
-"vairāki logi, tikai esošā loga datnes tiks parādīti tā sānu rūtī."
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "Pārveidot par lielo katra izvēlētā vārda pirmo burtu"
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Pārbaudīt atjauninājums"
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid ""
-"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
-"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
-"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
-"California, 94041, USA."
-msgstr ""
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Pārbaudīt, vai ir jaunāka gedit versija"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
-#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
-#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Gadījās kļūda, parādot URI."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
-#~ "</media> gedit Text Editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
-#~ "</media> gedit teksta redaktors"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+msgid "_Download"
+msgstr "_Lejupielādēt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; "
-#~ "Colors</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <keyseq><key>Rediģēt</key><key>Iestatījumi</key><key>Fonts "
-#~ "&amp; Krāsas</key></keyseq>."
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Ignorēt versiju"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Ir iznākusi jauna gedit versija"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Jūs varat lejupielādēt jauno gedit versiju, nospiežot lejupielādes pogu, vai "
+"varat ignorēt to versiju un gaidīt jaunu"
 
-#~ msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-#~ msgstr "Saglabāt bieži vajadzīgās vietas grāmatzīmēs"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Versija, ko ignorēt"
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Grāmatzīmes"
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Versija, ko ignorēt līdz jaunākas versijas izlaišanai."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within "
-#~ "your document or program, making them easier to find. You can also move "
-#~ "up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gedit grāmatzīmes dod iespēju atzīmēt svarīgas teksta rindas dokumentā "
-#~ "vai programmā, lai tās būtu vieglāk atrast. Iespējams arī pāriet uz "
-#~ "nākamo vai iepriekšējo grāmatzīmi ātrākai navigācijai pa dokumentu."
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Dokumenta statistika"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai ieslēgtu grāmatzīmju spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-#~ "gui><gui> Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Grāmatzīmes</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Nosaka vārdu, rindu, rakstzīmju skaitu dokumentā."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To "
-#~ "insert or remove bookmarks:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grāmatzīmes ievieto un izņem ar vienu un to pašu darbību. Lai ievietotu "
-#~ "vai izņemtu grāmatzīmi:"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Dokumenta statistika"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-#~ msgstr "Ievietojiet kursoru rindā, kur jāievieto vai jāizņem grāmatzīme."
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Iegūt statistisku informāciju par pašreizējo dokumentu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
-#~ "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> vai "
-#~ "izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ielikt / izņemt grāmatzīmi</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "Atja_unināt"
 
-#~ msgid "To move between bookmarks:"
-#~ msgstr "Lai pārvietotos starp grāmatzīmēm:"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Datnes nosaukums"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-#~ "bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, lai nonāktu pie "
-#~ "nākamās grāmatzīmes."
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to "
-#~ "move to the previous bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, "
-#~ "lai nonāktu pie iepriekšējās grāmatzīmes."
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Document"
+msgstr "Dokuments"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> "
-#~ "<gui>Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go "
-#~ "to Previous Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja labprātāk izmantojat peli, varat izvēlēties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-#~ "gui><gui>Pāriet uz nākamo grāmatzīmi</gui></guiseq> vai "
-#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pāriet uz iepriekšējo grāmatzīmi</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Selection"
+msgstr "Izvēle"
 
-#~ msgid "Auto-complete closing brackets"
-#~ msgstr "Automātiski veikt iekavu aizvēršanu"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Lines"
+msgstr "Rindas"
 
-#~ msgid "Bracket completion"
-#~ msgstr "Iekavu noslēgšana"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Vārdi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
-#~ "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spraudnis <app>Iekavu noslēgšana</app> automātiski ievietos aizverošās "
-#~ "figūriekavas {}, apaļās iekavas () un kvadrātiekavas [ ]."
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Rakstzīmes (ar atstarpēm)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-#~ "gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Iekavu noslēgšana</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Rakstzīmes (bez atstarpēm)"
 
-#~ msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šis spraudnis neveic automātisku aizverošo HTML vai XML birku ievietošanu."
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+msgid "Bytes"
+msgstr "Baiti"
 
-#~ msgid "Paul Weaver"
-#~ msgstr "Paul Weaver"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Būvējums"
 
-#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-#~ msgstr "Ievietot īpašās rakstzīmes ar peles klikšķi"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Palaist “make” dokumenta direktorijā"
 
-#~ msgid "Character map"
-#~ msgstr "Rakstzīmju tabula"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Atvērt termināli šeit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-#~ "your document that you may not be able to type easily using your "
-#~ "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spraudnis <app>Rakstzīmju tabula</app> ļauj viegli ievietot tās "
-#~ "rakstzīmes, kuras ir grūti uzrakstīt, izmanotjot tastatūru. Lai ieslēgtu "
-#~ "šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</"
-#~ "gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Rakstzīmju tabula</gui></guiseq>  "
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Atvērt termināli dokumenta atrašanās vietā"
 
-#~ msgid "Using Character Map"
-#~ msgstr "Rakstzīmju tabulas izmantošana"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Izņemt atstarpes no beigām"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-#~ "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-#~ "gui></guiseq>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad spraudnis ir ieslēgts, var ievietot rakstzīmes no sānu rūts "
-#~ "<em>Rakstzīmju tabulas</em> cilnes (<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu "
-#~ "rūts</gui></guiseq>)."
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Izņemt nevajadzīgās atstarpes datnē"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Place the cursor at the point in your document at which you would like "
-#~ "your special character."
-#~ msgstr "Novietojiet kursoru dokumenta vietā, kur jāievieto īpašā rakstzīme."
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Palaist komandu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-#~ "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atveriet sānu rūti, izvēloties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</"
-#~ "gui></guiseq> vai nospiežot <key>F9</key>."
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Izpildīt lietotāja komandu un tās izvadu noglabāt jaunā datnē"
 
-#~ msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-#~ msgstr "Izvēlieties cilni <em>Rakstzīmju tabula</em> sānu rūtī."
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "Ārējie rīki"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
-#~ "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja vajadzīgs, izvēlieties rakstzīmju kopu, kurai pieder vajadzīgā "
-#~ "rakstzīme (piemēram, \"Arābu\"), no saraksta cilnes <em>Rakstzīmes "
-#~ "tabula</em> augšā."
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Izpildīt ārējās komandas un čaulas skriptus."
 
-#~ msgid "Double click your desired character to insert it."
-#~ msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz izvēlētās rakstzīmes, lai to ievietotu."
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Vai izmantot sistēmas fontu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must click on the editing view of your document to continue editing "
-#~ "normally."
-#~ msgstr "Lai turpinātu rediģēt dokumentu, jāveic klikšķis rediģēšanas skatā."
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ja patiess, ārējs rīks izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
+"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."
 
-#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-#~ msgstr "Reālā laika kļūdu izcelšana atbalstītajām valodām"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
 
-#~ msgid "Code assistance"
-#~ msgstr "Kodēšanas palīdzība"
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Nevarēja izpildīt komandu — %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "Jums jābūt vārda ietvaros, lai darbinātu šo komandu"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Darbojas rīks:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-#~ "Assistance</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spraudnis <app>gedit-code-assistance</app> nodrošina reālā laika kļūdu "
-#~ "izcelšanu programmēšanas valodām C, C++ un Objective-C. Lai ieslēgtu šo "
-#~ "spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui> "
-#~ "<gui>Spraudņi</gui><gui>Kodēšanas palīdzība</gui></guiseq>."
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
+msgid "Done."
+msgstr "Pabeigts."
 
-#~ msgid "How the code assistance plugin works"
-#~ msgstr "Kā strādā kodēšanas palīdzības spraudnis"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
+msgid "Exited"
+msgstr "Izgāja"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
-#~ "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
-#~ "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
-#~ "those targets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pašlaik spraudnis izmanto informāciju no makefile, lai izsecinātu Clang "
-#~ "kļūdu izcelšanas kārtulas. Tas apskata <code>make</code> kārtulas un "
-#~ "nosaka, kuri mērķi ir atkarīgi no parsējamās datnes. Tad spraudnis iegūst "
-#~ "kompilatora karodziņus, simulējot šo mērķu izpildi."
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+msgid "All languages"
+msgstr "Visas valodas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin "
-#~ "will allow you to manually specify the compile flags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Protams, šī nav ideāla metode. Nākotnē spraudnis ļaus norādīt "
-#~ "kompilēšanas karodziņus manuāli."
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "All Languages"
+msgstr "Visas valodas"
 
-#~ msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-#~ msgstr "Izkomentēt vai atkomentēt koda bloku."
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+msgid "New tool"
+msgstr "Jauns rīks"
 
-#~ msgid "Code comment"
-#~ msgstr "Koda komentārs"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Paātrinātājs jau ir piesaistīts %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-#~ "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-#~ "Comments are separated from other parts of a program by special "
-#~ "characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koda komentāri ir teksta daļas, kas palīdz cilvēkiem saprast programmas "
-#~ "kodu, bet neietekmē to, kā programma strādā. Komentāri ir atdalīti no "
-#~ "citām programmas daļām ar īpašām rakstzīmēm."
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied atpakaļatkāpi, lai attīrītu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-#~ "<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Code comment</gui> </guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spraudnis <app>Koda komentārs</app> palīdz ātri izveidot vai noņemt koda "
-#~ "komentārus. Lai ieslēgtu koda komentāru spraudni, izvēlieties "
-#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-#~ "gui><gui>Koda komentārs</gui> </guiseq>."
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju"
 
-#~ msgid "To create or remove a comment:"
-#~ msgstr "Lai izveidotu vai noņemtu komentāru:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+msgid "Stopped."
+msgstr "Apturēts."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iezīmējiet teksta daļu, kuru jūs vēlaties pārvērst par komentāru vai "
-#~ "otrādi — no komentāra par aktīvu kodu."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Apturēšanas rīks"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
-#~ "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai izveidotu komentāru, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-#~ "gui><gui>Komentēt kodu</gui></guiseq> vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "Vienmēr pieejams"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment "
-#~ "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't "
-#~ "identify your language or syntax, you can select it from the language "
-#~ "list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Gedit</app> automātiski izmantos pareizo komentāra stilu saskaņā ar "
-#~ "datnes valodu vai sintaksi. Ja <app>gedit</app> neatpazīst valodu vai "
-#~ "sintaksi, to var izvēlēties no saraksta <gui>statusa joslā</gui> loga "
-#~ "apakšā."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "Visi dokumenti"
 
-#~ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlēties krāsu no dialoga un ievietot tās heksadecimālo apzīmējumu"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Visi dokumenti, izņemot nenosauktos"
 
-#~ msgid "Color picker"
-#~ msgstr "Krāsas izvēle"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "Tikai lokālās datnes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character "
-#~ "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose "
-#~ "and use the correct color in your programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spraudnis <app>Krāsas izvēle</app> palīdzēs jums ievietot rakstzīmju "
-#~ "kodus, kas apzīmē attiecīgo krāsu. Tas atvieglo pareizās krāsas izvēli un "
-#~ "izmantošanu jūsu programmās."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Tikai attālinātās datnes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
-#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai ieslēgtu krāsas izvēles spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-#~ "gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Krāsas izvēle</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"
 
-#~ msgid "To open and use the color picker:"
-#~ msgstr "Lai atvērtu un izmantotu krāsas izvēles dialogu:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nekas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Place your cursor at the point in your document where you want to insert "
-#~ "the color code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novietojiet kursoru tajā dokumenta vietā, kur vēlaties ievietot krāsas "
-#~ "kodu."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current document"
+msgstr "Pašreizējais dokuments"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "Pašreizējai izvēlei"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Pašreizējai izvēlei (noklusētā dokumentam)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "Pašreizējā rinda"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "Pašreizējais vārds"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Rādīt apakšējā joslā"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Create new document"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
-#~ "color picker dialog will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Izvēlēties krāsu...</gui></"
-#~ "guiseq>. Parādīsies krāsas izvēles dialogs."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Pievienot pašreizējajam dokumentam"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the color that you want to select is currently on your screen, click "
-#~ "on the icon that looks like an eyedropper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja vēlamā krāsa ir uz jūsu ekrāna, uzklikšķiniet uz ikonas, kas izskatās "
-#~ "pēc pipetes."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Aizvietot pašreizējo dokumentu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an "
-#~ "eyedropper."
-#~ msgstr "Peles rādītājs iegūs pipetes izskatu."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Aizvietot pašreizējo izvēli"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains "
-#~ "the color you want to use. The color code for that color will appear in "
-#~ "the color picker window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar šo pipeti veiciet klikšķi uz tās ekrāna daļas, kas ir vajadzīgajā "
-#~ "krāsā. Šīs krāsas kods parādīsies krāsas izvēles logā."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Ievietot kursora pozīcijā"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. "
-#~ "The code will be inserted where you had placed your cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai ievietotu iegūto krāsu kodu dokumentā, spiediet pogu <gui>Ievietot</"
-#~ "gui>. Kods tiks ievietots kursora pozīcijā."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Pārvaldīt ārējos rīkus"
 
-#~ msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai aizvērtu <app>krāsu izvēles</app> dialoglodziņu, spiediet pogu "
-#~ "<gui>Aizvērt</gui>."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Rīki:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the "
-#~ "values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Krāsu var precīzi koriģēt, mainot vērtības laukos Nokrāsa, Piesātinājums, "
-#~ "Vērtība, Sarkanā, Zaļā un Zilā. "
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Pievienot jaunu rīku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ir iespējams arī saglabāt krāsas, veicot labo peles klikšķi uz kādas no "
-#~ "paletes rūtiņām un izvēloties <gui>Saglabāt krāsu šeit</gui>.  Tas var "
-#~ "atvieglot biežāk izmantoto krāsu ievietošanu."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Pievienot rīku"
 
-#~ msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-#~ msgstr "Izmantot komandrindas saskarni padziļinātai rediģēšanai"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Izņemt izvēlēto rīku"
 
-#~ msgid "Commander"
-#~ msgstr "Commander"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Izņemt rīku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-#~ "users that allows you to perform command-line actions on the current "
-#~ "file. To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Commander</app> ir spraudnis pieredzējušiem <app>gedit</app> "
-#~ "lietotājiem, kas ļauj veikt komandrindas darbības ar atvērto datni. Lai "
-#~ "ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-#~ "gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Commander</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Atgriezt rīku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-#~ "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad spraudnis ieslēgts, aktivizējiet to, nospiežot <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>.</key></keyseq>."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Atgriezt rīku"
 
-#~ msgid "The last key in the above key combination is a period."
-#~ msgstr "Pēdējais taustiņš minētajā taustiņu kombinācijā ir punkts."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "R_ediģēt:"
 
-#~ msgid "See an overview of available commands"
-#~ msgstr "Apskatītu pieejamo komandu pārskatu"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Pielietoj_amība:"
 
-#~ msgid "Tab + Tab"
-#~ msgstr "Tab + Tab"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Output:"
+msgstr "Iz_vade:"
 
-#~ msgid "Find a word within the current file"
-#~ msgstr "Atrastu vārdu pašreizējā datnē"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Ievade:"
 
-#~ msgid "/ <em>foo </em>"
-#~ msgstr "/ <em>aka </em>"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Saglabāt:"
 
-#~ msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-#~ msgstr "Tiks atrasts vārds <em>aka</em>."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "Ī_sinājumtaustiņš:"
 
-#~ msgid "Replace a word within the current file"
-#~ msgstr "Aizvietotu vārdu pašreizējā datnē"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Pārvaldīt ā_rējos rīkus..."
 
-#~ msgid "// foo bar"
-#~ msgstr "// aka ūdensvads"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Atver ārējo rīku pārvaldnieku"
 
-#~ msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-#~ msgstr "Vārds <em>aka</em> tiks aizvietots ar vārdu <em>ūdensvads</em>."
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ārējie _rīki"
 
-#~ msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-#~ msgstr "Pārvietot kursoru uz datnes rindu ar noteiktu numuru"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Ārējie rīki"
 
-#~ msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-#~ msgstr ""
-#~ "go [rindas numurs] <em>vai</em> vienkārši <em>g</em> [rindas numurs]"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Rīka izvade"
 
-#~ msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-#~ msgstr "bookmark <em>vai</em> vienkārši <em>b</em>"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Datņu pārlūka rūts"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-#~ "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-#~ "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dažām komandām, piemēram, komandai <app>bookmark</app>, nepieciešams "
-#~ "atbilstošais spraudnis. Ja šāds spraudnis nav instalēts vai nav ieslēgts, "
-#~ "saņemsiet kļūdas ziņojumu."
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Viegla piekļuve datnēm no sānu rūts"
 
-#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-#~ msgstr "Rādīt nesen un visbiežāk lietotās datnes, uzsākot darbu"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "Mājas"
 
-#~ msgid "Dashboard"
-#~ msgstr "Datņu panelis"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
+msgid "File System"
+msgstr "Datņu sistēma"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
-#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
-#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You "
-#~ "will need to restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</"
-#~ "app> plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Datņu paneļa</app> spraudnis nodrošina ātru piekļuvi nesen un "
-#~ "visbiežāk lietotajām datnēm. Lai ieslēgtu <app>Datņu paneļa</app> "
-#~ "spraudni, izvēlieties <keyseq><key>Rediģēt</key><key> Iestatījumi</key> "
-#~ "<key>Spraudņi</key><key>Datņu panelis</key></keyseq>, un pārstartējiet "
-#~ "<app>gedit</app>, lai aktivētu <app>Datņu paneļa</app> spraudni."
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, "
-#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Datņu panelim</app> ir arī <gui>meklēšanas</gui> logs, lai atrastu "
-#~ "datnes, kuru nav sarakstā."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "Ie_statīt sakni uz aktīvo dokumentu"
 
-#~ msgid "Recently used files"
-#~ msgstr "Nesen izmantotās datnes"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Jau_na mape"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty "
-#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the "
-#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
-#~ "files to open that file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sākotnēji datņu panelis rādīs <gui>tukša dokumenta</gui> īsceļu un "
-#~ "septiņus nesen izmantotas datnes. Veiciet klikšķi uz <gui>tukšā "
-#~ "dokumenta</gui>, lai izveidotu jaunu datni. Veiciet klikšķi uz jebkuras "
-#~ "citas datnes, lai atvērtu atbilstošo datni."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Jauna _datne"
 
-#~ msgid "Most frequently-used files"
-#~ msgstr "Visbiežāk izmantotās datnes"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Pā_rsaukt..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
-#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
-#~ "files to open that file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Līdzīgi, datņu panelis rāda <gui>tukša dokumenta</gui> īsceļu un septiņus "
-#~ "visbiežāk izmantotās datnes. Veiciet klikšķi uz <gui>tukšā dokumenta</"
-#~ "gui>, lai izveidotu jaunu datni. Veiciet klikšķi uz jebkuras citas "
-#~ "datnes, lai atvērtu atbilstošo datni."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Pārvietot uz _miskasti"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
-#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
-#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by "
-#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad spraudnis <app>Datņu panelis</app> ir ieslēgts, panelis parādīsies "
-#~ "pēc noklusējuma, atverot <app>gedit</app>. Paneli var atvērt arī, "
-#~ "izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Jauns</gui> </guiseq> vai "
-#~ "nospiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
 
-#~ msgid "Show white space between words or portions of code"
-#~ msgstr "Parādīt atstarpi starp vārdiem vai koda daļām"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Atsvai_dzināt skatu"
 
-#~ msgid "Draw spaces"
-#~ msgstr "Zīmēt atstarpes "
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Aplūkot mapi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark "
-#~ "spaces, tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. "
-#~ "By making whitespace visible, you can more easily see how whitespace is "
-#~ "used in a document, and can apply spacing strategies more consistently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spraudnis <app>Zīmēt atstarpes</app> ir vienkāršs spraudnis, kas var "
-#~ "atzīmēt atstarpes, tabulācijas zīmes, un citas baltstarpas rakstzīmes ar "
-#~ "mazu, redzamu marķieri. Padarot šīs rakstzīmes redzamas, var vieglāk "
-#~ "novērtēt baltstarpas rakstzīmju izvietojumu visā dokumentā, lai veidotu "
-#~ "atstarpes konsekventi."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "Atvērt t_erminālī"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#~ "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
-#~ "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin "
-#~ "and selecting <gui>Preferences</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui> "
-#~ "<gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Zīmēt atstarpes</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrs"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
-#~ "types of whitespace in a file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pēc noklusējuma, spraudnis <app>Zīmēt atstarpes</app> atzīmēs šādas "
-#~ "atstarpju rakstzīmes datnē:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Rādīt s_lēptās"
 
-#~ msgid "Spaces"
-#~ msgstr "Atstarpes"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Rādīt _binārās"
 
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Tabulācijas zīmes"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
+msgid "File Browser"
+msgstr "Datņu pārlūks"
 
-#~ msgid "Leading spaces"
-#~ msgstr "Atstarpes rindas sākumā"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot jaunu direktoriju"
 
-#~ msgid "Spaces in text"
-#~ msgstr "Atstarpes tekstā"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot jaunu datni"
 
-#~ msgid "Trailing spaces"
-#~ msgstr "Atstarpes rindas beigās"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "Gadījās kļūda, pārsaucot datni vai direktoriju"
 
-#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
-#~ msgstr "Spraudni var arī iestatīt, lai atzīmētu:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot datni vai direktoriju"
 
-#~ msgid "New Lines"
-#~ msgstr "Jaunas rindas zīmes"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "Gadījās kļūda, atverot direktoriju datņu pārvaldniekā"
 
-#~ msgid "Non-breaking spaces"
-#~ msgstr "Nedalāmās atstarpes"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "Gadījās kļūda, iestatot saknes direktoriju"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-#~ "will not be visible when you print a file to paper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai gan jūs redzēsiet punktus, strādājot ar datni, tie nebūs redzami, kad "
-#~ "datne tiks izdrukāta uz papīra."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot direktoriju"
 
-#~ msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-#~ msgstr "Apvienot vairākas teksta rindas vai sadalīt garas rindas"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Gadījās kļūda"
 
-#~ msgid "Join/Split lines"
-#~ msgstr "Sadalīt / apvienot rindas"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"Nevar pārvietot datni uz miskasti, vai\n"
+"vēlaties to neatgriezeniski dzēst?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-#~ "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spraudnis <app>Sadalīt / apvienot rindas</app> var apvienot īsākas rindas "
-#~ "vienā garā rindā, vai arī sadalīt garu rindu vairākās īsās rindās."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Datni “%s” nevar pārvietot uz miskasti."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#~ "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-#~ "gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Sadalīt / apvienot "
-#~ "rindas</gui></guiseq>."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "Izvēlēto datni nevar pārvietot uz miskasti."
 
-#~ msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-#~ msgstr "Lai apvienotu vairākas rindas vienā garākā rindā:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the "
-#~ "mouse, or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </"
-#~ "keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atlasiet apvienojamās rindas, izmantojot peli vai taustiņu kombinācijas "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Augšup</key> </keyseq> vai "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Lejup</key></keyseq>."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētās datnes?"
 
-#~ msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-#~ msgstr "Atlasītās rindas tiks apvienotas vienā garā rindā."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Dzēšot vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudēts."
 
-#~ msgid "To split one line into multiple lines:"
-#~ msgstr "Lai sadalītu vienu rindu vairākās:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tukšs)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-#~ "that line."
-#~ msgstr "Izvēlieties sadalāmo rindu, ievietojot kursoru jebkurā tās vietā."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Pārsauktā datne šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
+"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-#~ "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-#~ "exceed 80 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rinda būs sadalīta vairākās. Sadalīšana var notikt tikai pie atstarpēm, "
-#~ "un katras rindas garums nepārsniegs 80 rakstzīmes."
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Nenosaukta datne"
 
-#~ msgid "2011"
-#~ msgstr "2011"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Jaunā datne šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums jāpiekoriģē "
+"filtra iestatījumi"
 
-#~ msgid "Edit a document in multiple places at once"
-#~ msgstr "Rediģēt dokumentu vairākās vietās vienlaicīgi"
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nenosaukta mape"
 
-#~ msgid "Multi edit"
-#~ msgstr "Multirediģēšana"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Jaunā direktorija šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
+"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
-#~ "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
-#~ "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spraudnis <app>Multirediģēšana</app> ļauj rediģēt dokumentu vairākās "
-#~ "vietās vienlaicīgi. Tas var būt noderīgs, veicot garlaicīgus rediģēšanas "
-#~ "uzdevumus. Lai ieslēgtu multirediģēšanas spraudni, izvēlieties "
-#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui> Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-#~ "gui><gui>Multirediģēšana</gui></guiseq>."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Grāmatzīmes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
-#~ "select the points in your file that you would like start editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad spraudnis ieslēgts, multirediģēšanu var sākt, nospiežot "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> vai "
-#~ "izvēloties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Multirediģēšanas režīms</gui></"
-#~ "guiseq>. "
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "Piemontētajam sējumam nav montēšanas objekta — %s"
 
-#~ msgid "To insert editing points in your file:"
-#~ msgstr "Lai ievietotu datnē rediģēšanas punktus:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Nevar atvērt datu nesēju — %s"
 
-#~ msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-#~ msgstr "Novietojiet kursoru pirmajā vēlamajā rediģēšanas punktā."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Nevar piemontēt sējumu  — %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>E</key></keyseq> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārvietojiet kursoru uz nākamo rediģēšanas punktu un nospiediet "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq> vēlreiz."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
+#, c-format
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot “%s” — nav tādas direktorijas"
 
-#~ msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Turpiniet ievietot rediģēšanas punktus, pievienojot tos vajadzīgajā "
-#~ "skaitā."
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Atvērt koka skatā"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have inserted all of your editing points, you can make your "
-#~ "desired edits."
-#~ msgstr "Kad ievietoti visi rediģēšanas punkti, var veikt vēlamās izmaiņas."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Ielādējot datņu pārlūka spraudni, atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove "
-#~ "all of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will "
-#~ "turn off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai izņemtu rediģēšanas punktus, spiediet <key>Esc</key> taustiņu. Tas "
-#~ "izņems visus rediģēšanas punktus. Nospiežot <key>Esc</key> taustiņu "
-#~ "vēlreiz, tiks izslēgts multirediģēšanas režīms, atgriežot redaktoru tā "
-#~ "parastajā stāvoklī."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Datņu pārlūka saknes direktorija"
 
-#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-#~ msgstr "Kad spraudnis ieslēgts, to var lietot šādi:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Datņu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota, ielādējot datņu "
+"pārlūka spraudni, ja onload / tree_view ir TRUE."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-#~ "previously opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spraudnis <app>Ātrā atvēršana</app> parādīs tikai iepriekš atvērtās "
-#~ "datnes."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Datņu pārlūka virtuālā saknes direktorija"
 
-#~ msgid "Save and restore your working sessions"
-#~ msgstr "Saglabāt un atjaunot jūsu darba sesijas"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Datņu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota, ielādējot "
+"datņu pārlūka spraudni, ja onload / tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes "
+"direktorijai vienmēr jābūt zem īstās."
 
-#~ msgid "Session Saver"
-#~ msgstr "Sesiju saglabātājs"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Aktivēt attālināto vietu atjaunošanu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
-#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
-#~ "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-#~ "<gui>Session Saver</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spraudnis <app>Sesiju saglabātājs</app> saglabā datni grupas kopā, lai "
-#~ "vēlāk varētu tās visus kopā atvērt. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties "
-#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui> <gui>Spraudņi</"
-#~ "gui><gui>Sesiju saglabātājs</gui></guiseq>."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Iestata, vai vajadzētu atjaunot attālinātās vietas."
 
-#~ msgid "To save a new session:"
-#~ msgstr "Lai saglabātu jaunu sesiju:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Iestatīt pirmā dokumenta atrašanās vietu"
 
-#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
-#~ msgstr "Ierakstiet sesijas nosaukumu dialogā <gui>Saglabāt sesiju</gui>."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Ja PATIESS, datņu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, "
+"ja līdz tam datņu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā "
+"attiecas uz datņu atvēršanu no komandrindas vai Nautilus)."
 
-#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
-#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Saglabāt</gui>."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Datņu pārlūka filtrēšanas režīms"
 
-#~ msgid "To open an existing session:"
-#~ msgstr "Lai atvērtu saglabātu sesiju:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Šī vērtība nosaka, kādas datnes tiks atfiltrētas datņu pārlūkā. Pieļaujamās "
+"vērtības: none (nefiltrē neko), hide-hidden (filtrē slēptās datnes), hide-"
+"binary (filtrē binārās datnes)."
 
-#~ msgid "Click the name of your desired session."
-#~ msgstr "Veiciet klikšķi uz vēlamās sesijas nosaukuma."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Datņu pārlūka filtrēšanas šablons"
 
-#~ msgid "To delete an existing session:"
-#~ msgstr "Lai izdzēstu agrāk saglabātu sesiju:"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtrēšanas šablons, ko izmantot datņu pārlūkā. Šis filtrs darbojas uz "
+"filter_mode."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-#~ "sessions</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabātās sesijas</"
-#~ "gui><gui>Pārvaldīt saglabātās sesijas</gui></guiseq>."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Datņu pārlūka binārā raksts"
 
-#~ msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-#~ msgstr "Izvēlieties dzēšamās sesijas nosaukumu."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "Aizpildošais raksts, ko izmantot, filtrējot bināras datnes."
 
-#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Dzēst</gui>."
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modelines"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-#~ "close <app>gedit</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izdzēstās sesijas nosaukums paliks sesiju sarakstā līdz <app>gedit</app> "
-#~ "aizvēršanai."
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts gedit redaktoram."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
-#~ "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai ieslēgtu spraudni <app>Fragmenti</app>, izvēlieties "
-#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-#~ "gui><gui>Fragmenti</gui></guiseq>."
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Komandas krāsas teksts"
 
-#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-#~ msgstr "Fragmentu lietošana, modificēšana un veidošana"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "Komandas krāsas teksts"
 
-#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
-#~ msgstr "Ievietot datnēs teksta fragmentus"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Kļūdas krāsas teksts"
 
-#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-#~ msgstr "Šie norādījumi palīdzēs jums sākt lietot fragmentus:"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "Kļūdas krāsas teksts"
 
-#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-#~ msgstr "Pārliecinieties, ka ir iestatīta atbilstošā sintakse."
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ja patiess, terminālis izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
+"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."
 
-#~ msgid "Review the default snippets."
-#~ msgstr "Pārskatiet pieejamos fragmentus."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "K_omandas krāsa:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
-#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
-#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Pārvaldīt fragmentus</gui></"
-#~ "guiseq>. Pārskatiet attiecīgajai valodai vai sintaksei pieejamos "
-#~ "fragmentus. Sameklējiet dažus vienkāršus fragmentus, kuri varētu jums "
-#~ "noderēt."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "_Kļūdas krāsa:"
 
-#~ msgid "Try using some of the snippets."
-#~ msgstr "Mēģiniet izmantot fragmentus."
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konsole"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai ieslēgtu spraudni <app>Kārtot</app>, izvēlieties "
-#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-#~ "gui><gui>Kārtot</gui></guiseq>."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktīvā Python konsole, kas atrodas apakšējā rūtī"
 
-#~ msgid ""
-#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
-#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad spraudnis ir ieslēgts, to lieto, iezīmējot sakārtojamās teksta rindas "
-#~ "un izvēloties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Sakārtot</gui></guiseq>."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Ātri atvērt..."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Ātri atvērt dokumentus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
-#~ msgstr "Automātiski ievietot birkas, virknes un īpašās rakstzīmes dokumentā"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Ātrā atvēršana"
 
-#~ msgid "Tag list"
-#~ msgstr "Birku saraksts"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Ātri atvērt datnes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
-#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
-#~ "can insert tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and "
-#~ "LaTeX."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spraudnis <app>Birku saraksts</app> dod iespēju ievietot bieži lietotas "
-#~ "birkas un īpašās rakstzīmes no saraksta sānu rūtī. Pēc noklusējuma "
-#~ "spraudnis var ievietot birkas un īpašās rakstzīmes HTML, XHTML, XSLT, XUL "
-#~ "un LaTeX valodās."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Rakstiet, lai meklētu..."
 
-#~ msgid "Using the Tag List plugin"
-#~ msgstr "Birku saraksta spraudņa izmantošana"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "Fragmenti"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the "
-#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai izmantotu spraudni <app>Birku saraksts</app>, ir jāieslēdz šis "
-#~ "spraudnis un pēc tam jāaktivē birku saraksts sānu rūtī."
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Nevar izveidot arhīvu “%s”"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Mērķa direktorija “%s” neeksistē"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Mērķa direktorija “%s” nav derīga direktorija"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Datne “%s” neeksistē"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Datne “%s” nav derīga fragmenta datne"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Importētā datne “%s” nav derīga fragmenta datne"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Nevar atpakot arhīvu “%s”"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Sekojošās datnes nevar importēt — %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Datne “%s” nav derīgs fragmentu arhīvs"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Fragmentu arhīvs"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "Pievienot jaunu fragmentu..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
+msgid "Global"
+msgstr "Globāls"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Atjaunot izvēlēto fragmentu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Dzēst izvēlēto fragmentu"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"Tas nav derīgs tabulatoru trigeris. Trigeri var sastāvēt no burtiem un "
+"cipariem (vai _, : un .) vai viena ne-burtcipara rakstzīmes, piem., {, [, "
+"utt."
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Viens vārds, kas aktivizē fragmentu, ja pēc tā nospiež Tab"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "Importējot gadījās sekojoša kļūda — %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Importēšana veiksmīgi pabeigta"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importēt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Visi atbalstītie arhīvi"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Ar Gzip saspiests arhīvs"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Ar Bzip2 saspiests arhīvs"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Viena fragmenta datne"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
+msgid "All files"
+msgstr "Visas datnes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "Eksportējot gadījās sekojoša kļūda — %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Eksportēšana veiksmīgi pabeigta"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"Vai vēlaties iekļaut izvēlētos <b>sistēmas</b> fragmentus savā eksportā?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "Neviens fragments nav izvēlēts eksportēšanai"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Eksportēt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "Ierakstiet jaunu paātrinātāju vai nospied Backspace, lai attīrītu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Ierakstiet jaunu paātrinātāju"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Python komandas (%s) izpilde pārsniedz maksimālo izpildes laiku, izpilde "
+"apturēta."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevās — %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Ievieto biežāk lietotos teksta fragmentus ātrā veidā"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Pārvaldīt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Fragmenti:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Izveido jaunu fragmentu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Pievienot fragmentu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Izņemt fragmentu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Importēt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Eksportēt izvēlētos fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Eksportēt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivizācijas"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tabulācijas trigeris:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Īsinā_jumtaustiņš:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Fragmentu aktivizējošā tastatūras saīsne"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Nomest mērķus:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-#~ "Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-#~ "<key>F9</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spraudni var ieslēgt, izvēloties <guiseq><gui>Rediģēt</"
-#~ "gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Birku saraksts</gui></"
-#~ "guiseq>. Kad spraudnis ir ieslēgts, piekļūstiet tam, izvēloties "
-#~ "<guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq>, vai spiežot "
-#~ "<key>F9</key>."
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Pārvaldīt fragmentu_s..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and "
-#~ "use the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing "
-#~ "the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look "
-#~ "similar to this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sānu rūts sākotnēji rāda atvērto dokumentu sarakstu, tāpēc, lai skatītu "
-#~ "un izmantotu <app>birku sarakstu</app>, ir jāveic klikšķis uz cilnes ar "
-#~ "\"plus\" ikonu sānu rūts apakšā. Ikona izskatīsies apmēram šādi:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Pārvaldīt fragmentus"
 
-#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-#~ msgstr "Birku un īpašo rakstzīmju ievietošana"
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "Kārt_ot..."
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "Kārtot pašreizējo dokumentu vai izvēli"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Birku saraksts</app> izmanto izkrītošu izvēlni, kas nosaka birku "
-#~ "tipu. Piemēram, viens variants ir <gui>HTML - birkas</gui>."
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Kārtot"
 
-#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-#~ msgstr "Lai sāktu ievietot iezīmes, veiciet šādas darbības:"
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Kārtot"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Apg_rieztā secībā"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Izņ_emt dublikātus"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Ignorēt burtu reģistru"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Sāk_t kolonnā:"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Jūs nevarat atsaukt kārtošanas darbību"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Kārto dokumentu vai izvēlēto tekstu."
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(nav ieteikto vārdu)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_Vairāk..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Ignorēt visus"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pievienot"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-#~ "character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novietojiet kursoru tur, kur vēlaties ievietot iezīmi vai speciālo "
-#~ "rakstzīmi."
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Ieteikumi"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(pareiza rakstība)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Pareizrakstības pārbaude pabeigta"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Nezināms (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Noklusētais"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+msgid "Set language"
+msgstr "Iestatīt valodu"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+msgid "Languages"
+msgstr "Valodas"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Pārbaudīt pareizrakstību..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību pašreizējā dokumentā"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Iestatīt va_lodu..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Iestatīt pašreizējā dokumenta valodu"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "Automātiski pārbaudīt pareizrakstību pašreizējā dokumentā"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Dokuments ir tukšs."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Nav nepareizi uzrakstītu vārdu"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr "Iestatīt valodu"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Izvēlēties pašreizējā dokumenta va_lodu."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
 
-#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-#~ msgstr "Ritiniet cauri sarakstam, lai atrastu vēlamo iezīmi vai rakstzīmi."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Nepareizi uzrakstīts vārds:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "vārds"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Mainī_t uz:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Pārbaudīt _vārdu"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "Ieteik_umi:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorēt"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Mai_nīt"
 
-#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-#~ msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz birkas sarakstā."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignorēt _visus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
-#~ "document."
-#~ msgstr "Izvēlētā iezīme vai speciālā rakstzīme parādīsies dokumentā."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Mainīt vi_sus"
 
-#~ msgid "Tag List Tips"
-#~ msgstr "Birku saraksta padomi"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Lietotāja vārdnīca:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Birku var ievietot arī nospiežot<key>Return</key> vai <keyseq><key>Shift</"
-#~ "key><key>Return</key></keyseq>."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Pievien_ot vārdu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-#~ "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nospiežot <key>Return</key> taustiņu, birka tiks ievietota kursora "
-#~ "pozīcijā, un fokuss tiks pārslēgts uz dokumentu. Nospiežot  "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>, birka tiks ievietota "
-#~ "kursora pozīcijā, bet fokuss tiks paturēts <app>birku sarakstā</app>."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Valoda:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
-#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
-#~ "bottom of the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat apskatīt, kāds teksts tiks ievietots katrai birkai un īpašai "
-#~ "rakstzīmei, nospiežot uz vārda <gui>Priekšskatījums</gui> sānu rūts "
-#~ "apakšā."
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr "Valoda"
 
-#~ msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-#~ msgstr "Pievienot termināļa konsoli apakšējai rūtij"
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
 
-#~ msgid "Embedded terminal"
-#~ msgstr "Iegultais terminālis"
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Pārbauda pašreizējā dokumenta pareizrakstību."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-#~ "<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
-#~ "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
-#~ "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
-#~ "<app>gedit</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>gedit</app> ir iespēja ievietot iegultu <app>Gnome termināļa</app>, "
-#~ "GNOME komandrindas lietotnes, versiju apakšējā <app>gedit</app> loga "
-#~ "rūtī. Tas ļaus jums palaist skriptus, instalēt vajadzīgās programmas vai "
-#~ "testēt topošo programmu, neatstājot <app>gedit</app>."
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Ievietot datumu un laiku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui> "
-#~ "<gui>Iestatījumi</gui> <gui>Spraudņi</gui><gui>Iegultais terminālis</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Lietot i_zvēlēto formātu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad spraudnis ir ieslēgts, pievienojiet termināli apakšējai rūtij, "
-#~ "izvēloties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Apakšējā rūts</gui></guiseq> vai "
-#~ "nospiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Lietot pielāgot_u formātu"
 
-#~ msgid "Increase or decrease the text size"
-#~ msgstr "Palielināt vai samazināt teksta izmēru"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
-#~ msgid "Text Size"
-#~ msgstr "Teksta izmērs"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-#~ "<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To "
-#~ "enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#~ "gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teksta izmēra spraudnis ļauj uz laiku manīt teksta izmēru <app>gedit</"
-#~ "app>, nemainot noklusēto teksta izmēru. Lai ieslēgtu šo spraudni, "
-#~ "izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi "
-#~ "</gui><gui>Teksta izmērs</gui></guiseq>."
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ievietot"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the "
-#~ "text size in <app>gedit</app>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad spraudnis ieslēgts, mainiet teksta izmēru ar kādu no šīm darbībām:"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "_Ievietot datumu un laiku..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>"
-#~ "+</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai <em>palielinātu</em> tekstu, nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key> <key>"
-#~ "+</key></keyseq>."
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-"
-#~ "</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai <em>samazinātu</em> tekstu, nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-"
-#~ "</key></keyseq>."
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+msgid "Available formats"
+msgstr "Pieejamie formāti"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai <em>atstatītu</em> teksta izmēru uz noklusēto, nospiediet "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>0</key></keyseq>."
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Konfigurēt datuma / laika spraudni"
 
-#~ msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-#~ msgstr "Automātiskā vārdu vai koda daļu pabeigšana rakstīšanas laikā"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Kad ievieto datumu / laiku..."
 
-#~ msgid "Word completion"
-#~ msgstr "Vārdu pabeigšana"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Prasīt formātu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-#~ "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
-#~ "Completion</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spraudnis <app>Vārdu pabeigšana</app> var paātrināt rediģēšanu, "
-#~ "piedāvājot vārdus rakstīšanas laikā. Lai ieslēgtu spraudni, izvēlieties "
-#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</"
-#~ "gui><gui>Vārdu pabeigšana</gui></guiseq>."
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Uzvednes veids"
 
-#~ msgid ""
-#~ "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-#~ "display a pop-up list of words that begin with the letters you have "
-#~ "already typed. Word suggestions are based upon words that appear "
-#~ "elsewhere in your document and upon pre-defined keywords if your document "
-#~ "is of a recognised format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rediģēšanas laikā spraudnis <app>Vārdu pabeigšana</app> automātiski "
-#~ "parādīs uznirstošu vārdu sarakstu, kas sākas ar jau uzrakstītajiem "
-#~ "burtiem. Vārdu ieteikumi ir balstīti uz vārdiem, kas parādās citur "
-#~ "dokumentā, un uz iepriekšnoteiktiem atslēgas vārdiem, ja ir atpazīts "
-#~ "dokumenta formāts."
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Vai lietotājam vaicāt formātu, vai izmantot izvēlēto vai pielāgoto formātu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or "
-#~ "press <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> "
-#~ "is the number displayed next to your desired word."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai ievietotu ierosinātu vārdu, veiciet dubultklikšķi uz tā uznirstošajā "
-#~ "sarakstā vai nospiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, "
-#~ "kur <key>Num</key> ir vēlamā vārda numurs."
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Izvēlētais formāts"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Izvēlētais formāts, ko izmantot, ievietojot datumu / laiku."
 
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Pielāgots formāts"
 
-#~ msgid "To reverse the order:"
-#~ msgstr "Lai mainītu secību uz pretējo:"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Pielāgotais formāts, ko izmantot, ievietojot datumu / laiku."
 
-#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Ievietot datumu / laiku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drukas loga cilnē <gui>Vispārīgi</gui>, sadaļā <em>Kopijas</em>, "
-#~ "atzīmējiet <gui>Otrādi</gui>. Pēdējā lapa tiks drukāta pirmā un tā tālāk."
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā."
 
-#~ msgid "Printing output to a file"
-#~ msgstr "Drukāšana datnē"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist datu piegādātājs"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar <app>gedit</app> var arī saglabāt tekstu kādā no formātiem, kas īpaši "
-#~ "paredzēti lasīšanai un izdrukāšanai. Lai to izdarītu, izvēlieties "
-#~ "<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui><gui>Drukāt datnē</gui></guiseq>."
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"Reģistrē pieejas un pamešanas notikumus dokumentiem, kas izmantoti ar gedit"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Atvērt datnes"
 
-#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
-#~ msgstr "Lai drukātu tikai noteiktas dokumenta lappuses:"
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "Rakstzīmju kodējumi"
 
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui> <gui>Drukāt...</gui></guiseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr "Nevar piekļūt datnes atrašanās vietai, jo tā nav piemontēta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-#~ "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Piemēram, ievadot \"1,3,5-7,9\" laukā <gui>Lapas</gui>, tiks izdrukātas "
-#~ "1., 3., 5., 6. ,7. un 9. lappuses."
-
-#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+#~ "gedit ir atvēris šo datnes versiju režīmā, kas neparedz tā rediģēšanu. "
+#~ "Vai tomēr vēlaties rediģēt šo datni?"
 
-#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "Vai vēlaties atmest izmaiņas un no jauna atvērt datni?"
 
-#~ msgid "Ctrl + W"
-#~ msgstr "Ctrl + W"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Iestatījumi"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + L"
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Aizvietot visus"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + W"
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "Deaktivēt sintakses iekrāsošanu"
 
-#~ msgid "Alt + <var>n</var>"
-#~ msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "Iestata sakni uz aktīvā dokumenta atrašanās vietu"
 
-#~ msgid "Ctrl + N"
-#~ msgstr "Ctrl + N"
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "Atvērt termināli pašreiz atvērtajā direktorijā"
 
-#~ msgid "Ctrl + O"
-#~ msgstr "Ctrl + O"
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "datne"
 
-#~ msgid "Ctrl + S"
-#~ msgstr "Ctrl + S"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "direktorija"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + S"
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "Pārvietot izvēlēto datni vai mapi uz miskasti"
 
-#~ msgid "Ctrl + P"
-#~ msgstr "Ctrl + P"
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "Dzēst izvēlēto datni vai mapi"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + P"
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "Atvērt izvēlēto datni"
 
-#~ msgid "Ctrl + Q"
-#~ msgstr "Ctrl + Q"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Augšup"
 
-#~ msgid "Ctrl + Z"
-#~ msgstr "Ctrl + Z"
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + Z"
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "Pievienot jaunu tukšu mapi"
 
-#~ msgid "Ctrl + X"
-#~ msgstr "Ctrl + X"
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "Pievienot jaunu tukšu datni"
 
-#~ msgid "Ctrl + C"
-#~ msgstr "Ctrl + C"
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "Pārsaukt izvēlēto datni vai mapi"
 
-#~ msgid "Ctrl + V"
-#~ msgstr "Ctrl + V"
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "Ie_priekšējā vieta"
 
-#~ msgid "Ctrl + A"
-#~ msgstr "Ctrl + A"
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Doties uz iepriekš apmeklēto vietu"
 
-#~ msgid "Ctrl + D"
-#~ msgstr "Ctrl + D"
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "_Nākamā vieta"
 
-#~ msgid "Alt + Up Arrow"
-#~ msgstr "Alt + Up Arrow"
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto vietu"
 
-#~ msgid "Alt + Down Arrow"
-#~ msgstr "Alt + Down Arrow"
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "Atsvaidzināt skatu"
 
-#~ msgid "F9"
-#~ msgstr "F9"
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "Aplūkot mapi datņu pārlūkā"
 
-#~ msgid "Ctrl + F9"
-#~ msgstr "Ctrl + F9"
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "Rādīt slēptās datnes un mapes"
 
-#~ msgid "Ctrl + F"
-#~ msgstr "Ctrl + F"
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "Rādīt binārās datnes"
 
-#~ msgid "Ctrl + G"
-#~ msgstr "Ctrl + G"
+#~ msgid "Match Filename"
+#~ msgstr "Datnes nosaukums"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + G"
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Ātri atvērt"
 
-#~ msgid "Ctrl + H"
-#~ msgstr "Ctrl + H"
+#~ msgid "Text;"
+#~ msgstr "Teksts;"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + K"
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "Izrakstīties _bez saglabāšanas"
 
-#~ msgid "Ctrl + I"
-#~ msgstr "Ctrl + I"
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "Palaist gedit fonā"
 
-#~ msgid "Shift + F7"
-#~ msgstr "Shift + F7"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Pievienot..."
 
-#~ msgid "Alt + F12"
-#~ msgstr "Alt + F12"
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "Iepriekšējā vieta"
 
-#~ msgid "F8"
-#~ msgstr "F8"
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "Iet uz iepriekšējo vietu"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + D"
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "Iet uz iepriekšējo atvērto vietu"
 
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "Nākamā vieta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-#~ "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-#~ "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Spell Checker</gui> </guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pareizrakstības pārbaudīšanai programmā <app>gedit</app> vispirms "
-#~ "jāieslēdz pareizrakstības pārbaudes spraudnis. Lai ieslēgtu šo spraudni, "
-#~ "izvēlieties  <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</"
-#~ "gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Pareizrakstības pārbaudītājs</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "Iet uz nākamo vietu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
-#~ "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Automātiski pārbaudīt "
-#~ "pareizrakstību</gui></guiseq>, lai <app>gedit</app> izceltu "
-#~ "pareizrakstības kļūdas rakstīšanas laikā."
-
-#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-#~ msgstr "Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes"
+#~ "VFS shēmu saraksts, kuras gedit atbalsta rakstīšanas režīmā. Shēma "
+#~ "'fails' pēc noklusējuma ir rakstāma."
 
-#~ msgid "Release the mouse button"
-#~ msgstr "Atlaidiet peles pogu"
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "Ārējo rīku pārvaldnieks"
 
-#~ msgid "To drag a tab into a new window:"
-#~ msgstr "Lai pārvilktu cilni jaunā logā:"
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Apakšējais panelis ir redzams"
 
 #~ msgid ""
-#~ "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
-#~ "Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo "
-#~ "an action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-#~ "keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mēs visi kļūdāmies. Pat <app>gedit</app> lietotāji kļūdās. Par laimi,"
-#~ "<app>gedit</app> var palīdzēt jums izlabot kļūdas. Lai atsauktu darbību "
-#~ "programmā <app>gedit</app>, nospiediet <keyseq><key> Ctrl</key><key>Z</"
-#~ "key></keyseq>, vai noklikšķiniet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Atsaukt</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#~ "Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", "
+#~ "lai lietotu sistēmas noklusēto stilu, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", lai "
+#~ "parādītu tikai ikonas, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parādītu "
+#~ "gan ikonas, gan tekstu, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai "
+#~ "parādītu prioritātes tekstu pie ikonām. Atceries, ka vērtības ir "
+#~ "reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>gedit</app> atsauks vienu darbību katru reizi, kad jūs nospiedīsiet "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> vai izvēlēsieties "
-#~ "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Atsaukt</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Rīkjoslas pogu stils"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]