[gnome-terminal] Tajik translation updated



commit fc6acd730f153b2770327694df871dd705be2dcb
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date:   Wed Oct 30 23:46:13 2013 +0500

    Tajik translation updated

 po/tg.po |  893 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 439 insertions(+), 454 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index 2d0f59c..4fd0d98 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:49+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-29 21:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-30 23:44+0500\n"
 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: Tajik\n"
@@ -18,9 +18,10 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:110
-#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:252
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:252
+#: ../src/terminal-screen.c:724 ../src/terminal-screen.c:1548
+#: ../src/terminal-window.c:2575 ../src/terminal-window.c:2900
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
@@ -224,23 +225,33 @@ msgstr "Ҷустуҷӯ _ба самти ақиб"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Печонидан"
 
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:387
+msgid "Default"
+msgstr "Пешфарз"
+
+#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Беном"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Unnamed"
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Беном'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Ранги пешфарзи матн дар терминал"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -248,11 +259,11 @@ msgstr ""
 "Ранги пешфарзи матн дар терминал, ҳамчун ҷузъиёти ранг (метавонад рақамҳои "
 "шонздаҳии сабки HTML, ё номи ранг ба мисли \"сурх\" бошад)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -260,11 +271,11 @@ msgstr ""
 "Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад сабки "
 "HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -274,40 +285,28 @@ msgstr ""
 "сабки HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад). Агар "
 "bold_color_same_as_fg дуруст бошад он рад карда мешавад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Оё матни пурранг бояд ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ истифода барад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Агар true бошад, матни ғавс истифодабарии ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ "
 "пешниҳод менамояд."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Чиро метавонед бо сарлавҳаи динамикӣ созед"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#| msgid "Terminal"
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "'Терминал'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Агар барнома дар терминал сарлавҳаро таъин кунад (аксарият одамон восити "
-"худро ин тавр танзим мекунанд), сарлавҳае, ки ба таври динамикӣ танзим "
-"мешавад, метавонад сарлавҳаи танзимшудаи шуморо тоза кунад, пеш ё баъд аз он "
-"намоиш дода шавад ё онро ҷойгузин кунад. Қиматҳои имконпазир: \"replace "
-"(ҷойгузин кардан)\", \"before (пеш)\", \"after (баъд)\" ва \"ignore (рад "
-"кардан)\"."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Унвон барои терминал"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -317,25 +316,25 @@ msgstr ""
 "ҳолати унвон, метавонад бо танзими унвони аз ҷониби барнома дар дохили "
 "терминал ҷобаҷо ё омехта шавад, "
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "ОЁ матни пурранг иҷозат дода шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Агар true бошад, ба барномаҳо ғавс кардани матнҳо дар терминал иҷозат дода "
 "мешавад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Оё зангӯлаи терминал занг мезанад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Аломатҳое, ки ҳамчун \"қисми як калима\" пешбинӣ шудаанд"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -345,19 +344,19 @@ msgstr ""
 "медиҳанд. Ҳудудҳо ҳамчун \"A-Я\" дода мешаванд. Тиреи хаттӣ (ки ҳудудро "
 "муайян намекунад) бояд аломати аввалини додашуда бошад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Оё навори менб дар равзана/варақаи нав намоиш дода шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "True агар навори меню бояд дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Оё танзимоти андозаи терминал барои равзанаи нав истифода шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -365,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "Агар true бошад, равзанаҳои эҷодшудаи нави терминал андозаи танзимоти "
 "муайяншуда бо пешфарз_андоза_сутунҳо ва пешфарз_андоза_сатрҳо хоҳад дошт  "
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Рақами пешфарзи сутунҳо"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -377,11 +376,11 @@ msgstr ""
 "Шумораи сутунҳо дар равзанаҳи терминали нав эҷодшуда. Дар ҳолати фаъол "
 "будани use_custom_default_size таъсир надорад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Шумораи сатрҳои пешфарз"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -389,15 +388,15 @@ msgstr ""
 "Шумораи сатрҳо дар равзанаҳои терминали нав эҷодшуда. Агар "
 "use_custom_default_size фаъол набошад таъсир надорад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Замони намоиши навори ҳаракат"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Шумораи хатҳо барои нигоҳдорӣ адр навори ҳаракат"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -408,11 +407,11 @@ msgstr ""
 "ботил мешаванд. Агар навори ҳаракат_номаҳдуд дуруст бошад, ин қимат рад "
 "карда мешавад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Вақте ки шумораи номаҳдуди хатҳо бояд дар навори ҳаракат бошанд"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -423,31 +422,31 @@ msgstr ""
 "боиси аз диск хориҷ шудани система шавад, агар дар терминал хуруҷии зиёд "
 "бошад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Оё вақте ки калид зер мешавад ба поён ҳаракат шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Агар true бошад, зер кардани калид навори ҳаракатор ба поён мегузаронад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Вақте ки хуруҷии нав бошад ба поён ҳаракат шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Агар true бошад, дар ҳолати будани хуруҷии нав терминал ба поён ҳаракат "
 "мекунад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Вақте ки фармони иловагӣ мавҷуд аст, бо терминал чӣ кор бояд кард"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -455,24 +454,27 @@ msgstr ""
 "Қиматҳои эҳтимолӣ \"пӯшидан\" барои пӯшидани терминал, ва \"бозоғозӣ\" барои "
 "бозоғозии фармон мебошанд."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Оё фармонро дар терминал ҳамчун восити вуруд оғоз бахшида шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#| msgid ""
+#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
+#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
-"Агар true бошад, фармони дохили терминал ҳамчун восити вуруд оғоз меёбад. "
+"Агар фаъол бошад, фармони дохили терминал ҳамчун восити вуруд оғоз меёбад. "
 "(argv[0] дар пешаш тире хоҳад дошт)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Оё ҳангоми оғоз бахшидани фармони терминал сабтҳои вурудӣ навсозӣ шаванд"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -480,11 +482,11 @@ msgstr ""
 "Агар true бошад, вурудии система utmp-ро сабт мекунад ва ҳангоми дар дохили "
 "терминал оғоз ёфтани фармон wtmp навсозӣ мешавад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Оё ба ҷои восит фармони танзимот иҷро шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -492,11 +494,11 @@ msgstr ""
 "Агар true бошад, қимати танзими фармони_танзимот ба ҷои восити иҷрошаванда "
 "истифода мешавад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Оё чароғак тобиш диҳад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -504,189 +506,145 @@ msgstr ""
 "Қиматҳои эҳтимолӣ \"система\" барои истифодаи танзимоти тобиши курсори "
 "глобалӣ, ё \"васл\" ё \"қатъ\" барои танзими тафсилоти ҳолат мебошанд."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Зоҳиршавии курсор"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Фармони танзимот барои истифода ба ҷои восит"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Иҷро кардани ин фармон ба ҷои восит, агар истифода_танзимот_фармон истифода "
 "шавад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Маҷмӯи рангҳо барои барномаҳои терминал"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Ном ва анндозаи шрифти Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Тартиби рамзи калиди Баргашт эҷод мешавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Тартиби рамзи калиди Нест кардан эҷод мешавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Оё рангҳо аз мавзӯъ барои виҷети терминал истифода шаванд"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Оё шрифти якфосилавии система истифода шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Кадом рамзгузорӣ истифода шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани варақаи нав"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои равзанаи нав"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои эҷоди профили нав"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои захираи мӯҳтавои варақаи ҷорӣ ба файл"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани варақа"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани ягон равзана"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои нусхабардории матн"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузоштани матн"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини ҳолати экрани пурра"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини аёнияти навори меню"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими унвони терминал"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубораи терминал"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубора ва тоза кардани терминал"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи қаблӣ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи навбатӣ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба чап"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба рост"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҷудо кардани варақаи ҷорӣ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 1"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 2"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 3"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 4"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 5"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 6"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 7"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 8"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи рақамӣ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 9"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 10"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 11"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 12"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои оғози кӯмак"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои калонтар кардани шрифт"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои хурдтар кардани шрифт"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои миёна кардани андозаи шрифт"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Оё навори меню калидҳои дастрасӣ дорад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -696,12 +654,12 @@ msgstr ""
 "бо баъзе барномаҳо мудохила намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, "
 "бинобарин хомӯш кардани онҳо имконпазир аст."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Оё миёнбури стандартии GTK барои  дастрасӣ ба навори меню фаъол шудааст"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -712,11 +670,11 @@ msgstr ""
 "Ин имконот ба шитобдиҳандаи стандартии навори меню имкони ғайрифаъол шуданро "
 "медиҳад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Рӯйхати рамзгузориҳои дастрас"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -726,55 +684,81 @@ msgstr ""
 "рӯйхати рамзгузориҳо барои дар он ҷо зоҳир шудан аст. Номи махсуси "
 "рамзгузории \"ҷорӣ\" маънои рамзгузории маҳаллигардонии ҷориро дорад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Равзана"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Варақа"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
 msgid "Preferences"
 msgstr "Хусусиятҳо"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Намоиши _навори меню тавассути пешфарз дар терминалҳои нав"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "_фаъол кардани ёдмонҳо (ба мисли Alt+F барои кушодани менюи файл)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Фаъол кардани _калиди шитобдиҳандаи меню (F10 тавассути пешфарз)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Кушодани _терминали нав дар:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Умумӣ"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Миёнбурҳо"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Клон"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Профили истифодашуда ҳангоми оғоз бахшидани терминали нав:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профилҳо"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Р_амзгузориҳои нишондодашуда дар меню:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "Рамзгузориҳо"
 
@@ -798,27 +782,27 @@ msgstr "Сабз дар сиёҳ"
 msgid "White on black"
 msgstr "Сафед дар сиёҳ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#: ../src/profile-editor.c:412
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Фармони таҷзияи хато: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Иловагӣ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:561
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Таҳрири профили “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:744
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Интихоби ранги лавҳаи рангомезӣ %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:748
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Вурудии маҷмӯи рангҳо %d"
@@ -993,132 +977,128 @@ msgstr "сатрҳо"
 msgid "Title"
 msgstr "Сарлавҳа"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Сарлавҳаи _ибтидоӣ:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:790
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Вазифа:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "_Вақте ки фармонҳои терминал сарлавҳаҳои худро таъин мекунанд:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Command"
 msgstr "Фармон"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Иҷро кардани фармон ҳамчун восити вурудӣ"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Навсозии сабтҳои вурудӣ ҳангоми оғоз ёфтани фармон"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Иҷ_рои фармони танзимот ба ҷои восити ман"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Фар_мони танзимот:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Ҳангоми мавҷуд будани _фармон:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Унвон ва Фармон"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Ранги матн ва пасзамина:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Исттифодаи рангҳо барои мавзӯи система"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Нақ_шаҳои махсус:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Ранги матн:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Ранги пасзамина:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Интихоби ранги пасзаминаи поёна"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Интихоби ранги матни поёна"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Ранги зерхаткашӣ: "
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Мисли ранги матн"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Пур_ранг:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Palette"
 msgstr "Лавҳаи рангубор"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Нақшаҳои махсус:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
 "<b>Тавзеҳ:</b> Барномаҳои терминал ин рангҳоро барои онҳо дастрас кардаанд."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "То_биши ранг:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Colors"
 msgstr "Рангҳо"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Навори ҳаракат иборат аст аз:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Ба қафо чарх_задан"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Чархонидани фишори калид"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Хуруҷии _чархиш"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Бе маҳдудият"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "хатҳо"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Чархиш"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1129,206 +1109,171 @@ msgstr ""
 "атрофи барномаҳои муайян ва системаҳои оперативиеро медиҳанд, ки рафтори "
 "гуногуни терминалро пешбинӣ мекунанд."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Тугмаи нест кардан фаъол мекунад:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Тугмаи бозгашт фаъол мекунад:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Танзими дубораи Имконоти мувофиқат ба пешфарзҳо"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Мувофиқат"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "New Tab"
-msgstr "Варақаи нав"
+#: ../src/terminal-accels.c:111
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Терминали нав дар варақаи нав"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "New Window"
-msgstr "Равзанаи нав"
+#: ../src/terminal-accels.c:112
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Терминали нав дар равзанаи нав"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:113
 msgid "New Profile"
 msgstr "Профили нав"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:115
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Захира кардани мӯҳтаво"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Пӯшидани варақа"
+#: ../src/terminal-accels.c:117
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Пӯшидани терминал"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-msgid "Close Window"
-msgstr "Пӯшидани равзана"
+#: ../src/terminal-accels.c:118
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:122
 msgid "Copy"
 msgstr "Нусха бардоштан"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "Paste"
 msgstr "Гузоштан"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Пинҳон кардан  ва намоиши навори меню"
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+#| msgid "Hide and Show menubar"
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Пинҳон кардан  ва намоиш додани навори абзор"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Экрани пурра"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Бузург кардани андоза"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Хурд кардани андоза"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Андозаи оддӣ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3439
+#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:773
 msgid "Set Title"
 msgstr "Таъин кардани сарлавҳа"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:136
 msgid "Reset"
 msgstr "Танзими дубора"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Танзими дубора ва тоза кардан"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Васлшавӣ ба варақаи қаблӣ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Васлшавӣ ба варақаи навбатӣ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Ҳаракати варақа ба чап"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Ҳаракати варақа ба рост"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Варақаи ҷудосозӣ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:213
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Гузариш ба варақаи 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Гузариш ба варақаи 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:215
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Гузариш ба варақаи 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:216
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Гузариш ба варақаи 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Гузариш ба варақаи 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:218
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Гузариш ба варақаи 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:219
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Гузариш ба варақаи 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Гузариш ба варақаи 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Гузариш ба варақаи 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:222
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Гузариш ба варақаи 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Гузариш ба варақаи 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:224
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Гузариш ба варақаи 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:254
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Contents"
 msgstr "Мӯҳтаво"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:260
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Edit"
 msgstr "Таҳрир"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "View"
 msgstr "Намоиш"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:263
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Tabs"
 msgstr "Варақаҳо"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:264
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Help"
 msgstr "Кӯмак"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:635
+#: ../src/terminal-accels.c:261
 #, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "Тугмаи миёнбури “%s” аллакай барои амали “%s” таъин шудааст"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:748
+#: ../src/terminal-accels.c:487
 msgid "_Action"
 msgstr "_Амал"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:766
+#: ../src/terminal-accels.c:505
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Калиди _миёнбур"
 
-#: ../src/terminal-app.c:574
+#: ../src/terminal-app.c:591
 msgid "User Defined"
 msgstr "Бо корбар муайяншуда"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Терминали нав"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Хусусиятҳо"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
+msgid "_About Terminal"
+msgstr "_Дар бораи терминал"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2370
 msgid "_Help"
 msgstr "_Кӯмак"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1747
-msgid "_About"
-msgstr "_Дар бораи барнома"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Хомӯш кардан"
 
 #: ../src/terminal.c:245
 #, c-format
@@ -1543,7 +1488,7 @@ msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Имконоти \"%s\" дигар дар ин версияи терминали-gnome дастгирӣ намешавад"
 
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:221
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Терминали GNOME"
 
@@ -1688,45 +1633,53 @@ msgstr "Рӯйхати профил"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Профили “%s” нест шавад?"
 
+#: ../src/terminal-prefs.c:397
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Бекор кардан"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Нест кардан"
+
 #: ../src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Нест кардани профил"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:708
+#: ../src/terminal-prefs.c:723
 msgid "Show"
 msgstr "Намоишдиҳӣ"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:719
+#: ../src/terminal-prefs.c:734
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Рамзгузорӣ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1072
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ҳеҷ гуна фармон таъмин ва ё восит талаб карда нашудааст"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1439 ../src/terminal-window.c:1671
+#: ../src/terminal-screen.c:1328 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Бартариҳои профил"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1440 ../src/terminal-screen.c:1817
+#: ../src/terminal-screen.c:1329 ../src/terminal-screen.c:1657
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Роҳандозии дубора"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1443
+#: ../src/terminal-screen.c:1332
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Ҳангоми эҷоди раванди иловагӣ барои ин терминал хатогӣ рух дод"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1821
+#: ../src/terminal-screen.c:1661
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "раванди иловагӣ ба таври оддӣ бо ҳолати %d вуҷуд дорад."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1824
+#: ../src/terminal-screen.c:1664
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Раванди иловагӣ бо сигнали %d қатъ гардид."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1827
+#: ../src/terminal-screen.c:1667
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Раванди иловагӣ қатъ гардид."
 
@@ -1738,28 +1691,28 @@ msgstr "Пӯшидани варақа"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Қатъу васлшавӣ ба ин варақа"
 
-#: ../src/terminal-util.c:163
+#: ../src/terminal-util.c:148
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Дар намоиш додани кӯмак хатогӣ рух дод"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:204
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Саҳмгузорон:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:238
+#: ../src/terminal-util.c:223
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Тақлидгари терминал барои мизи кории GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: ../src/terminal-util.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Victor Ibragimov"
 
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: ../src/terminal-util.c:304
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Суроғаи “%s” кушода нашуд"
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:379
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1771,7 +1724,7 @@ msgstr ""
 "Фонди нармафзори озод ё версияи 3 Иҷозатнома, ё (ба фикри шумо) ба ягон "
 "версияи дигари он тағйир диҳед."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:383
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1783,7 +1736,7 @@ msgstr ""
 "ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU "
 "нигаред. "
 
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:387
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1792,11 +1745,19 @@ msgstr ""
 "GNOME дарёфт намоед, дар ғайри ин ҳолат ниг. ба .<http://www.gnu.org/";
 "licenses/>."
 
+#: ../src/terminal-window.c:507
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Мӯҳтаво захира нашуданд"
+
+#: ../src/terminal-window.c:533
+msgid "Save as…"
+msgstr "Захира кардан ҳамчун..."
+
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:1197
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1805,199 +1766,203 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:1203
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1623
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1624 ../src/terminal-window.c:1636
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Кушодани _Поёна"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1625 ../src/terminal-window.c:1639
-#: ../src/terminal-window.c:1783
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Кушодани В_арақа"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Таҳрир"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_View"
 msgstr "_Намоиш"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Search"
 msgstr "_Ҷустуҷӯ кардан"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Поёна"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ва_рақаҳо"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:2378
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Кушодани В_арақа"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2384
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Профили _нав"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:2387
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Захираи мӯҳтаво"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1648
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "П_ӯшидани варақа"
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3602
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "П_ӯшонидани поёна"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1651
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Пӯшидани равзана"
+#: ../src/terminal-window.c:2393
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "_Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1662 ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Гузоштани номи файл"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Ху_сусиятҳо"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1687
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Ёфтан..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1690
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ёфтани Нав_батӣ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1693
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ёфтани Қаб_лӣ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1696
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Пок кардани ҷудокунӣ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Гузаштан ба _Хат..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Тағйири _профил"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "_Танзими сарлавҳа..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Танзими _Рамзгузории аломат"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Танзими дубора"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:2459
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Танзими дубора ва пок_кардан "
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Илова ё тоза кардан..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Варақаи қаблӣ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Варақаи навбатӣ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Ҳаракати варақа _ба чап"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Ҳаракати варақа _ба рост"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Ҷудо кардани варақа"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Мундариҷа"
 
+#: ../src/terminal-window.c:2489
+msgid "_About"
+msgstr "_Дар бораи барнома"
+
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Фиристодани почта ба..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:2497
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Нусхабардории суроғаи почтаи электронӣ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Занг_задан ба..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Нусхабардории суроғаи занг"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Кушодани пайванд"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "П_рофилҳо"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Бар_омадан аз экрани пурра"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Намоиши _навори меню"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Экрани пурра"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3589
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Ин равзанаро мепӯшонед?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3589
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ин поёнаро мепӯшонед?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2903
+#: ../src/terminal-window.c:3593
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2005,7 +1970,7 @@ msgstr ""
 "Ҳоло ҳам баъзе равандҳо дар баъзе поёнаҳои ин равзана иҷро шуда истодаанд. "
 "Пӯшидани равзана ҳамаи онҳоро нобуд мекунад."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:3597
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2013,104 +1978,124 @@ msgstr ""
 "Ҳоло ҳам як раванд дар ин поёна иҷро шуда истодаанд. Пӯшидани пойна онро "
 "нобуд мекунад."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3602
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "П_ӯшонидани равзана"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2912
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "П_ӯшонидани поёна"
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Чиро метавонед бо сарлавҳаи динамикӣ созед"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2985
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Мӯҳтаво захира нашуданд"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Агар барнома дар терминал сарлавҳаро таъин кунад (аксарият одамон восити "
+#~ "худро ин тавр танзим мекунанд), сарлавҳае, ки ба таври динамикӣ танзим "
+#~ "мешавад, метавонад сарлавҳаи танзимшудаи шуморо тоза кунад, пеш ё баъд аз "
+#~ "он намоиш дода шавад ё онро ҷойгузин кунад. Қиматҳои имконпазир: "
+#~ "\"replace (ҷойгузин кардан)\", \"before (пеш)\", \"after (баъд)\" ва "
+#~ "\"ignore (рад кардан)\"."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3009
-msgid "Save as…"
-msgstr "Захира кардан ҳамчун..."
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 1"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3456
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Вазифа:"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 2"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 3"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 4"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 5"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 6"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 7"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 8"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 9"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 10"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 11"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 12"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Пешфарз"
+#~ msgid "Initial _title:"
+#~ msgstr "Сарлавҳаи _ибтидоӣ:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unnamed"
-#~ msgctxt "visible-name"
-#~ msgid "'Unnamed'"
-#~ msgstr "Беном"
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "_Вақте ки фармонҳои терминал сарлавҳаҳои худро таъин мекунанд:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Terminal"
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "'Terminal'"
-#~ msgstr "Терминал"
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Варақаи нав"
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
-#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи рақамӣ"
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "Равзанаи нав"
 
-#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
-#~ msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Пӯшидани варақа"
 
-#~ msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
-#~ msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Пӯшидани равзана"
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Равзана"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 10"
 
-#~ msgid "Tab"
-#~ msgstr "Варақа"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 2"
 
-#~ msgid "Use _dark theme variant"
-#~ msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 3"
 
-#~ msgid "Open _new terminals in:"
-#~ msgstr "Кушодани _терминали нав дар:"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 4"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "_New Terminal"
-#~ msgid "New Terminal in New Tab"
-#~ msgstr "_Терминали нав"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 5"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "_New Terminal"
-#~ msgid "New Terminal in New Window"
-#~ msgstr "_Терминали нав"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 6"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "C_lose Terminal"
-#~ msgid "Close Terminal"
-#~ msgstr "П_ӯшонидани поёна"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 7"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "C_lose Terminal"
-#~ msgid "Close All Terminals"
-#~ msgstr "П_ӯшонидани поёна"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 8"
 
-#~ msgid "Switch to Tab %d"
-#~ msgstr "Васлшавӣ ба варақаи %d"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 9"
 
-#~ msgid "_New Terminal"
-#~ msgstr "_Терминали нав"
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 10"
 
-#~ msgid "_About Terminal"
-#~ msgstr "_Дар бораи терминал"
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 11"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Хомӯш кардан"
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 12"
 
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Бекор кардан"
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "Тугмаи миёнбури “%s” аллакай барои амали “%s” таъин шудааст"
 
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Нест кардан"
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "П_ӯшидани варақа"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "C_lose Terminal"
-#~ msgid "_Close All Terminals"
-#~ msgstr "П_ӯшонидани поёна"
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Пӯшидани равзана"
 
 #~ msgid "_Input Methods"
 #~ msgstr "_Равишҳои вуруд"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]