[glom/glom-1-24] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom/glom-1-24] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 23 Oct 2013 16:45:14 +0000 (UTC)
commit 4cfc9c1bdce839ee6d216a318d5a5dcf8979f8ad
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed Oct 23 14:44:55 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 452 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 227 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e85efd0..b4085b2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glom\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 12:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-14 07:58-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-23 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-23 13:47-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../glom/application.cc:138 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
@@ -51,211 +51,211 @@ msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr ""
"Glom: O caminho de arquivo aponta para um diretório em vez de um arquivo."
-#: ../glom/appwindow.cc:148
+#: ../glom/appwindow.cc:150
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: gerando certificados de criptografia"
-#: ../glom/appwindow.cc:149
+#: ../glom/appwindow.cc:151
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto o Glom prepara o seu sistema para publicação "
"através da rede."
-#: ../glom/appwindow.cc:266 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
+#: ../glom/appwindow.cc:268 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../glom/appwindow.cc:267 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
+#: ../glom/appwindow.cc:269 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
msgid "_Recent Files"
msgstr "Arquivos _recentes"
-#: ../glom/appwindow.cc:275
+#: ../glom/appwindow.cc:277
msgid "_Save as Example"
msgstr "_Salvar como exemplo"
-#: ../glom/appwindow.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/appwindow.cc:284 ../glom/filechooser_export.cc:41
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: ../glom/appwindow.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:288 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../glom/appwindow.cc:291
+#: ../glom/appwindow.cc:293
msgid "S_hared on Network"
msgstr "_Compartilhado na rede"
-#: ../glom/appwindow.cc:305
+#: ../glom/appwindow.cc:307
msgid "_Standard"
msgstr "_Padrão"
-#: ../glom/appwindow.cc:309
+#: ../glom/appwindow.cc:311
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Editar layouts de impressão"
#. "Tables" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:367
+#: ../glom/appwindow.cc:369
msgid "_Tables"
msgstr "_Tabelas"
-#: ../glom/appwindow.cc:377
+#: ../glom/appwindow.cc:379
msgid "_Edit Tables"
msgstr "_Editar tabelas"
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:391
+#: ../glom/appwindow.cc:393
msgid "_Reports"
msgstr "_Relatórios"
-#: ../glom/appwindow.cc:394
+#: ../glom/appwindow.cc:396
msgid "_Edit Reports"
msgstr "_Editar relatórios"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/appwindow.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:124
+#: ../glom/appwindow.cc:404 ../glom/frame_glom.cc:124
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: ../glom/appwindow.cc:408
+#: ../glom/appwindow.cc:410
msgctxt "Developer menu title"
msgid "_Developer"
msgstr "_Desenvolvedor"
-#: ../glom/appwindow.cc:414
+#: ../glom/appwindow.cc:416
msgid "_Developer Mode"
msgstr "Modo _desenvolvedor"
-#: ../glom/appwindow.cc:418
+#: ../glom/appwindow.cc:420
msgid "_Operator Mode"
msgstr "Modo _operador"
-#: ../glom/appwindow.cc:423
+#: ../glom/appwindow.cc:425
msgid "_Database Preferences"
msgstr "Preferências do banco de _dados"
-#: ../glom/appwindow.cc:428
+#: ../glom/appwindow.cc:430
msgid "_Fields"
msgstr "_Campos"
-#: ../glom/appwindow.cc:433
+#: ../glom/appwindow.cc:435
msgid "Relationships _Overview"
msgstr "_Visão geral dos relacionamentos"
-#: ../glom/appwindow.cc:438
+#: ../glom/appwindow.cc:440
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "_Relacionamentos para esta tabela"
-#: ../glom/appwindow.cc:443
+#: ../glom/appwindow.cc:445
msgid "_Users"
msgstr "_Usuários"
-#: ../glom/appwindow.cc:447
+#: ../glom/appwindow.cc:449
msgid "_Print Layouts"
msgstr "Layouts de _impressão"
-#: ../glom/appwindow.cc:452
+#: ../glom/appwindow.cc:454
msgid "R_eports"
msgstr "R_elatórios"
-#: ../glom/appwindow.cc:457
+#: ../glom/appwindow.cc:459
msgid "Script _Library"
msgstr "_Biblioteca de script"
-#: ../glom/appwindow.cc:462
+#: ../glom/appwindow.cc:464
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"
-#: ../glom/appwindow.cc:467
+#: ../glom/appwindow.cc:469
msgid "Test Tra_nslation"
msgstr "T_estar tradução"
-#: ../glom/appwindow.cc:471
+#: ../glom/appwindow.cc:473
msgid "_Translations"
msgstr "_Traduções"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:477
+#: ../glom/appwindow.cc:479
msgid "_Active Platform"
msgstr "_Plataforma ativa"
-#: ../glom/appwindow.cc:483
+#: ../glom/appwindow.cc:485
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glom/appwindow.cc:483
+#: ../glom/appwindow.cc:485
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr "O layout a usar para ambientes de trabalho normais."
-#: ../glom/appwindow.cc:488
+#: ../glom/appwindow.cc:490
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/appwindow.cc:488
+#: ../glom/appwindow.cc:490
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr "O layout a usar para dispositivos Maemo."
-#: ../glom/appwindow.cc:493
+#: ../glom/appwindow.cc:495
msgid "_Export Backup"
msgstr "_Exportar backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:497
+#: ../glom/appwindow.cc:499
msgid "_Restore Backup"
msgstr "_Restaurar backup"
#. TODO: Think of a better name for this menu item,
#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/appwindow.cc:504
+#: ../glom/appwindow.cc:506
msgid "_Drag and Drop Layout"
msgstr "Layout de _arrastar e soltar"
-#: ../glom/appwindow.cc:512
+#: ../glom/appwindow.cc:514
msgctxt "Help menu title"
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../glom/appwindow.cc:516
+#: ../glom/appwindow.cc:518
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../glom/appwindow.cc:519
+#: ../glom/appwindow.cc:521
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../glom/appwindow.cc:519
+#: ../glom/appwindow.cc:521
msgid "About the application"
msgstr "Sobre o aplicativo"
# Seguindo convenção expressa no ErrosFrequentes do br.gnome.org
-#: ../glom/appwindow.cc:522
+#: ../glom/appwindow.cc:524
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../glom/appwindow.cc:522
+#: ../glom/appwindow.cc:524
msgid "Help with the application"
msgstr "Ajuda com o aplicativo"
-#: ../glom/appwindow.cc:627
+#: ../glom/appwindow.cc:629
msgid "A Database GUI"
msgstr "Uma interface gráfica de bancos de dados"
-#: ../glom/appwindow.cc:629
+#: ../glom/appwindow.cc:631
msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:713 ../glom/appwindow.cc:722
+#: ../glom/appwindow.cc:715 ../glom/appwindow.cc:724
msgid "Open Failed"
msgstr "Falha ao abrir"
-#: ../glom/appwindow.cc:714
+#: ../glom/appwindow.cc:716
msgid "The document could not be found."
msgstr "O documento não pôde ser localizado."
-#: ../glom/appwindow.cc:723
+#: ../glom/appwindow.cc:725
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -265,13 +265,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2075
-#: ../glom/frame_glom.cc:2146
+#: ../glom/appwindow.cc:781 ../glom/frame_glom.cc:2126
+#: ../glom/frame_glom.cc:2197
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falha na conexão"
-#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2075
-#: ../glom/frame_glom.cc:2146
+#: ../glom/appwindow.cc:781 ../glom/frame_glom.cc:2126
+#: ../glom/frame_glom.cc:2197
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"digitado um nome de usuário ou uma senha incorretamente, ou talvez o "
"servidor de banco de dados postgres não esteja em execução."
-#: ../glom/appwindow.cc:942
+#: ../glom/appwindow.cc:950
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta auto-"
"hospedagem de bancos de dados."
-#: ../glom/appwindow.cc:947 ../glom/appwindow.cc:956
+#: ../glom/appwindow.cc:955 ../glom/appwindow.cc:964
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bancos "
"de dados PostgreSQL."
-#: ../glom/appwindow.cc:964
+#: ../glom/appwindow.cc:972
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
@@ -306,15 +306,15 @@ msgstr ""
"de dados SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/appwindow.cc:982
+#: ../glom/appwindow.cc:990
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "O arquivo utiliza um backend de banco de dados não suportado"
-#: ../glom/appwindow.cc:1045
+#: ../glom/appwindow.cc:1053
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Criando a partir do arquivo de exemplo"
-#: ../glom/appwindow.cc:1046
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr ""
"Para usar este arquivo de exemplo você deve salvar uma cópia editável de "
"arquivo. Um novo banco de dados também será criado no servidor."
-#: ../glom/appwindow.cc:1050
+#: ../glom/appwindow.cc:1058
msgid "Creating From Backup File"
msgstr "Criando a partir do arquivo de backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:1051
+#: ../glom/appwindow.cc:1059
msgid ""
"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -334,11 +334,11 @@ msgstr ""
"Para usar este arquivo de backup você deve salvar uma cópia editável do "
"arquivo. Também será criado um novo banco de dados no servidor."
-#: ../glom/appwindow.cc:1112
+#: ../glom/appwindow.cc:1120
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Abrindo arquivo somente leitura."
-#: ../glom/appwindow.cc:1113
+#: ../glom/appwindow.cc:1121
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -346,16 +346,16 @@ msgstr ""
"Este arquivo é somente leitura, então você não será capaz de acessar o modo "
"desenvolvedor para fazer as alterações de design."
-#: ../glom/appwindow.cc:1116
+#: ../glom/appwindow.cc:1124
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuar sem o modo desenvolvedor"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1175
+#: ../glom/appwindow.cc:1183
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "Banco de dados não encontrado no servidor"
-#: ../glom/appwindow.cc:1175
+#: ../glom/appwindow.cc:1183
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -365,43 +365,43 @@ msgstr ""
#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play
with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1185
+#: ../glom/appwindow.cc:1193
msgid "Problem Loading Document"
msgstr "Problema ao carregar o documento"
-#: ../glom/appwindow.cc:1185
+#: ../glom/appwindow.cc:1193
msgid "Glom could not load the document."
msgstr "O Glom não pôde carregar o documento."
-#: ../glom/appwindow.cc:1620
+#: ../glom/appwindow.cc:1628
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Criando banco de dados do Glom pelo arquivo de exemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:1799
+#: ../glom/appwindow.cc:1807
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "Criando banco de dados do Glom a partir do arquivo de backup."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2275 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
+#: ../glom/appwindow.cc:2283 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:292
msgid "Save failed."
msgstr "Falha ao salvar."
-#: ../glom/appwindow.cc:2275
+#: ../glom/appwindow.cc:2283
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de exemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2316 ../glom/appwindow.cc:2321
+#: ../glom/appwindow.cc:2324 ../glom/appwindow.cc:2329
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
msgid "Save Document"
msgstr "Salvar documento"
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2408 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2416 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
msgid "Read-only File."
msgstr "Arquivo somente leitura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2408 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2416 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -410,11 +410,11 @@ msgstr ""
"direitos de acesso necessários."
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2422 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2430 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Diretório somente leitura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2422 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2430 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -422,19 +422,19 @@ msgstr ""
"Você não pode criar um arquivo neste diretório, porque você não tem os "
"direitos de acesso necessários."
-#: ../glom/appwindow.cc:2439
+#: ../glom/appwindow.cc:2447
msgid "Database Title missing"
msgstr "Faltando o título do banco de dados"
-#: ../glom/appwindow.cc:2439
+#: ../glom/appwindow.cc:2447
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Você deve especificar um título para o novo banco de dados."
-#: ../glom/appwindow.cc:2473 ../glom/frame_glom.cc:1834
+#: ../glom/appwindow.cc:2481 ../glom/frame_glom.cc:1879
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "O diretório já existe"
-#: ../glom/appwindow.cc:2473 ../glom/frame_glom.cc:1835
+#: ../glom/appwindow.cc:2481 ../glom/frame_glom.cc:1880
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -445,51 +445,51 @@ msgstr ""
"diferente para usar um novo diretório em seu lugar."
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2612
+#: ../glom/appwindow.cc:2620
msgid "Save Backup"
msgstr "Salvar backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2628
+#: ../glom/appwindow.cc:2636
msgid "Exporting backup"
msgstr "Exportando backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2634
+#: ../glom/appwindow.cc:2642
msgid "Export Backup failed."
msgstr "A exportação do backup falhou."
-#: ../glom/appwindow.cc:2634
+#: ../glom/appwindow.cc:2642
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Ocorreu um erro ao exportar o backup."
-#: ../glom/appwindow.cc:2640
+#: ../glom/appwindow.cc:2648
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Escolha um arquivo de backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2645
+#: ../glom/appwindow.cc:2653
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Arquivos de backup .tar.gz"
-#: ../glom/appwindow.cc:2651
+#: ../glom/appwindow.cc:2659
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: ../glom/appwindow.cc:2676
+#: ../glom/appwindow.cc:2684
msgid "Restoring backup"
msgstr "Restaurando backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2683
+#: ../glom/appwindow.cc:2691
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "A restauração do backup falhou."
-#: ../glom/appwindow.cc:2683
+#: ../glom/appwindow.cc:2691
msgid "There was an error while restoring the backup."
msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar o backup."
-#: ../glom/appwindow.cc:2780 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
+#: ../glom/appwindow.cc:2788 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
msgid " (read-only)"
msgstr " (somente leitura)"
-#: ../glom/appwindow.cc:2828 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2836 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Excluir registro"
#: ../glom/box_reports.cc:96
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:57
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:103
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
#: ../glom/box_reports.cc:100
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:58
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:116
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:50
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:100
@@ -625,32 +625,32 @@ msgstr "Nenhuma sessão localizada na rede local."
msgid "No templates available."
msgstr "Nenhum modelo disponível."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:112
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:122
msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir um documento"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:145
msgid "Local Network"
msgstr "Rede local"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:149
msgid "Recently Opened"
msgstr "Aberto recentemente"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:213
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:223
msgid "New Empty Document"
msgstr "Novo documento vazio"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:216
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:226
msgid "New From Template"
msgstr "Novo a partir de modelo"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:742
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:752
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s em %s (via %s)"
@@ -675,30 +675,30 @@ msgstr "Nenhuma tabela selecionada"
msgid "Quick _search:"
msgstr "_Pesquisa rápida:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:138
+#: ../glom/frame_glom.cc:139
msgid "Records:"
msgstr "Registros:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:141
+#: ../glom/frame_glom.cc:142
msgid "Found:"
msgstr "Localizado:"
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:326
+#: ../glom/frame_glom.cc:327
msgid "No table"
msgstr "Nenhuma tabela"
-#: ../glom/frame_glom.cc:326
+#: ../glom/frame_glom.cc:327
msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Este banco de dados ainda não tem tabela."
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:498
+#: ../glom/frame_glom.cc:502
msgid "Developer mode not available."
msgstr "Modo desenvolvedor não disponível."
-#: ../glom/frame_glom.cc:499
+#: ../glom/frame_glom.cc:503
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -707,11 +707,11 @@ msgstr ""
"da rede a partir do Glom em execução. Apenas o arquivo original pode ser "
"editado."
-#: ../glom/frame_glom.cc:505
+#: ../glom/frame_glom.cc:509
msgid "Developer mode not available"
msgstr "Modo desenvolvedor não disponível"
-#: ../glom/frame_glom.cc:506
+#: ../glom/frame_glom.cc:510
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -720,11 +720,11 @@ msgstr ""
"acesso suficientes ao banco de dados e se o arquivo do Glom não é somente "
"leitura."
-#: ../glom/frame_glom.cc:513
+#: ../glom/frame_glom.cc:517
msgid "Saving in new document format"
msgstr "Salvando no novo formato de documento"
-#: ../glom/frame_glom.cc:514
+#: ../glom/frame_glom.cc:518
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -734,15 +734,15 @@ msgstr ""
"alterações no documento fará com que o documento não possa ser aberto por "
"versões anteriores do aplicativo."
-#: ../glom/frame_glom.cc:517
+#: ../glom/frame_glom.cc:521
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:566
+#: ../glom/frame_glom.cc:570
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "Sem permissão para exportar."
-#: ../glom/frame_glom.cc:566
+#: ../glom/frame_glom.cc:570
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
@@ -750,75 +750,75 @@ msgstr ""
"Você não tem permissão para ver os dados neste tabela, então você não pode "
"exportar os dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:597
+#: ../glom/frame_glom.cc:601
msgid "Could Not Create File."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo."
-#: ../glom/frame_glom.cc:597
+#: ../glom/frame_glom.cc:601
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom não pôde criar o arquivo especificado."
-#: ../glom/frame_glom.cc:748
+#: ../glom/frame_glom.cc:752
msgid "No Table"
msgstr "Nenhuma tabela"
-#: ../glom/frame_glom.cc:748
+#: ../glom/frame_glom.cc:752
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "Não há nenhuma tabela para a qual os dados possam ser importados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:752
+#: ../glom/frame_glom.cc:756
msgid "Open CSV Document"
msgstr "Abrir documento CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:756
+#: ../glom/frame_glom.cc:760
msgid "CSV files"
msgstr "Arquivos CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:760
+#: ../glom/frame_glom.cc:764
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:835
+#: ../glom/frame_glom.cc:847
msgid "Share on the network"
msgstr "Compartilhar na rede"
-#: ../glom/frame_glom.cc:836
+#: ../glom/frame_glom.cc:848
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr ""
"Isso irá permitir que outros usuários na rede usem este banco de dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:839
+#: ../glom/frame_glom.cc:851
msgid "_Share"
msgstr "_Compartilhar"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:941
+#: ../glom/frame_glom.cc:953
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Parar de compartilhar na rede"
-#: ../glom/frame_glom.cc:942
+#: ../glom/frame_glom.cc:954
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr "Isso irá impedir outros usuários na rede de usar este banco de dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:945
+#: ../glom/frame_glom.cc:957
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Parar de compartilhar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:994 ../glom/frame_glom.cc:2132
+#: ../glom/frame_glom.cc:1006 ../glom/frame_glom.cc:2183
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Parando servidor de banco de dados"
#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:997 ../glom/frame_glom.cc:2020
-#: ../glom/frame_glom.cc:2178
+#: ../glom/frame_glom.cc:1009 ../glom/frame_glom.cc:2071
+#: ../glom/frame_glom.cc:2229
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Iniciando servidor de banco de dados"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1152
+#: ../glom/frame_glom.cc:1164
msgid "Table Exists Already"
msgstr "A tabela já existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1152
+#: ../glom/frame_glom.cc:1164
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -826,11 +826,11 @@ msgstr ""
"Uma tabela com este nome já existe no banco de dados. Por favor escolha um "
"nome de tabela diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1156
+#: ../glom/frame_glom.cc:1168
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "O relacionamento já existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1156
+#: ../glom/frame_glom.cc:1168
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -838,30 +838,30 @@ msgstr ""
"Um relacionamento com este nome já existe para esta tabela. Por favor "
"escolha um nome de relacionamento diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1160
+#: ../glom/frame_glom.cc:1172
msgid "More information needed"
msgstr "Mais informações são necessárias"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1160
+#: ../glom/frame_glom.cc:1172
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Você deve especificar um campo, um nome de tabela, e um nome de "
"relacionamento."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1214
+#: ../glom/frame_glom.cc:1226
msgid "Related Table Created"
msgstr "Tabela relacionada criada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1214
+#: ../glom/frame_glom.cc:1226
msgid "The new related table has been created."
msgstr "A nova tabela relacionada foi criada."
#. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1243 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1255 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr "Editar tabelas"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1338
+#: ../glom/frame_glom.cc:1350
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
@@ -869,25 +869,25 @@ msgstr ""
"Você não digitou qualquer critério de localização. Tente digitar informações "
"nos campos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1340
+#: ../glom/frame_glom.cc:1352
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
msgid "No Find Criteria"
msgstr "Nenhum critério de localização"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1692 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../glom/frame_glom.cc:1716 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
#: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1723 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1759 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "Layouts de impressão"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1839
+#: ../glom/frame_glom.cc:1884
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1840
+#: ../glom/frame_glom.cc:1885
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -895,20 +895,20 @@ msgstr ""
"Houve um erro ao tentar criar o diretório para os arquivos do novo banco de "
"dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1844
+#: ../glom/frame_glom.cc:1889
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "O servidor de banco de dados não pôde ser iniciado"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1845
+#: ../glom/frame_glom.cc:1890
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar iniciar o servidor de banco de dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1952
+#: ../glom/frame_glom.cc:2003
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Inicializando dados no banco de dados"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2492
+#: ../glom/frame_glom.cc:2555
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Voltar à lista"
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1373
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1429
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
@@ -1022,6 +1022,16 @@ msgstr ""
"está sendo servido via HTTPS, o qual é necessário para um início de sessão "
"seguro. Por favor, contate o seu administrador de sistemas."
+#. / Translators: This is the title of a button used to register a new user.
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:45
+msgid "Register"
+msgstr "Registrar"
+
+#. / Translators: This is the title of a button used to reset a user's password.
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:48
+msgid "Forgot Password"
+msgstr "Esqueci a senha"
+
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:284
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
msgid "_Edit"
@@ -1031,17 +1041,17 @@ msgstr "_Editar"
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:292
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo. Suas alterações não foram salvas."
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:497
msgid "Open Failed."
msgstr "Falha ao abrir."
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:497
msgid "The document could not be opened."
msgstr "O documento não pôde ser aberto."
@@ -1051,7 +1061,9 @@ msgstr ""
"Há alterações não salvas neste documento. Você gostaria de salvar o "
"documento?"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:35
+#. TODO: Can we use filename_display_basename() with a URI?
+#. No, almost certainly not. murrayc.
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:38
msgid ""
"Document:\n"
"%1"
@@ -1059,11 +1071,11 @@ msgstr ""
"Documento:\n"
"%1"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:47
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:50
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fechar sem salvar"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:53
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
@@ -1406,20 +1418,12 @@ msgstr "Conjunto de abas"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
-#. TODO: "Portal" probably shouldn't appear in the UI.
-#. We should use "Related Records instead.
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#. It means a list of related records.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:88
-msgid "Portal"
-msgstr "Portal"
-
#. TODO: This prevents "" as a real title.
#. parent table - not relevant
#. TODO: This prevents "" as a real title.
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:424
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:433
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:414
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:423
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
msgid "Undefined Table"
@@ -1525,52 +1529,52 @@ msgid "Database Title"
msgstr "Título do banco de dados"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:238
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:520
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferências do sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:551
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
msgid "System Name"
msgstr "Nome do sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:557
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nome da organização"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:563
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotipo da organização"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:569
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:565
msgid "Street"
msgstr "Rua"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:575
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:571
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Rua (linha 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:581
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:577
msgid "City"
msgstr "Cidade"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:587
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:583
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:593
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:589
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:599
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:595
msgid "Zip Code"
msgstr "CEP"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1367
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1423
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
@@ -1813,7 +1817,7 @@ msgstr "Erro: não foi possível conectar ao banco de dados especificado."
msgid "Successful connection."
msgstr "Conectado com sucesso."
-#: ../glom/main.cc:197
+#: ../glom/main.cc:199
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1824,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"Favor efetuar início de sessão no seu sistema como um usuário normal."
#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:211
+#: ../glom/main.cc:213
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
@@ -1833,25 +1837,24 @@ msgstr ""
"ser executado como superusuário.\n"
"Favor efetuar início de sessão no seu sistema como um usuário normal."
-#: ../glom/main.cc:217
+#: ../glom/main.cc:222
msgid "Running As Root"
msgstr "Executando como superusuário"
#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
-#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:260 ../glom/main.cc:273 ../glom/main.cc:311
-#: ../glom/main.cc:324 ../glom/main.cc:485
+#: ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:283 ../glom/main.cc:321
+#: ../glom/main.cc:334 ../glom/main.cc:518
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "Instalação incompleta do Glom"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:261
+#: ../glom/main.cc:266
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1865,13 +1868,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Você pode agora instalar o PostgreSQL para completar a instalação do Glom."
-#: ../glom/main.cc:263
+#: ../glom/main.cc:268
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "Instalar PostgreSQL"
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:274
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:278
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1889,7 +1891,7 @@ msgstr ""
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:312
+#: ../glom/main.cc:322
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
@@ -1902,13 +1904,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Você pode agora instalar o MySQL para completar a instalação do Glom."
-#: ../glom/main.cc:314
+#: ../glom/main.cc:324
msgid "Install MySQL"
msgstr "Instalar MySQL"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:325
+#: ../glom/main.cc:335
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
@@ -1924,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"sistemas para que ele possa ser corrigido."
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:341
+#: ../glom/main.cc:351
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -1938,12 +1940,12 @@ msgstr ""
"Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
"sistemas para que ele possa ser corrigido."
-#: ../glom/main.cc:343
+#: ../glom/main.cc:356
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr "Módulo de Python do Glom não instalado"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:356
+#: ../glom/main.cc:369
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
"module is not available on your system.\n"
@@ -1957,12 +1959,12 @@ msgstr ""
"Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
"sistemas para que ele possa ser corrigido."
-#: ../glom/main.cc:358
+#: ../glom/main.cc:374
msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
msgstr "Módulo de Python gi.repository não instalado"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:371
+#: ../glom/main.cc:387
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
"python module is not available on your system.\n"
@@ -1976,12 +1978,12 @@ msgstr ""
"Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
"sistemas para que ele possa ser corrigido."
-#: ../glom/main.cc:373
+#: ../glom/main.cc:392
msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
msgstr "Módulo de Python gi.repository.Gda não instalado"
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:483
+#: ../glom/main.cc:513
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -2394,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"O cálculo falhou com o seguinte erro:\n"
"%s"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:159
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:161
msgid "Default Value"
msgstr "Valor padrão"
@@ -2416,8 +2418,8 @@ msgstr " Via: %1::%2"
msgid " Via: %1"
msgstr " Via: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:294
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:249
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:313
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Nenhum: nenhuma tabela visível é especificada pelos campos."
@@ -2475,11 +2477,11 @@ msgstr "(Conjunto de abas)"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:425
msgid "Invalid Relationship"
msgstr "Relacionamento inválido"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:426
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2488,11 +2490,11 @@ msgstr ""
"porque o relacionamento não especifica um campo presente na tabela "
"relacionada."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:432
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr "O relacionamento usa uma chave primária relacionada"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:433
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2504,11 +2506,11 @@ msgstr ""
"relacionada, o qual deve conter valores únicos. Isso impediria que o "
"relacionamento especificasse múltiplos registros relacionados."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:439
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr "O relacionamento usa um campo relacionado único"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:440
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2573,7 +2575,7 @@ msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:163
msgid "Group By - Secondary Fields"
msgstr "Grupo por - campos secundários"
@@ -2998,23 +3000,23 @@ msgid "Item"
msgstr "Item"
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:332
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:372
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:393
msgid "Choose .po File Name"
msgstr "Escolha o nome de arquivo .po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:338
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:377
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:359
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:398
msgid "Po files"
msgstr "Arquivos po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:364
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:384
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:405
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -4461,6 +4463,9 @@ msgstr "<b>Grupo:</b>"
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Usuários</b>"
+#~ msgid "Portal"
+#~ msgstr "Portal"
+
#~ msgid "No find criteria"
#~ msgstr "Nenhum critério de localização"
@@ -4534,9 +4539,6 @@ msgstr "<b>Usuários</b>"
#~ msgid "<b>Label:</b>"
#~ msgstr "<b>Rótulo:</b>"
-#~ msgid "Confirm Password"
-#~ msgstr "Confirmar senha"
-
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Nome da tabela"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]