[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Hungarian translation



commit 990fb0ad9fdf324b7b019aa8dec2d4573625194e
Author: Balázs Úr <urbalazs src gnome org>
Date:   Sun Oct 20 11:26:26 2013 +0200

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po |27831 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 14315 insertions(+), 13516 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 7b657cf..c5a3af2 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -9,8596 +9,9869 @@
 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
 # Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-03 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 21:52+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-20 11:26+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-# Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
+#: C/windows-key.page:6(desc)
+msgid ""
+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
+"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011\n"
-"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011\n"
-"Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011"
-"Lakatos 'Whisperity' Richárd <whisperity at gmail dot com>, 2011\n"
-"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011\n"
-"Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011"
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:12(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:11(credit/name)
-#: C/a11y.page:11(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:12(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/clock.page:17(credit/name) C/disk.page:10(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:22(credit/name)
-#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files.page:12(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:10(credit/name)
-#: C/files-rename.page:15(credit/name) C/files-search.page:18(credit/name)
-#: C/files-select.page:10(credit/name) C/files-share.page:15(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:10(credit/name) C/hardware.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:11(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:11(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-editcon.page:10(credit/name)
-#: C/net-findip.page:11(credit/name) C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:13(credit/name) C/net-wrongnetwork.page:11(credit/name)
-#: C/prefs-display.page:11(credit/name) C/prefs-language.page:11(credit/name)
-#: C/prefs.page:12(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/session-language.page:16(credit/name) C/shell-exit.page:16(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:16(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:11(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:15(credit/name) C/tips.page:10(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:19(credit/name) C/user-add.page:16(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name) C/web.page:11(credit/name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/files-preview-music.page:14(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:12(credit/name)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:10(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-editcon.page:15(credit/name) C/net-manual.page:10(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:12(credit/name)
-#: C/net-otherscontrol.page:12(credit/name)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:12(credit/name) C/net-slow.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(credit/name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:16(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:18(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:15(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:13(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name) C/printing.page:11(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/sound-volume.page:10(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:15(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
-#: C/web-default-browser.page:11(credit/name)
-#: C/web-default-email.page:11(credit/name)
-#: C/web-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/web-install-flash.page:11(credit/name)
-#: C/web-install-moonlight.page:11(credit/name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+"A Windows billentyű megnyitja a tevékenységek áttekintést. Ez általában az "
+"<key>Alt</key> billentyű mellett van."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
-msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
-msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése."
+#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:11(name)
+#: C/video-dvd.page:13(name) C/user-goodpassword.page:12(name)
+#: C/user-delete.page:15(name) C/user-changepicture.page:11(name)
+#: C/user-changepassword.page:15(name) C/user-admin-problems.page:13(name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(name) C/user-admin-change.page:14(name)
+#: C/user-admin-change.page:52(cite) C/user-add.page:12(name)
+#: C/user-addguest.page:11(name) C/user-accounts.page:17(name)
+#: C/sound-nosound.page:13(name) C/sound-crackle.page:13(name)
+#: C/sound-broken.page:14(name) C/shell-workspaces-switch.page:16(name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
+#: C/shell-windows-switching.page:15(name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(name) C/shell-windows.page:15(name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(name) C/shell-windows-lost.page:14(name)
+#: C/shell-terminology.page:13(name) C/shell-overview.page:15(name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name) C/shell-apps-open.page:14(name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:14(name) C/session-screenlocks.page:13(name)
+#: C/session-language.page:12(name) C/session-fingerprint.page:12(name)
+#: C/power-willnotturnon.page:13(name) C/power-willnotturnon.page:25(cite)
+#: C/power-whydim.page:13(name) C/power-turnoffbutton.page:11(name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:13(name) C/power-suspendfail.page:14(name)
+#: C/power-othercountry.page:12(name) C/power-nowireless.page:14(name)
+#: C/power-lowpower.page:11(name) C/power-hotcomputer.page:12(name)
+#: C/power-constantfan.page:13(name) C/power-closelid.page:13(name)
+#: C/power-brighter.page:15(name) C/power-batterywindows.page:11(name)
+#: C/power-batteryslow.page:13(name) C/power-batteryoptimal.page:14(name)
+#: C/power-batterylife.page:14(name) C/power-batteryestimate.page:14(name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(name) C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:12(name) C/net-wireless-find.page:12(name)
+#: C/net-wireless-connect.page:14(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name)
+#: C/net-wired-connect.page:11(name) C/net-vpn-connect.page:11(name)
+#: C/net-antivirus.page:13(name) C/mouse-wakeup.page:11(name)
+#: C/look-resolution.page:14(name) C/look-display-fuzzy.page:12(name)
+#: C/look-background.page:14(name) C/hardware-driver.page:13(name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(name) C/files-search.page:14(name)
+#: C/files-rename.page:11(name) C/files-recover.page:13(name)
+#: C/files-lost.page:14(name) C/files-autorun.page:15(name)
+#: C/fallback-mode.page:12(name) C/display-dimscreen.page:14(name)
+#: C/clock-timezone.page:11(name) C/clock-set.page:11(name)
+#: C/clock-calendar.page:14(name) C/backup-why.page:19(name)
+#: C/backup-where.page:11(name) C/backup-what.page:10(name)
+#: C/backup-thinkabout.page:15(name) C/backup-restore.page:15(name)
+#: C/backup-how.page:15(name) C/backup-frequency.page:14(name)
+#: C/backup-check.page:11(name) C/about-this-guide.page:12(name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
-msgid "Turn on Bounce Keys"
-msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása"
+#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:12(email)
+#: C/video-dvd.page:14(email) C/user-goodpassword.page:13(email)
+#: C/user-delete.page:16(email) C/user-changepicture.page:12(email)
+#: C/user-changepassword.page:16(email) C/user-admin-problems.page:14(email)
+#: C/user-admin-explain.page:14(email) C/user-admin-change.page:15(email)
+#: C/user-add.page:13(email) C/user-addguest.page:12(email)
+#: C/user-accounts.page:18(email) C/sound-nosound.page:14(email)
+#: C/sound-crackle.page:14(email) C/sound-broken.page:15(email)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:17(email) C/shell-workspaces.page:15(email)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(email)
+#: C/shell-windows-switching.page:16(email)
+#: C/shell-windows-states.page:15(email) C/shell-windows.page:16(email)
+#: C/shell-windows-maximize.page:17(email) C/shell-windows-lost.page:15(email)
+#: C/shell-terminology.page:14(email) C/shell-overview.page:16(email)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email) C/shell-apps-open.page:15(email)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(email) C/session-screenlocks.page:14(email)
+#: C/session-language.page:13(email) C/session-fingerprint.page:13(email)
+#: C/printing-streaks.page:14(email) C/power-willnotturnon.page:14(email)
+#: C/power-whydim.page:14(email) C/power-turnoffbutton.page:12(email)
+#: C/power-suspendhibernate.page:14(email) C/power-suspendfail.page:15(email)
+#: C/power-othercountry.page:13(email) C/power-nowireless.page:15(email)
+#: C/power-lowpower.page:12(email) C/power-hotcomputer.page:13(email)
+#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:14(email)
+#: C/power-brighter.page:16(email) C/power-batterywindows.page:12(email)
+#: C/power-batteryslow.page:14(email) C/power-batteryoptimal.page:15(email)
+#: C/power-batterylife.page:15(email) C/power-batteryestimate.page:15(email)
+#: C/power-batterybroken.page:16(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(email)
+#: C/net-wireless-hidden.page:13(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
+#: C/net-wireless-connect.page:15(email)
+#: C/net-wireless-airplane.page:12(email) C/net-wired-connect.page:12(email)
+#: C/net-vpn-connect.page:12(email) C/net-antivirus.page:14(email)
+#: C/music-player-notrecognized.page:13(email)
+#: C/music-player-newipod.page:12(email)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:12(email)
+#: C/music-cantplay-drm.page:12(email) C/mouse-wakeup.page:12(email)
+#: C/look-resolution.page:15(email) C/look-display-fuzzy.page:13(email)
+#: C/look-background.page:15(email) C/hardware-driver.page:14(email)
+#: C/hardware-cardreader.page:14(email) C/files-search.page:15(email)
+#: C/files-rename.page:12(email) C/files-recover.page:14(email)
+#: C/files-lost.page:15(email) C/files-autorun.page:16(email)
+#: C/fallback-mode.page:13(email) C/display-dimscreen.page:15(email)
+#: C/disk-partitions.page:12(email) C/disk-format.page:12(email)
+#: C/disk-check.page:12(email) C/disk-capacity.page:12(email)
+#: C/disk-benchmark.page:12(email) C/clock-timezone.page:12(email)
+#: C/clock-set.page:12(email) C/clock-calendar.page:15(email)
+#: C/backup-why.page:20(email) C/backup-where.page:12(email)
+#: C/backup-what.page:11(email) C/backup-thinkabout.page:16(email)
+#: C/backup-restore.page:16(email) C/backup-how.page:16(email)
+#: C/backup-frequency.page:15(email) C/backup-check.page:12(email)
+#: C/about-this-guide.page:13(email)
+msgid "gnome-doc-list gnome org"
+msgstr "gnome-doc-list gnome org"
+
+#: C/windows-key.page:17(title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr "Mi az a „Windows” billentyű?"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34(page/p)
+#: C/windows-key.page:19(p)
 msgid ""
-"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
-"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
+"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
-"A <em>Billentyűszűrés</em> bekapcsolásával figyelmen kívül hagyhatók a "
-"gyorsan ismételt billentyűleütések. Ha például remeg a keze, emiatt egy "
-"billentyűt többször is lenyom, miközben csak egyszer akarja lenyomni, akkor "
-"kapcsolja be a billentyűszűrést."
+"A <em>Windows</em> billentyű megnyomásakor megjelenik a tevékenységek "
+"áttekintése. Ez a billentyű általában a billentyűzet bal alsó sarkában "
+"található, az <key>Alt</key> billentyű mellett, és egy stilizált Windows-"
+"logó látható rajta. Néha super billentyűnek, logó billentyűnek vagy rendszer "
+"billentyűnek is hívják."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p) C/a11y-contrast.page:25(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:29(item/p) C/a11y-font-size.page:25(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:25(item/p) C/a11y-right-click.page:29(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:37(item/p) C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p) C/display-dimscreen.page:37(item/p)
-#: C/display-lock.page:32(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p) C/net-findip.page:29(item/p)
-#: C/net-macaddress.page:30(item/p) C/net-othersconnect.page:28(item/p)
-#: C/net-otherscontrol.page:31(item/p) C/net-wireless-airplane.page:25(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:26(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:31(item/p)
-#: C/printing-setup.page:55(item/p) C/session-screenlocks.page:27(item/p)
-#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
-#: C/user-addguest.page:33(item/p) C/user-add.page:36(item/p)
-#: C/user-delete.page:32(item/p) C/web-default-browser.page:25(item/p)
-#: C/web-default-email.page:25(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/windows-key.page:22(p)
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
 msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
-"gui> menüpontot."
+"Ha Apple billentyűzete van, akkor nincs Windows billentyűje. Ilyenkor a "
+"<key>Command (Cmd)</key> billentyű használható."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
-"<gui>Gépelés</gui> lapot."
+#: C/windows-key.page:26(p)
+msgid ""
+"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-moonlight.page:11(name) C/web-install-flash.page:11(name)
+#: C/web-email-virus.page:12(name) C/web-default-email.page:11(name)
+#: C/web-default-browser.page:11(name) C/user-goodpassword.page:16(name)
+#: C/user-addguest.page:15(name) C/sound-volume.page:10(name)
+#: C/printing-setup.page:13(name) C/printing-select.page:12(name)
+#: C/printing-order.page:13(name) C/printing-envelopes.page:13(name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(name) C/printing-cancel-job.page:13(name)
+#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:11(name)
+#: C/power-othercountry.page:16(name) C/power-batterywindows.page:15(name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:18(name)
+#: C/power-batteryestimate.page:18(name) C/net-wrongnetwork.page:16(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name) C/net-slow.page:11(name)
+#: C/net-proxy.page:12(name) C/net-passwordok-noconnect.page:10(name)
+#: C/net-otherscontrol.page:12(name) C/net-othersconnect.page:12(name)
+#: C/net-manual.page:10(name) C/net-editcon.page:15(name)
+#: C/net-adhoc.page:10(name) C/nautilus-list.page:12(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:15(name) C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:80(cite)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite) C/mouse-mousekeys.page:16(name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:12(name) C/mouse-doubleclick.page:15(name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:20(name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:10(name)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(name) C/files-tilde.page:12(name)
+#: C/files-sort.page:12(name) C/files-preview-music.page:14(name)
+#: C/files-hidden.page:11(name) C/files-browse.page:21(name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
+#: C/a11y-stickykeys.page:17(name) C/a11y-slowkeys.page:17(name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(name) C/a11y-icon.page:10(name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(name) C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(item/p)
-msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#: C/web-install-moonlight.page:12(email) C/web-install-flash.page:12(email)
+#: C/web-email-virus.page:13(email) C/web-default-email.page:12(email)
+#: C/web-default-browser.page:12(email) C/user-goodpassword.page:17(email)
+#: C/user-addguest.page:16(email) C/sound-volume.page:11(email)
+#: C/printing-setup.page:14(email) C/printing-select.page:13(email)
+#: C/printing-order.page:14(email) C/printing-envelopes.page:14(email)
+#: C/printing-differentsize.page:13(email)
+#: C/printing-cancel-job.page:14(email) C/printing-2sided.page:14(email)
+#: C/printing.page:12(email) C/power-othercountry.page:17(email)
+#: C/power-batterywindows.page:16(email) C/power-batteryoptimal.page:19(email)
+#: C/power-batterylife.page:19(email) C/power-batteryestimate.page:19(email)
+#: C/net-wrongnetwork.page:17(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(email)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email) C/net-slow.page:12(email)
+#: C/net-proxy.page:13(email) C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
+#: C/net-otherscontrol.page:13(email) C/net-othersconnect.page:13(email)
+#: C/net-manual.page:11(email) C/net-editcon.page:16(email)
+#: C/net-adhoc.page:11(email) C/net-adhoc.page:21(cite)
+#: C/nautilus-list.page:13(email) C/mouse-sensitivity.page:16(email)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:15(email) C/mouse-mousekeys.page:17(email)
+#: C/mouse-lefthanded.page:13(email) C/mouse-doubleclick.page:16(email)
+#: C/look-display-fuzzy.page:21(email)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:11(email)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:13(email) C/files-tilde.page:13(email)
+#: C/files-sort.page:13(email) C/files-preview-music.page:15(email)
+#: C/files-hidden.page:12(email) C/files-browse.page:22(email)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
+#: C/a11y-stickykeys.page:18(email) C/a11y-slowkeys.page:18(email)
+#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:11(email)
+#: C/a11y-dwellclick.page:17(email) C/a11y-bouncekeys.page:18(email)
+msgid "philbull gmail com"
+msgstr "philbull gmail com"
+
+#: C/web-install-moonlight.page:15(desc)
+msgid ""
+"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
 msgstr ""
-"Válassza az <gui>Akadálymentesítési szolgáltatások bekapcsolása a "
-"billentyűzetről</gui> lehetőséget."
+"Egyes webhelyek Sliverlight segítségével jelenítenek meg weboldalakat. "
+"Ezeket az oldalakat a Moonlight bővítmény segítségével jelenítheti meg."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40(item/p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Kapcsolja be a <gui>Billentyűszűrést</gui>."
+#: C/web-install-moonlight.page:19(title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "A Silverlight bővítmény telepítése"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(page/p)
+#: C/web-install-moonlight.page:22(cite) C/web-install-flash.page:24(cite)
+#: C/user-changepassword.page:25(cite) C/user-changepassword.page:36(cite)
+#: C/user-add.page:26(cite) C/tips-specialchars.page:24(cite)
+#: C/sound-crackle.page:43(cite) C/shell-windows-switching.page:25(cite)
+#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-exit.page:26(cite)
+#: C/shell-apps-open.page:24(cite) C/session-language.page:26(cite)
+#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:35(cite)
+#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:23(cite)
+#: C/power-suspendfail.page:24(cite) C/power-batterybroken.page:25(cite)
+#: C/net-wrongnetwork.page:27(cite) C/net-editcon.page:107(cite)
+#: C/net-editcon.page:147(cite) C/nautilus-file-properties-basic.page:46(cite)
+#: C/nautilus-connect.page:77(cite) C/nautilus-connect.page:120(cite)
+#: C/mouse.page:26(cite) C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
+#: C/hardware-auth.page:28(cite) C/files-share.page:24(cite)
+#: C/disk-check.page:26(cite) C/disk-capacity.page:29(cite)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(cite) C/a11y-slowkeys.page:28(cite)
+#: C/a11y-screen-reader.page:28(cite) C/a11y-braille.page:29(cite)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
+msgid "shaunm"
+msgstr "shaunm"
+
+#: C/web-install-moonlight.page:23(p) C/web-install-flash.page:25(p)
+msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
+msgstr ""
+
+#: C/web-install-moonlight.page:26(p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
 msgstr ""
-"Az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> csúszka segítségével módosítható, hogy "
-"a billentyűszűrés az első billentyűleütés után mennyivel tekinti a következő "
-"billentyűleütést önállónak. Jelölje be a <gui>Hangjelzés billentyű "
-"elutasításakor</gui> négyzetet a hangjelzés adásához minden elutasított, túl "
-"gyors billentyűleütés után."
+"A <app>Silverlight</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat "
+"jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
+"Néhány webhely nem működik Silverlight nélkül."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
+#: C/web-install-moonlight.page:28(p)
 msgid ""
-"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Bounce Keys</gui>."
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
-"<gui>Billentyűszűrés</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Ha a Silverlight bővítmény nincs telepítve, akkor az ezt igénylő weboldalak "
+"meglátogatásakor valószínűleg látni fog egy erről szóló üzenetet. Ez az "
+"üzenet utasításokat tartalmaz a bővítmény beszerzésére vonatkozóan, de ezek "
+"nem feltétlenül alkalmazhatók az Ön böngészőjére vagy Linux-verziójára."
 
-#: C/a11y-braille.page:16(info/desc)
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel."
+#: C/web-install-moonlight.page:30(p)
+msgid ""
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
+"Ha egy Silverlightot igénylő oldalt akar megtekinteni, akkor a "
+"<em>Moonlight</em> bővítményt kell helyette telepítenie. Ez a Silverlight "
+"egy ingyenes, nyílt forráskódú, Linuxon futó változata."
 
-#: C/a11y-braille.page:20(page/title)
-msgid "Read screen in Braille"
-msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
+#: C/web-install-moonlight.page:32(p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr ""
+"Néhány Linux disztribúció rendelkezik egy Moonlight példánnyal, amelyet a "
+"szoftvertelepítő használatával telepíthet. Nyissa meg a szoftvertelepítőt, "
+"és keressen rá a <input>Silverlight</input> vagy <input>Moonlight</input> "
+"szavakra."
 
-#: C/a11y-braille.page:22(page/p)
+#: C/web-install-moonlight.page:34(p)
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
+"link> for more information and installation instructions."
 msgstr ""
-"GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasóval jelenítheti meg a "
-"felhasználói felületet frissíthető Braille-kijelzőn. A GNOME telepítésének "
-"módjától függően lehet, hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben <link "
-"href=\"install:orca\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link "
-"href=\"ghelp:orca\">Orka súgóját</link>."
+"Ha a Linux disztribúciója nem rendelkezik a Moonlight csomaggal, akkor "
+"keresse fel a <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight "
+"honlapját</link> további információért és telepítési utasításokért."
 
-#: C/a11y-contrast.page:16(info/desc)
+#: C/web-install-flash.page:15(desc)
 msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
-"Az ablakok és gombok élénkebbé (vagy kevéssé élénkké) tétele, a jobb "
-"láthatóság érdekében."
+"Szüksége lehet a Flash telepítésére a Youtube-hoz hasonló, videókat "
+"tartalmazó és egyéb interaktív webhelyek megtekintéséhez."
 
-#: C/a11y-contrast.page:20(page/title)
-msgid "Adjust the contrast"
-msgstr "Kontraszt módosítása"
+#: C/web-install-flash.page:19(title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Flash bővítmény telepítése"
 
-#: C/a11y-contrast.page:22(page/p)
+#: C/web-install-flash.page:21(p)
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
-"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
-"em> will change."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
 msgstr ""
-"Az ablakok és gombok kontrasztja módosítható a jobb láthatóság érdekében. Ez "
-"nem azonos az <link xref=\"power-brighter\">egész képernyő fényerejének "
-"módosításával</link>, ebben az esetben csak a <em>felhasználói felület</em> "
-"egyes részei fognak megváltozni."
+"A <app>Flash</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat "
+"jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
+"Néhány webhely nem működnek Flash nélkül."
 
-#: C/a11y-contrast.page:26(item/p) C/a11y-font-size.page:26(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:26(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#: C/web-install-flash.page:28(p)
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
 msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a <gui>Látás</"
-"gui> lapot."
+"Ha nincs telepítve a Flash, akkor egy azt igénylő weboldal meglátogatásakor "
+"valószínűleg látni fog egy erről szóló üzenetet. A Flash ingyenesen "
+"letölthető (de nem szabad szoftver) a legtöbb böngészőhöz. A legtöbb Linux "
+"disztribúció rendelkezik a Flash friss verziójával, amelyet telepíthet a "
+"szoftvertelepítővel (csomagkezelővel) is."
 
-#: C/a11y-contrast.page:27(item/p)
+#: C/web-install-flash.page:31(title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Ha a Flash elérhető a szoftvertelepítőben:"
+
+#: C/web-install-flash.page:33(p)
 msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
-"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
-"A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki az igényeinek legjobban "
-"megfelelő <gui>Kontrasztot</gui>. Az <gui>Alacsony</gui> hatására például "
-"kevésbé lesznek élénkek a színek."
+"Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra."
 
-#: C/a11y-contrast.page:31(note/p)
+#: C/web-install-flash.page:36(p)
 msgid ""
-"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
 msgstr ""
-"A felső panel <link xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítési ikonjára</link> "
-"kattintva, majd a <gui>Nagy kontraszt</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan "
-"módosíthatja a kontrasztot."
+"Keresse az <gui>Adobe Flash plug-int</gui>, <gui>Adobe Flash Playert</gui> "
+"vagy ezekhez hasonlót, és kattintson a telepítéshez."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+#: C/web-install-flash.page:39(p)
 msgid ""
-"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"A rámutatási (elidőzési) kattintás segítségével az egeret egy helyben tartva "
-"kattinthat."
+"Ha nyitva van bármilyen böngészőablak, akkor zárja be, és indítsa újra. A "
+"böngészőnek újraindítás utána érzékelnie kell, hogy a Flash telepítve lett, "
+"és immár látnia kell azokat az oldalakat is, amelyekhez Flash szükséges."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
-msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással"
+#: C/web-install-flash.page:44(title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Ha a Flash <em>nem</em> érhető el a szoftvertelepítőben:"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
+#: C/web-install-flash.page:46(p)
 msgid ""
-"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
-"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
-"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
 msgstr ""
-"Az elidőzési kattintással akkor is kattintást végezhet a gombokon, ha csak "
-"rájuk mutat az egérmutatóval. Ez akkor hasznos, ha nehézséget okoz az egér "
-"mozgatása és egyidejűleg az egérgombbal való kattintás. Ha a rámutatási "
-"kattintás be van kapcsolva, akkor mozgassa az egérmutatót egy gomb fölé, "
-"engedje el az egeret, és rövid idő múlva a gomb lenyomásra kerül."
+"Látogassa meg a <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"letöltési oldalát</link>. Ez automatikusan fel fogja ismerni a böngészőjét "
+"és az operációs rendszerét."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(item/p) C/a11y-right-click.page:30(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
+#: C/web-install-flash.page:49(p)
 msgid ""
-"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
-"gui> tab."
+"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
-"<gui>Mutatás és kattintás</gui> lapot."
-
-#: C/a11y-dwellclick.page:31(item/p)
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
+"Kattintson a <gui>Select a version to download</gui> legördülő listára, és "
+"válassza ki a Linux disztribúciójához tartozó szoftvertelepítőt. Ha nem "
+"tudja, melyikre van szüksége, akkor válassza a <file>.tar.gz</file> "
+"lehetőséget."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:34(page/p)
+#: C/web-install-flash.page:52(p)
 msgid ""
-"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
-"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
-"happen when you hover over a button. For example, if you select "
-"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
-"button for a few seconds."
+"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+"learn how to install it for your web browser."
 msgstr ""
-"Megnyílik az <gui>Elidőzési kattintás típusa</gui> ablak, és a többi ablak "
-"felett marad. Ennek segítségével kiválaszthatja, milyen kattintás történjen "
-"egy gombra mutatáskor. Ha például a <gui>Másodlagos kattintást</gui> "
-"választja, akkor az egér jobb kattintást végez, amikor az egérmutatót pár "
-"másodpercig egy gomb fölött tartja."
+"Nézze meg a <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+"productinfo/instructions/\">Flash telepítési útmutatóját</link> a "
+"telepítéssel kapcsolatos utasításokért."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:36(page/p)
+#: C/web-install-flash.page:57(title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Szabad szoftveres alternatívák Flashre"
+
+#: C/web-install-flash.page:58(p)
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Amikor az egérmutatója egy gombra mutat, és nem mozgatja, akkor a színe "
-"fokozatosan megváltozik. A szín megváltozásának befejeződésekor megtörténik "
-"a gombra kattintás."
+"Számos ingyenes, szabad szoftveres Flash alternatíva érhető el. Ezek "
+"bizonyos esetekben jobban működnek, mint a Flash bővítmény (például a "
+"zenelejátszást jobban kezelik), más esetekben rosszabbul (például nem "
+"képesek bonyolultabb Flash oldalak megjelenítésére)."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(page/p)
+#: C/web-install-flash.page:59(p)
 msgid ""
-"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-"not just on buttons."
+"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
+"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Az elidőzési kattintás nem csak gombokon, hanem minden objektumon "
-"megtörténik, amire csak rámutat."
+"Kipróbálhatja ezek egyikét, ha nincs megelégedve a Flash playerrel, vagy "
+"inkább szabad szoftvereket használna a számítógépén. Néhány lehetőség:"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(section/title)
-msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-msgstr "A gombra kattintáshoz szükséges várakozási idő módosítása"
+#: C/web-install-flash.page:61(p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#: C/web-install-flash.page:62(p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:42(section/p)
+#: C/web-install-flash.page:63(p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr "SWFdec (már nem frissül)"
+
+#: C/web-email-virus.page:16(desc) C/web-default-email.page:15(desc)
 msgid ""
-"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
-"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Megváltoztathatja a késleltetést az egérmutató gomb fölé vitele és a gomb "
-"megnyomása között. Ehhez a <gui>Mutatás és kattintás</gui> lapon (lásd fent) "
-"módosítsa a <gui>Késleltetést</gui> a <gui>Rámutatási kattintás</gui> "
-"szakaszban."
+"Az alapértelmezett e-mail kliens megváltoztatása a <gui>Rendszerbeállítások</"
+"gui> ablakban a <gui>Rendszerinformációk</gui> ikonra kattintva."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:46(section/title)
-msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-msgstr "Az egér engedélyezett elmozdulásának módosítása rámutatáskor"
+#: C/web-email-virus.page:20(title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "Kell vírusokat keresnem az e-mailjeimben?"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:47(section/p)
+#: C/web-email-virus.page:22(p)
 msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
-"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
-"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
-"happen."
+"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
 msgstr ""
-"Nem kell teljesen álló helyzetben tartania az egeret, hogy a kattintás "
-"bekövetkezzen. A mutató elmozdulhat egy kicsit, és kis idő elteltével ekkor "
-"is megtörténik a kattintás. Ha azonban túl sokat mozdul, a kattintás nem "
-"következik be."
+"A vírusok olyan programok, amelyek különféle problémákat okoznak, amennyiben "
+"felkerülnek számítógépére. A vírusok gyakran e-mail üzenetek segítségével "
+"kerülnek a számítógépére."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(section/p)
+#: C/web-email-virus.page:24(p)
 msgid ""
-"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
-"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
-"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
-"pointer to move quite a lot but will still register the click."
+"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Megváltoztathatja, hogy a mutató mennyit mozoghat, amíg még „elég stabilnak” "
-"tekinti a program a kattintáshoz. A <gui>Mutatás és kattintás</gui> lapon "
-"(lásd fent) módosítsa a <gui>Mozgás küszöbszintje</gui> beállítást a "
-"<gui>Rámutatási kattintás</gui> szakaszban. A nagy mozgásküszöb lehetővé "
-"teszi a mutató jelentős elmozdulását, de a kattintás ennek ellenére "
-"végrehajtásra kerül."
+"Nagyon ritkák azok a vírusok, amelyek Linux rendszert futtató számítógépet "
+"támadnak meg, <link xref=\"net-antivirus\">így valószínűtlen, hogy e-mailben "
+"vagy más módon vírust kapjon</link>. Valószínűleg nem lesz hatással a "
+"számítógépére, ha olyan e-mailt kap, amelyben vírus van. Emiatt az e-"
+"mailjein nem kell vírusellenőrzést végezni."
 
-#: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
-msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával."
+#: C/web-email-virus.page:26(p)
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Amennyiben fennáll a lehetőség, hogy vírusokat továbbítson egyik személytől "
+"egy másik felé, inkább mégis végezzen vírusellenőrzést az e-mailek között. "
+"Például ha egy ismerőse vírussal fertőzött windowsos számítógépről küld "
+"Önnek egy vírust tartalmazó levelet, majd Ön továbbítja ezt a levelet egy "
+"másik ismerősének, aki windowsos számítógépen nyitja azt meg, akkor a vírus "
+"az ő számítógépét is megfertőzheti. Ezt megelőzendő telepíthet vírusirtó "
+"alkalmazást, hogy ellenőrizze az e-mailjeit. Ugyanakkor nem valószínű, hogy "
+"ez megtörténhet, mert a legtöbb Windows és Mac OS felhasználó egyébként is "
+"használ vírusirtó szoftvert a számítógépén."
 
-#: C/a11y-font-size.page:19(page/title)
-msgid "Change text size on the screen"
-msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn"
+#: C/web-default-email.page:19(title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Az e-mailek írására használt levelezőkliens megváltoztatása"
 
-#: C/a11y-font-size.page:21(page/p)
+#: C/web-default-email.page:21(p)
 msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Ha nehézséget okoz a szöveg elolvasása a képernyőn, akkor megváltoztathatja "
-"a betűméretet."
+"Amikor új e-mail küldéséhez egy gombra vagy hivatkozásra kattint (például a "
+"szövegszerkesztő alkalmazásban), akkor az alapértelmezett e-mail alkalmazás "
+"megnyit egy üres üzenetet, amelybe írhat. Ha több levelező alkalmazás van "
+"telepítve, akkor előfordulhat, hogy nem az a levelező nyílik meg, amelyiket "
+"szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett e-mail klienst:"
 
-#: C/a11y-font-size.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
+#: C/web-default-email.page:25(p) C/web-default-browser.page:25(p)
+#: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:36(p) C/user-addguest.page:33(p)
+#: C/sound-usemic.page:39(p) C/sound-alert.page:27(p)
+#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:55(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:31(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:26(p) C/net-wireless-airplane.page:25(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:31(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
+#: C/net-macaddress.page:30(p) C/net-findip.page:29(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/mouse-lefthanded.page:28(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p) C/mouse-doubleclick.page:33(p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) C/look-background.page:38(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/keyboard-cursor-blink.page:28(p)
+#: C/display-lock.page:32(p) C/display-dimscreen.page:37(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:33(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-right-click.page:29(p)
+#: C/a11y-mag.page:25(p) C/a11y-font-size.page:25(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:29(p) C/a11y-contrast.page:25(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki a megfelelő <gui>Szövegméretet</"
-"gui>. A módosítás azonnal megtörténik."
+"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
+"gui> menüpontot."
 
-#: C/a11y-font-size.page:32(note/p)
+#: C/web-default-email.page:29(p) C/web-default-browser.page:29(p)
 msgid ""
-"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
-"gui>."
+"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+"the list on the left side of the window."
 msgstr ""
-"A felső panel <link xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítési ikonjára</link> "
-"kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan "
-"módosíthatja a szövegméretet."
+"Nyissa meg a <gui>Rendszerinformációk</gui> panelt, majd válassza az "
+"<gui>Alap alkalmazások</gui> pontot az ablak bal oldalán látható listából."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:26(media)
-msgctxt "_"
+#: C/web-default-email.page:33(p)
 msgid ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"A <gui>Levelezés</gui> legördülő listából kiválaszthatja, hogy melyik e-mail "
+"klienst szeretné alapértelmezettként használni."
 
-#: C/a11y-icon.page:14(info/desc)
+#: C/web-default-browser.page:15(desc)
 msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
-msgstr "Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
+"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett webböngésző megváltoztatása a <gui>Rendszerbeállítások</"
+"gui> ablakban a <gui>Rendszerinformációk</gui> ikonra kattintva."
 
-#: C/a11y-icon.page:18(page/title)
-msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása"
+#: C/web-default-browser.page:19(title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "A webhelyeket megnyitó webböngésző megváltoztatása"
 
-#: C/a11y-icon.page:21(page/p)
+#: C/web-default-browser.page:21(p)
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Az <em>akadálymentesítés</em> menüben számos akadálymentesítési beállítást "
-"módosíthat. Ezt a felső sávon látható, körben lévő emberi alakot ábrázoló "
-"ikonra kattintással érheti el."
-
-#: C/a11y-icon.page:25(figure/desc)
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található."
+"Amikor valamely alkalmazásban egy weboldalra mutató hivatkozásra kattint, "
+"automatikusan egy webböngészőt nyit meg. Ha több böngésző van telepítve, "
+"akkor előfordulhat, hogy az oldal nem abban a böngészőben nyílik meg, "
+"amelyikben szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett "
+"webböngészőt:"
 
-#: C/a11y-icon.page:29(page/p)
+#: C/web-default-browser.page:33(p)
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
-"Ezt a menüt az egér helyett a billentyűzettel is elérheti a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> megnyomásával, "
-"ekkor a billentyűzetfókusz átkerül a felső sávra. Egy fehér vonal jelenik "
-"meg a <gui>Tevékenységek</gui> gomb alatt – ez jelzi, hogy a felső sávon "
-"melyik elem van kijelölve. A nyílbillentyűk használatával mozgassa a fehér "
-"vonalat az akadálymentesítési menü ikonja alá, és nyomja meg az <key>Enter</"
-"key> billentyűt a megnyitásához. A menü elemeit a fel és le "
-"nyílbillentyűkkel választhatja ki. A kijelölt elem átváltáshoz nyomja meg az "
-"<key>Enter</key> billentyűt."
+"A <gui>Web</gui> legördülő listából kiválaszthatja, melyik böngészőt "
+"szeretné használni a hivatkozások megnyitásához."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr "A <key>Ctrl</key> megnyomásával megtalálhatja az egérmutatót."
+#: C/web-default-browser.page:37(p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"Másik webböngésző megnyitásakor kaphat egy üzenetet, amely szerint már nem "
+"ez az alapértelmezett böngésző. Ebben az esetben kattintson a <gui>Mégse</"
+"gui> gombra (vagy valami hasonlóra), így az nem próbálja magát ismét az "
+"alapértelmezett böngészőként beállítani."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
-msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr "A mutató gyors megkeresése"
+#: C/web.page:11(name) C/user-delete.page:19(name)
+#: C/user-changepicture.page:15(name) C/user-add.page:16(name)
+#: C/user-addguest.page:19(name) C/tips-specialchars.page:12(name)
+#: C/tips.page:10(name) C/sound-volume.page:15(name)
+#: C/sound-usespeakers.page:11(name) C/sound-usemic.page:10(name)
+#: C/sound-alert.page:10(name) C/shell-session-status.page:16(name)
+#: C/shell-introduction.page:15(name) C/shell-exit.page:16(name)
+#: C/session-language.page:16(name) C/printing-setup.page:25(name)
+#: C/prefs-display.page:11(name) C/prefs-language.page:11(name)
+#: C/prefs.page:12(name) C/net-wrongnetwork.page:11(name) C/net.page:13(name)
+#: C/net-macaddress.page:10(name) C/net-findip.page:11(name)
+#: C/net-editcon.page:10(name) C/nautilus-views.page:18(name)
+#: C/nautilus-preview.page:13(name) C/nautilus-prefs.page:11(name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(name)
+#: C/nautilus-display.page:14(name) C/nautilus-connect.page:14(name)
+#: C/nautilus-behavior.page:18(name) C/mouse-touchpad-click.page:12(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:23(name) C/mouse-mousekeys.page:20(name)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) C/mouse-doubleclick.page:19(name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name) C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite)
+#: C/media.page:11(name) C/look-background.page:26(name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(name) C/keyboard-layouts.page:11(name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(name) C/keyboard.page:18(name)
+#: C/hardware.page:11(name) C/hardware-auth.page:10(name)
+#: C/files-share.page:15(name) C/files-select.page:10(name)
+#: C/files-search.page:18(name) C/files-rename.page:15(name)
+#: C/files-removedrive.page:10(name) C/files.page:12(name)
+#: C/files-open.page:17(name) C/files-lost.page:18(name)
+#: C/files-delete.page:17(name) C/files-browse.page:17(name)
+#: C/display-lock.page:15(name) C/display-dimscreen.page:22(name)
+#: C/disk.page:10(name) C/clock.page:17(name) C/bluetooth.page:10(name)
+#: C/a11y-visualalert.page:12(name) C/a11y-stickykeys.page:12(name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(name) C/a11y-screen-reader.page:11(name)
+#: C/a11y-right-click.page:11(name) C/a11y.page:11(name)
+#: C/a11y-mag.page:11(name) C/a11y-locate-pointer.page:12(name)
+#: C/a11y-font-size.page:11(name) C/a11y-dwellclick.page:11(name)
+#: C/a11y-contrast.page:12(name) C/a11y-braille.page:12(name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:12(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
+#: C/web.page:12(email) C/user-delete.page:20(email)
+#: C/user-changepicture.page:16(email) C/user-add.page:17(email)
+#: C/user-addguest.page:20(email) C/tips-specialchars.page:13(email)
+#: C/tips.page:11(email) C/sound-volume.page:16(email)
+#: C/sound-usespeakers.page:12(email) C/sound-usemic.page:11(email)
+#: C/sound-alert.page:11(email) C/shell-session-status.page:17(email)
+#: C/shell-introduction.page:16(email) C/shell-exit.page:17(email)
+#: C/session-language.page:17(email) C/printing-setup.page:26(email)
+#: C/prefs-display.page:12(email) C/prefs-language.page:12(email)
+#: C/prefs.page:13(email) C/net-wrongnetwork.page:12(email)
+#: C/net.page:14(email) C/net-macaddress.page:11(email)
+#: C/net-findip.page:12(email) C/net-editcon.page:11(email)
+#: C/nautilus-views.page:19(email) C/nautilus-preview.page:14(email)
+#: C/nautilus-prefs.page:12(email)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19(email)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:19(email)
+#: C/nautilus-display.page:15(email) C/nautilus-connect.page:15(email)
+#: C/nautilus-behavior.page:19(email) C/mouse-touchpad-click.page:13(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:24(email) C/mouse-mousekeys.page:21(email)
+#: C/mouse-middleclick.page:20(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) C/mouse-doubleclick.page:20(email)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email) C/media.page:12(email)
+#: C/look-background.page:27(email) C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
+#: C/keyboard-layouts.page:12(email) C/keyboard-cursor-blink.page:13(email)
+#: C/keyboard.page:19(email) C/hardware.page:12(email)
+#: C/hardware-auth.page:11(email) C/files-share.page:16(email)
+#: C/files-select.page:11(email) C/files-search.page:19(email)
+#: C/files-rename.page:16(email) C/files-removedrive.page:11(email)
+#: C/files.page:13(email) C/files-open.page:18(email)
+#: C/files-lost.page:19(email) C/files-delete.page:18(email)
+#: C/files-browse.page:18(email) C/display-lock.page:16(email)
+#: C/display-dimscreen.page:23(email) C/disk.page:11(email)
+#: C/clock.page:18(email) C/bluetooth.page:11(email)
+#: C/a11y-visualalert.page:13(email) C/a11y-stickykeys.page:13(email)
+#: C/a11y-slowkeys.page:13(email) C/a11y-screen-reader.page:12(email)
+#: C/a11y-right-click.page:12(email) C/a11y.page:12(email)
+#: C/a11y-mag.page:12(email) C/a11y-locate-pointer.page:13(email)
+#: C/a11y-font-size.page:12(email) C/a11y-dwellclick.page:12(email)
+#: C/a11y-contrast.page:13(email) C/a11y-braille.page:13(email)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:13(email)
+msgid "shaunm gnome org"
+msgstr "shaunm gnome org"
+
+#: C/web.page:15(desc)
 msgid ""
-"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
-"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-"animation to appear briefly at the location of your pointer."
+"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
+"link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
 msgstr ""
-"Ha nehezen találja meg az egérmutatót a képernyőn, akkor beállíthatja, hogy "
-"a <key>Ctrl</key> billentyű megnyomása kiemelje az egérmutatót. A beállítás "
-"elvégzése után a <key>Ctrl</key> billentyű megnyomásakor egy rövid animáció "
-"jelenik meg az egérmutató helyén."
+"<link xref=\"web#connections\">Internetkapcsolatok</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">csevegés indítása</link>, <link xref=\"web#email\">e-mail "
+"fiókok</link>, <link xref=\"web#browser\">bővítmények</link>…"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p)
-msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
-"gui> elemet."
+#: C/web.page:24(title)
+msgid "Web, email &amp; chat"
+msgstr "Web, e-mail és csevegés"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemet, és válassza az "
-"<gui>Egér</gui> lapot."
+#: C/web.page:28(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Connections"
+msgid "Connections"
+msgstr "Kapcsolatok"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p)
-msgid "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
-msgstr ""
-"Jelölje be a <gui>Mutató helyének megjelenítése a Ctrl billentyű "
-"megnyomásakor</gui> négyzetet."
+#: C/web.page:30(title)
+msgid "Internet connections"
+msgstr "Internetkapcsolatok"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:31(page/p)
-msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-msgstr "A <key>Ctrl</key> billentyűk megnyomása ezután kiemeli az egérmutatót."
+#: C/web.page:35(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Web"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: C/a11y-mag.page:15(info/desc)
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr "Nagyítsa a képernyőt a jobb láthatóság érdekében."
+#: C/web.page:37(title)
+msgid "Browsing the web"
+msgstr "A web böngészése"
 
-#: C/a11y-mag.page:19(page/title)
-msgid "Magnify the screen area"
-msgstr "Képernyőterület nagyítása"
+#: C/web.page:42(title)
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
 
-#: C/a11y-mag.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
-msgstr ""
-"A képernyő nagyítása eltér a <link xref=\"a11y-font-size\">szövegméret</"
-"link> puszta növelésétől. Ez a szolgáltatás egy nagyítólencséhez hasonlít, "
-"amely mozgatása közben lehetővé teszi a képernyő egyes részeinek "
-"felnagyítását."
+#: C/web.page:48(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Chat"
+msgid "Chat"
+msgstr "Csevegés"
 
-#: C/a11y-mag.page:27(item/p)
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-msgstr "Kapcsolja be a <gui>Nagyítást</gui>."
+#: C/web.page:50(title)
+msgid "Chat (instant messaging)"
+msgstr "Csevegés (azonnali üzenetküldés)"
 
-#: C/a11y-mag.page:30(page/p)
+#: C/video-sending.page:7(desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Ellenőrizze, hogy telepítve vannak-e a megfelelő videokodekek."
+
+#: C/video-sending.page:18(title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Mások nem tudják lejátszani az általam készített videókat."
+
+#: C/video-sending.page:20(p)
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Most mozgathatja a képernyőterületet. Az egeret a képernyő éleihez mozgatva "
-"a nagyított területet különböző irányokba mozgathatja, lehetővé téve a "
-"kívánt terület megjelenítését."
+"Ha az Ön linuxos számítógépén készült videót elküldi Windows vagy Mac OS "
+"felhasználóknak, akkor a címzettek lehet, hogy nem lesznek képesek annak "
+"lejátszására."
 
-#: C/a11y-mag.page:35(note/p)
+#: C/video-sending.page:22(p)
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back."
+"You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
-"<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Az elküldött videó lejátszásához a címzettnek telepítenie kell a megfelelő "
+"<em>kodekeket</em>. A kodek az a szoftver, amely lehetővé teszi a videó "
+"megjelenítését a képernyőn. Rengeteg különböző videoformátum létezik, "
+"amelyek mindegyike más kodeket igényel a lejátszásához. Így ellenőrizheti, "
+"hogy melyik formátumban készült a videója:"
 
-#: C/a11y.page:15(info/desc)
+#: C/video-sending.page:24(p) C/files-share.page:34(p)
+#: C/files-search.page:38(p) C/files-recover.page:24(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Látás</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hallás</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-braille"
-"\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésben."
 
-#: C/a11y.page:25(page/title)
-msgid "Universal access"
-msgstr "Akadálymentesítés"
+#: C/video-sending.page:25(p)
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
+"gui> menüpontot."
 
-#: C/a11y.page:27(page/p)
+#: C/video-sending.page:26(p)
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési technológiákat tartalmaz, "
-"amelyek segítik a különböző fogyatékosságokkal és speciális igényekkel "
-"rendelkező felhasználókat, valamint az elterjedt akadálymentesítési eszközök "
-"használatát. Számos akadálymentesítési szolgáltatás elérhető a felső sáv "
-"akadálymentesítési menüjéből."
-
-#: C/a11y.page:33(section/title)
-msgid "Visual impairments"
-msgstr "Látásssérültség"
+"Lépjen a <gui>Hang/Videó</gui> fülre, és nézze meg, melyik <gui>kodek</gui> "
+"van felsorolva a <gui>Videó</gui> alatt."
 
-#: C/a11y.page:36(links/title)
-msgid "Blindness"
-msgstr "Vakság"
+#: C/video-sending.page:29(p)
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"Ha az ismerőse nem tudja lejátszani a küldött videót, akkor kérje meg, hogy "
+"ellenőrizze a megfelelő kodek meglétét. Segítségére lehet, ha a kodek "
+"nevével és a lejátszó alkalmazás nevével próbál keresni az interneten. Ha a "
+"videója például a <em>Theora</em> formátumot használja, és az ismerőse "
+"Windows Media Player segítségével szeretné lejátszani, akkor a „theora "
+"windows media player” kulcsszavakkal indítson keresést. Ha a kodek nincs "
+"telepítve, akkor gyakran ingyen is letöltheti a megfelelő kodeket."
 
-#: C/a11y.page:39(links/title)
-msgid "Low vision"
-msgstr "Gyengén látás"
+#: C/video-sending.page:31(p)
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
+"Éppúgy működik Windows és Mac OS rendszereken, mint Linuxon, emellett "
+"rengeteg különböző videoformátumot támogat. Ha mégsem működne, próbálja a "
+"videót másik formátumba konvertálni. Bár ezt a legtöbb videoszerkesztővel el "
+"tudja végezni, léteznek kifejezetten videokonvertálásra szolgáló "
+"alkalmazások is; ilyeneket a szoftvertelepítőben találhat."
 
-#: C/a11y.page:42(links/title)
-msgid "Color-blindness"
-msgstr "Színvakság"
+#: C/video-sending.page:34(p)
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Más probléma is akadályozhatja a videó lejátszását. Küldés közben például "
+"megsérülhet a videót tartalmazó fájl (nagy fájlok másolásakor néha hiba "
+"történhet). A címzett találkozhat hibásan működő videolejátszó "
+"alkalmazással, vagy a videó készítése közben is történhetett hiba (például a "
+"videó mentése során)."
 
-#: C/a11y.page:45(links/title) C/a11y.page:67(links/title)
-msgid "Other topics"
-msgstr "Más témák"
+#: C/video-dvd.page:8(desc)
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Lehet, hogy nincsenek telepítve a megfelelő kodekek, vagy a DVD rossz "
+"régiójú."
 
-#: C/a11y.page:50(section/title)
-msgid "Hearing impairments"
-msgstr "Hallássérültség"
+#: C/video-dvd.page:20(title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "Miért nem tudom a DVD-t lejátszani?"
 
-#: C/a11y.page:55(section/title)
-msgid "Mobility impairments"
-msgstr "Mozgássérültség"
+#: C/video-dvd.page:22(p)
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
+"\"region\"."
+msgstr ""
+"Ha behelyez egy DVD-t a számítógépbe, és nem tudja lejátszani, akkor lehet, "
+"hogy nincsenek telepítve a megfelelő DVD „kodekek”, vagy a DVD más "
+"„régióból” származik."
 
-#: C/a11y.page:58(links/title)
-msgid "Mouse movement"
-msgstr "Egérmozgatás"
+#: C/video-dvd.page:25(title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "A DVD-lejátszáshoz szükséges kodekek telepítése"
 
-#: C/a11y.page:61(links/title)
-msgid "Clicking and dragging"
-msgstr "Kattintás és húzás"
+#: C/video-dvd.page:26(p)
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
+"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
+"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
+"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
+"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
+"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
+"app>."
+msgstr ""
+"A DVD lejátszása érdekében telepítenie kell a megfelelő <em>kodekeket</em>. "
+"A kodek az a szoftver, amely lehetővé teszi az alkalmazásoknak az egyes "
+"videó- vagy zeneformátumok lejátszását. Ha nincsenek telepítve a megfelelő "
+"kodekek, és megpróbál elindítani egy DVD-t, akkor a videolejátszójának "
+"közölnie kell ezt, és fel kell ajánlania azok telepítését. Ha ez nem ez nem "
+"történik meg, akkor saját kezűleg kell telepítenie a kodekeket – ehhez "
+"kérjen segítséget Linux disztribúciója támogatói fórumán. Valószínűleg a "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> és a <app>libdvd0</app> "
+"szoftvercsomagokra lesz szüksége."
 
-#: C/a11y.page:64(links/title)
-msgid "Keyboard use"
-msgstr "Billentyűzet használata"
+#: C/video-dvd.page:28(p)
+msgid ""
+"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
+"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
+"have some extra software to handle the copy protection."
+msgstr ""
+"A DVD-k emellett „másolásvédettek” egy úgynevezett CSS rendszer "
+"használatával. Ez megakadályozza a DVD-k lemásolását, de a másolásvédelem "
+"kezeléséhez szükséges extra szoftverek nélkül azok lejátszását is."
 
-#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
-msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr "Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
+#: C/video-dvd.page:30(p)
+msgid ""
+"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+"countries."
+msgstr ""
+"A másolásvédelem kezelését például a <link href=\"http://www.fluendo.com/";
+"shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link> kereskedelmi DVD "
+"dekódolójával oldhatja meg. Ez Linuxon is működik, és minden országban "
+"legális használni."
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
-msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása"
+#: C/video-dvd.page:34(title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "A DVD régiójának ellenőrzése"
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+#: C/video-dvd.page:35(p)
 msgid ""
-"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
-"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
-"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
-"hand, or if you have a specialized mouse."
+"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
+"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
+"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Beállítható, hogy a jobb egérgombbal való kattintás helyett a bal egérgomb "
-"lenyomva tartása is ugyanazt a hatást váltsa ki. Ez akkor hasznos, ha "
-"nehezen mozgatja ujjait az egyik kezén, vagy ha speciális egere van."
+"A DVD-knek van egy „régiókódjuk”, amely megadja, hogy a világ melyik részén "
+"lehet lejátszani a DVD-t. A DVD-lejátszók csak a saját régiójú DVD-ket "
+"tudják lejátszani. Egy régió 1-es DVD-lejátszó például csak az Észak-"
+"Amerikából származó DVD-ket tudja lejátszani."
 
-#: C/a11y-right-click.page:31(item/p)
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr "Kapcsolja be a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>."
+#: C/video-dvd.page:36(p)
+msgid ""
+"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
+"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
+"times before it locks into one region permanently."
+msgstr ""
+"Ha a számítógép DVD-lejátszója és a lejátszandó DVD nem egy régióból "
+"származik, akkor nem fogja tudni lejátszani a DVD-t. A DVD-lejátszó régiója "
+"gyakran megváltoztatható, de csak néhány alkalommal, mielőtt véglegesen "
+"beállna egy régióra."
 
-#: C/a11y-right-click.page:34(page/p)
+#: C/video-dvd.page:37(p)
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
-"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui>."
+"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"Megváltoztathatja, hogy meddig kell lenyomva tartani a bal egérgombot a jobb "
-"kattintásként való érzékeléshez. A <gui>Mutatás és kattintás</gui> lapon "
-"módosítsa az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> beállítást a <gui>Szimulált "
-"másodlagos kattintás</gui> alatt."
+"A DVD-lejátszó régiójának megváltoztatásához használja a <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link> programot."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:15(info/desc)
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr "Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület."
+#: C/user-goodpassword.page:8(desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Használjon hosszabb és bonyolultabb jelszavakat."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/title)
-msgid "Read screen aloud"
-msgstr "Képernyő felolvastatása"
+#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-forum.page:12(name)
+#: C/user-delete.page:11(name) C/screen-shot-record.page:13(name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13(name) C/printing-booklet.page:13(name)
+#: C/nautilus-views.page:14(name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:14(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:15(name)
+#: C/mouse.page:16(name) C/more-help.page:11(name)
+#: C/mailing-list.page:11(name) C/irc.page:12(name)
+#: C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:16(name)
+#: C/files-browse.page:13(name) C/backup-where.page:15(name)
+#: C/backup-what.page:14(name) C/backup-thinkabout.page:11(name)
+#: C/backup-restore.page:11(name) C/backup-how.page:11(name)
+#: C/backup-frequency.page:10(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/user-goodpassword.page:21(email) C/screen-shot-record.page:14(email)
+#: C/nautilus-views.page:15(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:16(email)
+#: C/mouse.page:17(email) C/more-help.page:12(email)
+#: C/files-copy.page:17(email) C/files-browse.page:14(email)
+#: C/backup-where.page:16(email) C/backup-what.page:15(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:12(email)
+#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:11(email)
+#| msgid "Tiffany Antopolski"
+msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#: C/user-goodpassword.page:27(title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Válasszon biztonságos jelszót"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:21(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:30(p)
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"A GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasó segítségével olvastatható "
-"fel a felhasználói felület. A GNOME telepítésének módjától függően lehet, "
-"hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben <link href=\"install:orca"
-"\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link href=\"ghelp:orca"
-"\">Orka súgóját</link>."
+"Válasszon olyan jelszavakat, amelyeket könnyen megjegyez, de mások "
+"(beleértve a számítógépes programokat is) nehezen találnák ki."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
+#: C/user-goodpassword.page:34(p)
 msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
 msgstr ""
-"Késleltetés a billentyűlenyomás és a billentyű képernyőn történő megjelenése "
-"között."
+"A jó jelszóválasztás segít biztonságban tartani a számítógépén lévő adatait. "
+"Ha könnyen kitalálható jelszót használ, akkor valaki azt kitalálva "
+"hozzáférést szerezhet személyes információihoz."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
-msgid "Turn on Slow Keys"
-msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása"
+#: C/user-goodpassword.page:35(p)
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"A jelszó szisztematikus kitalálásához a támadók számítógépet is "
+"használhatnak, így egy ember által nehezen kitalálható jelszót a számítógép "
+"rendkívül könnyen feltörhet. Néhány ötlet a jó jelszóválasztáshoz:"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:34(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:39(p)
 msgid ""
-"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
+"have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"A <em>Lassú billentyűk</em> bekapcsolásával késleltetés iktatható a "
-"billentyűk lenyomása és a betű képernyőn való megjelenése közé. Ez azt "
-"jelenti, hogy minden billentyűt hosszabb ideig kell lenyomva tartania, "
-"mielőtt az megjelenne. A lassú billentyűket akkor használja, ha gépeléskor "
-"véletlenül egyszerre több billentyűt is le szokott nyomni, vagy problémát "
-"okoz a megfelelő billentyű megnyomása elsőre a billentyűzeten."
+"Használjon kis- és nagybetűket, számokat, szimbólumokat és szóközöket is a "
+"jelszóban. Ettől nehezebb lesz kitalálni; ha több szimbólumból kell "
+"választani, akkor több lehetséges jelszót kell leellenőriznie annak, aki "
+"megpróbálja a jelszavát kitalálni."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:40(item/p)
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassú billentyűket</gui>."
+#: C/user-goodpassword.page:41(p)
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Jó módszer jelszóválasztásra, ha egy könnyen megjegyezhető mondat szavainak "
+"első betűit veszi. A mondat lehet egy film, könyv, dal vagy album címe. "
+"Például a „Nekem lámpást adott kezembe az Úr, Pesten” kifejezésből "
+"előállítható a „NlakaÚP” vagy a „nlakaú,p” jelszó."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:47(p)
 msgid ""
-"You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
-"Keys</gui>."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a lassú billentyűket az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a <gui>Lassú "
-"billentyűk</gui> menüpontot kiválasztva."
+"A jelszava legyen a lehető leghosszabb. Minél több karaktert tartalmaz, "
+"annál nehezebb egy személynek vagy számítógépnek kitalálnia."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:48(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:50(p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> csúszka segítségével beállíthatja, hogy "
-"meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez."
+"Ne használjon olyan szavakat, amelyek akármelyik nyelv alapszótárában "
+"szerepelnek. A jelszótörők ezeket próbálják elsőként. A leggyakoribb jelszó "
+"a „jelszo” – az ehhez hasonlókat bárki gyorsan kitalálja!"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:53(p)
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
-"the key down long enough."
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
 msgstr ""
-"Beállíthatja, hogy a számítógép hangjelzést adjon egy billentyű "
-"lenyomásakor, billentyűleütés elfogadásakor, vagy egy túl rövid "
-"billentyűleütés elutasításakor."
+"Soha ne használjon személyes információkat, mint például egy dátum, rendszám "
+"vagy családtag neve."
+
+#: C/user-goodpassword.page:56(p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Ne használjon főnevet."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
+#: C/user-goodpassword.page:59(p)
 msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
 msgstr ""
-"Gyorsbillentyűk bevitele billentyűnként, az összes billentyű egyidejű "
-"lenyomása helyett."
+"Válasszon gyorsan begépelhető jelszót, ezzel csökkentve az esélyét annak, "
+"hogy gépelés közben valaki leolvashassa azt."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
-msgid "Turn on Sticky Keys"
-msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
+#: C/user-goodpassword.page:63(p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "Soha ne írja fel a jelszavát. Az ilyen cetlik könnyen megtalálhatók!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:69(p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző dolgokhoz."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:73(p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző fiókokhoz."
+
+#: C/user-goodpassword.page:74(p)
 msgid ""
-"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"A <em>Ragadós billentyűk</em> lehetővé teszi a gyorsbillentyűk "
-"billentyűnként való bevitelét, így nem egyszerre kell lenyomnia azokat. Az "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gyorsbillentyű például az "
-"ablakok közt vált. A ragadós billentyűk nélkül mindkét billentyűt egyszerre "
-"kellene lenyomva tartania, míg a ragadós billentyűk bekapcsolása esetén "
-"előbb az <key>Alt</key> billentyű, majd a <key>Tab</key> lenyomásával érheti "
-"el ugyanazt."
+"Ha minden esetben ugyanazt a jelszót használja, bárki aki kitalálja a "
+"jelszavát az összes fiókjához azonnal hozzáfér."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:36(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:75(p)
 msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"Akkor kapcsolja be a ragadós billentyűket, ha problémát okoz egyszerre több "
-"billentyű lenyomva tartása."
+"Ugyanakkor nehéz lehet sok jelszót megjegyezni. Bár nem olyan biztonságos, "
+"mintha mindenre különböző jelszót használna, egyszerűbb lehet ugyanazt a "
+"jelszót használni kevésbé fontos dolgokra (mint például a webhelyek) és "
+"ettől különbözőket a fontosakra (mint például az online bankfiókja és e-mail "
+"fiókja)."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Kapcsolja be a <gui>Ragadós billentyűket</gui>."
+#: C/user-goodpassword.page:79(p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Módosítsa rendszeresen a jelszavait."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/p)
-msgid ""
-"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Sticky Keys</gui>."
+#: C/user-forum.page:7(desc)
+msgid "User forum."
+msgstr "Felhasználói fórum."
+
+#: C/user-forum.page:13(email) C/user-delete.page:12(email)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) C/printing-booklet.page:14(email)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
+#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/mailing-list.page:12(email)
+#: C/irc.page:13(email) C/get-involved.page:13(email)
+#| msgid "Tiffany Antopolski"
+msgid "tiffany antopolski com"
+msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#: C/user-forum.page:18(title)
+msgid "Get in touch with other users."
+msgstr "Lépjen kapcsolatba más felhasználókkal."
+
+#: C/user-delete.page:7(desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a ragadós billentyűket az <link xref=\"a11y-"
-"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
-"<gui>Ragadós billentyűk</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
+#: C/user-delete.page:25(title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Felhasználói fiók törlése"
+
+#: C/user-delete.page:27(p)
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
 msgstr ""
-"Ha egyszerre két billentyűt nyom le, azzal ideiglenesen kikapcsoltathatja a "
-"ragadós billentyűket, és a megszokott módon használhatja a gyorsbillentyűket."
+"Több felhasználói fiókot is létrehozhat a számítógépén, részletekért lásd a "
+"<link xref=\"user-add\"/> oldalt. Ha valaki többé már nem használja a "
+"számítógépét, akkor törölheti a felhasználói fiókját."
+
+#: C/user-delete.page:33(p) C/user-add.page:37(p) C/user-addguest.page:34(p)
+msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználói fiókok</gui> ikonra."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:52(page/p)
+#: C/user-delete.page:34(p)
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
+"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Ha például a ragadós billentyűk be vannak kapcsolva, de egyszerre megnyomja "
-"az <key>Alt</key> és <key>Tab</key> billentyűket, akkor a ragadós billentyűk "
-"szolgáltatás nem vár újabb billentyű lenyomására. Ha csak egy billentyűt "
-"nyomott volna le, akkor várna csak. Ez akkor hasznos, ha néhány "
-"gyorsbillentyűt le tud nyomni (például az egymáshoz közeli billentyűkből "
-"állókat), de másokat nem."
+"Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra a bal felső sarokban, és gépelje be "
+"a jelszavát. A felhasználói fiókok törléséhez rendszergazdai jogokkal kell "
+"rendelkeznie."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(page/p)
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+#: C/user-delete.page:37(p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor</gui> "
-"lehetőséget ennek bekapcsolásához."
+"Válassza ki a törölni kívánt felhasználót, és kattintson a <gui>-</gui> "
+"gombra."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(page/p)
+#: C/user-delete.page:38(p)
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
+"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
+"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external drive or CD before deleting them."
 msgstr ""
-"A számítógép beállítható, hogy hangjelzést adjon gyorsbillentyű bevitelének "
-"megkezdésekor a ragadós billentyűk használata mellett. Ez akkor hasznos, ha "
-"tudni szeretné, hogy a ragadós billentyűk szolgáltatás egy gyorsbillentyű "
-"bevitelét várja, így a következő leütés a gyorsbillentyű részeként kerül "
-"értelmezésre. Válassza a <gui>Hangjelzés módosító billentyű lenyomásakor</"
-"gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához."
+"Minden felhasználó saját könyvtárral és beállításokkal rendelkezik. "
+"Eldöntheti, hogy megtartja vagy törli a felhasználók saját könyvtárát. "
+"Törölje a fájlokat, ha biztos benne, hogy nem fogja használni azokat senki, "
+"és szabad lemezterületre van szüksége. A fájlok véglegesen törlődnek, nem "
+"állíthatóak vissza. A fájlok törlése előtt érdemes lehet biztonsági mentést "
+"készíteni azokról egy külső meghajtóra vagy CD-re."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:16(info/desc)
+#: C/user-delete.page:46(p)
 msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
+"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
+"with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
 msgstr ""
-"A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a "
-"képernyő vagy az ablak."
+"Lehet, hogy nem tudja törölni a felhasználót. Ez egy hiba. Jelentették már a "
+"bugzillában. További információkért lásd: <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Hiba #652073</link>"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:21(page/title)
-msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"
+#: C/user-changepicture.page:7(desc)
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "Adja hozzá fényképét a bejelentkezési és felhasználói képernyőhöz."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
-msgstr ""
-"A számítógép bizonyos üzenetek és események esetén lejátszik egy egyszerű "
-"hangot. Ha nem hallja ezeket a hangokat, akkor beállíthatja, hogy a teljes "
-"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang "
-"lejátszásakor."
+#: C/user-changepicture.page:22(title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Módosítsa fényképét a bejelentkezési képernyőn"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:28(page/p)
+#: C/user-changepicture.page:24(p)
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Ez akkor is hasznos, ha olyan környezetben van, ahol a számítógépnek "
-"csendesnek kell lennie, például a könyvtárban. A figyelmeztető hang "
-"elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> "
-"fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
+"Bejelentkezéskor vagy felhasználóváltáskor megjelenik a felhasználók listája "
+"a bejelentkezési fényképeikkel. Megváltoztathatja a fényképét az "
+"alapértelmezett képek egyikére, vagy használhat saját fényképet. Sőt, a "
+"webkamerájával is készíthet bejelentkezési fényképet."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+#: C/user-changepicture.page:30(p) C/user-changepassword.page:44(p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
-"<gui>Hallás</gui> lapot."
+"Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Saját fiók</gui> "
+"pontot."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:35(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:31(p)
 msgid ""
-"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window to flash."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
 msgstr ""
-"Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>. Válassza ki, hogy a "
-"teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak villanjon-e fel."
+"Kattintson a neve melletti képre. Megjelenik egy legördülő galéria, amely az "
+"alapértelmezett bejelentkezési képeket tartalmazza. Ha valamelyik tetszik, "
+"akkor kattintson rá a használatához saját képként."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:41(note/p)
+#: C/user-changepicture.page:35(p)
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
-"<gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Ha inkább olyan képet választana, mely már a számítógépén van, kattintson a "
+"<gui>További képek tallózása</gui> gombra."
 
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
-msgid "A few tips on using the desktop help guide."
-msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
+#: C/user-changepicture.page:37(p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+"Ha van webkamerája, készíthet bejelentkező fényképet, ha rákattint a "
+"<gui>Fénykép készítése</gui> gombra. Készítsen egy képet, majd mozgassa és "
+"méretezze át a négyzet alakú körvonalat a kívánt rész kivágásához. Ha nem "
+"tetszik az elkészített kép, akkor kattintson a <gui>Fénykép eldobása</gui> "
+"gombra az újrapróbálkozáshoz vagy a <gui>Mégse</gui> gombra, ha meggondolta "
+"magát."
 
-#: C/about-this-guide.page:12(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:14(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:15(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
-#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:19(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:14(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:15(credit/name)
-#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
-#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:14(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:13(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:12(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:14(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(credit/name)
-#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:14(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:14(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:14(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:11(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:15(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:13(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:14(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:14(credit/name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:13(credit/name)
-#: C/power-turnoffbutton.page:11(credit/name)
-#: C/power-whydim.page:13(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:13(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:12(credit/name)
-#: C/session-language.page:12(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:15(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/sound-broken.page:14(credit/name) C/sound-crackle.page:13(credit/name)
-#: C/sound-nosound.page:13(credit/name) C/user-accounts.page:17(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:11(credit/name) C/user-add.page:12(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:14(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:13(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
-#: C/windows-key.page:10(credit/name)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
+#: C/user-changepassword.page:9(desc)
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Tartsa biztonságban fiókját a jelszava gyakori megváltoztatásával a "
+"fiókbeállításokban."
 
-#: C/about-this-guide.page:19(page/title)
-msgid "About this guide"
-msgstr "A kézikönyv névjegye"
+#: C/user-changepassword.page:22(title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "Módosítsa jelszavát"
 
-#: C/about-this-guide.page:20(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:26(p)
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
 msgstr ""
-"Ezt a kézikönyvet az asztali környezet szolgáltatásainak bemutatására, a "
-"számítógép-használattal kapcsolatos kérdéseinek megválaszolására és a "
-"számítógép hatékonyabb használatával kapcsolatos tippek biztosítására "
-"terveztük. A kézikönyvet megpróbáltuk a lehető legegyszerűbben használhatóvá "
-"tenni:"
 
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:28(p)
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log "
+"in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
+"above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
+"you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
 msgstr ""
-"A kézikönyvet kicsi, feladatorientált témákba szerveztük, nem pedig "
-"fejezetekbe. Ez azt jelenti, hogy nem kell a teljes könyvet végigfutnia egy-"
-"egy válasz megtalálásához."
 
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:37(p)
 msgid ""
-"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
+"changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
+"without that, but leave this comment in for 3.2."
 msgstr ""
-"A kapcsolódó témákra hivatkozások mutatnak. Az oldalak alján lévő „Lásd még” "
-"hivatkozások a kapcsolódó témakörökre viszik. Ez egyszerűvé teszi a hasonló "
-"témák megtalálását, amelyek segíthetnek egy adott feladat végrehajtásában."
 
-#: C/about-this-guide.page:25(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:42(p)
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
 msgstr ""
-"Beépített keresőt tartalmaz. A súgóböngésző felső sávjában lévő sáv egy "
-"<em>keresősáv</em>, és a találatok a gépelés megkezdésekor azonnal "
-"elkezdenek megjelenni."
+"Módosítsa jelszavát rendszeresen, különösen ha úgy véli, mások is tudhatják "
+"azt."
+
+#: C/user-changepassword.page:45(p)
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "Kattintson a címkére a <gui>Jelszó</gui> mellett."
 
-#: C/about-this-guide.page:26(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:46(p)
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
+msgstr "Ha már van jelszava, a címkén pontoknak kell látszaniuk."
+
+#: C/user-changepassword.page:48(p)
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgstr ""
-"A kézikönyv folyamatosan fejlődik. Noha megpróbáljuk hasznos információk "
-"átfogó halmazát biztosítani, tudjuk hogy nem válaszolhatunk minden "
-"kérdésére. Folytatjuk a további információk felvételét, hogy a dokumentáció "
-"minél hasznosabb legyen."
+"Gépelje be a jelenlegi, majd az új jelszavát. A <gui>Jelszó megerősítése</"
+"gui> mezőbe gépelje be újra az új jelszavát."
 
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:50(p) C/user-add.page:59(p)
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
 msgstr ""
-"Köszönjük, hogy elolvasta az asztali környezet kézikönyvét. Őszintén "
-"reméljük, hogy a használatára soha nem lesz szüksége."
+"Ezen kívül az <gui>Új jelszó</gui> mező melletti gombra kattintva egy "
+"véletlenszerűen generált, biztonságos jelszót választhat. Ezek a jelszavak "
+"nehezen kitalálhatók, de nehéz őket megjegyezni, ezért legyen óvatos."
 
-#: C/about-this-guide.page:31(page/p)
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat"
+#: C/user-changepassword.page:54(p) C/user-add.page:63(p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Módosítás</gui> gombra."
 
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
-msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr "Ellenőrizze a mentés sikerességét."
+#: C/user-changepassword.page:57(p)
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy <link xref=\"user-goodpassword\">jó jelszót "
+"választott-e</link>. Ez segít biztonságban tartani a fiókját."
 
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
-msgid "Check your backup"
-msgstr "Ellenőrizze a mentést"
+#: C/user-changepassword.page:60(title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "A kulcstartó jelszavának megváltoztatása"
 
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:62(p)
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password. When you next "
+"log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to "
+"change the keyring password (to match your login password) immediately:"
 msgstr ""
-"Miután befejezte a fájlok biztonsági mentését, győződjön meg róla, hogy a "
-"mentés sikeres volt. Ha nem volt az, akkor fontos adatokat veszíthet el, "
-"mivel néhány fájl hiányozhat a biztonsági mentésből."
+"Ha megváltoztatja belépési jelszavát, akkor a <em>kulcstartó jelszava</em> a "
+"régi jelszava maradhat. A kulcstartó sok különböző jelszó megjegyzésétől "
+"kímél meg, elérésükhöz csupán egy <em>mester</em> jelszót kérve. Ha "
+"megváltoztatja felhasználói jelszavát (lásd följebb), akkor a kulcstartó "
+"jelszava a régi jelszava marad. A következő bejelentkezésnél a kulcstartó "
+"megkéri a kulcstartó jelszavának frissítésére. Ha a kulcstartó jelszavát "
+"inkább azonnal szeretné megváltoztatni (hogy megegyezzen a bejelentkezési "
+"jelszavával):"
 
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:68(p)
 msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Amikor a fájlkezelőt fájlok másolására vagy áthelyezésére használja, akkor a "
-"számítógép ellenőrzi, hogy minden adat megfelelően került-e átvitelre. Ha "
-"azonban nagyon fontos adatokat visz át, inkább végezzen további "
-"ellenőrzéseket az átvitel sikerességének megerősítéséhez."
+"Nyissa meg a <app>Jelszavak és titkosítási kulcsok</app> programot a "
+"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:70(p)
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
+"Select <gui>Change Password</gui>."
 msgstr ""
-"Az ellenőrzést elvégezheti az átmásolt fájlok és könyvtárak megnyitásával a "
-"cél adathordozón. Az átvitt fájlok megnyitásával és a biztonsági mentésben "
-"való meglétük ellenőrzésével extra bizonyosságot nyerhet arról, hogy az "
-"eljárás sikerült-e."
+"A <gui>Jelszavak</gui> lapon jobb gombbal kattintson a <gui>Jelszavak: "
+"login</gui> elemre, és válassza a <gui>Jelszó megváltoztatása</gui> "
+"menüpontot."
 
-#: C/backup-check.page:33(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:73(p)
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
 msgstr ""
-"Ha rendszeresen nagy mennyiségű adatról készít biztonsági mentést, akkor "
-"egyszerűbb megoldás lehet egy kifejezetten biztonsági mentésre szolgáló "
-"program, például a <app>Déjà Dup</app> használata. Az ilyen programok "
-"hatékonyabbak, és megbízhatóbbak a fájlok egyszerű másolásánál."
+"Gépelje be a <gui>Régi jelszavát</gui>, majd a <gui>Jelszó</gui> és "
+"<gui>Megerősítés</gui> mezőkbe az új jelszavát."
 
-#: C/backup-frequency.page:6(info/desc)
+#: C/user-changepassword.page:76(p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>OK</gui> gombra."
+
+#: C/user-admin-problems.page:8(desc)
 msgid ""
-"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
 msgstr ""
-"Milyen gyakran kell fontos fájljait mentenie, hogy azok biztonságban "
-"legyenek."
+"Egyes feladatokat, például alkalmazások telepítését csak rendszergazdai "
+"jogosultságok birtokában hajthat végre."
 
-#: C/backup-frequency.page:10(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:11(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
-#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/irc.page:12(credit/name) C/mailing-list.page:11(credit/name)
-#: C/more-help.page:11(credit/name) C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse.page:16(credit/name) C/mouse-sensitivity.page:19(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-forum.page:12(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
+#: C/user-admin-problems.page:20(title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Rendszergazdai korlátozások által okozott problémák"
 
-#: C/backup-frequency.page:20(page/title)
-msgid "Frequency of backups"
-msgstr "Mentések gyakorisága"
+#: C/user-admin-problems.page:22(p)
+msgid ""
+"There are a few problems that you might experience because you don't have "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
+"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"Ha nincs <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultsága</"
+"link>, akkor problémákat tapasztalhat. Bizonyos feladatok végrehajtásához "
+"rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
+
+#: C/user-admin-problems.page:26(p)
+msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+msgstr "Csatlakozás egyes (vezeték nélküli) hálózatokhoz"
 
-#: C/backup-frequency.page:22(page/p)
+#: C/user-admin-problems.page:29(p)
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
 msgstr ""
-"A biztonsági mentések készítésének gyakorisága a mentendő adatok típusától "
-"függ. Ha például hálózati környezetet működtet, a kiszolgálói pedig kritikus "
-"adatokat tartalmaznak, akkor az éjszakánkénti mentés is kevés lehet."
+"Hordozható eszközök vagy különböző partíciók tartalmának megtekintése "
+"(például Windows partíció)"
 
-#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
+#: C/user-admin-problems.page:32(p)
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "Új alkalmazások telepítése"
+
+#: C/user-admin-problems.page:36(p)
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Másrészről, ha otthoni számítógépéről menti az adatokat, akkor az óránkénti "
-"mentések valószínűleg fölöslegesek. Hasznos lehet a következő szempontokat "
-"is figyelembe vennie a mentési ütemezés tervezésekor:"
+" <link xref=\"user-admin-change\">Megváltoztathatja, hogy kinek legyen "
+"rendszergazdai jogosultsága</link>."
 
-#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
-msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr "A számítógép használatával töltött idő."
+#: C/user-admin-explain.page:8(desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"A rendszer fontos részeinek módosításához rendszergazdai jogosultságok "
+"szükségesek."
 
-#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
-msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "Milyen gyakran, és mennyivel módosítja az adatokat?"
+#: C/user-admin-explain.page:20(title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "Hogyan működnek a rendszergazdai jogosultságok?"
 
-#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:22(p)
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
-"audit, more frequent backups may be necessary."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
+"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
+"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
 msgstr ""
-"Ha a menteni kívánt adatok kevésbé fontosak, vagy csak ritkán változnak, "
-"mint például a zene, e-mail és családi kép, akkor heti vagy havi mentés is "
-"elég lehet. Ha azonban épp egy adóellenőrzés közepén van, a gyakoribb "
-"mentések is szükségesek lehetnek."
+"Az <em>Ön</em> által létrehozott fájlokon kívül a számítógép számos, a "
+"rendszer megfelelő működéséhez szükséges fájlt is tartalmaz. Ha ezek a "
+"fontos <em>rendszerfájlok</em> nem megfelelően kerülnek módosításra, akkor a "
+"legváltozatosabb funkciók romolhatnak el, emiatt a fájlok alapesetben "
+"írásvédettek. Bizonyos alkalmazások képesek a rendszer fontos részeinek "
+"módosítására, emiatt szintén védettek."
 
-#: C/backup-frequency.page:40(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:24(p)
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
 msgstr ""
-"Általános szabályként a mentések közti idő nem lehet több, mint amennyit az "
-"elveszett munka ismételt elvégzésére szán. Ha például az elveszett "
-"dokumentumok újraírásával tölteni egy hetet túl sok lenne, akkor legalább "
-"hetente egyszer mentést kell készítenie."
+"A védelem lényege, hogy csak <em>rendszergazdai jogosultságokkal</em> "
+"rendelkező felhasználók módosíthatják a fájlokat, vagy használhatják az "
+"alkalmazásokat. A napi használatban nem lesz szüksége rendszerfájlok "
+"módosítására vagy ezen alkalmazások használatára, így alapesetben nincs "
+"rendszergazdai jogosultsága."
 
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#: C/user-admin-explain.page:26(p)
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
 msgstr ""
-"Mentse értékes fájljait és beállításait a Déjà Dup (vagy más biztonsági "
-"mentő alkalmazás) használatával."
-
-#: C/backup-how.page:21(page/title)
-msgid "How to back up"
-msgstr "Biztonsági mentés"
+"Néha szükség lehet ezen alkalmazások használatára, így ideiglenesen "
+"rendszergazdai jogosultságokra tehet szert a módosítások végrehajtásához. Ha "
+"egy alkalmazás rendszergazdai jogosultságokat igényel, akkor bekéri a "
+"jelszavát. Ha például új szoftvert szeretne telepíteni, akkor a "
+"szoftvertelepítő (csomagkezelő) bekéri a rendszergazdai jelszót, hogy "
+"telepíthesse az új alkalmazást a rendszerre. Miután ezzel elkészült, a "
+"rendszergazdai jogosultságait elveszti."
 
-#: C/backup-how.page:23(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:28(p)
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin priveleges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
+"important file and break something."
 msgstr ""
-"A fájlok és beállítások mentésének legegyszerűbb módja egy biztonsági mentő "
-"alkalmazásra bízni a folyamatot. Számos ilyen alkalmazás érhető el, például "
-"a <app>Déjà Dup</app>."
+"A rendszergazdai jogosultságok a felhasználói fiókhoz tartoznak. Egyes "
+"felhasználók rendelkeznek rendszergazdai jogosultságokkal, míg mások nem. "
+"Ezek nélkül nem lesz képes szoftverek telepítésére. Egyes felhasználói "
+"fiókok (például a „root” fiók) állandó rendszergazdai jogosultságokkal "
+"rendelkeznek. Ne használjon állandó rendszergazdai jogosultságokkal "
+"rendelkező fiókot, mert véletlenül megváltoztathat egy fontos fájlt, és "
+"ezzel elronthat valamit."
 
-#: C/backup-how.page:26(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:30(p)
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"A kiválasztott biztonsági mentő alkalmazás súgója végigvezeti a biztonsági "
-"mentés beállításainak megadásán, valamint az adatok visszaállításán."
+"Összefoglalva, a rendszergazdai jogosultságok szükség esetén lehetővé teszik "
+"a rendszer fontos részeinek megváltoztatását, de megakadályozzák a véletlen "
+"módosítást."
 
-#: C/backup-how.page:29(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:33(title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "Ki az a „root felhasználó”?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:34(p)
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
 msgstr ""
-"Ennek alternatívája a <link xref=\"files-copy\">fájlok átmásolása</link> "
-"biztonságos helyre, például külső merevlemezre, másik számítógépre a "
-"hálózaton, vagy USB-meghajtóra. <link xref=\"backup-thinkabout\">Személyes "
-"fájljai</link> és beállításai általában a saját mappájában vannak, így "
-"azokat onnan másolhatja át."
+"Az állandóan rendszergazdai jogokkal rendelkező felhasználó neve a <em>root</"
+"em>. A <cmd>su</cmd> és <cmd>sudo</cmd> programok használatával ideiglenesen "
+"megkaphatja a „root” felhasználó jogosultságait."
 
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:38(title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "Miért hasznosak a rendszergazdai jogosultságok?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:39(p)
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Az elmenthető adatok mennyiségét csak a tárolóeszköz mérete korlátozza. Ha "
-"van elég hely az eszközön, a legjobb módszer a teljes saját mappájának "
-"mentése, a következő kivételekkel:"
+"A rendszergazdai jogosultságok meglétének ellenőrzése a fontos változtatások "
+"előtt azért hasznos, mert megakadályozza az operációs rendszer szándékos "
+"vagy véletlen „elrontását”."
 
-#: C/backup-how.page:36(item/p)
+#: C/user-admin-explain.page:40(p)
 msgid ""
-"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Máshová, például CD-re, DVD-re vagy más cserélhető adathordozóra már "
-"elmentett fájlok."
+"Ha mindig rendszergazdai jogosultsága lenne, véletlenül megváltoztathatna "
+"egy fontos fájlt, vagy olyan alkalmazást futtathatna, amely esetleg egy "
+"tévedésből kifolyólag változtat meg valami fontosat. Csak a rendszergazdai "
+"jogosultságok ideiglenes, adott céllal való használata csökkenti az ilyen "
+"hibák bekövetkezésének veszélyét."
 
-#: C/backup-how.page:37(item/p)
+#: C/user-admin-explain.page:41(p)
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
 msgstr ""
-"Egyszerűen újra létrehozható fájlok. Ha például Ön programozó, akkor nem "
-"kell a programok fordítása során keletkező fájlokat mentenie. Ehelyett "
-"győződjön meg róla, hogy az eredeti forrásfájlokat menti."
+"Csak néhány, megbízható felhasználónak szabad rendszergazdai jogosultságokat "
+"adni. Ez megakadályozza a többi felhasználót a rendszer működésének nem "
+"kívánt befolyásolásában, például szükséges alkalmazások eltávolításában, "
+"szükségtelen alkalmazások telepítésében és fontos fájlok módosításában. Ez "
+"biztonsági szempontból hasznos."
 
-#: C/backup-how.page:38(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:10(desc)
 msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-"local/share/Trash</cmd>."
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
 msgstr ""
-"A Kukába dobott fájlok, amelyek a <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> mappában "
-"találhatók."
-
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
-msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr "Fájlok helyreállítása biztonsági mentésből."
+"Rendszergazdai jogosultság adásával kiválaszthatja, hogy mely felhasználók "
+"hajthatnak végre rendszerszintű változtatásokat."
 
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
-msgid "Restore a backup"
-msgstr "Mentés helyreállítása"
+#: C/user-admin-change.page:21(title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Rendszergazdai jogosultság adása"
 
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#: C/user-admin-change.page:23(p)
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
-"can restore them from the backup:"
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
-"Ha elvesztett vagy letörölt néhány fájlt, de van biztonsági mentése, akkor "
-"visszaállíthatja azokat a mentésből:"
+"A rendszergazdai jogosultság adásával eldöntheti ki hajthat végre "
+"változtatásokat a rendszer fontos részein is. Eldöntheti, melyik "
+"felhasználónak legyen rendszergazdai jogosultsága, és melyiknek ne. Ezzel "
+"hatékonyan teheti biztonságossá rendszerét, és megakadályozhatja az esetleg "
+"káros, felhatalmazás nélküli változtatásokat."
 
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:27(p)
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
+"<gui>User Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Ha fájljait egy külső merevlemezre, USB-meghajtóra vagy a hálózat másik "
-"számítógépére vagy mentette, akkor <link xref=\"files-copy"
-"\">visszamásolhatja</link> azokat a számítógépre."
+"Kattintson a nevére a felső sávon, válassza a <gui>Rendszerbeállítások</gui> "
+"menüpontot, és kattintson a <gui>Felhasználói fiókok</gui> ikonra."
 
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:31(p)
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program, it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
 msgstr ""
-"Ha a biztonsági mentést egy erre szolgáló alkalmazás, például a <app>Déjà "
-"Dup</app> használatával készítette, akkor javasolt azt az alkalmazást "
-"használni a mentés visszaállítására. Nézze meg a biztonsági mentést készítő "
-"alkalmazás súgóját, ami részletes utasításokat tartalmaz a fájlok "
-"visszaállításához."
+"Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra, és írja be a jelszavát. (Ahhoz hogy "
+"egy felhasználónak rendszergazdai jogosultságot adjon, Önnek is rendelkeznie "
+"kell vele.)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
-msgstr "Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája."
+#: C/user-admin-change.page:35(p)
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr ""
+"Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:22(page/title)
-msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr "Hol találhatom a mentendő fájlokat?"
+#: C/user-admin-change.page:38(p)
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Fióktípus</gui> mellett kattintson a <gui>Szabványos</gui> feliratra, "
+"és válassza a <gui>Rendszergazda</gui> menüpontot."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:24(page/p)
+#: C/user-admin-change.page:43(p)
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
 msgstr ""
-"Biztonsági mentés készítésekor a mentendő fájlok kiválasztása és megtalálása "
-"a legnehezebb lépés. Alább látható azon fontos fájlok és beállítások "
-"megtalálási helyeinek listája, amelyekről érdemes biztonsági mentést "
-"készíteni."
+"Zárja be a Felhasználói fiókok ablakot. A felhasználó jogosultságai a "
+"következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
-msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
-msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)"
+#: C/user-admin-change.page:48(p)
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
+msgstr ""
+"A rendszer első felhasználói fiókja általában a rendszergazdai "
+"jogosultsággal rendelkező. Ez a felhasználói fiók a rendszer telepítésekor "
+"készült."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:48(p)
 msgid ""
-"These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
-"your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
-"<file>Videos</file>."
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
 msgstr ""
-"Ezek általában a <file>saját</file> mappájában (<cmd>/home/felhasználónév</"
-"cmd>) találhatók. Az almappákban, például <file>Asztal</file>, "
-"<file>Dokumentumok</file>, <file>Képek</file>, <file>Zene</file>, "
-"<file>Videók</file> is lehetnek fájlok."
+"Nem bölcs dolog túl sok <gui>rendszergazdai</gui> jogosultsággal rendelkező "
+"felhasználót létrehozni egy rendszeren."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:35(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:53(p)
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn "
+"the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
 msgstr ""
-"Ha a mentési adathordozó elegendő helyet tartalmaz (például az egy külső "
-"merevlemez), fontolja meg a saját mappájának teljes mentését. A saját "
-"mappája által felhasznált lemezterületet a <app>Lemezhasználat-elemző</app> "
-"segítségével határozhatja meg."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:39(item/p)
-msgid "Hidden files"
-msgstr "Rejtett fájlok"
+#: C/user-add.page:8(desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr "Új felhasználó hozzáadása, hogy mások is használhassák a számítógépet."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#: C/user-add.page:23(title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Új felhasználói fiók hozzáadása"
+
+#: C/user-add.page:27(p)
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"We need a note in here about password hints. Share content with user-"
+"changepassword"
 msgstr ""
-"Alapesetben a ponttal (.) kezdődő fájl- vagy mappanevek nem láthatók. A "
-"rejtett fájlok megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
-"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja "
-"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
-"fájlböngészőben. Ezeket is a többi fájlhoz hasonlóan másolhatja át a "
-"biztonsági mentésbe."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:46(item/p)
-msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+#: C/user-add.page:31(p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Személyes beállítások (asztali környezet beállításai, témák és "
-"szoftverbeállítások)"
+"Több felhasználói fiókot is létrehozhat a számítógépén. Készítsen "
+"mindenkinek saját felhasználói fiókot családjában vagy munkahelyén. Minden "
+"felhasználónak lesz saját mappája, dokumentumai és beállításai."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#: C/user-add.page:38(p) C/user-addguest.page:35(p)
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
 msgstr ""
-"A legtöbb alkalmazás a beállításait rejtett mappákban tárolja az Ön saját "
-"mappájában (a rejtett fájlokkal kapcsolatos információkat lásd fent)."
+"Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra a bal alsó sarokban, és gépelje be a "
+"jelszavát. Felhasználói fiókok létrehozásához rendszergazdai "
+"jogosultságokkal kell rendelkeznie."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#: C/user-add.page:41(p) C/user-addguest.page:38(p)
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
-"in your Home folder."
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
 msgstr ""
-"A legtöbb alkalmazásbeállítás a saját mappájának rejtett <cmd>.config</cmd>, "
-"<cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> és <cmd>.local</cmd> almappáiban kerül "
-"tárolásra."
-
-#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
-msgid "System-wide settings"
-msgstr "Rendszerszintű beállítások"
+"Új felhasználó létrehozásához a felhasználók bal oldali listájában "
+"kattintson a <gui>+</gui> gombra."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:53(item/p)
+#: C/user-add.page:43(p)
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
-"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"A rendszer fontos részeinek beállításai nem a saját mappájában találhatók. "
-"Számos helyen fordulnak elő, de a legtöbb az <file>/etc</file> mappában. "
-"Otthoni számítógépen általában nem kell ezekről biztonsági mentést "
-"készíteni. Ha azonban kiszolgálót futtat, az azon futó szolgáltatások "
-"fájljairól készítsen mentést."
+"Ha azt szeretné, hogy az új felhasználónak legyen rendszergazda hozzáférése, "
+"akkor válassza a <gui>Rendszergazda</gui> fióktípust a legördülő menüből. A "
+"rendszergazdák mindent megtehetnek, például hozzáadhatnak vagy törölhetnek "
+"felhasználókat, telepíthetnek szoftvereket és illesztőprogramokat, és "
+"megváltoztathatják a dátumot és az időt."
 
-#: C/backup-what.page:6(info/desc)
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#: C/user-add.page:47(p)
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like."
 msgstr ""
-"Mentsen mindent, aminek az elvesztését nem tudná elviselni, ha valami "
-"elromlik."
+"Írja be az új felhasználó teljes nevét. A felhasználónév automatikusan "
+"kitöltésre kerül a teljes név alapján. Az alapértelmezett általában "
+"megfelelő, de meg is változtathatja."
 
-#: C/backup-what.page:21(page/title)
-msgid "What to back up"
-msgstr "Mit mentsek?"
+#: C/user-add.page:50(p)
+msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> gombot, ha kész van."
 
-#: C/backup-what.page:23(page/p)
+#: C/user-add.page:51(p)
 msgid ""
-"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
-"example, ranked from most important to least important:"
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label <gui>Account "
+"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
+"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
+"password, or have the user set their password the first time they log in."
 msgstr ""
-"A prioritást a <link xref=\"backup-thinkabout\">legfontosabb fájlok</link> "
-"mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A "
-"legfontosabbaktól a legkevésbé fontos fájlok listája:"
-
-#: C/backup-what.page:30(item/title)
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Személyes fájljai"
+"A fiók először le lesz tiltva, amíg be nem állítja a felhasználó jelszavát. "
+"A <gui>Bejelentkezési beállítások</gui> alatt kattintson a <gui>Fiók "
+"letiltva</gui> gombra a <gui>Jelszó</gui> mellett. Használja a <gui>Művelet</"
+"gui> legördülő listát a jelszó beállításához. Engedélyezheti a "
+"felhasználónak a bejelentkezést jelszó nélkül, vagy a jelszavának "
+"beállítását az első bejelentkezésekor."
 
-#: C/backup-what.page:31(item/p)
+#: C/user-add.page:56(p)
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgstr ""
-"Ide tartozhatnak a dokumentumok, táblázatok, e-mail, naptárbejegyzések, "
-"pénzügyi adatok, családi fényképek vagy bármely saját készítésű és emiatt "
-"fontos fájl, amit pótolhatatlannak tekint."
-
-#: C/backup-what.page:36(item/title)
-msgid "Your personal settings"
-msgstr "Személyes beállításai"
+"Ha a <gui>Jelszó beállítása most</gui> opciót választja, akkor gépeltesse be "
+"az új felhasználóval a jelszavát az <gui>Új jelszó</gui> és a <gui>Jelszó "
+"megerősítése</gui> mezőkbe. További információkért lásd a <link xref=\"user-"
+"goodpassword\"/> fejezetet."
 
-#: C/backup-what.page:37(item/p)
+#: C/user-add.page:66(p) C/user-addguest.page:51(p)
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Ide a színek, hátterek, képernyő-felbontások és egérbeállítások "
-"változtatásai tartoznak. Ebbe a kategóriába esnek az alkalmazások "
-"beállításai, például a <app>LibreOffice</app>, a zenelejátszó és az e-mail "
-"kliens beállításai. Ezek pótolhatók, de ez eltarthat egy ideig."
+"A <gui>Felhasználói fiókok</gui> ablakban a fiók képének megváltoztatásához "
+"rákattinthat a képre a felhasználó neve mellett. Ez a kép fog megjelenni a "
+"bejelentkezési ablakban. A GNOME biztosít néhány alapértelmezett képet, "
+"illetve választhat a saját képei közül, vagy készíthet egyet a "
+"webkamerájával."
 
-#: C/backup-what.page:44(item/title) C/shell-terminology.page:51(item/title)
-msgid "System settings"
-msgstr "Rendszerbeállítások"
+#: C/user-addguest.page:7(desc)
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr "A számítógép jelszó nélküli használatának engedélyezése vendégeknek."
+
+#: C/user-addguest.page:26(title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása"
 
-#: C/backup-what.page:45(item/p)
+#: C/user-addguest.page:28(p)
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
-"settings."
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
 msgstr ""
-"A legtöbben nem módosítják a telepítéskor létrehozott rendszerbeállításokat. "
-"Ha rendszerét személyre szabja, vagy számítógépét kiszolgálóként használja, "
-"akkor ezeket a beállításokat is mentse."
+"Létrehozhat egy felhasználót olyan vendégeknek, akik csak rövid ideig, "
+"átmenetileg használják a számítógépet. A vendég felhasználó használhatja a "
+"programokat a számítógépen, de nem képes elérni az Ön fájljait, "
+"megváltoztatni a beállításait, vagy szoftvereket telepíteni."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
-msgid "Installed software"
-msgstr "Telepített szoftverek"
+#: C/user-addguest.page:31(title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása:"
 
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#: C/user-addguest.page:40(p)
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem, by reinstalling it."
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr ""
-"Az általában használt szoftverek általában újratelepítéssel gyorsan "
-"helyreállíthatók."
+"Válassza a <gui>Szabványos</gui> menüpontot a fióktípusnál. Ne adjon a "
+"vendégfióknak rendszergazdai hozzáférést. Ezután adjon egy tetszőleges nevet "
+"a felhasználónak, például: <em>Vendég</em>. A felhasználónév automatikusan "
+"kitöltésre kerül a teljes név alapján. Az alapértelmezett valószínűleg "
+"megfelelő, de meg is változtathatja. Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> "
+"gombot, amikor kész van."
 
-#: C/backup-what.page:56(page/p)
+#: C/user-addguest.page:45(p)
 msgid ""
-"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
-"Általában a pótolhatatlan fájlokról és a mentés nélkül csak nagy "
-"időbefektetés árán helyreállítható fájlokról kell mentést készíteni. Ha "
-"egyes fájlok egyszerűen helyreállíthatók, akkor azokra nem muszáj "
-"lemezhelyet pazarolni."
-
-#: C/backup-where.page:6(info/desc)
-msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr "Hol tárolja mentéseit, és milyen típusú tárolóeszközt használjon."
-
-#: C/backup-where.page:7(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
+"Az új felhasználó kiválasztásra kerül. A <gui>Bejelentkezési beállítások</"
+"gui> alatt kattintson a <gui>Fiók letiltva</gui> feliratra a <gui>Jelszó</"
+"gui> mellett. Egy felugró ablakot fog látni a jelszó beállításaival. A "
+"<gui>Műveletnél</gui> nyissa le a legördülő menüt, és válassza a "
+"<gui>Bejelentkezés jelszó nélkül</gui> opciót."
 
-#: C/backup-where.page:21(page/title)
-msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Hol tárolja a mentést"
+#: C/user-accounts.page:7(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Users"
+msgid "Users"
+msgstr "Felhasználók"
 
-#: C/backup-where.page:22(page/p)
+#: C/user-accounts.page:8(desc)
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgstr ""
-"A biztonsági mentéseket a számítógépétől külön helyen tárolja (például külső "
-"merevlemezen). Így ha a számítógép megsérül, a mentés érintetlen marad. A "
-"legnagyobb biztonság érdekében ne tárolja a biztonsági mentést a "
-"számítógéppel azonos épületben. Ha tűz üt ki, vagy lopás történik, akkor az "
-"adatok mindkét másolata elveszhet, ha együtt tárolja azokat."
+"<link xref=\"user-add\">Felhasználó</link> vagy <link xref=\"user-addguest"
+"\">vendég felhasználó hozzáadása</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">rendszergazdák</link>…"
 
-#: C/backup-where.page:24(page/p)
+#: C/user-accounts.page:24(title)
+msgid "User accounts"
+msgstr "Felhasználói fiókok"
+
+#: C/user-accounts.page:26(p)
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
 msgstr ""
-"Fontos a megfelelő <em>mentési adathordozó</em> kiválasztása is. Olyan "
-"eszközt válasszon, amely elegendő kapacitással rendelkezik az összes menteni "
-"kívánt fájlhoz."
-
-#: C/backup-where.page:27(list/title)
-msgid "Local and remote storage options"
-msgstr "Helyi és távoli tárolási lehetőségek"
-
-#: C/backup-where.page:29(item/p)
-msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr "USB memóriakulcs (alacsony kapacitás)"
+"A számítógépet használó minden személynek saját felhasználói fiókkal kell "
+"rendelkeznie. Ez lehetővé teszi a fájlok szeparált tárolását és saját "
+"beállítások használatát. Emellett sokkal biztonságosabb is, mert egy másik "
+"felhasználó fiókjához csak akkor lehet hozzáférni, ha tudja a jelszót."
 
-#: C/backup-where.page:32(item/p)
-msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr "Belső lemezmeghajtó (nagy kapacitás)"
+#: C/user-accounts.page:30(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Felhasználói fiókok"
 
-#: C/backup-where.page:35(item/p)
-msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr "Külső lemezmeghajtó (általában nagy kapacitás)"
+#: C/user-accounts.page:32(title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"
 
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
-msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr "Hálózati meghajtó (nagy kapacitás)"
+#: C/user-accounts.page:36(title)
+msgid "Passwords"
+msgstr "Jelszavak"
 
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
-msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr "Fájl- vagy mentési kiszolgáló (nagy kapacitás)"
+#: C/user-accounts.page:41(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Privileges"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Jogosultságok"
 
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
-msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
-msgstr "Írható CD vagy DVD (alacsony/közepes kapacitás)"
+#: C/user-accounts.page:43(title)
+msgid "User privileges"
+msgstr "Felhasználói jogosultságok"
 
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:16(desc)
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
-"Online mentési szolgáltatás (például <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
-"\">Amazon S3</link> vagy <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
-"link> (a kapacitás díjfüggő)"
+"A billentyűzeten nem szereplő karakterek, például idegen ábécék, matematikai "
+"szimbólumok és dingbatok beírása."
 
-#: C/backup-where.page:51(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:21(title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Speciális karakterek bevitele"
+
+#: C/tips-specialchars.page:25(p)
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
+"it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
 msgstr ""
-"Ezek némelyike elegendő kapacitással rendelkezik a rendszer minden fájljának "
-"mentéséhez, amit <em>teljes rendszermentésnek</em> is neveznek."
 
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:30(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
-"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
-"\">how</link> of backups."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"<link xref=\"backup-why\">Miért</link>, <link xref=\"backup-what\">mit</"
-"link>, <link xref=\"backup-where\">hová</link> és <link xref=\"backup-how"
-"\">hogyan</link> mentsen."
+"A világ legtöbb írásrendszeréből származó karakterek ezreit viheti be és "
+"jelenítheti meg, még ha azok nem is találhatók meg a billentyűzetén. Ez az "
+"oldal a speciális karakterek bevitelének különböző módszereit sorolja fel."
 
-#: C/backup-why.page:16(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Backups"
-msgstr "Mentések"
+#: C/tips-specialchars.page:35(title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "Karakterbeviteli módszerek"
 
-#: C/backup-why.page:25(page/title)
-msgid "Back up your important files"
-msgstr "Mentse fontos fájljait"
+#: C/tips-specialchars.page:39(title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Karaktertábla"
 
-#: C/backup-why.page:27(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:40(p)
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"A fájlok <em>mentése</em> egyszerűen másolatok létrehozását jelenti, "
-"biztonsági céllal. Ez abban az esetben lehet hasznos, ha adatvesztés vagy -"
-"sérülés történik. Ezen másolatok segítségével az eredeti adatok "
-"helyreállíthatók. A másolatokat az eredetiektől eltérő eszközön kell "
-"tárolni. Használhat például USB-meghajtót, külső merevlemezt, CD-t/DVD-t, "
-"vagy telephelyen kívüli szolgáltatást."
+"A GNOME karaktertábla alkalmazása segítségével böngészheti az Unicode összes "
+"karakterét. A kívánt karakter megkereséséhez használja a karaktertáblát, "
+"majd másolja és illessze be azt oda, ahol szüksége van rá."
 
-#: C/backup-why.page:31(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:43(p)
 msgid ""
-"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and (possibly) encrypted."
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"A fájlok mentésére a legjobb módszer a rendszeres, telephelyen kívül tárolt "
-"és (lehetőleg) titkosított mentés."
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc)
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12(credit/name)
-#: C/more-help.page:16(credit/name) C/net-findip.page:16(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:17(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:12(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:16(credit/name)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
+"A <app>Karaktertábla</app> alkalmazást megtalálja a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésben. A karaktertáblával kapcsolatos további információkért lásd a "
+"<link href=\"ghelp:gucharmap\">karaktertábla kézikönyvét</link>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(page/title)
-msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
-msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
+#: C/tips-specialchars.page:49(title)
+msgid "Compose key"
+msgstr "Kombináló billentyű"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:24(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:50(p)
 msgid ""
-"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
-"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Mielőtt átvihetné fájljait Bluetooth-eszközei között, először össze kell "
-"kapcsolnia azokat. Ezt a Bluetooth-eszközök „párosításának” is hívják."
+"A kombináló billentyű egy speciális billentyű, amely lehetővé teszi "
+"speciális karakterek beírását több billentyű egymás utáni lenyomásával. "
+"Például egy ékezetes <em>é</em> betű beírásához megnyomhatja a "
+"<key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>'</key>, végül az <key>e</key> "
+"billentyűket."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:54(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
-"Bluetooth device."
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kapcsolja be</link> számítógépének "
-"Bluetooth-eszközét."
+"A billentyűzeteken nincs fizikai kombináló billentyű. Ehelyett megadhatja, "
+"hogy a billentyűzetén található billentyűk közül melyiket szeretné kombináló "
+"billentyűként használni."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New "
-"Device...</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:57(title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Kombináló billentyű definiálása"
+
+#: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
+#: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
+msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Válassza ki a Bluetooth ikont a felső sávban, és válassza az <gui>Új eszköz "
-"beállítása</gui> menüpontot."
+"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
+"gui> pontot."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
-"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
-"will begin searching for devices."
+#: C/tips-specialchars.page:60(p) C/session-language.page:36(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:30(p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> ikonra."
+
+#: C/tips-specialchars.page:61(p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Tegye a másik Bluetooth eszközt felfedezhetővé vagy láthatóvá, és helyezze a "
-"számítógép 10 méteres körzetén belülre. Ezután nyomja meg a <gui>Tovább</"
-"gui> gombot. A számítógép megkezdi az eszközök keresését."
+"Válassza a <gui>Kiosztások</gui> fület, és kattintson a <gui>Beállítások</"
+"gui> gombra."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:63(p)
 msgid ""
-"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down bar to display only a single type of device in the list."
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
+"work for their original purpose."
 msgstr ""
-"Ha túl sok eszköz van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő "
-"menüben kiválaszthatja a megjelenítendő eszköztípust."
+"Keresse meg <gui>A kombináló (Compose) billentyű helye</gui> nevű csoportot. "
+"Válassza ki a billentyűt, vagy billentyűket, amelyeket kombináló "
+"billentyűként szeretne használni. Választhatja például a <key>Caps Lock</"
+"key> billentyűt, bármelyik <key>Alt</key> billentyűt, vagy a menü "
+"billentyűt. A kiválasztott billentyűk ezután csak kombináló billentyűként "
+"működnek, és nem tudja az eredeti rendeltetésüknek megfelelően használni "
+"azokat."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-"other device."
+#: C/tips-specialchars.page:70(p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>PIN-beállítások</gui> lehetőséget a PIN-kód másik eszközre "
-"való eljuttatási módjának beállításához."
+"Számos általános karaktert beírhat a kombináló billentyű segítségével, "
+"például:"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42(note/p)
+#: C/tips-specialchars.page:73(p)
 msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
 msgstr ""
-"Az automatikus PIN-beállítás hatására hatjegyű számkód kerül felhasználásra. "
-"A billentyűk vagy kijelző nélküli eszközök, például egerek vagy "
-"fejhallgatók, adott PIN-kódot igényelhetnek, például 0000, vagy nem is "
-"igényelnek kódot. Nézze meg az eszköz használati utasítását a megfelelő "
-"beállítással kapcsolatban."
+"Nyomja meg a <key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>'</key> "
+"billentyűt, és egy betűt az éles mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
+"<em>é</em> betűn."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:75(p)
 msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-"<gui>Close</gui>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Válassza ki az eszköznek megfelelő PIN-beállítást, majd nyomja meg a "
-"<gui>Bezárás</gui> gombot."
+"Nyomja meg a <key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>`</key> "
+"(visszafelé ékezet) billentyűt, és egy betűt a tompa mellékjel "
+"elhelyezéséhez, úgy mint az <em>è</em> betűn."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:78(p)
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot a folytatáshoz. Ha nem választott ki "
-"előre beállított PIN-kódot, akkor a PIN megjelenik a képernyőn."
+"Nyomja meg a <key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>\"</key> "
+"billentyűt, és egy betűt az umlaut mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
+"<em>ë</em> betűn."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:80(p)
 msgid ""
-"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
-"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
-"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
 msgstr ""
-"Adja meg a PIN-kódot a másik eszközön. A legtöbb eszközön 20 másodpercen "
-"belül be kell fejezni a kód bevitelét, különben a kapcsolódás nem lesz "
-"sikeres. Ebben az esetben térjen vissza az eszközlistához, és próbálja újra."
+"Nyomja meg a <key>kombináló</key> billentyűt, majd nyomja meg a <key>-</key> "
+"billentyűt, és egy betűt a macron mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
+"<em>ē</em> betűn."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:83(p)
 msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
-"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
-"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</"
-"gui>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"A kapcsolat sikeres létrejöttekor megjelenik egy üzenet. Ha az eszköz más "
-"képességeket is kínál, például mobiltelefonok a PAN-t, akkor azokat a "
-"jelölőnégyzetek segítségével engedélyezheti. Ezután nyomja meg a "
-"<gui>Bezárás</gui> gombot."
+"További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kombináló "
+"billentyű lapot a Wikipédiában</link>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:89(title)
+msgid "Code points"
+msgstr "Kódpontok"
+
+#: C/tips-specialchars.page:90(p)
 msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Később <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">meg is szüntetheti a "
-"Bluetooth-kapcsolatot</link>."
+"Bármely Unicode karaktert beírhatja a karakter numerikus kódpontjának "
+"begépelésével. Minden karaktert egy négykarakteres kódpont azonosít. Egy "
+"karakter kódpontját megtalálhatja, ha megkeresi a karaktert a Karaktertábla "
+"alkalmazásban, ekkor az megjelenik az állapotsoron és a <gui>Karakter "
+"adatai</gui> lapon is. A kódpont az <gui>U+</gui> utáni négy karakter."
 
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:96(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>..."
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
+"Egy karakter kódponttal való beírásához tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> és "
+"<key>Shift</key> billentyűket, üsse le az <key>u</key> billentyűt, írja be a "
+"négykarakteres kódpontot, ezután engedje fel a <key>Ctrl</key> és "
+"<key>Shift</key> billentyűket. Ha gyakran használ más módszerekkel nehezen "
+"elérhető karaktereket, hasznos lehet a kódpontjaik memorizálása, hogy "
+"gyorsan beírhassa azokat."
 
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: C/tips-specialchars.page:105(title)
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Billentyűzetkiosztások"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:106(p)
 msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Az adapter ki van kapcsolva, esetleg nincs illesztőprogramja, vagy a "
-"Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
-
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
-msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
-msgstr "Miért nem csatlakozik a Bluetooth-eszközöm?"
+"Beállíthatja, hogy a billentyűzete – függetlenül a billentyűkre nyomtatott "
+"írásjelektől – egy másik nyelv karakterkiosztásának megfelelően működjön. A "
+"felső panelen található ikon segítségével könnyedén válthat a különböző "
+"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref="
+"\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#: C/tips.page:14(desc)
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device (like a phone or headset):"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 msgstr ""
-"Számos oka lehet annak, hogy nem tud Bluetooth-eszközhöz (például telefonhoz "
-"vagy fejhallgatóhoz) kapcsolódni:"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/p)
-msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható"
+#: C/tips.page:18(title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Tippek és trükkök"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+#: C/sound-volume.page:19(desc)
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is setup to allow connections."
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
 msgstr ""
-"Egyes Bluetooth-eszközök alapesetben blokkolják a kapcsolatokat, vagy "
-"megkövetelik egy beállítás megváltoztatását a kapcsolatok létrehozásához. "
-"Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása."
+"A számítógép hangerejének beállítása, és az alkalmazások hangerejének "
+"szabályozása."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(item/p)
-msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
+#: C/sound-volume.page:24(title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Hangerő módosítása"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/p)
+#: C/sound-volume.page:26(p)
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
-"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get "
-"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a "
-"different Bluetooth adapter."
+"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
+"the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider all the way to the right."
 msgstr ""
-"Lehet, hogy a számítógép nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert/dongle-t. "
-"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter illesztőprogramja nincs telepítve. "
-"Néhány Bluetooth-adapter nem támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud "
-"illesztőprogramot beszerezni hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik "
-"Bluetooth-adaptert beszerezni."
-
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(item/p)
-msgid "Adapter not switched on"
-msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
+"A hangerő módosításához kattintson a hangerő ikonra a felső sávon, és "
+"mozgassa a hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát teljesen jobbra "
+"húzvateljesen ki is kapcsolhatja a hangot."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(item/p)
+#: C/sound-volume.page:30(p)
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Kattintson a "
-"Bluetooth ikonra a felső sávon, és ellenőrizze, hogy nincs kikapcsolva."
-
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
-msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
+"Egyes billentyűzeteken vannak a hangerő szabályozására szolgáló billentyűk. "
+"Ezek általában stilizált hangszórókat ábrázolnak, amelyekből „hullámok” "
+"jönnek ki, és gyakran a funkcióbillentyűk közelében vannak. Laptopokon "
+"általában a funkcióbillentyűkön találhatók. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> "
+"billentyűt a használatukhoz."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(item/p)
+#: C/sound-volume.page:35(p)
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
 msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy a Bluetooth be van kapcsolva az eszközön, amelyhez "
-"csatlakozni kíván. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, "
-"ellenőrizze, hogy az nincs-e repülő módban."
+"Természetesen, ha külső hangszórókat használ, akkor azok hangerőszabályzói "
+"segítségével is módosíthatja a hangerőt. Egyes fülhallgatók szintén "
+"rendelkeznek hangerőszabályzóval."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc)
-msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról."
+#: C/sound-volume.page:38(title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(page/title)
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "Bluetooth-eszközök közti kapcsolat megszüntetése"
+#: C/sound-volume.page:39(p)
+msgid ""
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
+"Egy alkalmazás hangerejét úgy is módosíthatja, hogy az a többi alkalmazásra "
+"ne legyen hatással. Ez például akkor lehet hasznos, ha egyszerre hallgat "
+"zenét és böngészi a webet. A webböngésző hangerejét levéve a weboldalak "
+"hangjai ekkor nem zavarják a zenét."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/p)
+#: C/sound-volume.page:40(p)
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
-"connection:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</"
+"gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application there."
 msgstr ""
-"Ha már nem szeretne egy Bluetooth-eszközhöz csatlakozva lenni, akkor "
-"szüntesse meg a kapcsolatot:"
+"Egyes alkalmazásokban a főablak is tartalmaz hangerőszabályzókat. Ha ilyen "
+"alkalmazást használ, akkor használja azt a hangerő módosítására. Ellenkező "
+"esetben kattintson a hangerő ikonra a felső sávon, majd válassza a "
+"<gui>Hangbeállítások</gui> menüpontot. Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> "
+"lapot, és módosítsa az alkalmazás hangerejét."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(item/p)
+#: C/sound-volume.page:41(p)
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
 msgstr ""
-"Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Bluetooth "
-"beállításai</gui> menüpontot."
+"Csak a hangot lejátszó alkalmazások lesznek felsorolva. Ha egy alkalmazás "
+"lejátszik ugyan hangot, de nincs felsorolva az ablakban, akkor nem támogatja "
+"a hangerőszabályzás ezen módját. Ebben az esetben nem fogja tudni "
+"megváltoztatni a hangerejét."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:15(desc)
 msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
-"the <gui>-</gui> icon underneath the list."
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
-"Válassza ki a leválasztani kívánt eszközt a bal oldali ablaktáblán, és "
-"kattintson a <gui>-</gui> ikonra a lista alatt."
+"Hangszórók vagy fülhallgatók csatlakoztatása, és alapértelmezett "
+"hangkimeneti eszköz kiválasztása."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
+#: C/sound-usespeakers.page:19(title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Másik hangszóró vagy fülhallgató használata"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:21(p)
 msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
 msgstr ""
-"Később <link xref=\"bluetooth-connect-device\">újracsatlakoztathatja a "
-"Bluetooth-eszközt</link>."
+"Számítógépével használhat külső hangszórókat vagy fülhallgatókat is. A "
+"hangszórók általában hagyományos kerek (TRS) csatlakozóval vagy USB-n "
+"csatlakoznak."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc)
+#: C/sound-usespeakers.page:25(p)
 msgid ""
-"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
-"phone."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
 msgstr ""
-"Fájlok megosztása Bluetooth-képes eszközök, például a számítógépe és a "
-"telefonja között."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:22(page/title)
-msgid "Send a file to another Bluetooth device"
-msgstr "Fájl küldése másik Bluetooth-eszközre"
+"Ha hangszórói vagy fülhallgatói hagyományos, kerek (TRS) csatlakozóval "
+"rendelkeznek, akkor csatlakoztassa a számítógép megfelelő aljzatába. A "
+"legtöbb számítógépen két aljzat van: egy a mikrofonoknak, és egy a "
+"hangszóróknak. A hangszóróaljzatot hangszóró ikon jelöli. A kerek "
+"csatlakozóba csatlakoztatott hangszórók vagy fülhallgatók lesznek általában "
+"az alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
+"alapértelmezett eszköz kiválasztásában."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:23(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:31(p)
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
 msgstr ""
-"Az összekapcsolt Bluetooth-eszközökre, például telefonokra és más "
-"számítógépekre fájlokat küldhet. Egyes eszköztípusok nem engedélyezik "
-"fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését."
+"Egyes számítógépek támogatják a többcsatornás kimenetet a térhatású hanghoz. "
+"Ez általában több TRS aljzatot használ, amelyek különböző színekkel vannak "
+"jelölve. Ha nem biztos benne, hogy melyik csatlakozót melyik aljzatba kell "
+"csatlakoztatni, akkor tesztelheti a hangkimenetet a Hangbeállítások "
+"ablakban. Kattintson a nevére a felső sávon, majd válassza a <gui>Hang</gui> "
+"ikont. A <gui>Hardver</gui> lapon válassza ki a hangszórókat az eszközök "
+"listájából, majd nyomja meg a <gui>Hangszórók tesztelése</gui> gombot. A "
+"felugró ablakban nyomja meg az egyes hangszóróknak megfelelő gombokat. A "
+"gombok megnyomásakor megszólal az annak megfelelő hangszóróhoz tartozó "
+"csatorna."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:27(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:40(p)
 msgid ""
-"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"Ha még nem tette meg, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">hozzon létre</"
-"link> kapcsolatot a Bluetooth-eszközhöz."
+"Ha USB-hangszórókat vagy fejhallgatókat, vagy USB-hangkártyába "
+"csatlakoztatott analóg fejhallgatókat használ, akkor csatlakoztassa azt egy "
+"USB-portba. Az USB-hangszórók külön hangeszközként működnek, és szükség "
+"lehet az alapértelmezetten használandó hangszórók megadására."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:30(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:38(title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:40(p)
+#: C/sound-alert.page:28(p)
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:49(p)
+msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+msgstr "A <gui>Kimenet</gui> lapon válassza ki az eszközt az eszközlistából."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:52(p)
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
-"gui>."
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
 msgstr ""
-"Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza ki a <gui>Fájlok "
-"eszközre küldése</gui> menüpontot."
+"Ha nem látja az eszközt a <gui>Kimenet</gui> lapon, akkor nézze meg a "
+"<gui>Hardver</gui> lapot. Válassza ki az eszközt, és próbáljon meg másik "
+"profilt használni."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:33(item/p)
-msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+#: C/sound-usemic.page:14(desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
-"Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</"
-"gui> gombot."
+"Analóg vagy USB mikrofon használata, és alapértelmezett bemeneti eszköz "
+"kiválasztása."
+
+#: C/sound-usemic.page:18(title)
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Másik mikrofon használata"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:34(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:20(p)
 msgid ""
-"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file.)"
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
 msgstr ""
-"(Több fájl küldéséhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt az egyes "
-"fájlok kiválasztása közben.)"
+"Egy külső mikrofon segítségével cseveghet barátaival, beszélhet "
+"munkatársaival, hangfelvételeket készíthet vagy egyéb multimédiás "
+"alkalmazásokat használhat. A számítógépe vagy a webkamerája rendelkezhet "
+"beépített mikrofonnal, a külső mikrofon azonban általában jobb hangminőséget "
+"nyújt."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:37(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:26(p)
 msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
-"click <gui>Send</gui>."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
 msgstr ""
-"Válassza ki a listából az eszközt, amelyre a fájlokat küldeni szeretné, és "
-"nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot."
+"Ha mikrofonja kerek csatlakozóval rendelkezik, akkor csatlakoztassa a "
+"számítógép megfelelő aljzatába. A legtöbb számítógépen két aljzat van: egy a "
+"mikrofonoknak, és egy a hangszóróknak. A mikrofonaljzatot mikrofon ikon "
+"jelöli. A megfelelő aljzatba csatlakoztatott mikrofonok lesznek általában az "
+"alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
+"alapértelmezett bemeneti eszköz kiválasztásában."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:38(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:33(p)
 msgid ""
-"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
-"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
-"devices are paired and whether they are trusted."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"A listát az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő lista használatával "
-"korlátozhatja adott eszköztípusokra. A listát szűrheti aszerint is, hogy az "
-"eszközök párosítottak-e, és megbízhatók-e."
+"Ha USB mikrofonja van, akkor csatlakoztassa a számítógép bármely USB-"
+"portjába. Az USB mikrofonok önálló hangeszközökként működnek, és szükség "
+"lehet az alapértelmezésben használandó mikrofon megadására."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:41(p)
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"A fogadó eszköz tulajdonosának általában meg kell nyomnia egy gombot a fájl "
-"elfogadásához. Miután a tulajdonos elfogadta vagy visszautasította a fájlt, "
-"az átvitel eredménye megjelenik a képernyőn."
+"A <gui>Bemenet</gui> lapon válassza ki az eszközt az eszközök listájából. A "
+"bemeneti szint jelzőjének reagálnia kell a hangjára."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
-msgctxt "_"
+#: C/sound-usemic.page:45(p)
 msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+"\"input.\""
 msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc)
-msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása."
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(page/title)
-msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása"
+"Ha nem látja az eszközt a <gui>Bemenet</gui> lapon, akkor nézze meg a "
+"<gui>Hardver</gui> lapot. Győződjön meg róla, hogy az eszköz profilja "
+"tartalmazza a „Bemenet” szót."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(page/p)
+#: C/sound-nosound.page:8(desc)
 msgid ""
-"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
-"off to conserve power."
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
 msgstr ""
-"A <app>Bluetooth</app> bekapcsolható a fájlok küldése és fogadása idejére, "
-"de energiatakarékossági okból ki is kapcsolhatja."
+"Ellenőrizze, hogy nincs-e elnémítva, a kábelek megfelelően vannak-e bedugva, "
+"és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(figure/desc)
-msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
-msgstr "A Bluetooth ikon és menü a felső sávon található."
+#: C/sound-nosound.page:20(title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+#: C/sound-nosound.page:22(p)
 msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
-"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
-"<gui>ON</gui>."
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
 msgstr ""
-"A <app>Bluetooth</app> bekapcsolásához kattintson a <app>Bluetooth</app> "
-"ikonra a felső sávon, majd váltsa át a <gui>Bluetooth</gui> kapcsolót, "
-"amelynek felirata így <gui>BE</gui> lesz."
+"Ha nem hallja, hogy a számítógép bármilyen hangot adna, például amikor "
+"megpróbál zenét lejátszani, akkor próbálkozzon az alábbi hibaelhárítási "
+"lépésekkel."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+#: C/sound-nosound.page:25(title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
+
+#: C/sound-nosound.page:26(p)
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
+"sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
-"Számos laptop rendelkezik egy hardveres kapcsolóval vagy "
-"billentyűkombinációval a Bluetooth be- és kikapcsolásához. Ha a Bluetooth "
-"hardver ki van kapcsolva, akkor nem látja a Bluetooth ikont a felső sávon. "
-"Keresse meg a kapcsolót a számítógépen, vagy a billentyűkombinációt. A "
-"gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
+"Kattintson a hang ikonra (ez egy hangszóróhoz hasonlít) a felső sávon, és "
+"győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy levéve."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(note/p)
+#: C/sound-nosound.page:27(p)
 msgid ""
-"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
-"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
-"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Ha először csatlakoztat egy másik <app>Bluetooth</app>-eszközt, akkor a "
-"<gui>Láthatóság</gui> kapcsolót állítsa <gui>BE</gui> állásra. Ez lehetővé "
-"teszi, hogy az eszközt más <app>Bluetooth</app>-eszközök lássák."
+"Egyes laptopokon vannak némításra szolgáló kapcsolók vagy billentyűk, "
+"próbálja megnyomni ezeket."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(page/p)
+#: C/sound-nosound.page:28(p)
 msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
-"the <gui>OFF</gui> position."
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
+"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
+"there."
 msgstr ""
-"A <app>Bluetooth</app> kikapcsolásához állítsa a <gui>Bluetooth</gui> "
-"kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:38(media) C/shell-introduction.page:96(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptárban."
+"Ellenőrizze azt is, hogy a hang lejátszásához használt alkalmazásban "
+"(például a zenelejátszóban vagy médialejátszóban) nem némította-e el a "
+"hangot. Az alkalmazás főablakában lehet egy némítás vagy hangerő gomb, "
+"ellenőrizze azt is. Kattintson a felső sávon a hang ikonra, és válassza a "
+"<gui>Hangbeállítások</gui> lehetőséget. A <gui>Hang</gui> ablak "
+"megjelenésekor lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy "
+"az alkalmazások ott sincsenek elnémítva."
 
-#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
-msgid "Calendar appointments"
-msgstr "Naptári találkozók"
+#: C/sound-nosound.page:32(title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr ""
+"Ellenőrizze, hogy a hangszórók be vannak-e kapcsolva, és megfelelően vannak-"
+"e csatlakoztatva"
 
-#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
+#: C/sound-nosound.page:33(p)
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Ehhez az <app>Evolution</app> alkalmazásnak telepítve kell lennie a "
-"számítógépére."
+"Ha a számítógép külső hangszórókat használ, akkor győződjön meg róla, hogy "
+"azok be vannak kapcsolva, és a hangerő fel van véve. Győződjön meg róla, "
+"hogy a hangszóró kábele megfelelően van csatlakoztatva a számítógép hátulján "
+"lévő „kimeneti” aljzatba. Ez az aljzat általában világos zöld színű."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+#: C/sound-nosound.page:35(p)
 msgid ""
-"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distros package "
-"manager."
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
 msgstr ""
-"A legtöbb disztribúción az <app>Evolution</app> alapesetben telepítve van. "
-"Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
+"Egyes hangkártyák képesek megváltoztatni a hangszóró-kimenetként és "
+"mikrofonbemenetként használt aljzatot. A kimenetként használt aljzat "
+"eltérhet Linux futtatásakor a Windows vagy Mac OS alatt megszokottól. "
+"Próbálja meg a hangszóró kábelét másik audioaljzatba csatlakoztatni, hátha "
+"az működik."
 
-#: C/clock-calendar.page:27(page/p)
-msgid "To view your appointments:"
-msgstr "A találkozók megjelenítéséhez:"
+#: C/sound-nosound.page:37(p)
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr ""
+"Végső esetben ellenőrizze, hogy a hangkábel megfelelően van-e csatlakoztatva "
+"a hangszórók hátuljába. Egyes hangszórók több bemenettel is rendelkeznek."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(item/p)
-msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
+#: C/sound-nosound.page:41(title)
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva"
 
-#: C/clock-calendar.page:31(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:42(p)
 msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
 msgstr ""
-"Kattintson arra a dátumra, amelynek találkozóit meg szeretné nyitni a "
-"<gui>Naptárban</gui>."
+"Egyes számítógépek több hangeszközt is tartalmaznak. Ezek közül néhány képes "
+"hang kiadására, mások nem, emiatt ellenőrizze, hogy a megfelelő van-e "
+"kiválasztva. Ez próbálgatással dönthető el a legkönnyebben."
 
-#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:45(p)
 msgid ""
-"The calendar will display existing appointments on the right. As "
-"appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
-"clock's appointment list."
+"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"A naptár megjeleníti a meglévő találkozókat a jobb oldalon. Az "
-"<app>Evolutionben</app> felvett találkozók megjelennek az óra "
-"találkozólistájában."
+"Kattintson a hang ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hangbeállítások</"
+"gui> elemet."
 
-#: C/clock-calendar.page:35(page/p)
+#: C/sound-nosound.page:48(p)
 msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
-"A teljes <app>Evolution</app> naptár eléréséhez kattintson az órára, majd "
-"válassza a <gui>Naptár megnyitása</gui> menüpontot."
+"A megjelenő <gui>Hang</gui> ablakban lépjen a <gui>Hardver</gui> lapra. "
+"Jegyezze fel, hogy melyik eszköz és melyik profil van kiválasztva (így "
+"később tudni fogja, hogy mi volt az alapbeállítás, ha a módosítás nem válik "
+"be)."
 
-#: C/clock-calendar.page:39(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Óra, naptár és találkozók"
+#: C/sound-nosound.page:51(p)
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
+msgstr ""
+"A kiválasztott eszközhöz próbálja megváltoztatni a profilt: a profil "
+"megváltoztatása után játsszon le hangot, ezzel tesztelve a működését. Lehet, "
+"hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."
 
-#: C/clock-calendar.page:42(note/p)
+#: C/sound-nosound.page:54(p)
 msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
 msgstr ""
-"Ez csak akkor működik, ha már van <app>Evolution</app> fiókja. Ellenkező "
-"esetben megjelenik egy ablak, és bekéri az első fiók felvételéhez szükséges "
-"adatokat."
+"Ha ez nem válik be, akkor megpróbálhatja ugyanezt a többi felsorolt "
+"eszközzel is."
 
-#: C/clock.page:10(info/desc)
+#: C/sound-nosound.page:57(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
+"too."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-timezone"
-"\">időzóna</link>, <link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> "
-"beállítása…"
+"Próbálja megváltoztatni a <gui>Csatlakozó</gui> beállítást is a "
+"<gui>Kimenet</gui> lapon."
 
-#: C/clock.page:24(page/title)
-msgid "Date &amp; time"
-msgstr "Dátum és idő"
+#: C/sound-nosound.page:63(title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve"
 
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#: C/sound-nosound.page:64(p)
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
 msgstr ""
-"Kattintson az órára a felső sávon, és válassza a <gui>Dátum- és "
-"időbeállítások</gui> menüpontot a dátum vagy idő módosításához."
+"Lehetséges, hogy a hangkártya nem lett megfelelően felismerve. Ha ez "
+"történt, akkor a számítógép úgy viselkedhet, mintha nem tudna hangot "
+"lejátszani. A hangkártya nem megfelelő felismerésének lehetséges oka, hogy a "
+"hangkártya illesztőprogramjai nincsenek telepítve."
 
-#: C/clock-set.page:17(page/title)
-msgid "Change the date and time"
-msgstr "Dátum és idő módosítása"
+#: C/sound-nosound.page:67(p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált."
+
+#: C/sound-nosound.page:70(p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Írja be az <cmd>aplay -l</cmd> parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
+"billentyűt."
 
-#: C/clock-set.page:19(page/p)
+#: C/sound-nosound.page:73(p)
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
-"Ha a felső sávon megjelenített dátum és idő helytelen vagy nem megfelelő "
-"formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:"
+"Megjelenik az eszközök listája. Ha a <gui>playback hardvereszközeinek "
+"listája</gui> üres, akkor a hangkártyája nem lett felismerve."
 
-#: C/clock-set.page:22(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:77(p)
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
-"Time Settings</gui>."
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
-"Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- és "
-"időbeállítások</gui> menüpontot."
+"Ha a hangkártya nem lett felismerve, akkor lehetséges, hogy saját kezűleg "
+"tudja telepíteni az illesztőprogramját. Ennek módja a hangkártyától függ."
 
-#: C/clock-set.page:23(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:79(p)
 msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
 msgstr ""
-"Szükség lehet a <gui>Feloldás</gui> gombra való kattintásra, és a <link xref="
-"\"user-admin-explain\">rendszergazdai jelszó</link> beírására."
+"Az <cmd>lspci</cmd> parancs terminálban való kiadásával láthatja, hogy "
+"milyen hangkártyája van. Az <cmd>lspci</cmd> parancsot lehet, hogy <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdaként</link> kell futtatni: írja be "
+"a <cmd>sudo lspci</cmd> parancsot és a jelszavát, vagy adja ki a <cmd>su</"
+"cmd> parancsot, adja meg a <em>root</em> felhasználó jelszavát, és adja ki "
+"az <cmd>lspci</cmd> parancsot. Keresse meg az <em>audio controller</em> vagy "
+"<em>audio device</em> kifejezést tartalmazó sort, ennek kell tartalmaznia a "
+"hangkártya gyártóját és típusát. Az <cmd>lspci -v</cmd> parancs részletesebb "
+"információkat tartalmaz."
 
-#: C/clock-set.page:24(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:81(p)
 msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
-"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"Módosítsa a dátumot és az időt a nyilakra kattintva, kiválasztva az évet, "
-"napot, órát és percet. A hónapot egy legördülő listából választhatja ki."
+"Ennek ismeretében megtalálhatja és telepítheti a hangkártya "
+"illesztőprogramját. A legjobb az Ön által használt Linux disztribúció "
+"támogatói fórumán tanácsot kérni."
 
-#: C/clock-set.page:26(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:83(p)
 msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
-"the <gui>Network Time</gui> ON."
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Beállíthatja az idő automatikus szinkronizálását a <gui>Hálózati idő</gui> "
-"bekapcsolásával."
+"Ha nem talál illesztőprogramot a hangkártyájához, akkor megpróbálhat másikat "
+"vásárolni. Beszerezhet a számítógépbe beépíthető, és külső USB-hangkártyákat."
+
+#: C/sound-crackle.page:8(desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Ellenőrizze a hangkábeleket és a hangkártya illesztőprogramjait."
+
+#: C/sound-crackle.page:20(title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Recsegést vagy zúgást hallok hanglejátszáskor"
 
-#: C/clock-set.page:27(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:22(p)
 msgid ""
-"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Ha a <em>hálózati idő</em> be van kapcsolva, akkor a számítógép rendszeresen "
-"szinkronizálja az órát egy nagyon pontos internetes órával, így nem kell "
-"saját kezűleg beállítania. Ez csak akkor működik, ha csatlakozik az "
-"internetre."
+"Ha recsegést vagy zúgást hall hangok lejátszásakor a számítógépen, akkor a "
+"probléma a hangkábelekkel, -csatlakozókkal vagy a hangkártya "
+"illesztőprogramjaival lehet kapcsolatban."
 
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:26(p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangszórók megfelelően vannak-e csatlakoztatva."
+
+#: C/sound-crackle.page:27(p)
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
-"ON or OFF."
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
-"Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát is, a 24 órás formátum BE "
-"vagy KI kapcsolásával."
+"Ha a hangszórók nincsenek teljesen bedugva, vagy rossz aljzatba vannak "
+"bedugva, akkor zúgó hangot hallhat."
 
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
-msgstr "Más időzónák felvételével megjelenítheti más városok idejét."
+#: C/sound-crackle.page:31(p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hangszóró/fülhallgató kábele nem sérült."
 
-#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
-msgid "Change your timezone"
-msgstr "Időzóna megváltoztatása"
+#: C/sound-crackle.page:32(p)
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"A hangkábelek és csatlakozók a használat során elkopnak. Próbálja meg "
+"bedugni a kábelt vagy a fülhallgatót másik hangeszközbe (például MP3- vagy "
+"CD-lejátszóba), és ellenőrizze, hogy ekkor is hallja-e a recsegő hangot. Ha "
+"igen, akkor a kábelt vagy a fülhallgatót ki kell cserélni."
 
-#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
-msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgstr "Kattintson az órára a felső sáv közepén."
+#: C/sound-crackle.page:36(p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya illesztőprogramjai megfelelőek-e."
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Válassza ki a <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> menüpontot."
+#: C/sound-crackle.page:37(p)
+msgid ""
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"Egyes hangkártyák azért nem működnek jól Linux alatt, mert nincs hozzájuk jó "
+"minőségű illesztőprogram. Ezt a problémát nehezebb azonosítani. Próbálja meg "
+"az interneten a hangkártya gyártójára és típusára, valamint a „Linux” "
+"kifejezésre keresve kideríteni, hogy mások is tapasztalják-e ezt a problémát."
 
-#: C/clock-timezone.page:23(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:38(p)
 msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
 msgstr ""
-"Kattintson a földrajzi helyére a térképen, majd válassza ki a várost a "
-"legördülő menüből."
+"A hangkártyával kapcsolatos további információk beszerzésére használhatja az "
+"<cmd>lspci</cmd> parancsot."
 
-#: C/clock-timezone.page:26(page/p)
+#: C/sound-crackle.page:44(p)
 msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
+"recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
+"information you need about the sound card from that, we should link to that "
+"for getting info on your sound card."
 msgstr ""
-"A felső sávon megjelenő idő automatikusan frissül, ha másik helyet választ. "
-"Az ablakban megjelenő idő a <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> ablak "
-"következő megnyitásakor fog frissülni. Az <link xref=\"clock-set\">órát "
-"saját kezűleg is beállíthatja</link>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name) C/disk-capacity.page:11(credit/name)
-#: C/disk-check.page:11(credit/name) C/disk-format.page:11(credit/name)
-#: C/disk-partitions.page:11(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:11(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:11(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:13(credit/name)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME dokumentációs csapat"
+#: C/sound-broken.page:9(desc)
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "Hibaelhárítás, például nincs hang vagy rossz minőségű."
 
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:15(credit/name)
-#: C/disk-check.page:15(credit/name) C/display-dimscreen.page:18(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:16(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:18(credit/name)
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+#: C/sound-broken.page:21(title)
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Hangproblémák"
 
-#: C/disk-benchmark.page:19(info/desc)
-msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét."
+#: C/sound-broken.page:23(p)
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"A hanglejátszás számos módon válhat működésképtelenné. Az alábbi témakörök "
+"közül melyik írja le az Ön által tapasztaltakat?"
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(page/title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "A merevlemez teljesítményének tesztelése"
+#: C/sound-alert.page:14(desc)
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Az üzenetekhez lejátszandó hang kiválasztása, a hangerő beállítása vagy a "
+"riasztáshangok letiltása."
 
-#: C/disk-benchmark.page:25(page/p)
-msgid "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
-msgstr "A merevlemez teljesítményének teszteléséhez:"
+#: C/sound-alert.page:19(title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Riasztáshang kiválasztása vagy letiltása"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:41(item/p)
-#: C/disk-format.page:28(item/p)
+#: C/sound-alert.page:21(p)
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezkezelő</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésben."
+"A számítógép egy egyszerű riasztáshangot játszik le bizonyos "
+"üzenettípusokhoz és eseményekhez. Eltérő hangokat választhat a "
+"riasztásokhoz, beállíthatja a riasztások a rendszerhangerőtől független "
+"hangerejét, vagy teljesen le is tilthatja a riasztáshangokat."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
+#: C/sound-alert.page:29(p)
 msgid ""
-"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Kiválaszthatja a merevlemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listában. A "
-"lemezzel és az állapotával kapcsolatos információk a <gui>Meghajtó</gui> "
-"alatt jelennek meg."
+"A <gui>Hangeffektusok</gui> lapon válasszon egy riasztáshangot. Amikor rájuk "
+"kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
 
-#: C/disk-benchmark.page:31(item/p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Teljesítményteszt</gui> lehetőséget."
+#: C/sound-alert.page:33(p)
+msgid ""
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
+msgstr ""
+"Használja a hangerőcsúszkát a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon a "
+"riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem befolyásolja a zenék, "
+"filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
 
-#: C/disk-benchmark.page:32(item/p)
+#: C/sound-alert.page:37(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The "
-"last option will take longer to complete."
+"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
+"Effects</gui> tab."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Csak olvasási teljesítményteszt indítása</gui> lehetőséget "
-"az adatok olvasási sebességének teszteléséhez, vagy az <gui>Olvasási/írási "
-"teljesítményteszt indítása</gui> lehetőséget az adatok olvasási és írási "
-"sebességének teszteléséhez. Az utóbbi lehetőség tovább fog tartani."
+"A riasztáshangok teljes letiltásához jelölje be a <gui>Némítás</gui> "
+"négyzetet a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon."
 
-#: C/disk-benchmark.page:36(page/p)
-msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-msgstr "A teszt befejezésekor az eredmények megjelennek a grafikonon."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+msgstr "A munkaterület-választó használata a tevékenységek áttekintésben."
 
-#: C/disk-capacity.page:19(info/desc)
-msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
-msgstr ""
-"A <gui>Lemezhasználat-elemző</gui> vagy <gui>Rendszerfigyelő</gui> "
-"használatával."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(title)
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Váltás a munkaterületek között"
 
-#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
-msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr "Szabad lemezhely ellenőrzése"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Az egér használatával:"
 
-#: C/disk-capacity.page:24(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> and <app>System Monitor</app>."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
-"A szabad lemezhelyet a <app>Lemezhasználat-elemző</app> és a "
-"<app>Rendszerfigyelő</app> használatával ellenőrizheti."
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy munkaterületre a "
+"képernyő jobb oldalán lévő <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-"
+"választóban</link> az adott munkaterületen lévő nyitott ablakok "
+"megjelenítéséhez. A munkaterület aktiválásához kattintson az egyik ablak "
+"bélyegképére."
 
-#: C/disk-capacity.page:25(section/title)
-msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Ellenőrzés a Lemezhasználat-elemzővel"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "A billentyűzet használatával:"
 
-#: C/disk-capacity.page:26(section/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"A szabad lemezhely és lemezkapacitás ellenőrzése a <app>Lemezhasználat-"
-"elemző</app> használatával:"
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> "
+"kombinációt a munkaterület-választóban az aktuális munkaterület fölötti "
+"munkaterületre lépéshez."
 
-#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezhasználat-elemző</app> alkalmazást a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> "
+"kombinációt a munkaterület-választóban az aktuális munkaterület alatti "
+"munkaterületre lépéshez."
 
-#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-workspaces.page:25(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgid ""
-"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+"@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
 msgstr ""
-"A <app>Lemezhasználat-elemző</app> ablak megjeleníti a <gui>Teljes "
-"fájlrendszer-kapacitást</gui> és a <gui>Teljes fájlrendszer-használatot</"
-"gui>."
+"@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
+
+#: C/shell-workspaces.page:9(desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak."
+
+#: C/shell-workspaces.page:22(title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Mi az a munkaterület, és mire használható?"
 
-#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:26(p) C/shell-terminology.page:66(title)
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Munkaterület-választó"
+
+#: C/shell-workspaces.page:29(p)
 msgid ""
-"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
-"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Megjelenítés gyűrűdiagramként</gui> lehetőségre a "
-"<gui>Megjelenítés fadiagramként</gui> nézetmód kiválasztásához."
+"A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak. Több "
+"munkaterületet hozhat létre, amelyek virtuális asztalokként használhatók. A "
+"munkaterületek célja a zsúfoltság csökkentése, és az ablakok közti navigáció "
+"megkönnyítése."
 
-#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:31(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
-"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
-"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
-"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
-"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
-"the files in order of file size."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
+"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Saját könyvtár</gui> gombra a saját mappájában elérhető "
-"lemezterület ellenőrzéséhez, vagy a <gui>Fájlrendszer</gui> ikonra a "
-"gyökérmappában („/”) elérhető lemezterület ellenőrzéséhez. Mindkét esetben "
-"megjelenik a fájlok helye és egyéb információk, mint a Használat, Méret és "
-"Tartalom. A részletek sorrendje módosítható, és a fájlok megjeleníthetők "
-"méret szerinti sorrendben."
+"A munkaterületeket munkája rendszerezésére használhatja. Például az egyik "
+"munkaterületre elhelyezheti a kommunikációval kapcsolatos ablakokat, mint az "
+"e-mail és csevegés, a másikra pedig a munkájával kapcsolatos ablakokat. A "
+"zenelejátszó pedig a harmadik munkaterületre kerülhet."
 
-#: C/disk-capacity.page:37(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:33(p)
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Munkaterületek használata:"
+
+#: C/shell-workspaces.page:37(p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
-"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
-"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref="
-"\"Disk Usage Analyzer\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
+"\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Mappa vizsgálata</gui> ikonra egy adott mappán belüli "
-"lemezhely vizsgálatához, vagy a <gui>Távoli mappa vizsgálata</gui> gombra, "
-"ha egy távoli mappában elérhető lemezhelyet szeretné megvizsgálni. További "
-"részletekért lásd a <link xref=\"Disk Usage Analyzer\"><app>Lemezhasználat-"
-"elemző</app></link> kézikönyvét."
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb "
+"szélére. Megjelenik egy függőleges panel, amely a használatban lévő "
+"munkaterületeket, valamint egy további üres munkaterületet tartalmaz. Ez a "
+"<link xref=\"shell-terminolgoy\">munkaterület-választó</link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:38(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:39(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
+"it."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Leállítás</gui> vagy a <gui>Frissítés</gui> gombokra a "
-"vizsgálat megszakításához vagy frissítéséhez."
+"Munkaterület hozzáadásához húzzon egy ablakot az egyik meglévő "
+"munkaterületről a munkaterület-választón lévő üres munkaterületre. Ezután ez "
+"a munkaterület fogja tartalmazni a ráejtett ablakot, és alatta megjelenik "
+"egy új üres munkaterület."
 
-#: C/disk-capacity.page:42(note/p)
+#: C/shell-workspaces.page:42(p)
 msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
+"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
 msgstr ""
-"A <gui>Lemezhasználat-elemző</gui> az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
-"keyseq> megnyomásával és a „baobab” né beírásával, és az <key>Enter</key> "
-"megnyomásával is elindítható."
+"Egy munkaterület megszüntetéséhez zárja be a rajta lévő összes ablakot, vagy "
+"húzza át azokat más munkaterületekre."
 
-#: C/disk-capacity.page:46(section/title)
-msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "Ellenőrzés a Rendszerfigyelővel"
+#: C/shell-workspaces.page:48(p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
 
-#: C/disk-capacity.page:48(section/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(desc)
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
-"A szabad lemezhely és lemezkapacitás megjelenítéséhez a "
-"<app>Rendszerfigyelő</app> használatával:"
+"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és húzza az ablakot egy másik "
+"munkaterületre."
 
-#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title)
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Ablak másik munkaterületre mozgatása"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p)
 msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Rendszerfigyelő</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</"
-"gui> áttekintésben."
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek</link> "
+"áttekintést, és válassza az <gui>Ablakok</gui> nézetet."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
 
-#: C/disk-capacity.page:51(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(p)
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
+"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Fájlrendszerek</gui> lapot a rendszer partícióinak az "
-"Összes, Szabad, Elérhető és Használt lemezterület megjelenítéséhez."
+"Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:54(section/title)
-msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr "Mit tegyek, ha megtelt a lemez?"
-
-#: C/disk-capacity.page:55(section/p)
-msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr "Ha a lemez megtelt, tegye a következőket:"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
+"of the workspace panel."
+msgstr ""
+"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Az ablak ekkor átkerül egy új "
+"munkaterületre, és a munkaterületek panel alján megjelenik egy új üres "
+"munkaterület."
 
-#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr "Törölje a kevésbé fontos, vagy már nem használt fájlokat."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(p)
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr "Kattintson az ablakra az <em>aktuálissá</em> tételéhez."
 
-#: C/disk-capacity.page:58(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(p)
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
-"Készítsen <link xref=\"backup-why\">másolatokat</link> a fontos fájlokról, "
-"amelyeket egy ideig nem kíván használni, és törölje azokat a merevlemezről."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</"
+"key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <gui>munkaterület-"
+"választóban</gui> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
 
-#: C/disk-check.page:19(info/desc)
-msgid "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr "A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ↓</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+"key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <gui>munkaterület-"
+"választóban</gui> az aktuális munkaterület alatt lévő munkaterületre."
 
-#: C/disk-check.page:23(page/title)
-msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "Hibák keresése a merevlemezen"
+#: C/shell-windows-switching.page:11(desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
 
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
-msgid "Checking the hard disk"
-msgstr "A merevlemez ellenőrzése"
+#: C/shell-windows-switching.page:22(title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Váltás ablakok között"
 
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
-msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+#: C/shell-windows-switching.page:26(p)
+msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
 msgstr ""
-"A merevlemezekbe be van építve egy <em>SMART</em> nevű állapot-ellenőrző "
-"eszköz. Ez folyamatosan keresi az esetleges problémákat, és képes "
-"figyelmeztetni, ha a lemez meghibásodása bekövetkezhet. Ez a fontos adatok "
-"elvesztésének megakadályozásához hasznos."
 
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:28(p)
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+"Including all applications in the window switcher makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
+"are running."
 msgstr ""
-"Noha a SMART automatikusan fut, a lemez állapotát a <app>Lemezkezelő</app> "
-"alkalmazás segítségével is ellenőrizheti:"
+"Az összes alkalmazás felvétele az ablakváltóba egyetlen lépésbe sűríti a "
+"feladatok közti váltást, és teljes képet ad az éppen futó alkalmazásokról."
 
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
-msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
-msgstr "A lemez állapotának ellenőrzése a Lemezkezelő alkalmazással"
+#: C/shell-windows-switching.page:29(p)
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Egy munkaterületről:"
 
-#: C/disk-check.page:43(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:32(p)
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
+"switcher."
 msgstr ""
-"Válassza ki a lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából. A lemezzel és "
-"állapotával kapcsolatos információk a <gui>Meghajtó</gui> alatt jelennek meg."
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt az "
+"ablakváltó megjelenítéséhez."
 
-#: C/disk-check.page:46(item/p)
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
+msgid ""
+"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"switcher."
 msgstr ""
-"A <gui>SMART állapot</gui> mellett „A lemez egészséges” szövegnek kell "
-"állnia."
+"Engedje fel az <key>Alt</key> billentyűt a következő (kiemelt) ablak "
+"kiválasztásához az ablakváltóban."
 
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:35(p)
 msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
+"key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>SMART adatok</gui> gombra további meghajtóinformációk "
-"megjelenítéséhez vagy önteszt futtatásához."
-
-#: C/disk-check.page:54(section/title)
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr "Mi a teendő, ha a lemez nem egészséges?"
+"Egyébként az <key>Alt</key> lenyomva tartása mellett a <key>Tab</key> "
+"ismételt megnyomásával végiglépkedhet a megnyitott ablakok listáján, a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> megnyomásával pedig "
+"visszafelé lépkedhet."
 
-#: C/disk-check.page:55(section/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:40(p)
 msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
 msgstr ""
-"Ha a <gui>SMART állapot</gui> azt is jelzi, hogy a lemez <em>nem</em> "
-"egészséges, nem kell megijedni. Azonban az adatvesztés megelőzése érdekében "
-"jobb <link xref=\"backup-why\">mentéssel</link> készülni."
+"Az ablakok az ablakváltóban alkalmazás szerint vannak csoportosítva. A több "
+"ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a végiglépkedés során egy "
+"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja meg az "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> kombinációt."
 
-#: C/disk-check.page:59(section/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(p)
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
 msgstr ""
-"Ha az állapot „Pre-fail”, akkor a lemez még elfogadható állapotban van, de a "
-"fáradás jelei észlelhetők, azaz a közeljövőben meghibásodhat. Ha a "
-"merevlemez (vagy számítógép) már néhány éves, akkor valószínűbb, hogy "
-"találkozhat ezzel az üzenettel legalább néhány ellenőrzés esetén. Ebben az "
-"esetben <link xref=\"backup-how\">mentse rendszeresen a fontos fájljait</"
-"link>, és ellenőrizze rendszeresen a lemez állapotát, hogy kiderüljön, "
-"romlik-e a helyzet."
+"Az ablakváltóban a különböző munkaterületek alkalmazásait függőleges "
+"elválasztók határolják el."
 
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:52(p)
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the → or ← arrow keys, or by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Ha az állapota romlik, akkor vigye a számítógépet/merevlemezt szervizbe "
-"további vizsgálatra vagy javításra."
+"Az ablakváltóban az alkalmazásikonok között a → vagy ← billentyűkkel vagy az "
+"egérrel kattintva lépkedhet."
 
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#: C/shell-windows-switching.page:55(p)
 msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the ↓ "
+"arrow key."
 msgstr ""
-"Minden fájl és mappa eltávolítása külső merevlemezről vagy USB-meghajtóról "
-"formázással."
+"Az egyetlen ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a ↓ billentyű "
+"megnyomásakor jelennek meg."
 
-#: C/disk-format.page:19(page/title)
-msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr "Minden adat törlése cserélhető adathordozóról"
+#: C/shell-windows-switching.page:60(p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből:"
 
-#: C/disk-format.page:21(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:63(p)
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Ha rendelkezik cserélhető meghajtóval, például USB-meghajtóval vagy külső "
-"merevlemezzel, akkor néha szükség lehet az azon lévő összes fájl és mappa "
-"törlésére. Ezt a meghajtó <em>formázásával</em> érheti el – ez törli a "
-"meghajtó összes fájlját, ezután a meghajtó teljesen üres lesz."
-
-#: C/disk-format.page:27(steps/title)
-msgid "Format a removable disk"
-msgstr "Cserélhető lemez formázása"
+"Kattintson egy <link xref=\"shell-windows\">ablakra</link> az arra való "
+"átváltáshoz és az áttekintés elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">munkaterületet</link> használ, akkor "
+"kattintson az egyes munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok "
+"megjelenítéséhez."
 
-#: C/disk-format.page:29(item/p)
-msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgstr "Válassza ki a törlendő lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából."
+#: C/shell-windows-states.page:9(desc)
+msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+msgstr "Visszaállítás, átméretezés, igazítás és elrejtés."
 
-#: C/disk-format.page:30(note/p)
-msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
-msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a megfelelő lemezt választotta ki! Ha rossz lemezt "
-"választ, a másik lemez fájljai kerülnek törlésre."
+#: C/shell-windows-states.page:21(title)
+msgid "Window operations"
+msgstr "Ablakműveletek"
 
-#: C/disk-format.page:31(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:24(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Format Volume</gui> from <gui>Volumes</gui>. A window pops up "
-"from below, so you can choose the <gui>Type</gui> of the disk. If you use "
-"the disk on Windows, Mac OS as well as Linux computers, choose <gui>FAT</"
-"gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. "
-"A brief description of the <gui>file system type</gui> will be presented as "
-"a label."
+"Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
+"could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
 msgstr ""
-"A <gui>Kötetek</gui> alatt kattintson a <gui>Kötet formázása</gui> gombra. "
-"Megjelenik egy ablak, amelyben kiválaszthatja a lemez <gui>Típusát</gui>. Ha "
-"a lemezt Linux mellett Windows és Mac OS rendszereket futtató számítógépeken "
-"is használja, akkor válassza a <gui>FAT</gui> lehetőséget. Ha csak Windowson "
-"használja, akkor az <gui>NTFS</gui> jobb választás lehet. A "
-"<gui>fájlrendszer típusának</gui> rövid leírása megjelenik egy címkében."
 
-#: C/disk-format.page:32(item/p)
-msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#: C/shell-windows-states.page:28(p)
+msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 msgstr ""
-"Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Formázás</gui> gombot a lemez "
-"törlésének megkezdéséhez."
+"Az ablakok átméretezhetők vagy elrejthetők, hogy illeszkedjenek a "
+"munkafolyamathoz."
 
-#: C/disk-format.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:30(p) C/shell-windows.page:45(p)
 msgid ""
-"Right-click on the disk and choose <gui>Safely Remove Drive</gui> once the "
-"formatting has finished. It should now be blank and ready to use again."
+"Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
+"and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
+"e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
+"passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
 msgstr ""
-"A formázás befejeződése után kattintson a jobb egérgombbal a lemezre, és "
-"válassza a <gui>Meghajtó biztonságos eltávolítása</gui> menüpontot. Ekkorra "
-"a lemez üres, és készen áll az újabb használatra."
 
-#: C/disk-format.page:37(note/title)
-msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr "A formázás nem törli biztonságosan a fájljait"
+#: C/shell-windows-states.page:33(title)
+msgid "Minimize, restore and close"
+msgstr "Minimalizálás, visszaállítás és bezárás"
 
-#: C/disk-format.page:38(note/p)
-msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
-msgstr ""
-"A lemez formázása nem teljesen biztonságos módszer a rajta lévő adatok "
-"törléséhez. A formázott lemezen nem látszanak fájlok, de speciális "
-"helyreállító szoftverek képesek lehetnek visszaállítani a fájlokat. Ha "
-"biztonságosan kell törölnie a fájlokat, akkor használja a parancssori "
-"<app>shred</app> programot."
+#: C/shell-windows-states.page:35(p)
+msgid "To minimize or hide a window:"
+msgstr "Egy ablak minimalizálásához vagy elrejtéséhez:"
 
-#: C/disk.page:14(info/desc)
+#: C/shell-windows-states.page:38(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
+"corner."
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, <link "
-"xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…"
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq> kombinációt "
+"az ablakmenü megjelenítéséhez, majd nyomja meg az <key>n</key> billentyűt. "
+"Az ablak „eltűnik” a bal felső sarokban."
 
-#: C/disk.page:24(page/title)
-msgid "Disks &amp; storage"
-msgstr "Lemezek és tárolók"
+#: C/shell-windows-states.page:44(p)
+msgid "To restore the window:"
+msgstr "Az ablak visszaállításához:"
 
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#: C/shell-windows-states.page:47(p)
 msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr "Kötetek és partíciók bemutatása, és a lemezkezelő használata."
+"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson rá a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek "
+"áttekintésben</link>, vagy <link xref=\"shell-windows-lost\">hozza elő</"
+"link> az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombináció "
+"megnyomásával az ablakváltóból."
 
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
-msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr "Kötetek és partíciók kezelése"
+#: C/shell-windows-states.page:52(p)
+msgid "To close the window:"
+msgstr "Az ablak bezárásához:"
 
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+#: C/shell-windows-states.page:55(p)
+msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgstr "Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>X</gui>-re, vagy"
+
+#: C/shell-windows-states.page:60(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
 msgstr ""
-"A <em>kötet</em> szót a tárolóeszközök, például merevlemezek leírására "
-"használjuk. Vonatkozhat még az eszközön lévő tárterület egy <em>részére</em> "
-"is, mivel a tárterület feldarabolható. A számítógép ezt a tárterületet a "
-"fájlrendszeren keresztül teszi elérhetővé, a <em>csatolásnak</em> nevezett "
-"folyamat során. A csatolt kötetek lehetnek merevlemezek, USB-meghajtók, DVD-"
-"RW lemezek, SD-kártyák és egyéb adathordozók. Ha egy kötet csatolva van, "
-"akkor olvashat róla és írhat rá fájlokat."
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> kombinációt, vagy"
 
-#: C/disk-partitions.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:65(p)
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>c</key>."
 msgstr ""
-"A csatolt kötetet gyakran <em>partíciónak</em> is nevezik, noha ezek nem "
-"feltétlenül azonosak. A „partíció” egyetlen meghajtó legalább egy "
-"<em>fizikai</em> tárolóterületét jelenti. A partíciót csatolása után "
-"nevezhetjük kötetnek, mert ekkor válnak elérhetővé a rajta lévő fájlok. A "
-"kötetekre a tárolást a „háttérben” végző partíciók és meghajtók "
-"megcímkézett, elérhető „kirakataiként” lehet tekinteni."
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq> kombinációt "
+"az ablakmenü megnyitásához, majd nyomja meg a <key>b</key> billentyűt."
 
-#: C/disk-partitions.page:27(section/title)
-msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "Kötetek és partíciók megjelenítése és kezelése a Lemezkezelővel"
+#: C/shell-windows-states.page:76(title)
+msgid "Resize"
+msgstr "Átméretezés"
 
-#: C/disk-partitions.page:28(section/p)
-msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-"utility."
-msgstr "A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit."
+#: C/shell-windows-states.page:79(p)
+msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+msgstr "A <em>teljes méretű</em> ablakok nem méretezhetők át."
 
-#: C/disk-partitions.page:31(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:83(p)
+msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+msgstr "Az ablak vízszintes és/vagy függőleges átméretezéséhez:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:86(p)
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
-"app>."
+"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
+"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a "
-"<app>Lemezkezelőt</app>."
+"Vigye az egérmutatót az ablak valamelyik sarkába, amíg a mutató nem változik "
+"„sarokmutatóvá”. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az egérgombot, és húzza "
+"az egeret az ablak tetszőleges irányba történő átméretezéséhez."
+
+#: C/shell-windows-states.page:90(p)
+msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+msgstr "Csak vízszintes irányú átméretezés:"
 
-#: C/disk-partitions.page:34(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:93(p)
 msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click on the device you want to "
-"inspect."
+"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
+"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 msgstr ""
-"A <gui>Tárolóeszközök</gui> ablaktáblán megtalálhatja a merevlemezeket, CD/"
-"DVD meghajtókat és egyéb fizikai eszközöket. Kattintson a megvizsgálandó "
-"eszközre."
+"Vigye az egérmutatót az ablak valamelyik oldalára, amíg a mutató nem "
+"változik „oldalsó mutatóvá”. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az "
+"egérgombot, és húzza az egeret az ablak vízszintes irányba történő "
+"átméretezéséhez."
+
+#: C/shell-windows-states.page:97(p)
+msgid "To resize only in the vertical direction:"
+msgstr "Csak függőleges irányú átméretezés:"
 
-#: C/disk-partitions.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:100(p)
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
+"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
+"resize the window vertically."
 msgstr ""
-"A jobb oldali ablaktáblán a <gui>Kötetek</gui> feliratú terület a kijelölt "
-"eszközön található kötetek és partíciók felosztását jeleníti meg. Ezen kívül "
-"tartalmaz még a kötetek kezelésére használható eszközöket is."
+"Vigye az egérmutatót az ablak aljához vagy tetejéhez, amíg a mutató nem "
+"változik „felső” vagy „alsó” mutatóvá. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az "
+"egérgombot, és húzza az egeret az ablak függőleges irányba történő "
+"átméretezéséhez."
+
+#: C/shell-windows-states.page:108(title)
+msgid "Arranging windows in your workspace"
+msgstr "Ablakok igazítása a munkaterületen"
 
-#: C/disk-partitions.page:38(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:109(p)
 msgid ""
-"Take care; it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these tools if you try to."
+"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
+"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
+"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
+"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
+"side and releasing."
 msgstr ""
-"Legyen óvatos, ezekkel az eszközökkel lehetséges a lemezen található adatok "
-"teljes törlése is."
+"Két ablak egymás mellé igazítható. Húzza az egyik ablakot a címsoránál fogva "
+"a képernyő bal oldala felé, amíg a kurzor el nem éri a képernyő bal oldalát. "
+"A képernyő bal fele kiemelésre kerül. Engedje fel az egérgombot, és az ablak "
+"automatikusan kitölti a képernyő felét. Tegye ugyanezt a másik ablakkal, "
+"ezúttal a jobb oldalra húzva azt."
 
-#: C/disk-partitions.page:42(section/p)
+#: C/shell-windows.page:10(desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Ablakok mozgatása és rendszerezése."
+
+#: C/shell-windows.page:22(title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Ablakok és munkaterületek"
+
+#: C/shell-windows.page:24(p)
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+"you can launch new applications and control which window is active."
 msgstr ""
-"A számítógépen valószínűleg van legalább egy <em>elsődleges</em> partíció, "
-"és egy <em>csere</em> partíció. A cserepartíciót az operációs rendszere "
-"használja a memóriakezelésre, és ritkán van csatolva. Az elsődleges partíció "
-"tartalmazza az operációs rendszerét, alkalmazásait, beállításait és "
-"személyes fájljait. Ezek a fájlok biztonsági vagy kényelmi okokból több "
-"partíció között is eloszthatók."
+"Más asztali környezetekhez hasonlóan a Gnome is ablakokat használ a futó "
+"alkalmazások megjelenítésére. Az <gui>áttekintés</gui> és az "
+"<gui>indítópanel</gui> használatával új alkalmazásokat indíthat, és "
+"befolyásolhatja, hogy melyik ablak aktív."
 
-#: C/disk-partitions.page:44(section/p)
+#: C/shell-windows.page:26(p)
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
 msgstr ""
-"Egy elsődleges partíciónak olyan információkat kell tartalmaznia, amelyeket "
-"a számítógép az elinduláshoz vagy <em>bootoláshoz</em> használ. Emiatt ezt a "
-"partíciót indítópartíciónak, boot partíciónak is nevezik. A kötet "
-"indíthatóságának meghatározásához nézze meg a <gui>Partíciójelzőket</gui> a "
-"Lemezkezelőben. A külső adathordozók, például USB-meghajtók vagy CD-k is "
-"tartalmazhatnak indítható kötetet."
+"Az ablakokon túl a munkaterületekre csoportosíthatja alkalmazásait. Nézze "
+"meg az ablakok és munkaterületek alábbi súgótémáit ezen szolgáltatások "
+"használatának elsajátításához."
 
-#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
+#: C/shell-windows.page:46(p)
 msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
+"Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
 msgstr ""
-"Képernyő elsötétítése az energiatakarékosság, vagy fényességének növelése a "
-"jobb olvashatóság érdekében."
 
-#: C/display-dimscreen.page:28(page/title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Képernyő fényerejének beállítása"
+#: C/shell-windows.page:49(title)
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Ablakok kezelése"
 
-#: C/display-dimscreen.page:30(page/p)
-msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
-msgstr ""
-"A képernyő fényereje módosítható az energiatakarékosság vagy a kijelző "
-"olvashatóságának javítása érdekében. A képernyő automatikusan elsötétülhet "
-"akkumulátoros tápellátás esetén, és ki is kapcsoltatható, ha nincs "
-"használatban."
+#: C/shell-windows.page:53(title)
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Munkaterületek kezelése"
 
-#: C/display-dimscreen.page:36(steps/title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Fényerő beállítása"
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
+msgid "Double-click on the title bar."
+msgstr "Kattintson duplán a címsorra."
 
-#: C/display-dimscreen.page:38(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:28(item/p)
-msgid "Select <gui>Screen</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Képernyő</gui> lehetőséget."
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(title)
+msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgstr "Ablak maximalizálása és visszaállítása"
 
-#: C/display-dimscreen.page:39(item/p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr "Állítsa a <gui>Fényerő</gui> csúszkát az Önnek megfelelő beállításra."
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(p)
+msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+msgstr "Egy ablak maximalizálásához vagy visszaállításához:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(p)
+msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgstr "Kattintson duplán az ablak címsorára."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:32(p)
+msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+msgstr "Ennek alternatívájaként egy ablak maximalizálásához:"
 
-#: C/display-dimscreen.page:40(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:35(p)
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
-"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
-"key> key to use these keys."
+"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
 msgstr ""
-"Számos laptopbillentyűzeten vannak speciális, a fényerő módosítására "
-"szolgáló billentyűk. Ezeket általában egy Nap ikon jelöli, és az <key>F8</"
-"key> és <key>F9</key> billentyűkön vannak. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> "
-"billentyűt ezek használatához."
+"Kattintson az alkalmazás címsorára, és húzza a képernyő tetejére. Amikor az "
+"egérmutató eléri a képernyő tetejét, a teljes képernyő kiemelésre kerül. "
+"Engedje el az egérgombot az ablak maximalizálásához."
 
-#: C/display-dimscreen.page:45(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:40(p)
+msgid "To restore the window to its original size:"
+msgstr "Az ablak eredeti méretének visszaállításához:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:43(p)
 msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
+"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
+"an unmaximized state."
 msgstr ""
-"Jelölje be a <gui>Spórolás a képernyő elhalványításával</gui> négyzetet a "
-"fényerő automatikus csökkentéséhez akkumulátoros tápellátás esetén. A "
-"képernyő háttérvilágítása rengeteg energiát fogyaszt, és jelentősen "
-"csökkenti az akkumulátoros tápellátással áthidalható időt."
+"Kattintson az alkalmazás címsorára, és húzza a felső sávtól lefelé. Amikor "
+"az ablak eltávolodik a felső sávtól, visszaáll az eredeti méretére."
 
-#: C/display-dimscreen.page:50(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:49(p)
 msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-"after</gui> drop-down list."
+"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
+"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
+"the title bar of an application."
 msgstr ""
-"A képernyő automatikusan kikapcsol, ha egy ideig nem használja. Ez csak a "
-"kijelzőt befolyásolja, a számítógépet nem kapcsolja ki. A <gui>Kikapcsolás</"
-"gui> legördülő listában módosíthatja, hogy meddig kell inaktívnak lennie "
-"ehhez."
+"Nyomja le az <key>Alt</key> billentyűt, és az ablakban tetszőleges helyre "
+"való kattintás és húzás lehetővé teszi az ablak mozgatását. Egyesek számára "
+"ez egyszerűbb, mint az alkalmazás címsorára való kattintás."
 
-#: C/display-lock.page:10(info/desc)
+#: C/shell-windows-maximize.page:52(p)
 msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
+"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Mások megakadályozása a számítógép használatában, mialatt nincs a "
-"számítógépénél."
+"Használhatja a billentyűzetet is ablakok maximalizálására. Nyomja meg az "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq> kombinációt az ablakmenü "
+"megjelenítéséhez, és nyomja meg az <key>x</key> billentyűt."
 
-#: C/display-lock.page:21(page/title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
+#: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgstr "Nézze meg a tevékenységek áttekintést, vagy a többi munkaterületet."
 
-#: C/display-lock.page:23(page/p)
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
-msgstr ""
-"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
-"fájljai elérésének megakadályozásához. Továbbra is bejelentkezve marad, és "
-"minden alkalmazása futni fog, de meg kell adnia jelszavát a számítógép "
-"használatának folytatásához. A képernyőt zárolhatja saját kezűleg, de "
-"automatikus zárolást is beállíthat."
+#: C/shell-windows-lost.page:21(title)
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
 
-#: C/display-lock.page:34(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:22(p)
 msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Kapcsolja be a <gui>Zárolást</gui>, majd válasszon egy időkorlátot az alatta "
-"lévő legördülő listából. A képernyő automatikusan zárolásra kerül, ha ennyi "
-"ideig inaktív volt. Kiválaszthatja a <gui>Képernyő kikapcsol</gui> "
-"lehetőséget is, ekkor a képernyő az automatikus kikapcsolás után kerül "
-"zárolásra, amely a fenti <gui>Kikapcsolás</gui> legördülő listával "
-"szabályozható."
+"A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
+"megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</"
+"link> segítségével:"
 
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
+"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
 msgstr ""
-"Ha számítógépének videokártyája nem támogat bizonyos szolgáltatásokat, akkor "
-"az asztali környezet egyszerűbb verziója indul el."
-
-#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Mi az a tartalék mód?"
+"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és győződjön meg róla, hogy az "
+"<gui>Ablakok</gui> nézet van kiválasztva. Ha a keresett ablak az éppen "
+"használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
+"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
 
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:29(p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
+"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
+"find your window; or"
 msgstr ""
-"Ha számítógépének videokártyája nem támogat bizonyos szolgáltatásokat, akkor "
-"az asztali környezet egyszerűbb verziója jelenik meg, és egy üzenet "
-"tájékoztatja arról, hogy mi történt. Ezt <em>tartalék módnak</em> nevezzük, "
-"ezzel lehetővé teszi a GNOME használatát a számítógépén, de néhány "
-"fejlettebb szolgáltatás nélkül."
+"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-terminology"
+"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
+"megkereséséhez, vagy"
 
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:32(p)
 msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
+"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+"listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"A tartalék módból hiányzó szolgáltatások legtöbbje az ablakok "
-"rendszerezéséhez és az alkalmazások indításához kapcsolódik. A tevékenységek "
-"áttekintés helyett például a képernyő tetején egy <gui>Alkalmazások</gui> "
-"menü jelenik meg, amelyet alkalmazások indítására használhat. A képernyő "
-"alján ilyenkor megjelenik a futó alkalmazások listája. A tartalék módban "
-"való futás nem befolyásolja a futtatható alkalmazásokat, csupán az asztali "
-"környezet megjelenését."
+"kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazásra az indítópanelen, és minden "
+"nyitott ablaka felsorolásra kerül. Ebben a listában kattintson arra az "
+"ablakra, amelyre át kíván váltani."
 
-#: C/fallback-mode.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:36(p)
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Az ablakváltó használata:"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:39(p)
 msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgstr ""
-"A tartalék módban való indulás nem feltétlenül jelenti azt, hogy "
-"videokártyája nem elég jó a GNOME futtatásához; jelentheti azt is, hogy "
-"nincsenek megfelelő illesztőprogramok telepítve a videokártyához. Ha tud "
-"jobb videokártya-illesztőprogramokat telepíteni, futtathatja a GNOME teljes "
-"változatát."
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt az "
+"ablakváltó megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt, "
+"majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok listáján "
+"való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
 
-#: C/files-autorun.page:9(info/desc)
+#: C/shell-windows-lost.page:42(p)
 msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq> to step through them."
 msgstr ""
-"Alkalmazások automatikus futtatása CD-ről, DVD-ről, fényképezőgépről, "
-"zenelejátszóról és más eszközökről és adathordozókról."
+"Ha egy alkalmazásnak több ablaka is meg van nyitva, akkor az azokon való "
+"végiglépkedéshez nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> "
+"kombinációt."
 
-#: C/files-autorun.page:22(page/title)
-msgid "Open an application when you plug in a device"
-msgstr "Alkalmazás megnyitása eszközök csatlakoztatásakor"
+#: C/shell-terminology.page:8(desc)
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/p)
+#: C/shell-terminology.page:20(title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
+
+#: C/shell-terminology.page:26(title) C/shell-introduction.page:47(title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr "Tevékenységek áttekintés"
+
+#: C/shell-terminology.page:27(p)
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
-"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
-"plug something in."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Beállítható, hogy egy alkalmazás automatikusan elinduljon egy eszköz "
-"csatlakoztatásakor. Digitális fényképezőgép csatlakoztatásakor például "
-"elindíttatható egy fényképkezelő alkalmazás. Ezt ki is kapcsolhatja, ekkor "
-"nem történik semmi eszköz csatlakoztatásakor."
+"A <em>Tevékenységek áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában lévő "
+"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő képernyő."
 
-#: C/files-autorun.page:26(page/p)
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"A különböző eszközök csatlakoztatásakor elindítandó alkalmazások "
-"kiválasztásához:"
+#: C/shell-terminology.page:31(title)
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr "Alt-Tab ablakváltó"
 
-#: C/files-autorun.page:30(item/p) C/power-whydim.page:31(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#: C/shell-terminology.page:32(p)
+msgid ""
+"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
+"you have currently open."
 msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
-"gui> menüpontot."
+"Amikor az <key>Alt</key> billentyű lenyomva tartása közben megnyomja a "
+"<key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</em> jelenik meg. Ez "
+"megjeleníti a nyitott alkalmazások ikonjait."
+
+#: C/shell-terminology.page:36(title)
+msgid "Dash"
+msgstr "Indítópanel"
 
-#: C/files-autorun.page:34(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:37(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-"how media should be handled</gui>."
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Cserélhető adathordozók</gui> ikonra, és módosítsa a "
-"beállításokat a <gui>Válassza ki az adathordozók kezelésének módját</gui> "
-"szakaszban."
+"Az <em>indítópanel</em> a kedvenc alkalmazásainak listája, amely a "
+"tevékenységek áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen futó alkalmazások "
+"is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</em> is nevezik."
 
-#: C/files-autorun.page:35(item/p)
-msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-msgstr "Egy alkalmazás egyszerű elindítása helyett beállíthatja a következőket is:"
+#: C/shell-terminology.page:41(title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr "Forró sarok"
 
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
-msgid "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
+#: C/shell-terminology.page:42(p)
+msgid ""
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgstr ""
-"Az eszköz megjelenjen a Fájlkezelőben (válassza a <gui>Mappa megnyitása</"
-"gui> lehetőséget)."
-
-#: C/files-autorun.page:38(item/p)
-msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
-msgstr "Kérdezzen rá a rendszer a teendőre (<gui>Kérdezze meg, mi a teendő</gui>)."
+"A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba "
+"mozgatja a mutatót, megjelenik a Tevékenységek áttekintés."
 
-#: C/files-autorun.page:39(item/p)
-msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-msgstr "Ne történjen semmi (<gui>Ne tegyen semmit</gui>)."
+#: C/shell-terminology.page:46(title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Értesítések"
 
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:47(p)
 msgid ""
-"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
-"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
-"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
-"inserted (for example, a slideshow)."
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
+"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
+"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
-"A <gui>Szoftver</gui> beállítás némileg eltér a többitől - ha a számítógép "
-"észleli, hogy a behelyezett lemezen szoftver található, akkor megpróbálhatja "
-"automatikusan elindítani a szoftvert. Ez akkor hasznos, ha egy alkalmazást "
-"CD-re telepített, és a lemez minden behelyezésekor el szeretné indítani "
-"(például egy diavetítés esetén)."
+"Az <em>értesítések</em> olyan üzenetek, amelyek a képernyő alján jelennek "
+"meg, és egy esemény bekövetkeztéről számolnak be. Ha például valaki csevegés "
+"közben üzenetet küld Önnek, akkor erről egy értesítés tájékoztatja. Ha nem "
+"tud azonnal foglalkozni az üzenettel, akkor az elrejtésre kerül az "
+"üzenettálcára. Vigye az egeret a jobb alsó sarokba az üzenettálca "
+"megjelenítéséhez."
 
-#: C/files-autorun.page:48(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:44(title)
+msgid "System settings"
+msgstr "Rendszerbeállítások"
+
+#: C/shell-terminology.page:52(p)
 msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices."
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
 msgstr ""
-"Ha nem látja a módosítani kívánt eszközt vagy adathordozót a listában "
-"(például Blu-ray lemezek vagy e-könyv olvasók esetén), akkor kattintson az "
-"<gui>Egyéb adathordozók</gui> gombra az ilyen eszközök részletesebb "
-"listájának megjelenítéséhez."
+"A <em>Rendszerbeállítások</em> a beállítások módosítására szolgáló ablak, "
+"hasonló a Windows Vezérlőpultjához vagy a Mac OS Rendszertulajdonságok "
+"ablakához. Kattintson a nevére a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
+"<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot az eléréséhez."
 
-#: C/files-autorun.page:53(note/title)
-msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
-msgstr "Ne nyisson meg <em>minden</em> alkalmazást automatikusan"
+#: C/shell-terminology.page:56(title)
+msgid "Top bar"
+msgstr "Felső sáv"
 
-#: C/files-autorun.page:54(note/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(p)
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
 msgstr ""
-"Ha nem szeretne automatikusan elindítani alkalmazásokat, függetlenül a "
-"csatlakoztatott eszköztől, akkor jelölje be a <gui>Soha ne kérdezzen vagy "
-"indítson programokat adathordozó behelyezésekor</gui> négyzetet a Cserélhető "
-"adathordozók ablak alján."
-
-#: C/files-browse.page:8(info/desc)
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "Fájlok kezelése és rendszerezése a fájlkezelővel."
+"A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén a "
+"<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén az Ön felhasználóneve "
+"található."
 
-#: C/files-browse.page:27(page/title)
-msgid "Browse files and folders"
-msgstr "Fájlok és mappák tallózása"
+#: C/shell-terminology.page:61(title)
+msgid "Workspace"
+msgstr "Munkaterület"
 
-#: C/files-browse.page:29(page/p)
+#: C/shell-terminology.page:62(p)
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and network shares."
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
 msgstr ""
-"A <app>Fájlok</app> alkalmazás segítségével tallózhatja a számítógépén "
-"található fájlokat. Segítségével kezelheti a tárolóeszközökön (például külső "
-"merevlemezeken), <link xref=\"nautilus-connect\">fájlkiszolgálókon</link> és "
-"hálózati megosztásokon lévő fájlokat."
+"Az ablakokat különböző <em>munkaterületekre</em> helyezheti. A "
+"munkaterületek segítségével kényelmesen csoportosíthatja és szétválogathatja "
+"ablakait."
 
-#: C/files-browse.page:34(page/p)
+#: C/shell-terminology.page:67(p)
 msgid ""
-"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
-"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+"overview."
 msgstr ""
-"A fájlkezelő megnyitásához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. Mappákat és eszközöket az "
-"áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-open"
-"\">alkalmazásokat</link>."
+"A <em>munkaterület-választó</em> a tevékenységek áttekintés <gui>Ablakok</"
+"gui> nézetének jobb oldalán megjelenő munkaterület-lista."
+
+#: C/shell-session-status.page:11(desc)
+msgid "Change your chat status and hide notifications."
+msgstr "Csevegési állapotának módosítása és értesítések elrejtése."
 
-#: C/files-browse.page:39(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:23(title)
+msgid "Change your availability"
+msgstr "Elérhetőségének módosítása"
+
+#: C/shell-session-status.page:25(p)
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
-"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
+"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
+"select <gui>Busy</gui>."
 msgstr ""
-"A fájlkezelőben a mappákra duplán kattintva megjelenik azok tartalma, "
-"a fájlokra duplán kattintva pedig azok megnyílnak a fájltípushoz tartozó alap alkalmazásban. A "
-"mappán jobb egérgombbal kattintva megnyithatja azt új ablakban vagy új "
-"lapon. <link xref=\"files-sort#list-view\">Listanézetben</link> a mappa "
-"melletti nyílra kattintva megjelenítheti annak tartalmát a fában."
+"Ha éppen dolgozik valamin, és nem szeretné, hogy megzavarják, átválthatja "
+"állapotát <gui>Elfoglaltra</gui>. Kattintson a nevére a felső sávon, és "
+"válassza az <gui>Elfoglalt</gui> állapotot."
 
-#: C/files-browse.page:46(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:29(p)
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
+"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
+"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you mark yourself available again."
 msgstr ""
-"A fájlok és mappák listája fölötti <em>útvonalsáv</em> megjeleníti az éppen "
-"látható mappát, beleértve a szülőmappáit is. Kattintson egy szülőmappára az "
-"útvonalsávon az adott mappába ugráshoz. Kattintson bármely mappára a jobb egérgombbal az "
-"útvonalsávon az új lapon vagy ablakban való megnyitásához, másolásához vagy "
-"áthelyezéséhez, illetve tulajdonságainak megjelenítéséhez."
+"Ha az állapota Elfoglalt, akkor a legtöbb értesítés nem jelenik meg a "
+"képernyő alján. A nagyon fontos értesítések továbbra is megjelennek, például "
+"az akkumulátor kritikusan gyenge állapotára való figyelmeztetés. Az "
+"értesítések továbbra is elérhetők lesznek az üzenettálcán, ha az egérmutatót "
+"a jobb alsó sarokba viszi, és újra megjelennek, amikor állapotát Elérhetőre "
+"változtatja."
 
-#: C/files-browse.page:52(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:36(p)
 msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-"the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
-"<key>down arrow</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or "
-"scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
+"you."
 msgstr ""
-"Ha gyorsan egy fájlra akar ugrani az éppen megjelenített mappában, akkor "
-"kezdje el begépelni a fájl nevét. Az ablak alján megjelenik egy keresőmező, "
-"és a keresett kifejezésre illeszkedő első fájl kijelölésre kerül. Nyomja meg "
-"a <key>lefelé nyíl</key> billentyűt vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</"
-"key></keyseq> kombinációt, vagy görgessen az egérgörgőn a keresett "
-"kifejezésre illeszkedő következő fájlra ugráshoz."
+"Ha a GNOME beépített azonnaliüzenő szolgáltatásait használja, akkor ez "
+"megváltoztatja az azonnaliüzenő partnerei által látott elérhetőségét is, "
+"akik így tudni fogják, hogy mikor ne zavarják."
+
+#: C/shell-overview.page:9(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Overview"
+msgid "Overview"
+msgstr "Áttekintés"
 
-#: C/files-browse.page:58(page/p)
+#: C/shell-overview.page:11(desc)
+msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgstr "Az asztali környezet különböző részeinek áttekintése."
+
+#: C/shell-overview.page:22(title)
+msgid "Overview of the desktop"
+msgstr "Az asztal áttekintése"
+
+#: C/shell-overview.page:27(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Az asztal"
+
+#: C/shell-overview.page:31(title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Alkalmazások és ablakok"
+
+#: C/shell-overview.page:35(title)
+msgid "Files and folders"
+msgstr "Fájlok és mappák"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-notifications.page:28(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
-"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
-"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"@@image: 'figures/shell-notification.png'; "
+"md5=d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7"
 msgstr ""
-"Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti az általános helyeket. Ha nem látja "
-"az oldalsávot, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui> "
-"<gui>Oldalsáv megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot. A gyakran használt "
-"mappákra könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban jelennek meg. "
-"Ehhez használja a <gui>Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy mappát az "
-"oldalsávra."
+"@@image: 'figures/shell-notification.png'; "
+"md5=d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7"
 
-#: C/files-browse.page:65(page/p)
+#: C/shell-notifications.page:9(desc)
 msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
-"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
-"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
-msgstr ""
-"Ha gyakran mozgat fájlokat beágyazott mappák között, akkor hasznos lehet az "
-"oldalsávban inkább egy <em>fát</em> megjeleníteni. Válassza a "
-"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui><gui>Fa</gui></guiseq> menüpontot "
-"a fa oldalsáv engedélyezéséhez. Kattintson a mappa melletti nyílra a "
-"gyermekmappák megjelenítéséhez a fában, vagy egy mappára az ablakban való "
-"megnyitásához."
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
+msgstr "A képernyő alján felbukkanó üzenetek értesítik bizonyos eseményekről."
 
-#: C/files-copy.page:7(info/desc)
-msgid "Copy or move items to a new directory."
-msgstr "Elemek új könyvtárba másolása vagy áthelyezése."
+#: C/shell-notifications.page:13(name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:13(credit/name)
-msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr "Cristopher Thomas"
+#: C/shell-notifications.page:14(email)
+msgid "marinaz redhat com"
+msgstr "marinaz redhat com"
 
-#: C/files-copy.page:22(page/title)
-msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "Fájlok és mappák másolása vagy mozgatása"
+#: C/shell-notifications.page:20(title)
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "Értesítések és az üzenettálca"
+
+#: C/shell-notifications.page:23(title)
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Mi az az értesítés?"
 
-#: C/files-copy.page:24(page/p)
+#: C/shell-notifications.page:24(p)
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Egy fájl vagy mappa új helyre másolásához vagy áthelyezéséhez használhatja a "
-"fogd és vidd műveletet, a másolás és beillesztés parancsokat vagy "
-"gyorsbillentyűket."
+"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét "
+"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő alján."
 
-#: C/files-copy.page:27(page/p)
+#: C/shell-notifications.page:25(p)
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
+"notification informing you about that."
 msgstr ""
-"Szüksége lehet például egy bemutató USB-kulcsra másolására, hogy magával "
-"vihesse munkahelyére. Vagy biztonsági másolatot készíthet egy dokumentumról, "
-"mielőtt megváltoztatná azt, hogy később visszatérhessen az eredeti fájlhoz, "
-"ha nem elégedett a változtatásokkal."
+"Ha például új üzenetet kap egy csevegőprogramban, frissítések érhetők el a "
+"számítógépéhez, vagy a számítógép akkumulátora gyenge, értesítést kap "
+"ezekről."
 
-#: C/files-copy.page:30(page/p)
+#: C/shell-notifications.page:26(p)
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
+"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
 msgstr ""
-"Ezek az utasítások fájlokra és mappákra is vonatkoznak. A fájlok és mappák "
-"ugyanúgy másolhatók és áthelyezhetők."
-
-#: C/files-copy.page:33(steps/title)
-msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Fájlok másolása és beillesztése"
+"A figyelemelterelés csökkentése érdekében az értesítés először egyetlen "
+"sorban jelenik meg. A teljes tartalmának megjelenítéséhez vigye az "
+"egérmutatót az üzenet fölé."
 
-#: C/files-copy.page:34(item/p)
-msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "Egy kattintással válassza ki a másolni kívánt fájlt."
+#: C/shell-notifications.page:33(title)
+msgid "The message tray"
+msgstr "Az üzenettálca"
 
-#: C/files-copy.page:35(item/p)
+#: C/shell-notifications.page:34(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
+"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
+"not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Másolás</gui></guiseq> "
-"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
-"kombinációt."
-
-#: C/files-copy.page:36(item/p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát."
+"Az üzenettálca lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor az "
+"Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az egérmutatót a képernyő jobb "
+"alsó sarkába viszi, és azokat az értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem "
+"reagált, vagy amelyek folyamatosan ott találhatók."
 
-#: C/files-copy.page:37(item/p)
+#: C/shell-notifications.page:35(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
-"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
+"items in the message tray are usually applications that sent you "
+"notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
+"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beillesztés</gui></guiseq> "
-"menüpontot a fájl másolásának befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájlból ezután "
-"lesz egy példány az eredeti mappában és a másik mappában is."
+"Az értesítéseket megjelenítheti az üzenettálca elemeire való kattintással. "
+"Az üzenettálca elemei általában az értesítéseket küldő alkalmazások. Azonban "
+"az azonnaliüzenő programok értesítései speciális elbánás alá esnek, és "
+"ezeket a küldő partnerek képviselik."
 
-#: C/files-copy.page:41(steps/title)
-msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr "Fájlok kivágása és beillesztése az áthelyezésükhöz"
+#: C/shell-notifications.page:36(p)
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgstr "Az üzenettálca mindig látható a Tevékenységek áttekintésben."
 
-#: C/files-copy.page:42(item/p)
-msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr "Egy kattintással válassza ki az áthelyezni kívánt fájlt."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
+msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével."
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Kivágás</gui></guiseq> "
-"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> "
-"kombinációt."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(title)
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk"
 
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(title)
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Az asztali környezet használata"
 
-#: C/files-copy.page:45(item/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
-"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
+"\">windows key</link>"
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beillesztés</gui></guiseq> "
-"menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájl az eredeti "
-"mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <link xref=\"windows-key"
+"\">Windows billentyű</link>"
 
-#: C/files-copy.page:49(steps/title)
-msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Fájlok másolása vagy áthelyezése húzással"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(p)
+msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+msgstr "Váltás a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés és az asztal között."
 
-#: C/files-copy.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
-msgstr "Nyissa meg a fájlkezelőben a másolni kívánt fájlt tartalmazó mappát."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)."
 
-#: C/files-copy.page:51(item/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
-"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új ablak</gui></guiseq> menüpontot "
-"(vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> kombinációt) "
-"egy második ablak megnyitásához. Az új ablakban nyissa meg azt a mappát, "
-"amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Gyors váltás az ablakok között.</"
+"link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."
 
-#: C/files-copy.page:53(item/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(p)
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Kattintson a fájlra, és húzza át az egyik ablakból a másikba. Ezzel a fájlt "
-"<em>áthelyezi</em>, ha a cél <em>ugyanazon</em> az eszközön van, vagy "
-"<em>átmásolja</em>, ha a cél egy <em>másik</em> eszközön van."
+"Váltás ugyanazon alkalmazás ablakai között, vagy az <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között."
 
-#: C/files-copy.page:54(item/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(p)
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Ha például egy fájlt az USB-kulcsról a saját mappájába húz, akkor másolás "
-"történik, mert az egyik eszközről a másikra húzza."
+"Ez a gyorsbillentyű az amerikai billentyűzetek <key>`</key> billentyűjét "
+"használja, amelyeken a <key>`</key> billentyű a <key>Tab</key> fölött van. "
+"Más billentyűzeteken a gyorsbillentyű az <key>Alt</key>, és a <key>Tab</key> "
+"fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>."
 
-#: C/files-copy.page:55(item/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(p)
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field."
 msgstr ""
-"A fájl másolásának kényszerítéséhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> "
-"billentyűt a húzás közben, vagy a fájl áthelyezésének kényszerítéséhez a "
-"<key>Shift</key> billentyűt."
+"Billentyűzetfókusz átadása a felső sávra. A <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésben a billentyűzetfókusz átváltása a felső sáv, az indítópanel, az "
+"ablakok áttekintés, az alkalmazáslista és a keresőmező között."
 
-#: C/files-copy.page:60(note/title)
-msgid "Why can't I copy/move a file?"
-msgstr "Miért nem tudok szerkeszteni/áthelyezni egy fájlt?"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: C/files-copy.page:61(note/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(p)
 msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+"Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
+"distros."
 msgstr ""
-"Nem másolhat vagy helyezhet át egy fájlt <em>írásvédett</em> mappába. Néhány "
-"mappa írásvédett, megakadályozandó a tartalmának módosítását. Az "
-"írásvédelmet a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">fájl "
-"jogosultságainak módosításával</link> szüntetheti meg."
+"Minden ablak elrejtése, és az asztal megjelenítése. Ez a gyorsbillentyű nem "
+"működik minden disztribúción."
 
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
-msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "Fölöslegessé vált fájlok vagy mappák eltávolítása."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
+msgid "Up/Down"
+msgstr "Fel/Le"
 
-#: C/files-delete.page:23(page/title)
-msgid "Delete files and folders"
-msgstr "Fájlok és mappák törlése"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(link)
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch between workspaces."
+msgstr "Váltás a munkaterületek között."
 
-#: C/files-delete.page:25(page/p)
-msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr "Ha már nincs szüksége egy fájlra vagy mappára, akkor törölheti."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#: C/files-delete.page:29(page/p)
-msgid ""
-"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
-"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
-"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
-"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(link)
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move the current window to a different workspace."
+msgstr "Az aktuális ablak áthelyezése másik munkaterületre."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(link)
+#| msgid "Lock the screen"
+msgid "Lock the screen."
+msgstr "Képernyő zárolása."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(title)
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(p)
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(p)
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
-"Egy elem törlésekor az a Kuka mappába kerül áthelyezésre, ahol a Kuka "
-"ürítéséig marad. A Kuka mappában található elemek <link xref=\"files-recover"
-"\">visszaállíthatók</link> eredeti helyükre, ha úgy dönt hogy mégis szüksége "
-"van rájuk, vagy ha véletlenül kerültek törlésre."
+"Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
+"vágólapon."
 
-#: C/files-delete.page:37(item/p)
-msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr "Egy kattintással válassza ki a törölni kívánt elemet."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(p)
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Felvétel a képernyőről"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(key)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
+#| msgid "Printing"
+msgid "Print"
+msgstr "Nyomtatás"
 
-#: C/files-delete.page:38(item/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(p)
+msgid "Take a screenshot."
+msgstr "Képernyőkép készítése."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(p)
+msgid "Take a screenshot of a window."
+msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(link)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
+#| "link>"
+msgid "Start and end screencast recording."
+msgstr "Képernyővideó felvételének indítása és befejezése."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:34(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> kombinációt a "
-"billentyűzeten. Ennek alternatívájaként az elemet az oldalsávon lévő "
-"<gui>Kukába</gui> is húzhatja."
+"@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
 
-#: C/files-delete.page:42(page/p)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:50(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgid ""
-"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
-"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
-"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
-"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
-"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+"@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
 msgstr ""
-"A fájlok végleges törléséhez és a lemezhely felszabadításához ki kell "
-"ürítenie a Kukát. A Kuka ürítéséhez kattintson az oldalsávon lévő "
-"<gui>Kukára</gui> a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kuka ürítése</gui> "
-"menüpontot. Ennek alternatívájaként véglegesen törölhet egyes elemeket is a "
-"Kukából a Kuka megnyitásával az oldalsávból vagy az <gui>Ugrás</gui> "
-"menüből. Válassza ki a véglegesen törölni kívánt fájlokat, és nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> kombinációt a "
-"billentyűzeten, vagy kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a "
-"<gui>Végleges törlés</gui> menüpontot."
+"@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
 
-#: C/files-delete.page:51(note/p)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:62(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#| "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+msgid "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:38(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
 msgstr ""
-"A <link xref=\"files#removable\">cserélhető eszközön</link> törölt fájlokat "
-"lehet, hogy nem fogja más operációs rendszereken, például Windowson vagy Mac "
-"OS-en látni. A fájlok nem tűnnek el, az eszköz következő csatlakoztatásakor "
-"elérheti azokat."
+"@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
 
-#: C/files-delete.page:57(section/title)
-msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "Fájl végleges törlése"
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-introduction.page:114(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
+msgid "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
 
-#: C/files-delete.page:58(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:9(desc)
 msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
-msgstr "A fájlokat a Kukába dobás kihagyásával is törölheti véglegesen."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+"Az asztali környezet, a felső sáv és a tevékenységek áttekintés vizuális "
+"bemutatása."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
-msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "Válassza ki a törölni kívánt elemet."
+#: C/shell-introduction.page:22(title)
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "A GNOME bemutatása"
 
-#: C/files-delete.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
+#: C/shell-introduction.page:25(cite)
+msgid "mimico"
+msgstr "mimico"
+
+#: C/shell-introduction.page:26(p)
+msgid "Add a screen shot of a message tray"
 msgstr ""
-"Nyomja le, és tartsa lenyomva a <gui>Shift</gui> billentyűt, majd nyomja le "
-"a <key>Delete</key> billentyűt."
 
-#: C/files-delete.page:64(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:29(p)
 msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
-"Mivel ezt nem vonhatja vissza, a számítógép a fájl vagy mappa törlésének "
-"megerősítését kéri."
+"A GNOME 3 egy teljesen újratervezett felhasználói felületet tartalmaz, "
+"amelyet arra terveztek, hogy ne legyen útban, ne terelje el a figyelmét, és "
+"segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres "
+"asztalt, és a felső sávot fogja látni."
+
+#: C/shell-introduction.page:35(p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
 
-#: C/files-delete.page:68(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:38(p)
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</gui>."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
+"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
+"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgstr ""
-"Ha gyakran kell fájlokat törölnie a Kuka használata nélkül (például mert "
-"gyakran dolgozik érzékeny adatokkal), akkor felveheti a fájlok és mappák "
-"helyi menüjébe a <gui>Törlés</gui> bejegyzést. Válassza a "
-"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és "
-"válassza a <gui>Viselkedés</gui> lapot. Jelölje be a <gui>Törlés a Kuka "
-"megkeresésével</gui> négyzetet."
+"A felső sávból elérheti ablakait és alkalmazásait, naptárát és találkozóit, "
+"valamint a rendszer olyan beállításait, mint a hang, hálózat és "
+"energiagazdálkodás. A felső sávon a neve alatt beállíthatja elérhetőségét, "
+"módosíthatja profilját vagy beállításait, kijelentkezhet, felhasználót "
+"válthat, vagy kikapcsolhatja számítógépét."
 
-#: C/files-disc-write.page:10(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#: C/shell-introduction.page:51(p)
+msgid "Activities button"
+msgstr "Tevékenységek gomb"
 
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
-msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Fájlok és dokumentumok üres CD-re/DVD-re írása."
+#: C/shell-introduction.page:54(p)
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"gombra, vagy vigye az egérmutatót a bal felső forró sarokba, valamint "
+"megnyomhatja a <link xref=\"windows-key\">Windows billentyűt</link> is. "
+"Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a gépelés "
+"megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat és mappákat."
 
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
-msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "Fájlok CD-re/DVD-re írása"
+#: C/shell-introduction.page:63(p)
+msgid "The dash"
+msgstr "Az indítópanel"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:66(p)
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you "
-"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
-"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD "
-"or DVD:"
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application. If the application is already running, clicking the "
+"icon will bring up the most recently used window."
 msgstr ""
-"A <gui>CD/DVD író</gui> segítségével üres lemezre írhatja fájljait. A "
-"fájlkezelőben azonnal megjelenik a CD/DVD írásának lehetősége, amint "
-"behelyez egy CD-t a CD/DVD író meghajtóba. A fájlkezelő lehetővé teszi "
-"fájlok átvitelét más számítógépekre, vagy <link xref=\"backup-why"
-"\">biztonsági mentések</link> készítését a fájlok üres lemezre írásával. "
-"Fájlok CD-re vagy DVD-re írásához:"
+"Az áttekintés bal oldalán található az <em>indítópanel</em>. Az indítópanel "
+"megjeleníti kedvenc és futó alkalmazásait. Kattintson bármely ikonra az "
+"alkalmazás megnyitásához. Ha az alkalmazás már fut, akkor az ikonra "
+"kattintva előtérbe hozhatja a legutóbb használt ablakot."
 
-#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Helyezzen egy üres lemezt a CD/DVD író meghajtójába."
+#: C/shell-introduction.page:71(p)
+msgid ""
+"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
+"or onto any workspace thumbnail on the right."
+msgstr ""
+"Futó alkalmazás ablakának kiválasztásához, vagy új ablak nyitásához "
+"kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás ikonjára. Az ikont át is "
+"húzhatja az áttekintésre, vagy a jobb oldalon lévő bármely munkaterület-"
+"bélyegképre."
 
-#: C/files-disc-write.page:25(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:75(p)
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
-"folder window will open."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
 msgstr ""
-"A megjelenő <gui>Üres CD/DVD-R lemez</gui> ablakban válassza a <gui>CD/DVD "
-"készítő</gui> lehetőséget, és nyomja meg az <gui>OK</gui> gombot. Megnyílik "
-"a <gui>CD/DVD készítő</gui> mappa ablaka."
+"Az áttekintés megnyitásakor először az ablakok áttekintést látja, amely az "
+"aktuális munkaterület ablakainak élő bélyegképeit jeleníti meg. Kattintson "
+"bármely ablakra az adott ablak előtérbe hozásához és az áttekintés "
+"elhagyásához. Az egérgörgő segítségével bármely ablak bélyegképét "
+"kinagyíthatja."
 
-#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:80(p)
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
+"you all the applications installed on your computer. Click any application "
+"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
+"running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"(Választhatja a fájlkezelő oldalsávjában az <gui>Eszközök</gui> alatt az "
-"<gui>Üres CD/DVD</gui> elemet is.)"
+"Kattintson az <gui>Alkalmazások</gui> lapra az alkalmazások áttekintés "
+"megnyitásához. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes alkalmazást. "
+"Kattintson bármely alkalmazásra a futtatásához, vagy húzza az áttekintésből "
+"az egyik munkaterület-bélyegképre. Az alkalmazásokat az indítópanelre is "
+"áthúzhatja, így felveheti azokat kedvencei közé. A kedvenc alkalmazásai "
+"akkor is az indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így gyorsan elérheti "
+"azokat."
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "A <gui>Lemeznév</gui> mezőben írjon be egy nevet."
+#: C/shell-introduction.page:88(link)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
+#| "link>"
+msgid "Learn more about starting applications."
+msgstr "Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról."
+
+#: C/shell-introduction.page:89(link)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
+msgid "Learn more about windows and workspaces."
+msgstr "Tudjon meg többet az alkalmazásokról és munkaterületekről."
+
+#: C/shell-introduction.page:94(title)
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
-#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Húzza vagy másolja a kívánt fájlokat az ablakba."
+#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:39(p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre írás</gui> gombot"
+#: C/shell-introduction.page:100(p)
+msgid ""
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
+"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
+"app> calendar directly from the menu."
+msgstr ""
+"Kattintson az órára a felső sáv közepén az aktuális dátum, egy havi "
+"beosztású naptár és a soron következő találkozók megjelenítéséhez. Elérheti "
+"a dátum és idő beállításait is, és közvetlenül a menüből megnyithatja a "
+"teljes <app>Evolution</app> naptárát is."
 
-#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt."
+#: C/shell-introduction.page:106(link)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and "
+#| "appointments.</link>"
+msgid "Learn more about the calendar and appointments."
+msgstr "Tudjon meg többet a naptárról és a találkozókról."
 
-#: C/files-disc-write.page:32(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:111(title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Ön és a számítógépe"
+
+#: C/shell-introduction.page:115(p)
+msgid "User menu"
+msgstr "Felhasználói menü"
+
+#: C/shell-introduction.page:118(p)
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+"computer."
 msgstr ""
-"(Ehelyett választhatja a <gui>Lemezkép</gui> lehetőséget is. Ez a fájlokat "
-"egy <em>lemezképbe</em> helyezi, amely a számítógépére kerül mentésre. Ezt a "
-"lemezképet később kiírhatja egy üres lemezre.)"
+"Kattintson a nevére a jobb felső sarokban a profiljának és számítógépének "
+"kezeléséhez."
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:121(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
+"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
+"status for your contacts to see."
 msgstr ""
-"Az írási sebesség, az ideiglenes fájlok helyének és más beállítások "
-"módosításához válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> elemet. Az "
-"alapbeállításoknak megfelelőeknek kell lenniük."
-
-#: C/files-disc-write.page:35(item/p)
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Az írás megkezdéséhez nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot."
+"A menüből gyorsan beállíthatja elérhetőségét. Az <app>Empathy</app> "
+"azonnaliüzenő használatakor ez beállítja a partnerei által látható állapotát."
 
-#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:125(p)
 msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
+"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
+"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
+"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
+"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
 msgstr ""
-"Ha bejelölte a <gui>Több másolat írása</gui> négyzetet, akkor a program "
-"bekéri a további lemezeket."
+"Ha „Elfoglaltra” állítja állapotát, akkor a képernyő alján nem fogják a "
+"felbukkanó üzenetek zavarni. Az üzenetek továbbra is elérhetők lesznek az "
+"üzenettálcán, ha az egeret a jobb alsó sarokba viszi. Ilyenkor azonban csak "
+"a sürgős üzenetek fognak megjelenni, például amikor az akkumulátor "
+"kritikusan gyenge."
+
+#: C/shell-introduction.page:131(link)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
+#| "availability.</link>"
+msgid "Learn more about changing your availability."
+msgstr "Tudjon meg többet az elérhetőségének módosításáról."
 
-#: C/files-disc-write.page:38(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:135(p)
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
 msgstr ""
-"Ha a lemez írása kész, akkor a számítógép automatikusan kiadja azt. "
-"Válasszon a <gui>Több másolat készítése</gui> lehetőség, vagy a "
-"<gui>Bezárás</gui> gomb közül."
+"A menü lehetővé teszi személyes adatainak szerkesztését és a "
+"rendszerbeállítások módosítását is."
 
-#: C/files-disc-write.page:42(section/title)
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr "Ha a lemez írása nem sikerült"
+#: C/shell-introduction.page:138(p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+"Amikor számítógépét magára hagyja, a képernyő zárolásával megakadályozhatja, "
+"hogy mások használhassák. A felhasználók közötti gyors, kijelentkezés "
+"nélküli váltással hozzáférést adhat valaki másnak a számítógéphez, illetve a "
+"menüből felfüggesztheti vagy kikapcsolhatja a számítógépet."
 
-#: C/files-disc-write.page:43(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:144(link)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, "
+#| "and turning off your computer.</link>"
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
 msgstr ""
-"Néha a számítógép nem rögzíti megfelelően az adatokat, ilyenkor a lemezre "
-"írt fájlokat nem fogja látni a lemez következő behelyezésekor a számítógépbe."
+"Tudjon meg többet a felhasználóváltásról, a kijelentkezésről és a számítógép "
+"kikapcsolásáról."
 
-#: C/files-disc-write.page:45(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:150(title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Üzenettálca"
+
+#: C/shell-introduction.page:151(p)
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator Folder</gui> window."
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
+"are ready to view them."
 msgstr ""
-"Ebben az esetben próbálja alacsonyabb, például 48x helyett 12x-es sebességen "
-"újraírni a lemezt. A lassabb írás megbízhatóbb. A sebességet a <gui>CD/DVD "
-"készítő</gui> mappa <gui>Tulajdonságok</gui> gombjára kattintva választhatja "
-"ki."
+"Az üzenettálcát az egér jobb alsó sarokba mozgatásával jeleníttetheti meg. "
+"Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér rá megnézni azokat."
 
-#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
-msgstr "Fájl láthatatlanná tétele, hogy ne jelenjen meg a fájlkezelőben."
+#: C/shell-introduction.page:154(link)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</"
+#| "link>"
+msgid "Learn more about the message tray."
+msgstr "Tudjon meg többet az üzenettálcáról."
 
-#: C/files-hidden.page:17(page/title)
-msgid "Hide a file"
-msgstr "Fájl elrejtése"
+#: C/shell-introduction.page:155(link)
+#| msgid "What is a notification?"
+msgid "Learn more about notifications."
+msgstr "Tudjon meg többet az értesítésekről."
 
-#: C/files-hidden.page:19(page/p)
+#: C/shell-exit.page:10(desc)
 msgid ""
-"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
-"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
-"the file manager, but they are still there in the folder."
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
 msgstr ""
-"Fájlok elrejtéséhez nevezze át azokat úgy, hogy nevük első karaktere egy "
-"<key>.</key> legyen. A rejtett fájlok alapesetben nem láthatók: a "
-"fájlkezelőben nem jelennek meg, de a mappa továbbra is tartalmazza azokat."
+"A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
 
-#: C/files-hidden.page:21(page/p)
+#: C/shell-exit.page:23(title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás, felhasználóváltás"
+
+#: C/shell-exit.page:27(p)
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
-"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
-"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
+"Incomplete for now"
 msgstr ""
-"Fájl elrejtéséhez <link xref=\"files-rename\">nevezze át</link> azt úgy, "
-"hogy a név első karaktere egy „.” legyen. A <file>példa.txt</file> fájl "
-"elrejtéséhez például a <file>.példa.txt</file> nevet használja."
 
-#: C/files-hidden.page:24(note/p)
+#: C/shell-exit.page:31(p)
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
-"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and just log out."
 msgstr ""
-"Mappákat ugyanúgy rejthet el, mint fájlokat. Nevezze át a mappát, hogy a "
-"nevének első karaktere egy „.” legyen."
+"Miután befejezte számítógépének használatát, kikapcsolhatja, felfüggesztheti "
+"(energiatakarékossági okból) vagy a kijelentkezés után bekapcsolva is "
+"hagyhatja."
 
-#: C/files-hidden.page:28(section/title)
-msgid "Show all hidden files"
-msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése"
+#: C/shell-exit.page:35(title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
 
-#: C/files-hidden.page:29(section/p)
+#: C/shell-exit.page:36(p)
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
-"shown along with the files that were not hidden."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
+"your applications will continue running, and everything will be where you "
+"left it when you log back in."
 msgstr ""
-"Ha szeretné látni egy mappa minden rejtett fájlját, akkor lépjen be a "
-"mappába, és válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok "
-"megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ekkor a normál "
-"fájlok mellett minden rejtett fájl is megjelenik."
+"Hogy más felhasználók is használhassák számítógépét, kijelentkezhet, vagy "
+"bejelentkezve maradhat és megváltoztathatja a felhasználót. Ha csak a "
+"felhasználót változtatja meg, akkor minden alkalmazása továbbra is futni "
+"fog, és a következő bejelentkezéskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
 
-#: C/files-hidden.page:32(section/p)
+#: C/shell-exit.page:40(p)
 msgid ""
-"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
-"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
+"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
+"appropriate option."
 msgstr ""
-"Néhány rejtett fájl neve „.” karakterrel kezdődhet. Más fájlok utolsó "
-"karaktere esetleg egy „~” (lásd: <link xref=\"files-tilde\"/>)."
+"A kijelentkezéshez vagy felhasználóváltáshoz kattintson a nevére a felső "
+"sávon, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
 
-#: C/files-hidden.page:35(section/p)
+#: C/shell-exit.page:48(title)
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Képernyő zárolása"
+
+#: C/shell-exit.page:49(p)
 msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files and running "
+"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
+"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+"amount of time."
 msgstr ""
-"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez válassza újra a <guiseq><gui>Nézet</"
-"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja "
-"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+"Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel "
+"megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz és futó "
+"alkalmazásaihoz. Amikor visszatér, egyszerűen csak adja meg jelszavát a "
+"bejelentkezéshez. Ha nem zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után "
+"automatikusan megtörténik."
 
-#: C/files-hidden.page:38(section/p)
+#: C/shell-exit.page:55(p)
 msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
-"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+"Screen</gui>."
 msgstr ""
-"A rejtett fájlok csak az aktuális ablakban jelennek meg, amíg ki nem "
-"kapcsolja az adott ablakhoz a beállítást. A rejtett fájlok minden fájlkezelő "
-"ablakban való megjelenítésével kapcsolatban nézze meg a <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> részt."
-
-#: C/files-hidden.page:44(section/title)
-msgid "Unhide a file"
-msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
+"A képernyő zárolásához kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a "
+"<gui>Képernyő zárolása</gui> lehetőséget."
 
-#: C/files-hidden.page:45(section/p)
+#: C/shell-exit.page:58(p)
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
-"name."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
+"to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg az azt tartalmazó mappát, és "
-"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></"
-"guiseq> menüpontot. Ezután keresse meg a rejtett fájlt, és törölje a fájl "
-"nevét kezdő „.” karaktert."
+"Amikor képernyője zárolva van, más felhasználók bejelentkezhetnek a saját "
+"fiókjukba a jelszó képernyőn a <gui>Felhasználóváltás</gui> gombra "
+"kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
+
+#: C/shell-exit.page:67(title)
+msgid "Suspend"
+msgstr "Felfüggesztés"
 
-#: C/files-hidden.page:48(section/p)
+#: C/shell-exit.page:69(p)
 msgid ""
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
 msgstr ""
-"Egy <file>.példa.txt</file> nevű fájl elrejtésének megszüntetéséhez például "
-"nevezze át <file>példa.txt</file> névre."
+"Energiatakarékossági okból függessze fel számítógépét, ha nem használja azt. "
+"Ha laptopot használ, akkor a GNOME automatikusan felfüggeszti a "
+"számítógépét, amikor lecsukja a fedelét. Ez elmenti a munkamenet állapotát a "
+"számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
+"felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
 
-#: C/files-hidden.page:51(section/p)
+#: C/shell-exit.page:74(p)
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Miután átnevezte a fájlt, válassza újra a <guiseq><gui>Nézet</"
-"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja "
-"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
-"többi rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
+"A számítógép saját kezűleg történő felfüggesztéséhez kattintson a nevére a "
+"felső sávon, és válassza a <gui>Felfüggesztés</gui> menüpontot."
 
-#: C/files-lost.page:8(info/desc)
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse "
-"ezeket a tippeket."
+#: C/shell-exit.page:82(title)
+msgid "Shut down or restart"
+msgstr "Leállítás vagy újraindítás"
 
-#: C/files-lost.page:25(page/title)
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Elveszett fájl megkeresése"
+#: C/shell-exit.page:84(p)
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
+"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
+"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
+"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
+"<gui>Shut Down</gui>."
+msgstr ""
+"Ha teljesen ki szeretné kapcsolni számítógépét, vagy újra szeretné indítani, "
+"akkor először jelentkezzen ki. Ehhez kattintson a nevére a felső sávon, "
+"válassza a <gui>Kijelentkezés</gui> menüpontot. Ezután visszatér a "
+"bejelentkezési képernyőre. A bejelentkezési képernyőn kattintson a felső "
+"sávon az energiagazdálkodás ikonra, és válassza az <gui>Újraindítás</gui> "
+"vagy <gui>Leállítás</gui> menüpontot."
 
-#: C/files-lost.page:27(page/p)
+#: C/shell-exit.page:90(p)
 msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Ha létrehozott vagy letöltött egy fájlt, de nem találja, akkor kövesse "
-"ezeket a tippeket."
+"Ha más felhasználók is be vannak jelentkezve, akkor nem biztos, hogy ki "
+"tudja kapcsolni vagy újra tudja indítani a számítógépet, mert ez befejezné "
+"az ő munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultságokkal, "
+"akkor a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
 
-#: C/files-lost.page:31(item/p)
+#: C/shell-exit.page:95(p)
 msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
+"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
+"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
+"this to shut down or restart."
 msgstr ""
-"Ha nem emlékszik, hova mentette a fájlt, de van elképzelése a nevéről, akkor "
-"megpróbálhatja a név alapján megkeresni a fájlt. Ezzel kapcsolatban lásd: "
-"<link xref=\"files-search\"/>."
+"Ha gyorsan kell leállítania vagy újraindítania a számítógépet, akkor ezt "
+"kijelentkezés nélkül is megteheti. Kattintson a nevére a felső sávon, és "
+"tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt. A <gui>Felfüggesztés</gui> "
+"menüpont átváltozik <gui>Kikapcsolássá</gui>. Válassza ezt a menüpontot a "
+"leállításhoz vagy újraindításhoz."
+
+#: C/shell-apps-open.page:10(desc)
+msgid "Launch apps from the the activities overview."
+msgstr "Alkalmazások indítása a tevékenységek áttekintésből."
 
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:21(title)
+msgid "Start applications"
+msgstr "Alkalmazások indítása"
+
+#: C/shell-apps-open.page:25(p)
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging "
+"to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention "
+"dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) "
+"Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention "
+"middle-click?"
 msgstr ""
-"Ha letöltött egy fájlt, akkor a böngészője lehet, hogy automatikusan egy "
-"általános mappába mentette. Nézze meg az <file>Asztal</file> és a "
-"<file>Letöltések</file> mappát a saját mappájában."
 
-#: C/files-lost.page:40(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:31(p)
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
+"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
 msgstr ""
-"Lehet, hogy véletlenül törölte a fájlt. A fájlok törlésükkor a Kukába "
-"kerülnek, és addig ott is maradnak, amíg saját kezűleg ki nem üríti a Kukát. "
-"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-recover"
-"\"/>."
+"Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
+"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
+"megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés "
+"megjeleníthető a <link xref=\"windows-key\">Windows billentyű</link> "
+"lenyomásával is."
 
-#: C/files-lost.page:45(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:33(p)
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"activities overview:"
 msgstr ""
-"Lehet, hogy úgy nevezte át a fájlt, hogy az rejtetté vált. A <file>.</file> "
-"karakterrel kezdődő, vagy <file>~</file> karakterrel végződő fájlok "
-"rejtettek a fájlkezelőben. Válassza a fájlkezelő <guiseq><gui>Nézet</"
-"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontját. További "
-"információkért lásd: <link xref=\"files-hidden\"/>."
+"A Tevékenységek áttekintésből több módon is megnyithat egy alkalmazást:"
 
-#: C/files-open.page:8(info/desc)
+#: C/shell-apps-open.page:38(p)
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
+"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
+"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Fájlok megnyitása az alaptól eltérő alkalmazással. Az alap alkalmazás is "
-"megváltoztatható."
+"Kezdje el beírni az alkalmazás nevét – a keresés azonnal megkezdődik. Ha ez "
+"nem történik meg, kattintson a keresősávra a képernyő jobb felső sarkában, "
+"és kezdjen el gépelni. Ezután kattintson az alkalmazás ikonjára az "
+"elindításához."
 
-#: C/files-open.page:23(page/title)
-msgid "Open files with other applications"
-msgstr "Fájlok megnyitása más alkalmazásokkal"
+#: C/shell-apps-open.page:42(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
+"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+"Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Alkalmazások</gui> fejlécre a képernyő felső részén a "
+"futtatható alkalmazások listájának megjelenítéséhez. A jobb oldalon lévő "
+"kategóriák használatával típus szerint szűrheti az alkalmazásokat, vagy a "
+"jobb felső sarokban lévő keresőmezővel kereshet. Az alkalmazás elindításához "
+"kattintson az ikonjára."
 
-#: C/files-open.page:25(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:46(p)
 msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
+"to start that application."
 msgstr ""
-"Amikor duplán kattint egy fájlra a fájlkezelőben, akkor az az adott "
-"fájltípus alap alkalmazásával kerül megnyitásra. A fájlt megnyithatja másik "
-"alkalmazással, kereshet hozzá alkalmazásokat online, vagy beállíthat a "
-"fájltípushoz egy új alap alkalmazást."
+"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em> (a Tevékenységek "
+"áttekintés bal oldalán lévő függőleges ikonsávon) is megtalálható. "
+"Kattintson ezek egyikére az alkalmazás elindításához."
 
-#: C/files-open.page:30(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:47(p)
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Egy fájl az alaptól eltérő alkalmazással való megnyitásához kattintson a "
-"fájlra a jobb egérgombbal, és válassza ki az alkalmazást a menü tetejéről. "
-"Ha nem látja a kívánt alkalmazást, akkor válassza a <gui>Megnyitás egyéb "
-"alkalmazással</gui> menüpontot. Alapesetben a fájlkezelő csak az általa a "
-"fájl kezelésére képesnek tartott alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépén "
-"található összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Más alkalmazások "
-"megjelenítése</gui> menüpontot."
+"Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
+"favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
 
-#: C/files-open.page:37(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:51(p)
 msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
+"the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the "
+"right-hand side of the screen. The application will open in the workspace "
+"that you choose."
 msgstr ""
-"Ha így sem találja a kívánt alkalmazást, akkor az <gui>Alkalmazások keresése "
-"online</gui> lehetőség kiválasztásával további alkalmazásokat kereshet. A "
-"fájlkezelő online fog keresni az adott fájltípus kezelésére képes "
-"alkalmazásokat tartalmazó csomagokat."
+"Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
+"is elindíthat, ha az alkalmazás ikonját az indítópanelről vagy az "
+"alkalmazások listájából áthúzza a képernyő jobb oldalán lévő egyik "
+"munkaterületre. Az alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg."
 
-#: C/files-open.page:43(section/title)
-msgid "Change the default application"
-msgstr "Az alap alkalmazás módosítása"
+#: C/shell-apps-open.page:57(title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Parancs gyors futtatása"
 
-#: C/files-open.page:44(section/p)
+#: C/shell-apps-open.page:58(p)
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"Another, more advanced way of running an application is to use its "
+"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
+"<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Módosíthatja az adott típusú fájlok megnyitására használt alap alkalmazást. "
-"Ez lehetővé teszi az Ön által kiválasztott alkalmazás megnyitását, amikor "
-"duplán kattint egy fájlra. Ilyen lehet például a kedvenc zenelejátszó "
-"alkalmazása, amely egy MP3-fájlra való dupla kattintás után nyílik meg."
+"Az alkalmazások futtatásának speciálisabb módja a <em>parancsnevük</em> "
+"használata, amit az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
+"megnyomásával, a parancs beírásával, és az <key>Enter</key> megnyomásával "
+"érhet el."
 
-#: C/files-open.page:50(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:59(p)
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Válasszon egy olyan típusú fájlt, amelynek alap alkalmazását módosítani "
-"kívánja. Az MP3-fájlok megnyitására használt alkalmazás módosításához "
-"például válasszon egy <file>.mp3</file> fájlt."
+"A <app>Rhythmbox</app> futtatásához például nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> kombinációt, és írja be a rhythmbox kifejezést. "
+"Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
-"gui> menüpontot."
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr "Gyakran használt programikonok hozzáadása az indítópanelhez."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
-msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "Válassza a <gui>Megnyitás ezzel</gui> lapot."
+#: C/shell-apps-favorites.page:21(title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:23(p)
 msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
 msgstr ""
-"Válassza ki a kívánt alkalmazást, és kattintson a <gui>Beállítás alapként</"
-"gui> gombra. Alapesetben a fájlkezelő csak a fájl kezelésére képes "
-"alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépen található összes alkalmazás "
-"végignézéséhez kattintson a <gui>Más alkalmazások megjelenítése</gui> gombra."
+"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-terminology\">indítópanelhez</"
+"link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
 
-#: C/files-open.page:59(item/p)
-msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+#: C/shell-apps-favorites.page:25(p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr ""
-"Ha a <gui>Más alkalmazások</gui> közt olyan alkalmazást talál, amelyet néha "
-"szeretne használni, de nem akar alapként beállítani, akkor válassza ki azt "
-"az alkalmazást, és kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra. Ez hozzáadja a "
-"<gui>Javasolt alkalmazások</gui> listájához. Ezt az alkalmazást a "
-"továbbiakban a fájlokon való jobb kattintással megjelenő listából "
-"választhatja ki."
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
+"link>."
 
-#: C/files-open.page:66(section/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(p)
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+"<gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Ez az alap alkalmazást nem csak az adott fájlhoz, hanem minden ugyanolyan "
-"típusú fájlhoz is megváltoztatja."
+"Keresse meg az indítópanelre felvenni kívánt alkalmazást az "
+"<gui>Alkalmazások</gui> lapon. Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás "
+"ikonjára, és válassza a <gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:29(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
-
-#: C/files.page:16(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Files"
-msgstr "Fájlok"
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "Ennek alternatívájaként az ikont át is húzhatja az indítópanelra."
 
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
+"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">törölt fájlok</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…"
+"Alkalmazásikon az indítópanelről való eltávolításához kattintson a jobb "
+"egérgombbal az alkalmazásikonra az indítópanelen, és válassza az "
+"<gui>Eltávolítás a kedvencekből</gui> menüpontot. Az alkalmazásikont az "
+"eltávolításához át is húzhatja az indítópanelen lévő Kuka ikonra."
 
-#: C/files.page:27(page/title)
-msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Fájlok, mappák és keresés"
+#: C/session-screenlocks.page:9(desc)
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"A képernyőzárolás előtti várakozás hosszának megváltoztatása a "
+"<gui>Képernyő</gui> beállításai közt."
 
-#: C/files.page:30(media/p)
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "<app>Nautilus</app> fájlkezelő"
+#: C/session-screenlocks.page:20(title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "A képernyő túl hamar zárolódik"
 
-#: C/files.page:34(links/title)
-msgid "Common tasks"
-msgstr "Általános feladatok"
+#: C/session-screenlocks.page:22(p)
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+"Ha számítógépét néhány percig nem használja, akkor a képernyő automatikusan "
+"zárolja magát, és a számítógép használatának folytatásához meg kell adnia a "
+"jelszavát. Ez biztonsági okokból történik (hogy más ne férhessen hozzá a "
+"felügyelet nélkül hagyott munkamenetéhez), de ha a képernyő túl gyorsan "
+"zárolja magát, az zavaró lehet."
 
-#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:32(links/title)
-msgid "More topics"
-msgstr "További témák"
+#: C/session-screenlocks.page:24(p)
+msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+msgstr ""
+"A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
 
-#: C/files.page:42(section/title)
-msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "Cserélhető meghajtók és külső lemezek"
+#: C/session-screenlocks.page:28(p) C/display-lock.page:33(p)
+#: C/display-dimscreen.page:38(p)
+msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Képernyő</gui> lehetőséget."
 
-#: C/files.page:47(section/title)
-msgid "Backing up"
-msgstr "Mentés"
+#: C/session-screenlocks.page:29(p)
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Módosítsa az értéket a <gui>Képernyő zárolása</gui> legördülő listában."
 
-#: C/files.page:52(section/title)
-msgid "Tips and questions"
-msgstr "Tippek és kérdések"
+#: C/session-screenlocks.page:33(p)
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Lock</gui> off."
+msgstr ""
+"Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
+"kerüljön, akkor kapcsolja ki a <gui>Zárolást</gui>."
 
-#: C/files-preview-music.page:9(info/desc)
-msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-msgstr "Vigye az egérmutatót egy zenefájl fölé, és megkezdődik a fájl lejátszása."
+#: C/session-language.page:8(desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "A felhasználói felület és a súgó nyelvének megváltoztatása."
 
-#: C/files-preview-music.page:20(page/title)
-msgid "Quickly preview music/sound files"
-msgstr "Zenei/hangfájlok gyors előnézete"
+#: C/session-language.page:23(title)
+msgid "Change language"
+msgstr "Nyelv megváltoztatása"
 
-#: C/files-preview-music.page:22(page/p)
+#: C/session-language.page:27(p)
 msgid ""
-"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
-"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
-"from the file and the song will stop playing."
+"How do you change the system language, i.e. the language of the login screen "
+"or even the boot process?"
 msgstr ""
-"Vigye az egérmutatót egy zenefájl (vagy más hangfájl) fölé. Megjelenik egy "
-"hangjegy ikon, és megkezdődik a fájl lejátszása. Vigye el az egérmutatót a "
-"fájl fölül, és a lejátszás befejeződik."
 
-#: C/files-preview-music.page:24(page/p)
-msgid "Only music files which are in a supported format can be played in this way."
-msgstr "Ilyen módon csak a támogatott formátumú zenefájlok játszhatók le."
-
-#: C/files-preview-music.page:26(page/p)
+#: C/session-language.page:31(p)
 msgid ""
-"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
-"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Alapesetben a hálózati megosztásokon lévő zenefájlok nem játszhatók le így. "
-"Ennek módosításához lásd: <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+"Asztali környezetét és alkalmazásait több tucat nyelven is használhatja, "
+"amennyiben a megfelelő nyelvi csomagok telepítve vannak számítógépére."
 
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#: C/session-language.page:37(p)
 msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-"them back from the Trash."
+"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
+"software was originally developed in, usually American English."
 msgstr ""
-"Fájl törlésekor az normális esetben a Kukába kerül. Az ilyen fájlok "
-"visszaállíthatók."
-
-#: C/files-recover.page:20(page/title)
-msgid "Recover a file that you deleted"
-msgstr "Törölt fájl visszaállítása"
+"Válassza ki a kívánt nyelvet a <gui>Nyelv</gui> lapon. Egyes fordítások "
+"hiányosak lehetnek, és bizonyos alkalmazások egyáltalán nincsenek "
+"lefordítva. A lefordítatlan szövegek a szoftver fejlesztéséhez eredetileg "
+"használt nyelven jelennek meg, általában amerikai angolul."
 
-#: C/files-recover.page:21(page/p)
+#: C/session-language.page:42(p)
 msgid ""
-"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
-"keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click "
-"menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
+"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
+"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
 msgstr ""
-"Ha egy fájlt a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> kombináció "
-"megnyomásával, vagy a helyi menü <gui>Áthelyezés a Kukába</gui> pontjának "
-"kiválasztásával törölt, akkor a fájlnak a Kukában kell lennie. A fájl "
-"visszaállításához:"
+"A nyelv megváltoztatásának életbe lépéséhez ki, majd újra be kell "
+"jelentkeznie. Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a "
+"<gui>Kijelentkezés</gui> pontot a kijelentkezéshez."
 
-#: C/files-recover.page:24(item/p) C/files-search.page:38(item/p)
-#: C/files-share.page:34(item/p) C/video-sending.page:24(item/p)
+#: C/session-language.page:47(p)
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésben."
+"Saját mappája tartalmaz néhány speciális mappát, amelyekben az alkalmazások "
+"zenéket, képeket, dokumentumokat stb. tárolhatnak. Ezek a mappák szabványos "
+"és lefordított neveket használnak. A következő bejelentkezéskor egy program "
+"megkérdezi, hogy át szeretné-e nevezni ezeket a mappákat a kiválasztott "
+"nyelvnek megfelelő szabványos nevekre. Ha a jövőben mindig a kiválasztott "
+"nevet szeretné használni, akkor frissítse a mappaneveket."
 
-#: C/files-recover.page:27(item/p)
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kattintson a <gui>Kuka</gui> mappára az oldalsávban."
+#: C/session-fingerprint.page:8(desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr ""
+"Bejelentkezhet rendszerébe egy támogatott ujjlenyomat-olvasó használatával."
 
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:21(name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(name) C/net-firewall-on-off.page:12(name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:16(name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:16(name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:22(email)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(email)
+#: C/net-firewall-ports.page:12(email) C/net-firewall-on-off.page:13(email)
+#: C/bluetooth-send-file.page:17(email)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:17(email)
+msgid "stickster gmail com"
+msgstr "stickster gmail com"
+
+#: C/session-fingerprint.page:23(title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Bejelentkezés ujjlenyomattal"
+
+#: C/session-fingerprint.page:24(p)
 msgid ""
-"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
 msgstr ""
-"Ha a törölt fájl ott van, akkor kattintson rá a jobb egérgombbal, és "
-"válassza a <gui>Visszaállítás</gui> menüpontot. A fájl visszaállításra kerül "
-"abba a mappába, amelyből törölte."
+"Ha rendszere rendelkezik támogatott ujjlenyomat-olvasóval, akkor rögzítheti "
+"ujjlenyomatát, és felhasználhatja bejelentkezésre. Ezen lépések "
+"végrehajtásához rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
 
-#: C/files-recover.page:31(page/p)
-msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-"method because it has been permanently deleted."
+#: C/session-fingerprint.page:25(p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgstr ""
-"Ha a fájlt a <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> "
-"kombinációval, vagy a parancssorból törölte, akkor a fájl így nem állítható "
-"vissza, mert véglegesen törlésre került."
+"Első lépésként rögzítse az ujjlenyomatát, amelyet a rendszer az "
+"azonosítására fog használni."
 
-#: C/files-recover.page:33(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:27(p)
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
-"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
-"it."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Számos helyreállító eszköz létezik, amelyek néha képesek véglegesen törölt "
-"fájlok helyreállítására. Ezek használata azonban általában nem egyszerű. Ha "
-"véletlenül véglegesen törölt egy fájlt, a legjobb megoldás egy fórumon "
-"utánakérdezni, hogy hogyan állíthatja helyre."
-
-#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
-msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "USB-meghajtó, CD, DVD vagy más eszköz kiadása vagy leválasztása."
+"Ha ujja túl száraz, akkor az ujjlenyomat rögzítése gondot okozhat. Ebben az "
+"esetben nedvesítse meg kicsit az ujját, törölje meg egy tiszta, szálmentes "
+"ruhával, és próbálja újra."
 
-#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
-msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "Külső meghajtó biztonságos leválasztása"
+#: C/session-fingerprint.page:31(p)
+msgid ""
+"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
+"Account</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Saját fiók</gui> "
+"lehetőséget."
 
-#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:34(p)
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button at the bottom left of "
+"the <gui>User Accounts tool</gui>."
 msgstr ""
-"Külső tárolóeszközök, például USB-meghajtók használatakor azok eltávolítása "
-"előtt biztonságosan le kell választania azokat. Ha egyszerűen csak "
-"eltávolítja az eszközt, mialatt egy alkalmazás még használja azt, akkor "
-"egyes fájlok elveszhetnek vagy megsérülhetnek. Optikai lemez, például CD "
-"vagy DVD használata esetén ugyanezekkel a lépésekkel kiadathatja a lemezt a "
-"számítógépből."
+"Oldja fel a fiók zárolását a <gui>Felhasználói fiókok</gui> eszköz bal alsó "
+"sarkában lévő <gui>Feloldás</gui> gombbal."
 
-#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>."
+#: C/session-fingerprint.page:37(p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr "Adja meg jelszavát, amikor a program ezt kéri."
 
-#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:40(p)
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
-"Keresse meg az eszközt az oldalsávban. A neve mellett egy kis kiadás ikonnak "
-"kell lennie. Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos "
-"eltávolításához vagy kiadásához."
+"Válassza a <gui>Ujjlenyomatos bejelentkezés</gui> beállítás melletti "
+"<gui>Letiltva</gui> lehetőséget."
 
-#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:43(p)
 msgid ""
-"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select <gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként az eszközre a jobb egérgombbal kattintva "
-"kiválaszthatja a helyi menü <gui>Kiadás</gui> vagy <gui>Meghajtó biztonságos "
-"eltávolítása</gui> menüpontját. Az USB-meghajtók fizikailag nem adhatók ki, "
-"így ezen eszközök esetén nincs különbség a <gui>Kiadás</gui> és a "
-"<gui>Meghajtó biztonságos eltávolítása</gui> menüpont között."
+"Válassza ki azt az ujját, amelynek lenyomatát regisztrálni kívánja. "
+"Kiválaszthatja a jobb vagy bal mutatóujját, vagy bármely másik ujját. Ezután "
+"nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
 
-#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:46(p)
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
-"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
+"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
+"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+"you will see the message <gui>Done!</gui>"
 msgstr ""
-"Ha az eszközön tárolt egyik fájl meg van nyitva és használatban van bármely "
-"alkalmazásban, akkor nem fogja tudni biztonságosan eltávolítani az eszközt. "
-"Egy felbukkanó ablak közölni fogja, hogy „a kötet foglalt”, és felsorolja az "
-"eszközön lévő nyitott fájlokat. Az eszközön lévő összes fájl bezárása után "
-"az eszköz automatikusan biztonságosan leválasztásra kerül, ekkor "
-"eltávolíthatja vagy kiadathatja."
+"Húzza le a kiválasztott ujját háromszor, <em>közepes sebességgel</em> az "
+"ujjlenyomat-olvasón. Amikor az ujjlenyomat-olvasó felismeri az "
+"ujjlenyomatot, a megfelelő kéz ikon átalakul kipipált ujjlenyomat ikonná. A "
+"harmadik lehúzás után megjelenik a <gui>Kész!</gui> felirat."
 
-#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:49(p)
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Választhatja a <gui>Leválasztás mindenképp</gui> lehetőséget is, az eszköz "
-"fájlok bezárása nélküli eltávolításához. Ez hibákat eredményezhet a fájlokat "
-"megnyitva tartó alkalmazásokban."
+"Nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot. Megjelenik egy megerősítő üzenet, "
+"amely szerint ujjlenyomata sikeresen mentésre került. A befejezéshez nyomja "
+"meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
-#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:52(p)
 msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using "
-"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-"entire locked up application to close, which could close other files you "
-"have open with that application."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
-"Ha nem tudja bezárni az egyik fájlt, például mert a fájlt használó "
-"alkalmazás lefagyott, akkor kattintson a jobb egérgombbal a fájlra az <gui>A "
-"kötet foglalt</gui> ablakban, és válassza a <gui>Folyamat befejeztetése</"
-"gui> menüpontot. Ennek hatására a lefagyott alkalmazás kilép, de ez bezárja "
-"az alkalmazásban nyitva lévő többi fájlt is."
-
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
-msgid "Change file or folder name."
-msgstr "Fájl- vagy mappanév megváltoztatása."
-
-#: C/files-rename.page:21(page/title)
-msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Fájl vagy mappa átnevezése"
-
-#: C/files-rename.page:23(page/p)
-msgid "You can change the name of a file or folder."
-msgstr "A fájlok vagy mappák nevét megváltoztathatja."
+"Most ellenőrizze, hogy az ujjlenyomatos bejelentkezés működik-e. Az "
+"ujjlenyomat regisztrálása után továbbra is lehetősége lesz jelszóval "
+"bejelentkezni."
 
-#: C/files-rename.page:25(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:55(p)
 msgid ""
-"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
-"file and press <key>F2</key>."
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra vagy mappára, és válassza az "
-"<gui>Átnevezés</gui> menüpontot, vagy válassza ki a fájlt, és nyomja meg az "
-"<key>F2</key> billentyűt."
+"Mentse a megnyitott dokumentumokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a nevére "
+"a jobb felső sarokban, és válassza a <gui>Kijelentkezés</gui> menüpontot."
 
-#: C/files-rename.page:27(item/p)
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Írja be az új nevet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+#: C/session-fingerprint.page:58(p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Megjelenik egy megerősítést kérő üzenet. Nyomja meg a <gui>Kijelentkezés</"
+"gui> gombot. Megjelenik a bejelentkezési képernyő."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:61(p)
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
+"form will appear."
 msgstr ""
-"A fájlokat a <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">Tulajdonságok</"
-"link> ablakban is átnevezheti."
+"A bejelentkezési képernyőn válassza ki a felhasználónevét a listából. "
+"Megjelenik a jelszóbeviteli mező."
 
-#: C/files-rename.page:33(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:64(p)
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
 msgstr ""
-"Fájlok átnevezésekor csak a fájl első része kerül kijelölésre, a "
-"kiterjesztés (a „.” utáni rész) nem. A kiterjesztés általában a fájl típusát "
-"jelzi (például a <file>fájl.pdf</file> egy PDF-dokumentum), és általában nem "
-"szükséges megváltoztatni. Ha a kiterjesztést is meg akarja változtatni, "
-"akkor jelölje ki a teljes fájlnevet, és módosítsa."
+"30 másodpercen belül nyomja meg a nevétől jobbra fent található ujjlenyomat "
+"gombot."
 
-#: C/files-rename.page:36(section/title)
-msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "Érvényes karakterek a fájlnevekben"
+#: C/session-fingerprint.page:66(p)
+msgid ""
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
+"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
+"button and return to the previous step."
+msgstr ""
+"Az ujjlenyomat gomb egy kezet ábrázol. A visszaszámlálás lejárásakor a gomb "
+"eltűnik, és csak jelszóval fog tudni bejelentkezni. Ha újra szeretné "
+"próbálni, akkor válassza a <gui>Mégse</gui> gombot, és térjen vissza az "
+"előző lépéshez."
 
-#: C/files-rename.page:37(section/p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(p)
 msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
-"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
-"intend to share files with people who use another operating system, you "
-"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
+"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+"fingerprint scanner. You will be logged in."
 msgstr ""
-"Fájlnevekben tetszőleges karaktereket használhat, a <key>/</key> (osztásjel) "
-"kivételével. Néhány eszköz azonban olyan <em>fájlrendszert</em> használ, "
-"amely a fájlnevekre több megszorítást érvényesít. Az USB-meghajtók például "
-"gyakran <em>FAT32</em> fájlrendszerűek. Az ilyen eszközökön, vagy ha a "
-"fájlokat más operációs rendszereket használó emberekkel is meg szeretné "
-"osztani, kerülje a következő karakterek használatát: <key>|</key>, <key>\\</"
-"key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
-"key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"Húzza le a regisztrált ujját <em>közepes sebességgel</em> az ujjlenyomat-"
+"olvasón. Ezután a rendszer bejelentkezteti."
 
-#: C/files-rename.page:46(note/p)
+#: C/session-fingerprint.page:73(p)
 msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
+"To unlock it, enter your password."
 msgstr ""
-"Ha egy fájl nevének első karaktere a <key>.</key> (pont), akkor a fájl <link "
-"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz."
+"Ha korábban létrehozott bejelentkezési kulcstartót, az a jelszavával van "
+"zárolva. A feloldásához adja meg a jelszavát."
 
-#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:40(section/title)
-#: C/mouse.page:36(section/title)
-msgid "Common problems"
-msgstr "Gyakori problémák"
+#: C/screen-shot-record.page:9(desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "Készítsen képet vagy videót képernyőjének eseményeiről."
 
-#: C/files-rename.page:55(item/title)
-msgid "The name is already used"
-msgstr "A név már használatban van"
+#: C/screen-shot-record.page:20(title)
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Képernyőképek és képernyővideók"
 
-#: C/files-rename.page:56(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:22(p)
 msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Ugyanabban a mappában nem lehet két azonos nevű fájl vagy mappa. Ha olyan "
-"névre próbál átnevezni egy fájlt, amely már létezik az adott mappában, a "
-"fájlkezelő nem fogja engedélyezni. Használjon egyedi nevet."
+"Képernyőjéről készíthet <em>képernyőképet</em> vagy <em>képernyővideóra</em> "
+"is rögzítheti a képernyőjének eseményeit. Ez akkor hasznos, ha például meg "
+"szeretné mutatni valakinek, hogyan hajthat végre egy műveletet a "
+"számítógépen: a képernyőképek és képernyővideók normál kép- és videofájlok, "
+"így elküldhetők e-mailben és megoszthatók a weben."
+
+#: C/screen-shot-record.page:25(title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Képernyőkép készítése"
+
+#: C/screen-shot-record.page:26(p)
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "Képernyőkép készítéséhez:"
 
-#: C/files-rename.page:59(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:29(p)
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
-"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
-"not always a good idea."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
+"tool."
 msgstr ""
-"A fájl- és mappanevek megkülönböztetik a kis- és nagybetűket. A <file>Fájl."
-"txt</file> és a <file>fájl.txt</file> például eltérő nevek. Ez "
-"engedélyezett, noha nem mindig jó ötlet."
+"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és válassza a "
+"<app>Képernyőkép</app> eszközt."
 
-#: C/files-rename.page:64(item/title)
-msgid "The file name is too long"
-msgstr "A fájlnév túl hosszú"
+#: C/screen-shot-record.page:33(p)
+msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+msgstr "A megjelenő ablakban válassza ki, hogy miről szeretne képet készíteni."
 
-#: C/files-rename.page:65(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:34(p)
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. Use a shorter name."
+"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
+"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
 msgstr ""
-"Egyes fájlrendszereken a fájlnevek nem tartalmazhatnak 255-nél több "
-"karaktert. Használjon ennél rövidebb neveket."
+"Készíthet képet a teljes képernyőről (<gui>A teljes asztalról</gui>), az "
+"éppen használt ablakról (<gui>Az aktuális ablakról</gui>) vagy egy négyzet "
+"rajzolásával kiválaszthat egy adott képernyőterületet (<gui>Terület "
+"kiválasztása</gui>)."
 
-#: C/files-rename.page:68(item/title)
-msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr "Az átnevezés menüpont szürke"
+#: C/screen-shot-record.page:37(p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Felvétel</gui> gombot."
 
-#: C/files-rename.page:69(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:40(p)
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
-"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/>."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
+"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Ha az <gui>Átnevezés</gui> szürke, akkor nincs jogosultsága átnevezni a "
-"fájlt. Általában ha nincs megfelelő jogosultsága átnevezni a fájlt, akkor "
-"nem kellene azt átneveznie. Lásd még: <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\"/>."
+"Ha a <gui>Terület kiválasztása</gui> lehetőséget választotta, akkor a kurzor "
+"kereszt alakúvá változik. Kattintson, és húzzon egy négyzetet a kívánt "
+"terület fölé."
 
-#: C/files-search.page:9(info/desc)
-msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#: C/screen-shot-record.page:45(p)
+msgid ""
+"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
+"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
-"felhasználásra."
-
-#: C/files-search.page:24(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Fájlok keresése"
+"Megjelenik a <gui>Képernyőkép mentése</gui> ablak. Válassza ki, hogy hová "
+"szeretné menteni a képernyőképet, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."
 
-#: C/files-search.page:26(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:50(p)
 msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
+"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
+"in a folder."
 msgstr ""
-"Fájlokat nevük vagy típusuk alapján közvetlenül kereshet a fájlkezelőben. A "
-"gyakori kereséseket el is mentheti, és azok speciális mappákként fognak "
-"megjelenni a saját mappájában."
+"A képernyőképet másik alkalmazásba ejtve beillesztheti abba, vagy a "
+"<app>Fájlok</app> alkalmazásba ejtve egy mappába mentheti."
 
-#: C/files-search.page:31(links/title)
-msgid "Other search applications"
-msgstr "Egyéb keresőalkalmazások"
+#: C/screen-shot-record.page:58(title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Képernyővideó készítése"
 
-#: C/files-search.page:37(steps/title)
-msgid "Search"
-msgstr "Keresés"
+#: C/screen-shot-record.page:59(p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:"
 
-#: C/files-search.page:40(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:65(p)
 msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
+"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
-"Ha tudja, hogy melyik mappában vannak a keresett fájlok, akkor lépjen be az "
-"adott mappába."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
+"key></keyseq> kombinációt a képernyő tartalmának rögzítéséhez."
 
-#: C/files-search.page:42(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:66(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
 msgstr ""
-"Kattintson az eszköztár <gui>Keresés</gui> gombjára, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
+"A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában."
 
-#: C/files-search.page:44(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:70(p)
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
-"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Írjon be egy vagy több szót, amelyről tudja, hogy szerepel a fájl nevében, "
-"és nyomja meg az Entert. Ha például minden számlája nevében szerepel a "
-"„Számla” szó, akkor a <input>számla</input> szót írja be. Nyomja meg az "
-"<key>Enter</key> billentyűt. A keresés nem különbözteti meg a kis- és "
-"nagybetűket."
+"Amikor befejezte, nyomja meg újra a <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel leállításához."
 
-#: C/files-search.page:48(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:74(p)
 msgid ""
-"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
-"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
-"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. "
-"Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow "
-"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
-"gui> to search again."
+"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
+"folder."
 msgstr ""
-"A találatokat a <gui>Hely</gui> melletti listából egy másik kezdőmappa "
-"kiválasztásával szűkítheti. Vagy kattintson a <gui>Hely</gui> listára, és "
-"válassza a <gui>Fájltípus</gui> elemet a találatok fájltípus szerinti "
-"szűkítéséhez. Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot több szűrő hozzáadásához, ha "
-"a hely és a fájltípus alapján is szeretne szűkíteni. A módosítások után "
-"nyomja meg az <gui>Újratöltés</gui> gombot a keresés megismétléséhez."
+"Saját mappájában létrejön egy <file>shell-%d%u-%c.webm</file> nevű fájl."
 
-#: C/files-search.page:55(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:75(p)
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
+"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
+"recording is made within a single session."
 msgstr ""
-"A keresési találatokat ugyanúgy megnyithatja, másolhatja, törölheti stb., "
-"mint bármely más mappa tartalmát a fájlkezelőben."
+"A fájlnévben a %d a dátumot, a %u a fájl nevét egyedivé tevő karakterláncot, "
+"a %c pedig egy számlálót jelent, amely minden, azonos munkamenetben végzett "
+"felvétel után növekszik."
 
-#: C/files-search.page:58(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
-"to the folder."
+#: C/screen-shot-record.page:79(p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgstr ""
-"Kattintson újra az eszköztár <gui>Keresés</gui> gombjára a keresésből való "
-"kilépéshez és a mappához való visszatéréshez."
+"A fájlt tetszés szerint <link xref=\"files-rename\">átnevezheti</link>."
 
-#: C/files-search.page:62(page/p)
+#: C/printing-streaks.page:8(desc)
 msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
 msgstr ""
-"Ha bizonyos kereséseket gyakran végez, akkor a gyors elérésük érdekében "
-"elmentheti azokat."
+"Ha a nyomatok csíkosak, halványak vagy egyes színek hiányoznak, ellenőrizze "
+"a tintaszinteket, vagy tisztítsa meg a nyomtatófejet."
 
-#: C/files-search.page:66(steps/title)
-msgid "Save a search"
-msgstr "Keresés mentése"
+#: C/printing-streaks.page:13(name) C/music-player-notrecognized.page:12(name)
+#: C/music-player-newipod.page:11(name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:11(name) C/disk-partitions.page:11(name)
+#: C/disk-format.page:11(name) C/disk-check.page:11(name)
+#: C/disk-capacity.page:11(name) C/disk-benchmark.page:11(name)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME dokumentációs csapat"
 
-#: C/files-search.page:67(item/p)
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Indítsa el a keresést a fentieknek megfelelően."
+#: C/printing-streaks.page:20(title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr "Miért csíkosak vagy hibás színűek a nyomataim?"
 
-#: C/files-search.page:68(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:24(p)
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+"This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
+"printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
 msgstr ""
-"Amikor beállította a keresési paramétereket, válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
-"gui><gui>Keresés mentése másként</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/files-search.page:70(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:28(p)
 msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
 msgstr ""
-"Nevezze el a keresést, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. Ha akarja, "
-"választhat másik mappát a keresés mentéséhez. Az adott mappa "
-"megjelenítésekor a mentett keresés narancssárga mappaikonként jelenik meg, "
-"amelyen egy nagyító ikon van."
+"Ha a nyomatai csíkosak, halványak, váratlan helyeken tartalmaznak vonalakat "
+"vagy más módon rossz minőségűek, akkor az a nyomtatóval kapcsolatos hibát "
+"jelezhet, illetve alacsony tinta- vagy tonerszintet."
+
+#: C/printing-streaks.page:32(p)
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Halvány szöveg vagy képek"
 
-#: C/files-search.page:76(page/p)
+#: C/printing-streaks.page:33(p)
 msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. A "
-"saved search behaves like a file rather than a folder, and does not actually "
-"contain the items it lists. Deleting the search does not delete those files."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Ha a keresésre már nincs szüksége, akkor a törléséhez egyszerűen csak <link "
-"xref=\"files-delete\">törölje</link> azt, ahogy egy fájlt törölne. A mentett "
-"keresés inkább fájlként viselkedik, mint mappaként, és nem tartalmazza az "
-"általa felsorolt elemeket. A keresés törlése nem törli ezeket a fájlokat."
+"Lehet, hogy a tinta vagy toner kifogyóban van. Ellenőrizze a tinta vagy "
+"toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."
 
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#: C/printing-streaks.page:37(p)
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Csíkok és vonalak"
+
+#: C/printing-streaks.page:38(p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt több "
-"hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
+"Ha tintasugaras nyomtatója van, akkor a nyomtatófej piszkos lehet, vagy "
+"részlegesen eltömődött. Próbálja megtisztítani a nyomtatófejet "
+"(utasításokért lásd a nyomtató kézikönyvét)."
 
-#: C/files-select.page:18(page/title)
-msgid "Select files by pattern"
-msgstr "Fájlok kijelölése minta alapján"
+#: C/printing-streaks.page:42(p)
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "Hibás színek"
 
-#: C/files-select.page:20(page/p)
+#: C/printing-streaks.page:43(p)
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Egy mappa fájljait fájlnévminta alapján is kiválaszthatja. Nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt a <gui>Találatok "
-"kijelölése</gui> ablak megnyitásához. Írja be a fájlok neveinek közös "
-"részét, valamint a helyettesítő karaktereket. Két helyettesítő karakter "
-"használható:"
+"Lehet, hogy az egyik színű tinta vagy toner kifogyóban van. Ellenőrizze a "
+"tinta vagy toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."
 
-#: C/files-select.page:27(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:47(p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "Cakkos vagy nem egyenes vonalak"
+
+#: C/printing-streaks.page:48(p)
 msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
 msgstr ""
-"A <file>*</file> tetszőleges számú karakterre illeszkedik, még a nulla "
-"karakterre is."
+"Ha az egyenesnek szánt vonalak a nyomaton cakkosak, akkor igazítani kell a "
+"nyomtatófejen. A részletekért nézze meg a nyomtató kézikönyvét."
 
-#: C/files-select.page:29(item/p)
-msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr "A <file>?</file> pontosan egy tetszőleges karakterre illeszkedik."
+#: C/printing-setup.page:8(desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "A számítógéphez csatlakozó nyomtató beállítása."
 
-#: C/files-select.page:32(page/p)
-msgid "For example:"
-msgstr "Például:"
+#: C/printing-setup.page:17(name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(name)
+#: C/printing-paperjam.page:13(name) C/printing-order.page:17(name)
+#: C/printing-envelopes.page:17(name) C/printing-differentsize.page:16(name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(name) C/printing-2sided.page:17(name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(name) C/net-macaddress.page:14(name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(name) C/net-findip.page:16(name)
+#: C/more-help.page:16(name) C/bluetooth-turn-on-off.page:12(name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12(name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/printing-setup.page:18(email)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(email)
+#: C/printing-paperjam.page:14(email) C/printing-order.page:18(email)
+#: C/printing-envelopes.page:18(email) C/printing-differentsize.page:17(email)
+#: C/printing-cancel-job.page:18(email) C/printing-2sided.page:18(email)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:12(email)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:11(email) C/net-macaddress.page:15(email)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:11(email) C/net-findip.page:17(email)
+#: C/more-help.page:17(email) C/bluetooth-turn-on-off.page:13(email)
+#: C/bluetooth-send-file.page:13(email)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(email)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(email)
+msgid "jwcampbell gmail com"
+msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#: C/printing-setup.page:31(title)
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Helyi nyomtató beállítása"
 
-#: C/files-select.page:35(item/p)
+#: C/printing-setup.page:32(p)
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Ha van egy-egy <file>Számla</file> nevű OpenDocument szövegfájlja, PDF-"
-"fájlja és képe, akkor mindhárom kiválasztható a következő mintával:"
-
-#: C/files-select.page:38(example/p)
-msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr "<file>Számla.*</file>"
+"A rendszere képes számos nyomtatótípust felismerni, amint csatlakoztatja "
+"azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a számítógéphez."
 
-#: C/files-select.page:40(item/p)
-msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+#: C/printing-setup.page:36(p)
+msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
 msgstr ""
-"Ha fényképeit például <file>Nyaralás-001.jpg</file>, <file>Nyaralás-002.jpg</"
-"file>, <file>Nyaralás-003.jpg</file> néven tárolja, akkor ezeket kijelölheti "
-"a következő mintával:"
 
-#: C/files-select.page:43(example/p)
-msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
-msgstr "<file>Nyaralás-???.jpg</file>"
+#: C/printing-setup.page:41(p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."
 
-#: C/files-select.page:45(item/p)
+#: C/printing-setup.page:44(p)
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
-"edited, select the edited photos with"
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Ha az előbbi fényképei vannak, de néhányat szerkesztett, és nevük végéhez "
-"hozzáadta a <file>-szerkesztett</file> utótagot, a szerkesztett fényképek "
-"ezzel választhatók ki:"
+"Csatlakoztassa a nyomtatót a rendszerhez a megfelelő kábellel. A képernyőn "
+"megjelenhet néhány ablak, mialatt a rendszer illesztőprogramokat keres, és "
+"felhatalmazást kérhet azok telepítéséhez."
 
-#: C/files-select.page:48(example/p)
-msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
-msgstr "<file>Nyaralás-???-szerkesztett.jpg</file>"
+#: C/printing-setup.page:47(p)
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
+"additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"Amikor a rendszer befejezte a nyomtató telepítését, megjelenik egy üzenet. "
+"Válassza a <gui>Tesztoldal nyomtatása</gui> lehetőséget egy tesztoldal "
+"nyomtatásához, vagy a Beállítást a nyomtató beállításainak további "
+"módosításához."
 
-#: C/files-share.page:9(info/desc)
-msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből."
+#: C/printing-setup.page:51(p)
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
+msgstr ""
+"Ha nyomtatója nem lett automatikusan telepítve, akkor vegye fel azt a "
+"nyomtatóbeállító ablakban."
 
-#: C/files-share.page:21(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Fájlok megosztása és átvitele"
+#: C/printing-setup.page:56(p) C/printing-setup-default-printer.page:34(p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
 
-#: C/files-share.page:29(page/p)
+#: C/printing-setup.page:58(p) C/printing-setup-default-printer.page:40(p)
 msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
+"password."
 msgstr ""
-"Egyszerűen, közvetlenül a fájlkezelőből megoszthatja fájljait partnereivel, "
-"vagy átviheti azokat külső eszközeire vagy <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">hálózati megosztásaira</link>."
+"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a bal alsó sarokban, és adja meg "
+"jelszavát."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p)
-msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr "Keresse meg az átvinni kívánt fájlt."
+#: C/printing-setup.page:60(p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
 
-#: C/files-share.page:37(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#: C/printing-setup.page:61(p)
+msgid ""
+"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Küldés</gui> "
-"menüpontot."
+"A megjelenő ablakban válassza ki a <gui>Helyi</gui> lehetőséget a bal "
+"oldalon, és nyomtatóját a jobb oldalon. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> "
+"gombot."
 
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#: C/printing-setup.page:65(p)
 msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
 msgstr ""
-"Megnyílik a <gui>Küldés</gui> ablak. Válassza ki, hogy hová szeretné küldeni "
-"a fájlt, és nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot. További információkért "
-"lásd a célok listáját alább."
+"Ha a nyomtató nem jelenik meg a Nyomtató hozzáadása ablakban, akkor <link "
+"xref=\"printing-setup-default-printer\">nyomtató-illesztőprogramok "
+"telepítésére</link> lehet szükség."
 
-#: C/files-share.page:44(note/p)
+#: C/printing-setup.page:67(p)
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically packed into a tar or zip archive."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
-"Egyszerre több fájlt is küldhet. Válasszon ki több fájlt a <key>Ctrl</key> "
-"lenyomva tartásával, majd kattintson a jobb egérgombbal bármely kiválasztott "
-"fájlra. A fájlokat automatikusan becsomagolhatja tar vagy zip archívumba is."
+"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-printer"
+"\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
 
-#: C/files-share.page:50(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Célok"
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "A leggyakrabban használt nyomtató kiválasztása."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(title)
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Alapértelmezett nyomtató beállítása"
 
-#: C/files-share.page:51(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(p)
 msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"A fájl e-mailben való küldéséhez válassza az <gui>E-mail</gui> lehetőséget, "
-"és adja meg a címzett e-mail címét."
+"Ha több nyomtatója is van, akkor kiválaszthatja az alapesetben használandó "
+"nyomtatót. Ez a leggyakrabban használt legyen."
 
-#: C/files-share.page:53(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:26(p)
 msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"A fájl azonnaliüzenő-partnerének való küldéséhez válassza az <gui>Azonnali "
-"üzenet</gui> lehetőséget, majd válassza ki a partnert a legördülő listából. "
-"Ennek működéséhez lehet, hogy el kell indítani az azonnali üzenő alkalmazást."
+"Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságokra van "
+"szükség."
 
-#: C/files-share.page:57(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:37(p)
 msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
-"A fájl CD-re vagy DVD-re írásához válassza a <gui>CD/DVD készítő</gui> "
-"lehetőséget. További információkért lásd: <link xref=\"files-disc-write\"/>."
+"Válassza ki az elérhető nyomtatók listájából az alapértelmezettként "
+"beállítandó nyomtatót."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43(p)
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "Jelölje be az <gui>Alapértelmezett</gui> négyzetet."
 
-#: C/files-share.page:59(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:47(p)
 msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
-"A fájl Bluetooth eszközre való átviteléhez válassza a <gui>Bluetooth (OBEX "
-"küldés)</gui> lehetőséget. További információkért lásd: <link xref="
-"\"bluetooth\"/>."
+"Az alkalmazásokból való nyomtatáskor automatikusan ez az alapértelmezett "
+"nyomtató kerül felhasználásra, hacsak nem választ másik nyomtatót az adott "
+"feladathoz."
 
-#: C/files-share.page:62(item/p)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/printing-select.page:33(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgid ""
-"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
 msgstr ""
-"A fájl külső eszközre, például USB-meghajtóra másolásához vagy egy "
-"csatlakozó kiszolgálóra való feltöltéséhez válassza a <gui>Cserélhető "
-"lemezek és megosztások</gui> lehetőséget, majd válassza ki a fájl "
-"másolásához használandó eszközt vagy kiszolgálót."
+"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
 
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján."
+#: C/printing-select.page:7(desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Csak adott oldalak, vagy egy oldaltartomány nyomtatása."
 
-#: C/files-sort.page:18(page/title)
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Fájlok és mappák rendezése"
+#: C/printing-select.page:18(title)
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Csak adott oldalak nyomtatása"
+
+#: C/printing-select.page:20(p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
+
+#: C/printing-select.page:24(p) C/printing-differentsize.page:28(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/files-sort.page:24(page/p)
+#: C/printing-select.page:25(p)
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files."
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"A fájlokat különböző szempontok, például dátum vagy fájlméret szerint "
-"rendezheti a mappákban. A fájlok rendezési módjaival kapcsolatban lásd a "
-"<link xref=\"#ways\"/> részt alább."
+"A <gui>Nyomtatás</gui> ablak <gui>Általános</gui> lapján válassza a "
+"<gui>Tartomány</gui> szakaszban az <gui>Oldalak</gui> elemet."
 
-#: C/files-sort.page:26(page/p)
+#: C/printing-select.page:26(p)
 msgid ""
-"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
-"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Ha megváltoztatja egy mappában az elemek rendezési módját, az csak az adott "
-"mappára lesz érvényes. A fájlkezelő megjegyzi a rendezési beállítást az "
-"adott mappához, de a többi mappához az alap rendezési sorrendet használja. "
-"Az alap rendezési sorrend módosításával kapcsolatban lásd: <link xref="
-"\"nautilus-views\"/>."
+"A szövegmezőbe vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak "
+"számait. Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."
 
-#: C/files-sort.page:31(page/p)
+#: C/printing-select.page:30(p)
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"A fájlok lehetséges rendezési módjai az éppen használt <em>mappanézettől</"
-"em> függenek. Ezt a nézetet a <gui>Nézet</gui> menüben változtathatja meg."
+"Ha például az „1,3,5-7,9” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, az "
+"1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
 
-#: C/files-sort.page:35(section/title)
-msgid "Icon view"
-msgstr "Ikonnézet"
+#: C/printing-paperjam.page:8(desc)
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr "A papírelakadás elhárítása a nyomtató gyártójától és típusától függ."
+
+#: C/printing-paperjam.page:19(title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Papírelakadás elhárítása"
 
-#: C/files-sort.page:36(section/p)
+#: C/printing-paperjam.page:21(p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "Néha a nyomtatók rosszul húzzák be a papírt, ami elakad."
+
+#: C/printing-paperjam.page:23(p)
 msgid ""
-"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
-"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
-"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"Fájlok más sorrendbe rendezéséhez kattintson a jobb egérgombbal egy üres "
-"területre a mappában, és válasszon egy lehetőséget az <gui>Elemek rendezése</"
-"gui> menüből. Ennek alternatívájaként használhatja a <guiseq><gui>Nézet</"
-"gui><gui>Elemek rendezése</gui></guiseq> menüpontot is."
+"A nyomtató kézikönyve általában részletes információkat tartalmaz az elakadt "
+"papír eltávolításához. Általában fel kell nyitnia az egyik nyomtatópanelt az "
+"elakadás megtalálásához, majd határozottan (de óvatosan) ki kell húznia az "
+"elakadt papírt a nyomtató adagolómechanizmusából."
 
-#: C/files-sort.page:37(section/p)
+#: C/printing-paperjam.page:25(p)
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
-"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
 msgstr ""
-"Ha például az <gui>Elemek rendezése</gui> menü <gui>Név szerint</gui> "
-"pontját választja, a fájlok nevük szerint ábécérendbe lesznek rendezve. "
-"További lehetőségekért lásd: <link xref=\"#ways\"/>."
+"Az elakadás megszüntetése után a nyomtatás folytatásához szükség lehet a "
+"nyomtató <gui>Folytatás</gui> gombjának megnyomására. Egyes nyomtatók esetén "
+"ki, és újra be kell kapcsolnia a nyomtatót, majd ismét el kell indítania a "
+"nyomtatási feladatot."
 
-#: C/files-sort.page:38(section/p)
+#: C/printing-order.page:8(desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "Szétválogatás és nyomtatási sorrend megfordítása."
+
+#: C/printing-order.page:23(title)
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Oldalak nyomtatása eltérő sorrendben"
+
+#: C/printing-order.page:26(title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Fordított"
+
+#: C/printing-order.page:29(p)
 msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Fordított sorrendbe is rendezhet az <gui>Elemek rendezése</gui> menü "
-"<gui>Fordított sorrend</gui> pontjának kiválasztásával."
+"A nyomtatók általában először az első, utoljára pedig az utolsó oldalt "
+"nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg. Szükség "
+"esetén megfordíthatja ezt a nyomtatási sorrendet."
+
+#: C/printing-order.page:32(p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "A sorrend megfordításához:"
+
+#: C/printing-order.page:36(p) C/printing-order.page:53(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:28(p) C/printing-2sided.page:31(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/printing-order.page:37(p)
 msgid ""
-"For complete control over the order and position of files in the folder, "
-"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
-"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"A fájlok sorrendjének és pozíciójának teljes ellenőrzéséhez kattintson a "
-"jobb egérgombbal egy üres helyre a mappában, és válassza az "
-"<guiseq><gui>Elemek rendezése</gui><gui>Kézzel</gui></guiseq> menüpontot. "
-"Ezután a fájlokat húzással rendezheti át a mappában. A kézi rendezés csak "
-"ikonnézetben működik."
+"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
+"szakaszban jelölje be a <gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó "
+"oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
 
-#: C/files-sort.page:40(section/p)
+#: C/printing-order.page:42(title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Szétválogatás"
+
+#: C/printing-order.page:45(p)
 msgid ""
-"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
 msgstr ""
-"Az <gui>Elemek rendezése</gui> menü <gui>Szorosabb elrendezés</gui> "
-"lehetősége hatására a fájlok a lehető legkevesebb helyet fogják elfoglalni. "
-"Ez akkor hasznos, ha egy mappában rengeteg fájlt szeretne megjeleníteni."
+"Ha a dokumentumból több példányt nyomtat, a nyomatok alapbeállítás szerint "
+"oldalszám szerint lesznek csoportosítva (azaz az első oldal másolatai "
+"készülnek el, majd a második oldal másolatai stb.) A <em>szétválogatás</em> "
+"hatására az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el, a megfelelő "
+"sorrendben."
 
-#: C/files-sort.page:44(section/title)
-msgid "List view"
-msgstr "Listanézet"
+#: C/printing-order.page:49(p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "A szétválogatáshoz:"
 
-#: C/files-sort.page:45(section/p)
+#: C/printing-order.page:54(p)
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"A fájlok más sorrendbe rendezéséhez kattintson a fájlkezelő egyik "
-"oszlopfejlécére. A fájlok típus szerinti rendezéséhez például kattintson a "
-"<gui>Típus</gui> fejlécre. A sorrend megfordításához kattintson újra az "
-"oszlopfejlécre."
+"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
+"szakaszban jelölje be a <gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."
 
-#: C/files-sort.page:46(section/p)
+#: C/printing-envelopes.page:8(desc)
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
-"of available columns."
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
 msgstr ""
-"A listanézetben más attribútumokat tartalmazó oszlopokat is megjeleníthet, "
-"és rendezhet azok szerint. Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Látható "
-"oszlopok</gui></guiseq> menüpontot, és válassza ki a megjelenítendő "
-"oszlopokat. Ezután rendezhet ezen oszlopok alapján is. Az összes elérhető "
-"oszlop leírását lásd: <link xref=\"nautilus-list\"/>."
+"Győződjön meg róla, hogy a boríték/címke megfelelő oldala van felfelé, és a "
+"megfelelő papírméretet választotta ki."
 
-#: C/files-sort.page:50(section/title)
-msgid "Compact view"
-msgstr "Tömör nézet"
+#: C/printing-envelopes.page:23(title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "Borítékok és címkék nyomtatása"
 
-#: C/files-sort.page:51(section/p)
+#: C/printing-envelopes.page:25(p)
 msgid ""
-"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
-"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
-"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
 msgstr ""
-"A tömör nézetben a fájlokat ugyanúgy rendezheti, mint az ikonnézetben. Az "
-"egyetlen különbség, hogy nem módosíthatja tetszőlegesen a fájlok helyét, "
-"azok ebben a nézetben mindig listaként jelennek meg."
+"A legtöbb nyomtató lehetővé teszi a borítékra vagy címkéket tartalmazó ívre "
+"való nyomtatást. Ez például akkor nagyon hasznos, ha sok levelet kell "
+"elküldenie."
 
-#: C/files-sort.page:55(section/title)
-msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "Fájlok rendezési módjai"
+#: C/printing-envelopes.page:30(title)
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Nyomtatás borítékokra"
 
-#: C/files-sort.page:58(item/title)
-msgid "By Name"
-msgstr "Név szerint"
+#: C/printing-envelopes.page:32(p)
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Borítékra való nyomtatás előtt két dolgot kell ellenőriznie. Az első, hogy a "
+"nyomtató ismerje a boríték méretét. A <gui>Nyomtatás</gui> lehetőség "
+"kiválasztása és a Nyomtatás ablak megjelenése után lépjen az "
+"<gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és válassza a <gui>Papír típusa</gui> "
+"listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem lehetséges, akkor próbálja meg a "
+"<gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre (például: „C5”). A "
+"borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a legtöbb boríték szabványos "
+"méretű."
 
-#: C/files-sort.page:59(item/p)
-msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján."
+#: C/printing-envelopes.page:40(p)
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+"Másodszor meg kell győződnie, hogy a borítékok a megfelelő oldalukkal "
+"felfelé vannak a nyomtató papíradagolójába helyezve. Ehhez nézze meg a "
+"nyomtató kézikönyvét, vagy próbáljon meg egyetlen borítékra nyomtatni, hogy "
+"kiderüljön, melyik oldalával kell behelyezni."
 
-#: C/files-sort.page:62(item/title)
-msgid "By Size"
-msgstr "Méret szerint"
+#: C/printing-envelopes.page:46(p)
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+msgstr ""
+"Egyes nyomtatókkal, például bizonyos lézernyomtatókkal nem lehet borítékokra "
+"nyomtatni. Nézze meg a nyomtató kézikönyvében, hogy a nyomtató képes-e "
+"borítékra nyomtatni. Ellenkező esetben a nyomtató károsodhat, amikor mégis "
+"megpróbál borítékra nyomtatni."
+
+#: C/printing-differentsize.page:7(desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "Dokumentum nyomtatása eltérő méretű, alakú vagy tájolású papírra."
+
+#: C/printing-differentsize.page:22(title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "A papírméret módosítása nyomtatáskor"
 
-#: C/files-sort.page:63(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:24(p)
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
 msgstr ""
-"Rendezés a fájl mérete (mennyi lemezhelyet foglal) alapján. Alapesetben a "
-"legkisebbtől a legnagyobbig rendez."
+"Ha módosítani szeretné a dokumentum papírméretét (például egy US Letter "
+"méretű PDF-et szeretne A4-es papírra nyomtatni), akkor módosíthatja a "
+"dokumentum nyomtatási formátumát."
 
-#: C/files-sort.page:66(item/title)
-msgid "By Type"
-msgstr "Típus szerint"
+#: C/printing-differentsize.page:29(p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
 
-#: C/files-sort.page:67(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:30(p)
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"Ábécérend a fájlok típusa alapján. Az azonos típusú fájlok csoportosítva, "
-"majd név szerint rendezve lesznek."
+"A <em>Papír</em> oszlopban válassza ki a <em>Papírméretet</em> a legördülő "
+"listából."
 
-#: C/files-sort.page:70(item/title)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Módosítás dátuma szerint"
+#: C/printing-differentsize.page:31(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot, és a dokumentum nyomtatása "
+"megkezdődik."
 
-#: C/files-sort.page:71(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:34(p)
 msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
 msgstr ""
-"A fájl utolsó módosításának dátuma és ideje szerint rendez. Alapesetben a "
-"legrégebbitől a legújabbig rendez."
+"Használhatja a <gui>Tájolás</gui> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"
 
-#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
-msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr "Ezek mentési fájlok, alapesetben rejtettek."
+#: C/printing-differentsize.page:39(gui)
+#| msgid "Port"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Álló"
 
-#: C/files-tilde.page:18(page/title)
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "Mik azok a „~” végződésű fájlok?"
+#: C/printing-differentsize.page:40(gui)
+#| msgid "<gui>Landscape</gui>"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Fekvő"
+
+#: C/printing-differentsize.page:41(gui)
+#| msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Fordított álló"
+
+#: C/printing-differentsize.page:42(gui)
+#| msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Fordított fekvő"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr ""
+"Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:23(title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása"
 
-#: C/files-tilde.page:21(note/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(p)
 msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
-"normally safe to delete them, but there really is no need to."
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
-"A „~” karakterre végződő nevű fájlok (például: <file>példa.txt~</file>) "
-"automatikusan létrehozott biztonsági másolatok a <app>Gedit</app> "
-"szövegszerkesztőben, vagy más alkalmazásokban módosított fájlokról. "
-"Általában biztonságosan törölhetők, de erre nincs szükség."
+"Ha véletlenül indította el egy dokumentum nyomtatását, akkor gyorsan "
+"megszakíthatja a nyomtatást, így megelőzheti a tinta- vagy papírpazarlást. "
+"Kattintson a nyomtató ikonra a felső sávon, majd válassza a "
+"<gui>Megszakítás</gui> menüpontot."
 
-#: C/files-tilde.page:23(note/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
-"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating one of these steps."
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
-"Ezek a fájlok alapesetben rejtettek. Ha mégis látja őket, akkor vagy "
-"kiválasztotta a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok</gui></guiseq> "
-"menüpontot, vagy megnyomta a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
-"kombinációt. Ezen lépések megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat."
+"Ha ez a várttól eltérően nem szakítja meg a nyomtatási feladatot, akkor "
+"próbálja meg lenyomva tartani a nyomtató <gui>Megszakítás</gui> gombját."
 
-#: C/files-tilde.page:26(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again."
 msgstr ""
-"Ezeket a fájlokat normál rejtett fájlokként kezeli a rendszer. A rejtett "
-"fájlok kezelésével kapcsolatos tanácsokért lásd: <link xref=\"files-hidden\"/"
-">."
+"Végső esetben, különösen ha egy nagyon sok oldalból álló nyomtatási feladat "
+"megszakítása nem sikerül, távolítsa el a papírt a nyomtató papíradagoló "
+"tálcájáról. A nyomtató ekkor felismeri, hogy kifogyott a papír, és "
+"megszakítja a nyomtatást. Ekkor megpróbálhatja újra megszakítani a "
+"nyomtatási feladatot, vagy ki- és újra bekapcsolni a nyomtatót."
 
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
-msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Hogyan és hol jelenthetem a jelen súgótémákkal kapcsolatos problémákat?"
+#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"Legyen óvatos a papír eltávolításakor – ha a papírt erősen kellene meghúznia "
+"az eltávolításához, akkor inkább hagyja a helyén."
 
-#: C/get-involved.page:18(page/title)
-msgid "Participate to improve this guide."
-msgstr "Vegyen részt ezen útmutató tökéletesítésében."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Füzet nyomtatása egyoldalas nyomtatóval"
 
-#: C/get-involved.page:19(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23(p)
 msgid ""
-"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
+"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
+"to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Ezt a súgórendszert egy önkéntes közösség készítette. Közreműködését "
-"szívesen fogadjuk. Ha hibákat talál ezeken a súgóoldalakon (például "
-"elírásokat, helytelen utasításokat vagy hiányzó témákat), akkor küldjön "
-"<em>hibajelentést</em>. Ehhez keresse fel a <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link> oldalt."
+"Ezek az utasítások egy füzet PDF-dokumentumból való nyomtatásához készültek. "
+"Ha egy <app>LibreOffice</app> dokumentumból szeretne füzetet nyomtatni, "
+"akkor előbb exportálja azt PDF-be. Ilyenkor győződjön meg róla, hogy a "
+"dokumentum oldalszáma 4 többszöröse; ehhez szükség lehet 3 üres oldal "
+"hozzáadására."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(p)
+msgid "To print:"
+msgstr "A nyomtatáshoz:"
 
-#: C/get-involved.page:20(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(p)
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
-"<gui>New</gui> link to create one."
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
 msgstr ""
-"A hibák jelentéséhez regisztrálnia kell, így azok állapotának változásáról e-"
-"mailben értesülhet. Ha még nincs fiókja, a <gui>New</gui> hivatkozásra "
-"kattintva létrehozhat egyet."
+"Írja be a lapok sorszámait a következő sorrendben (az n a lapok teljes "
+"száma, és 4 többszöröse):"
 
-#: C/get-involved.page:23(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, kattintson a <guiseq><gui>File a "
-"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> hivatkozásokra. "
-"Hiba jelentése előtt olvassa el a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</link>, és "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
-"\">ellenőrizze</link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr "…amíg be nem írta az összes oldalt."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:36(p)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Példák:"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(p)
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
+msgstr "4 oldalas füzet: írja be az <input>4,1,2,5</input> sorozatot"
 
-#: C/get-involved.page:27(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:39(p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "8 oldalas füzet: írja be a <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> sorozatot"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"12 oldalas füzet: írja be a <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> "
+"sorozatot"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(p)
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
-"A hiba bejelentéséhez válassza ki az összetevőt a <gui>Component</gui> "
-"menüben. Ha ebben a dokumentációban talált hibát, akkor a <gui>gnome-help</"
-"gui> összetevőt válassza. Ha nem biztos benne, hogy melyik összetevőt érinti "
-"a hiba, válassza a <gui>general</gui> összetevőt."
+"16 oldalas füzet: írja be a <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
+"input> sorozatot"
 
-#: C/get-involved.page:30(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40(p)
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr ""
-"Ha egy olyan témát szeretne bejelenteni, amely nincs dokumentálva, válassza "
-"a <gui>Severity</gui> menü <gui>enhancement</gui> pontját. Töltse ki "
-"(angolul) a Summary és Description mezőket, és nyomja meg a <gui>Commit</"
-"gui> gombot."
+"20 oldalas füzet: írja be a "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> sorozatot"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
 
-#: C/get-involved.page:34(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(p)
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
 msgstr ""
-"A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a "
-"feldolgozása során frissülni fog. Köszönjük, hogy segít jobbá tenni a GNOME "
-"súgóját!"
+"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza az "
+"<gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
 
-#: C/hardware-auth.page:14(info/desc)
-msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Ujjlenyomat-olvasók</link>, intelligens "
-"kártyák…"
+"A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."
 
-#: C/hardware-auth.page:25(page/title)
-msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr "Ujjlenyomatok és intelligens kártyák"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:53(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
+"lehetőséget."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc)
-msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Médiakártyák hibáinak elhárítása"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páros oldalak</gui> "
+"lehetőséget."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
-msgid "Media card reader doesn't work"
-msgstr "A médiakártya-olvasó nem működik"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:58(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(p)
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
 msgstr ""
-"A legtöbb számítógép tartalmaz SD, MMC, SM, MS, CF és más médiakártyák "
-"olvasására szolgáló kártyaolvasókat. Ezeket a rendszer automatikusan "
-"felismeri és <link xref=\"disk-partitions\">csatolja</link>. Ha mégsem, az "
-"alábbi hibaelhárítási utasítások segíthetnek:"
+"Ha minden oldal kinyomtatásra került, fordítsa meg és helyezze vissza a "
+"lapokat a nyomtatóba."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a kártya megfelelően van behelyezve. Számos kártya "
-"megfelelően behelyezve úgy néz ki, mintha fejjel lefelé lenne. Győződjön meg "
-"róla, hogy a kártya szorosan illeszkedik a foglalatba. Egyes kártyák, "
-"különösen a CF-kártyákat enyhén meg kell nyomni, hogy megfelelően rögzüljön. "
-"Legyen azonban óvatos, és ne nyomja túl erősen. Ha valami szilárdba ütközik, "
-"ne erőltesse."
+"A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páratlan oldalak</gui> "
+"lehetőséget."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből. Megjelenik a behelyezett kártya a bal oldali oldalsávra "
-"<gui>Eszközök</gui> listájában? Egyes esetekben a kártya megjelenik ebben a "
-"listában, de nincs csatolva. Kattintson rá egyszer a csatolásához. Ha az "
-"oldalsáv nem látható, akkor nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt, vagy "
-"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui><gui>Oldalsáv "
-"megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
+"Összehajtott füzetek (például könyv vagy szórólap) nyomtatása A4 méretű "
+"papírra."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
-msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
-msgstr ""
-"Ha a kártya nem jelenik meg az oldalsávban, akkor válassza az "
-"<guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Számítógép</gui></guiseq> menüpontot. Ha a "
-"kártyaolvasó megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy meghajtóként "
-"jelenik meg, ha üres; és maga a kártya jelenik meg, ha egy csatolva van egy "
-"kártya."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:19(title)
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "Összehajtott füzetek nyomtatása"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:21(p)
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
 msgstr ""
-"Ha csak az olvasót látja, és a kártyát nem, akkor a kártya hibásodhatott "
-"meg. Próbáljon meg másik kártyát használni, vagy ha lehetséges, akkor másik "
-"kártyaolvasóval beolvastatni a kártyát."
+"Összehajtott füzeteket (például kis könyvet vagy szórólapot) készíthet a "
+"dokumentum oldalainak speciális sorrendben való kinyomtatásával és néhány "
+"beállítás megváltoztatásával."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(p)
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(p)
 msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Ha a <gui>Számítógép</gui> mappában nem érhetők el sem kártyák, sem "
-"meghajtók, akkor lehetséges, hogy a kártyaolvasó illesztőprogram-problémák "
-"miatt nem működik. Ha a kártyaolvasó belső (azaz a számítógépbe van építve), "
-"akkor ez valószínűbb. A legjobb megoldás a kérdéses kártyát használó eszköz "
-"(fényképezőgép, mobiltelefon stb.) közvetlen csatlakoztatása a számítógép "
-"egy USB-portjához. A külső USB-kártyaolvasók jobban támogatottak."
+"Lépjen az <em>Általános</em> lapra. A <em>Tartomány</em> alatt válassza az "
+"<gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:47(p)
 msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"A hardver- vagy eszköz-illesztőprogram lehetővé teszi a számítógépnek a "
-"csatlakoztatott eszközök használatát."
+"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza a "
+"<gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
 
-#: C/hardware-driver.page:20(page/title)
-msgid "What is a driver?"
-msgstr "Mi az az illesztőprogram?"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."
 
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:8(desc)
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
-"Az eszközök a számítógép fizikai „alkatrészei”. Lehetnek <em>külsők</em>, "
-"mint a nyomtatók és a monitor, vagy <em>belsők</em>, mint a video- és "
-"hangkártya."
+"Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával."
 
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:19(title)
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Füzet nyomtatása"
+
+#: C/printing-booklet.page:21(p)
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+"16,...)."
 msgstr ""
-"A számítógépnek ezen eszközök használatához tudnia kell, hogyan "
-"kommunikáljon velük. Ezt a feladatot az <em>eszköz-illesztőprogram</em> nevű "
-"szoftver végzi."
+"Összehajtott füzeteket nyomtathat egy PDF-dokumentumból. Ha egy "
+"<app>LibreOffice</app> dokumentumból szeretne füzetet nyomtatni, akkor előbb "
+"exportálja azt PDF-be. A dokumentum oldalszámának 4 többszörösének kell "
+"lennie (4, 8, 12, 16…)."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:24(p)
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
+"add the required number of blank pages at the end of the document before "
+"exporting to PDF."
 msgstr ""
-"Egy eszköz számítógéphez csatlakoztatásakor az eszköz működtetéséhez a "
-"megfelelő illesztőprogramra van szüksége. Ha például csatlakoztat egy "
-"nyomtatót, de nem áll rendelkezésre a megfelelő illesztőprogram, akkor nem "
-"fogja tudni használni a nyomtatót. Általában a különböző eszköztípusokhoz "
-"különböző illesztőprogramok szükségesek, amelyek nem kompatibilisek más "
-"típusokkal."
+"Ha a <app>LibreOffice</app> dokumentumának oldalszáma nem 4 többszöröse, "
+"akkor adjon néhány üres oldalt a dokumentum végéhez a PDF-be való exportálás "
+"előtt."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:25(p)
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Linux rendszereken a legtöbb eszköz illesztőprogramja alapesetben telepítve "
-"van, így minden eszköznek azonnal működnie kellene, amint csatlakoztatja. "
-"Egyes illesztőprogramokat azonban lehet, hogy Önnek kell telepítenie, de az "
-"is előfordulhat, hogy egyáltalán nem létezik megfelelő illesztőprogram."
+"Ha PDF-dokumentumának oldalszáma nem 4 többszöröse, akkor megfelelő számú "
+"üres oldalt (1, 2 vagy 3) kell hozzáadnia, hogy 4 többszöröse legyen. Ehhez:"
 
-#: C/hardware-driver.page:30(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:31(p)
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
 msgstr ""
-"Ezen kívül egyes illesztőprogramok befejezetlenek lehetnek, vagy részlegesen "
-"nem működnek. Például előfordulhat, hogy egy nyomtató nem képes kétoldalas "
-"nyomtatásra, de ettől eltekintve jól működik."
+"Hozzon létre egy <app>LibreOffice</app> dokumentumot, amely a szükséges "
+"számú (1-3) üres oldalt tartalmaz."
 
-#: C/hardware.page:15(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardver"
+#: C/printing-booklet.page:34(p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr "Exportálja az üres oldalakat PDF-be."
 
-#: C/hardware.page:17(info/desc)
+#: C/printing-booklet.page:37(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</"
-"link>..."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link xref="
-"\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk"
-"\">lemezek</link>…"
-
-#: C/hardware.page:27(page/title)
-msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Hardver és illesztőprogramok"
+"Fésülje össze az üres oldalakat a PDF-dokumentummal a <app>PDF-Shuffler</"
+"app> segítségével, és helyezze az üres oldalakat a végére."
 
-#: C/hardware.page:37(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Problems"
-msgstr "Problémák"
+#: C/printing-booklet.page:42(p)
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr "Válassza ki a használandó nyomtató típusát az alábbi listából:"
 
-#: C/hardware.page:38(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Hardware problems"
-msgstr "Hardverproblémák"
+#: C/printing-2sided.page:8(desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr ""
+"Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása."
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:16(info/desc)
-msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-msgstr "A Bluetooth eszközhöz csatlakozási problémáinak elhárítása."
+#: C/printing-2sided.page:23(title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Kétoldalas és oldalanként több lapos elrendezések"
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(page/title)
-msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "Bluetooth problémák"
+#: C/printing-2sided.page:25(p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Minden papír mindkét oldalára nyomtathat:"
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:24(page/p)
+#: C/printing-2sided.page:36(p)
 msgid ""
-"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"A Bluetooth eszközök csatlakoztatása vagy a fájlok átvitele azokra néha "
-"problémás. Az alábbi témakörök közül melyik írja le az Ön által "
-"tapasztaltakat?"
-
-#: C/hardware-problems-graphics.page:14(info/desc)
-msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "Képernyő- és grafikai hibák elhárítása."
-
-#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/title)
-msgid "Screen problems"
-msgstr "Képernyőproblémák"
+"A Nyomtatás ablak <gui>Oldalbeállítás</gui> lapján válasszon egy lehetőséget "
+"a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:22(page/p)
+#: C/printing-2sided.page:39(p)
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-"A képernyővel kapcsolatos legtöbb problémát a grafikus illesztőprogramok "
-"vagy a beállítások hibái okozzák. Az alábbi témakörök közül melyik írja le "
-"az Ön által tapasztaltakat?"
+"A nyomtatók eltérő módon kezelik a kétoldalas nyomtatást. Hasznos lehet "
+"kipróbálni, hogyan működik az Ön nyomtatója."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#: C/printing-2sided.page:44(p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"A dokumentum egynél több lapját is kinyomtathatja a papír egy <em>oldalára</"
+"em>. Ehhez használja a <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő menüt."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17(media)
-msgctxt "_"
+#: C/printing-2sided.page:50(p)
 msgid ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
 msgstr ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+"Ezen beállítások elérhetősége függhet a nyomtatója típusától, valamint a "
+"használt alkalmazástól. Ez a beállítás lehet, hogy nem mindig érhető el."
 
-#: C/index.page:6(info/desc)
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Útmutató a GNOME 3 környezet felhasználóinak"
+#: C/printing.page:15(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Helyi beállítás</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">sorrend és leválogatás</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">kétoldalas és többoldalas</link>…"
 
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Asztali környezet súgója"
+#: C/printing.page:27(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:63(p)
+msgid "Printing"
+msgstr "Nyomtatás"
 
-#: C/index.page:9(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Asztali környezet súgója"
+#: C/printing.page:30(cite)
+msgid "Jim C"
+msgstr "Jim C"
 
-#: C/index.page:10(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-"media>"
+#: C/printing.page:31(p)
+msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Súgó</"
-"media>"
 
-#: C/index.page:17(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logó</media> "
-"Asztali környezet súgója"
+#: C/printing.page:36(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Setup"
+msgid "Setup"
+msgstr "Beállítás"
 
-#: C/irc.page:7(info/desc)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
+#: C/printing.page:38(title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Nyomtató beállítása"
 
-#: C/irc.page:18(page/title)
-msgid "Meet us on IRC."
-msgstr "Keressen minket IRC-n."
+#: C/printing.page:43(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Sizes and layouts"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "Méretek és elrendezések"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(info/desc)
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása."
+#: C/printing.page:45(title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Különböző papírméretek és -elrendezések"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(page/title)
-msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr "A billentyűzetkurzor villogóvá tétele"
+#: C/printing.page:51(desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr "Azonosítatlan nyomtatók, papírelakadás, rosszul kinéző nyomatok…"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/p)
+#: C/printing.page:53(title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Nyomtatóproblémák"
+
+#: C/prefs-display.page:15(desc)
 msgid ""
-"It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
-"blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
-"and to adjust the speed of it:"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">brightness</link>..."
 msgstr ""
-"Szövegmezőkben a billentyűzetkurzor könnyen eltűnhet szem elől. Ha villogóra "
-"állítja, akkor egyszerűbben találhatja meg. A kurzor villogóvá tételéhez, és "
-"a villogás sebességének módosításához:"
-
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra."
+"<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">méret és elforgatás</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">fényerő</"
+"link>…"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Jelölje be <gui>A kurzor villogjon szövegmezőkben</gui> négyzetet."
+#: C/prefs-display.page:24(title)
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Megjelenítés és képernyő"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+#: C/prefs-language.page:15(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
 msgstr ""
-"A <gui>Sebesség</gui> csúszka segítségével módosítsa a kurzor villogási "
-"sebességét."
+"<link xref=\"session-language\">Nyelv megváltoztatása</link>, <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">billentyűzetkiosztások</link>…"
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:37(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-msgstr "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "Billentyűzet más nyelvűvé tétele."
+#: C/prefs-language.page:23(title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Nyelv és terület"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Alternatív billentyűzetkiosztások használata"
+#: C/prefs.page:9(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
+#: C/prefs.page:16(desc)
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
 msgstr ""
-"A különböző nyelvekhez több száz billentyűzetkiosztás készült. Még egyetlen "
-"nyelv esetén is több kiosztás van, például angol nyelvhez a Dvorak kiosztás. "
-"Billentyűzetének viselkedése megváltoztatható, a billentyűkre nyomtatott "
-"betűktől és szimbólumoktól függetlenül átállítható másik kiosztás "
-"használatára. Ez több nyelv használata közti gyakori váltás esetén hasznos."
+"<link xref=\"keyboard\">Billentyűzet</link>, <link xref=\"mouse\">egér</"
+"link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link xref=\"prefs-"
+"language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-accounts\">felhasználók</link>…"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:35(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:58(item/p)
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
-"gui> pontot."
+#: C/prefs.page:26(title)
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "Felhasználói- és rendszerbeállítások"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:36(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> ikonra."
+#: C/power-willnotturnon.page:9(desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "Ezt a kilazult kábelek és hardverproblémák okozhatják."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr "Válassza a <gui>Kiosztások</gui> lapot."
+#: C/power-willnotturnon.page:20(title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "A számítógép nem kapcsol be"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+#: C/power-willnotturnon.page:22(p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>+</gui> gombot, válasszon egy kiosztást, és nyomja meg a "
-"<gui>Hozzáadás</gui> gombot."
+"Számos oka lehet, ha a számítógépe nem kapcsol be. Ez a témakör röviden "
+"áttekinti a lehetséges okokat."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:26(p)
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
-"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the "
+"computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
 msgstr ""
-"Bármely kiosztás képét megjelenítheti. Válassza ki a listából a kiosztást, "
-"majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot, vagy a kiosztás "
-"hozzáadásakor megjelenő felugró ablak <gui>Előnézet</gui> gombját."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:27(p)
 msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
-"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
+"This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
+"there's more to add, revisit for 3.2."
 msgstr ""
-"Több kiosztás hozzáadása után gyorsan válthat köztük a felső sáv "
-"billentyűzetkiosztás ikonjának segítségével. A felső sáv megjeleníti az "
-"aktuális kiosztást azonosító rövid szöveget, például a szabványos magyar "
-"kiosztás esetén a <gui>hu</gui> szöveget. Kattintson a kiosztásjelzőre, és "
-"válassza ki a megjelenő menüből a használandó kiosztást."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:32(title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "A számítógép nincs bedugva, lemerült az akkumulátor vagy laza a kábel"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:33(p)
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
 msgstr ""
-"Több kiosztás használatakor eldöntheti, hogy minden ablak ugyanazt a "
-"kiosztást használja-e, vagy minden ablak más-más kiosztást. Az eltérő "
-"kiosztás használata akkor lehet hasznos, ha például egy szövegszerkesztő "
-"ablakban másik nyelven ír egy cikket. Az egyes ablakokhoz kiválasztott "
-"kiosztás ilyenkor megmarad az ablakok közti váltáskor."
+"Győződjön meg róla, hogy a számítógép tápkábelei teljesen be vannak-e dugva, "
+"és az aljzatok esetleges kapcsolói be vannak-e kapcsolva. Győződjön meg "
+"róla, hogy a monitor be van dugva és be van kapcsolva. Ha laptopot használ, "
+"akkor csatlakoztassa a töltőkábelt (lehet, hogy lemerült az akkumulátor). "
+"Ellenőrizze (a laptop alján), hogy az akkumulátor megfelelően van behelyezve."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:37(title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problémák a számítógép hardverével"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:53(page/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:38(p)
 msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Alapesetben az új ablakok az alap billentyűzetkiosztást használják. Ehelyett "
-"dönthet úgy is, hogy az utoljára használt ablak kiosztását használják. Az "
-"alap kiosztás a listában elsőként jelenik meg. A listában a kiosztásokat a "
-"<gui>↑</gui> és <gui>↓</gui> gombok használatával mozgathatja."
+"A számítógép valamelyik alkatrésze meghibásodhatott vagy rosszul működik. "
+"Ebben az esetben forduljon szakszervizhez. A meghibásodást gyakran a "
+"tápegység, nem megfelelően illeszkedő alkatrészek (például memória) vagy "
+"hibás alaplap okozza."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:60(note/title)
-msgid "Custom options"
-msgstr "Egyéni beállítások"
+#: C/power-willnotturnon.page:42(title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "A számítógép sípolás után kikapcsol"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:61(note/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:43(p)
 msgid ""
-"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
-"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
 msgstr ""
-"Szüksége lehet bizonyos szimbólumok felvételére adott billentyűkre, vagy "
-"módosíthatja az egyéni beállításokat és viselkedési módokat. Ezeket a "
-"<gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásával érheti el."
+"Ha a számítógép bekapcsoláskor sípol néhányat, majd kikapcsol (vagy be sem "
+"kapcsol), az meghibásodást jelez. Ezen hangjelzések a számítógéppel "
+"kapcsolatos probléma típusát jelzik, és gyártónként eltérőek. A "
+"jelentésükkel kapcsolatban megnézheti a számítógép alaplapjának kézikönyvét, "
+"de inkább vigye szervizbe a számítógépét."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:47(title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr ""
+"A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn"
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#: C/power-willnotturnon.page:48(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…"
+"Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva."
 
-#: C/keyboard.page:25(page/title)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Billentyűzet"
+#: C/power-willnotturnon.page:49(p)
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"A problémát hardverhiba is okozhatja. A ventilátorok bekapcsolhatnak a "
+"bekapcsológomb megnyomásakor, míg más alapvető alkatrészek esetleg nem. "
+"Ebben az esetben vigye szervizbe a számítógépét."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+#: C/power-whydim.page:9(desc)
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
-"A billentyűzet ne ismételje meg a lenyomott billentyűt, vagy az ismétlés "
-"késleltetésének és sebességének módosítása."
+"Ha a laptop akkumulátorról működik, akkor üresjáratban a képernyő "
+"energiatakarékossági okból elhalványodik."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr "Ismételt billentyűlenyomások kikapcsolása"
+#: C/power-whydim.page:20(title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "Miért halványul el a képernyőm egy idő után?"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
+#: C/power-whydim.page:23(p)
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
+"rethinking how we cross-link them."
 msgstr ""
-"Alapesetben egy billentyű lenyomva tartásakor a betű vagy szimbólum bevitele "
-"addig ismétlődik, amíg fel nem engedi a billentyűt. Ha nem tudja elég "
-"gyorsan visszahúzni ujjait, akkor letilthatja ezt a szolgáltatást, vagy "
-"megváltoztathatja az ismétlés megkezdéséhez szükséges várakozást."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+#: C/power-whydim.page:26(p)
 msgid ""
-"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
-"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
-"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
-"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
-"quickly key presses repeat."
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Az <gui>Általános</gui> lapon törölje a <gui>Billentyű ismétlése nyomva "
-"tartáskor</gui> négyzetet a billentyűismétlés teljes letiltásához. Ennek "
-"alternatívájaként a <gui>Késleltetés</gui> csúszkán megadhatja a "
-"billentyűismétlés megkezdése előtti várakozást, és a <gui>Sebesség</gui> "
-"csúszkán a billentyűleütések ismétlési gyakoriságát."
+"Ha a laptop akkumulátorról működik, akkor üresjáratban a képernyő "
+"energiatakarékossági okból elhalványul. Amikor újra használatba veszi a "
+"számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
 
-#: C/look-background.page:9(info/desc)
-msgid "How to set an image as your desktop background."
-msgstr "Hogyan állíthat be egy képet az asztal háttereként."
+#: C/power-whydim.page:28(p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "A képernyő elhalványulása megakadályozható:"
 
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
+#: C/power-whydim.page:31(p) C/files-autorun.page:30(p)
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
+"gui> menüpontot."
 
-#: C/look-background.page:32(page/title)
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Az asztal hátterének megváltoztatása"
+#: C/power-whydim.page:35(p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>Képernyő</gui> beállításait, és törölje a <gui>Spórolás a "
+"képernyő elhalványításával</gui> négyzetet."
 
-#: C/look-background.page:34(page/p)
+#: C/power-turnoffbutton.page:7(desc)
 msgid ""
-"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
 msgstr ""
-"Az asztal háttereként használt kép megváltoztatható, illetve egyszerű színre "
-"vagy színátmenetre cserélhető."
+"A <guiseq><gui>Rendszerbeállítások</gui><gui>Energiagazdálkodás</gui></"
+"guiseq> alatt keresse meg az erre vonatkozó beállítást."
 
-#: C/look-background.page:39(item/p)
-msgid "Click <gui>Background</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Háttér</gui> ikonra."
+#: C/power-turnoffbutton.page:18(title)
+msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+msgstr "A számítógép kapcsoljon ki, amikor megnyomom a bekapcsológombot"
 
-#: C/look-background.page:40(item/p)
+#: C/power-turnoffbutton.page:20(p)
 msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
+"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
+"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
+"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
+"automatically when you press the power button, rather than showing this "
+"window."
 msgstr ""
-"Válasszon egy képet vagy színt. A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek. "
-"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
-"\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
+"Amikor megnyomja a számítógép bekapcsológombját, egy megjelenő ablak "
+"rákérdez, hogy mit szeretne tenni - kikapcsolni a számítógépet, "
+"felfüggeszteni stb. Beállíthatja, hogy az ablak megjelenítése helyett ezen "
+"lehetőségek egyike automatikusan bekövetkezzen a bekapcsológomb "
+"megnyomásakor."
 
-#: C/look-background.page:45(page/p)
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr "A bal oldali legördülő listában három lehetőség van."
+#: C/power-turnoffbutton.page:22(p)
+msgid ""
+"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
+"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
+"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
+"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
+"default option is <gui>Ask me</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevére a képernyő tetején, válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
+"gui> menüpontot, majd az <gui>Energiagazdálkodás</gui> ikont. Módosítsa "
+"<gui>A bekapcsológomb megnyomásakor</gui> beállítást. Ha például a "
+"<gui>Felfüggesztést</gui> választja, akkor a számítógép a bekapcsológomb "
+"megnyomásakor elalszik. Az alapbeállítás a <gui>Kérdezzen</gui>."
 
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:8(desc)
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom right."
+"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+"switches off the power."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Háttérképek</gui> elemet a GNOME által biztosított "
-"háttérképek egyikének használatához. Néhány háttérkép részben átlátszó, és "
-"lehetővé teszi a háttérszín részleges megjelenését. Ezen háttérképek esetén "
-"a jobb alsó sarokban megjelenik egy színválasztó gomb."
+"A felfüggesztés alvó állapotba helyezi, a hibernálás menti fájljait és "
+"kikapcsolja az áramellátást."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:20(title)
+msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgstr "Mi történik a számítógép felfüggesztésekor vagy hibernálásakor?"
 
-#: C/look-background.page:52(item/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:24(p)
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+"I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
+"written, it could be confused with open files being saved, which they "
+"aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
+"settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a Képek mappában található egyik "
-"saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő alkalmazás ebben a "
-"mappában tárolja a képeket."
 
-#: C/look-background.page:55(item/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:28(p)
+msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
 msgid ""
-"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
-"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
-"right corner."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"pressing the power button."
 msgstr ""
-"Kiválaszthatja a <gui>Színek és átmenetek</gui> elemet is egyszerű szín vagy "
-"átmenet használatához. A színválasztó gombok a jobb alsó sarokban jelennek "
-"meg."
+"A számítógép <em>felfüggesztésekor</em> alvó állapotba helyezi a "
+"számítógépet. Minden alkalmazása és dokumentuma nyitva marad, de a képernyő "
+"és a számítógép más alkatrészei az energiatakarékosság érdekében "
+"kikapcsolnak. A számítógép azonban bekapcsolva marad, és egy kevés áramot "
+"fogyaszt, és egy billentyű lenyomásával vagy egy egérkattintással "
+"felébresztheti. Ha ez nem történik meg, próbálja megnyomni a "
+"bekapcsológombot."
 
-#: C/look-background.page:60(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
 msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button."
+"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
+"on the computer again."
 msgstr ""
-"A <gui>+</gui> gombra kattintva tetszőleges képet is hozzáadhat. Az így "
-"hozzáadott képek a <gui>Képek mappa</gui> listában jelennek meg. A képeket a "
-"<gui>-</gui> gombbal távolíthatja el a listából."
+"A számítógép <em>hibernálásakor</em> minden alkalmazása és dokumentuma "
+"nyitva marad (igazából lemezre lesznek mentve), és a számítógép teljesen "
+"kikapcsol, így nem használ áramot. Ez hasonló a leállításhoz, de "
+"alkalmazásai és dokumentumai a számítógép következő bekapcsolásakor ismét "
+"nyitva lesznek."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
-msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr "A képernyő felbontása helytelen lehet."
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+"computer to see if it does work."
+msgstr ""
+"Egyes számítógépek hardvere nem megfelelően támogatott, ami azt jelenti, "
+"hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés vagy hibernálás "
+"nem működik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép "
+"felfüggesztését/hibernálását."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/title)
-msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr "Miért homályos/pixeles a kép?"
+#: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
+msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgstr "Mindig mentse munkáját felfüggesztés/hibernálás előtt"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(p)
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
+"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
-"Ennek általában az az oka, hogy a beállított felbontás nem megfelelő a "
-"képernyőhöz."
+"A számítógép felfüggesztése vagy hibernálása előtt mindig mentse "
+"dokumentumait, hogy akkor se veszítse el az aktuális változtatásokat, ha egy "
+"hiba miatt az alkalmazások és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a "
+"számítógép következő bekapcsolásakor."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+#: C/power-suspendfail.page:9(desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 msgstr ""
-"Ennek megoldásához kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a "
-"<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot. A Hardver szakaszban válassza a "
-"<gui>Kijelzők</gui> ikont. A <gui>Felbontás</gui> listából válassza ki a "
-"monitornak megfelelő felbontást."
+"Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési/hibernálási hibákat okoznak."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/title)
-msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "Több kijelző csatlakoztatásakor"
+#: C/power-suspendfail.page:21(title)
+msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgstr "Miért nem kapcsol vissza altatás után a számítógépem?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:25(p)
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
 msgstr ""
-"Ha a számítógéphez két kijelző csatlakozik, például egy normál monitor és "
-"egy projektor, akkor a kijelzőknek eltérő felbontásaik lehetnek. Azonban a "
-"számítógép videokártyája a képet egyszerre csak egy felbontásban képes "
-"megjeleníteni, így az egyik kijelző képe homályos lehet."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:28(p)
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
+"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
+"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
+"by your hardware."
 msgstr ""
-"Beállíthatja, hogy a két kijelző eltérő felbontást használjon, de ekkor nem "
-"jelenítheti meg ugyanazt a képet egyszerre a két kijelzőn. Így gyakorlatilag "
-"két független képernyő fog egyszerre csatlakozni a számítógéphez. A kijelzők "
-"között mozgathatja az ablakokat, de egyszerre nem jelenítheti meg ugyanazt "
-"az ablakot mindkét kijelzőn."
+"Ha számítógépét felfüggeszti vagy hibernálja, majd megpróbálja felébreszteni "
+"vagy visszakapcsolni, előfordulhat, hogy ez nem sikerül. Ezt a "
+"felfüggesztést/hibernálást nem megfelelően támogató hardver okozhatja."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:46(section/p)
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr "A kijelzők beállítása egyedi felbontások használatára:"
+#: C/power-suspendfail.page:31(title)
+msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgstr "A számítógépem nem ébred fel a felfüggesztésből"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:50(item/p)
+#: C/power-suspendfail.page:32(p)
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
+"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
+"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
+"it in; just press it once)."
 msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
-"gui> pontot. Válassza a <gui>Kijelzők</gui> ikont."
-
-#: C/look-display-fuzzy.page:54(item/p)
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Törölje a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet."
+"Amikor számítógépének felfüggesztése után megnyom egy billentyűt vagy "
+"kattint az egérrel, akkor annak fel kell ébrednie, és meg kell jelenítenie a "
+"jelszót kérő képernyőt. Ha ez nem történik meg, akkor próbálja megnyomni a "
+"bekapcsológombot (ne tartsa lenyomva, csak egyszer nyomja meg)."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:58(item/p)
+#: C/power-suspendfail.page:33(p)
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
-"Válassza ki egymás után a kijelzőket a Kijelzők ablak felső részén lévő "
-"szürke mezőben. Módosítsa a <gui>Felbontás</gui> értékét, amíg a kijelző "
-"képe megfelelően nem jelenik meg."
+"Ha ez sem segít, akkor győződjön meg róla, hogy a monitor be van kapcsolva, "
+"és nyomjon le újra egy billentyűt."
 
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
-msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
+#: C/power-suspendfail.page:34(p)
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
+msgstr ""
+"Végső esetben kapcsolja ki a számítógépet a bekapcsológombot 5-10 "
+"másodpercig lenyomva tartva. Ekkor a nem mentett munkája elvész, azonban "
+"újra be tudja kapcsolni a számítógépet."
 
-#: C/look-resolution.page:24(page/title)
-msgid "Change the size/rotation of the screen"
-msgstr "A képernyő méretének/forgatásának módosítása"
+#: C/power-suspendfail.page:35(p)
+msgid ""
+"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
+"feature may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"Ha ez minden felfüggesztéskor megtörténik, akkor valószínűleg az adott "
+"hardverrel nem működik megfelelően a felfüggesztés."
 
-#: C/look-resolution.page:26(page/p)
+#: C/power-suspendfail.page:39(title)
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
-"<em>rotation</em>."
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
-"A <em>képernyő felbontásának</em> módosításával megadhatja, hogy milyen "
-"nagyok (vagy részletesek) legyenek a képernyőn megjelenő objektumok. A "
-"<em>forgatás</em> módosításával megadhatja, hogy melyik irányban legyen a "
-"képernyő teteje, ez akkor hasznos, ha forgatható kijelzője van."
+"A számítógép ismételt bekapcsolásakor egyik alkalmazásom/dokumentumom sincs "
+"újra megnyitva"
 
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#: C/power-suspendfail.page:40(p)
 msgid ""
-"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
 msgstr ""
-"Ezen beállítások módosításához kattintson a nevére a felső sávon, és "
-"válassza a <gui>Rendszerbeállítások</gui> pontot. A Hardver szakaszban "
-"kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra."
+"Ha számítógépét hibernálta, majd újra bekapcsolta, de dokumentumai vagy "
+"alkalmazásai egyike sincs nyitva, akkor a hibernálás valószínűleg "
+"meghiúsult. Néha ez egy átmeneti probléma miatt történik, és a hibernálás a "
+"következő alkalommal sikeres lesz. Az is előfordulhat, hogy a számítógép "
+"újraindítását igénylő szoftverfrissítést telepített, ebben az esetben a "
+"számítógép a hibernálás helyett leállhatott."
 
-#: C/look-resolution.page:31(note/p)
+#: C/power-suspendfail.page:42(p)
 msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
+"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
+"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
+"it's probably a problem with your computer's drivers."
 msgstr ""
-"Ha másik kijelzőt, például projektort használ, azt a számítógép felismeri, "
-"így a normál kijelzőhöz hasonlóan módosíthatja beállításait. Ha ez nem "
-"történik meg, akkor nyomja meg a <gui>Kijelzők felismerése</gui> gombot."
+"Az is lehetséges, hogy a számítógép azért nem képes hibernálni, mert a "
+"hardver nem támogatja azt megfelelően. Ezt például a hardver linuxos "
+"illesztőprogramjainak hibája okozhatja. Ezt a hibernálás megismétlésével "
+"tesztelheti. Ha másodszorra sem sikerül, akkor valószínűleg a számítógép "
+"illesztőprogramjai hibásak."
 
-#: C/look-resolution.page:35(section/title)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Felbontás"
+#: C/power-suspendfail.page:46(title)
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+"A vezeték nélküli kapcsolat (vagy más hardver) nem működik a számítógép "
+"felébresztésekor"
 
-#: C/look-resolution.page:36(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:47(p)
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed."
-msgstr "A felbontás az egyes irányokban megjeleníthető képpontok száma."
+"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
+"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
+"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
+"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"Ha a számítógépet felfüggeszti vagy hibernálja, majd újra felébreszti, akkor "
+"előfordulhat, hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog "
+"megfelelően működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem "
+"támogatja megfelelően a felfüggesztést/hibernálást. Ez az <link xref="
+"\"hardware-driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
 
-#: C/look-resolution.page:37(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:48(p)
 msgid ""
-"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
-"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
 msgstr ""
-"A legördülő menüből kiválaszthatja a kívánt beállítást. Ha azonban a "
-"képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link xref="
-"\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
+"Ha az eszközön van ki/be kapcsoló gomb, akkor próbálja meg ki- és "
+"bekapcsolni. A legtöbb esetben az eszköz ilyenkor újra működni kezd. Ha USB-"
+"kábellel csatlakozik, akkor húzza ki az eszközt, majd dugja vissza újra."
 
-#: C/look-resolution.page:39(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:49(p)
 msgid ""
-"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
-"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"A módosítások mentéséhez nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha a "
-"képernyő elsötétedik, várjon egy percig, és visszaállnak a korábbi értékek. "
-"Ellenkező esetben kattintson a megjelenő ablak <gui>Beállítások megtartása</"
-"gui> gombjára."
+"Ha nem tudja kikapcsolni/kihúzni az eszközt, vagy ez nem használ, akkor "
+"indítsa újra számítógépét az eszköz működőképessé tételéhez."
 
-#: C/look-resolution.page:43(section/title)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Forgatás"
+#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:45(cite)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/look-resolution.page:44(section/p)
+#: C/power.page:13(email) C/look-resolution.page:19(email)
+#: C/look-display-fuzzy.page:17(email) C/look-background.page:23(email)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(email)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(email) C/display-dimscreen.page:19(email)
+#: C/disk-check.page:16(email) C/disk-capacity.page:16(email)
+#: C/disk-benchmark.page:16(email)
+msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
+msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
+
+#: C/power.page:17(desc)
 msgid ""
-"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
-"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
-"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+"dimming</link>..."
 msgstr ""
-"Néhány laptop képernyője fizikailag elforgatható, ilyenkor hasznos lehet a "
-"kijelző forgatásának beállítása. A képernyő forgatását a legördülő menüből "
-"választhatja ki."
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Felfüggesztés</link>, <link xref="
+"\"power-batterylife\">energiatakarékosság</link>, <link xref=\"power-whydim"
+"\">képernyő elhalványítása</link>…"
 
-#: C/look-resolution.page:46(section/p)
-msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+#: C/power.page:25(title)
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "Energiagazdálkodás és akkumulátorok"
+
+#: C/power.page:28(title)
+msgid "Battery settings"
+msgstr "Akkumulátorbeállítások"
+
+#: C/power.page:33(title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Power problems"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Energiagazdálkodási problémák"
+
+#: C/power.page:34(desc)
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr ""
-"Miután kiválasztotta a kívánt forgatást, nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> "
-"gombot."
+"Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása."
 
-#: C/mailing-list.page:7(info/desc)
-msgid "Send us an e-mail."
-msgstr "Küldjön e-mailt."
+#: C/power.page:36(title) C/hardware.page:37(title)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problémák"
 
-#: C/mailing-list.page:17(page/title)
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Levelezőlista"
+#: C/power-othercountry.page:7(desc)
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"A számítógépe működni fog, de másik tápkábelre vagy utazóadapterre lehet "
+"szüksége."
+
+#: C/power-othercountry.page:23(title)
+msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgstr "Működni fog a számítógépem egy másik ország elektromos hálózatában?"
 
-#: C/mailing-list.page:18(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:25(p)
 msgid ""
-"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
-"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-"
-"list gnome org"
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a different country's power supply as long as you have an "
+"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Küldjön levelet a GNOME dokumentációs levelezőlistára a dokumentációs csapathoz való csatlakozással "
-"kapcsolatos információkért. A lista címe: gnome-doc-list gnome org "
+"A különböző országok különböző feszültségű (általában 110V vagy 220-240V) "
+"elektromos hálózatot és váltóáramú frekvenciákat (általában 50 Hz vagy 60 "
+"Hz) használnak. A számítógépe működni fog más országok elektromos hálózatán, "
+"ha megfelelő adaptert használ. Szükség lehet egy kapcsoló átbillentésére is."
 
-#: C/media.page:15(info/desc)
+#: C/power-othercountry.page:27(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek "
-"szerkesztése</link>, <link xref=\"media#videos\">videók lejátszása</link>…"
+"Ha laptopot használ, akkor csak a megfelelő villásdugóra van szüksége a "
+"laptop csatlakozójához. Sok laptopot több villásdugóval szállítanak, így "
+"akár már rendelkezhet is a megfelelővel. Ellenkező esetben egy szabványos "
+"utazóadapterhez való csatlakoztatás elegendő."
 
-#: C/media.page:24(page/title)
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Hang, videó és képek"
+#: C/power-othercountry.page:29(p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Ha asztali számítógépet használ, akkor beszerezhet egy más típusú "
+"villásdugóval rendelkező kábelt, vagy használhat utazóadaptert. Ebben az "
+"esetben azonban szükséges lehet a számítógép tápján átállítani a "
+"feszültségkapcsolót, ha van. Sok számítógépen nincs ilyen kapcsoló, és "
+"bármelyik feszültségen remekül működnek. Keresse meg a számítógép hátulján "
+"azt az aljzatot, amelybe a tápkábel megy. Ennek közelében kell lennie egy "
+"„110V” és „230V” feliratú kapcsolónak. Ha szükséges, kapcsolja át."
 
-#: C/media.page:28(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "Sound"
-msgstr "Hang"
+#: C/power-othercountry.page:32(p)
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+"Legyen óvatos a tápkábelek cseréjekor vagy utazóadapterek használatakor. "
+"Először mindig kapcsolja ki készülékeit."
 
-#: C/media.page:29(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sound"
-msgstr "Hang"
+#: C/power-nowireless.page:10(desc)
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
+"sleep and don't wake up again properly."
+msgstr ""
+"Néhány vezeték nélküli eszköz rosszul kezeli a számítógép elaltatását, és "
+"nem ébred fel megfelelően."
 
-#: C/media.page:30(info/title)
-msgctxt "link:topic"
-msgid "Sound"
-msgstr "Hang"
+#: C/power-nowireless.page:21(title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"
 
-#: C/media.page:31(info/desc)
+#: C/power-nowireless.page:23(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
+"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
+"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
+"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer wakes up."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">mikrofonok</link>…"
+"Ha számítógépét felfüggesztette vagy hibernálta, akkor előfordulhat, hogy a "
+"vezeték nélküli internetkapcsolat nem működik a számítógép felébresztése "
+"után. Ez olyankor fordul elő, amikor a vezeték nélküli eszköz <link xref="
+"\"hardware-driver\">illesztőprogramjai</link> nem teljesen támogatnak egyes "
+"energiatakarékossági szolgáltatásokat. Általában a vezeték nélküli csatoló "
+"nem kapcsol be a számítógép felébredésekor."
 
-#: C/media.page:38(section/title)
-msgid "Basic sound"
-msgstr "Alapszintű hangkezelés"
+#: C/power-nowireless.page:25(p)
+msgid ""
+"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
+"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
+"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
+"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
+"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
+"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
+"checking it."
+msgstr ""
+"Ha ez bekövetkezik, akkor próbálja meg ki- majd újra bekapcsolni a vezeték "
+"nélküli kártyát. Ha a vezeték nélküli csatoló rendelkezik hardveres "
+"kapcsolóval, akkor próbálja meg azzal ki- majd újra bekapcsolni. Egyes "
+"laptopokon erre egy gyorsbillentyű használható, az ikonja általában egy "
+"stilizált rádiótornyot ábrázol. Megpróbálhatja törölni a felső sávon "
+"található hálózat ikonra kattintva elérhető <gui>Vezeték nélküli kapcsolat "
+"engedélyezése</gui> menüpontot, majd néhány másodperc múlva újra "
+"engedélyezni."
 
-#: C/media.page:42(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Zene és lejátszók"
+#: C/power-nowireless.page:27(p)
+msgid ""
+"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
+"working again."
+msgstr ""
+"Ha ez nem válik be, akkor a számítógép újraindítása után a vezeték nélküli "
+"kapcsolatnak mindenképp működnie kell."
 
-#: C/media.page:43(section/title)
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Zene és hordozható hanglejátszók"
+#: C/power-lowpower.page:7(desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "Az akkumulátort károsítja a teljes kisütés."
 
-#: C/media.page:47(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Fényképek"
+#: C/power-lowpower.page:18(title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr ""
+"Miért kapcsolt ki/hibernált a számítógépem, amikor az akkumulátor "
+"töltöttsége 10% alá csökkent?"
 
-#: C/media.page:48(section/title)
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fényképek és digitális fényképezőgépek"
+#: C/power-lowpower.page:20(p)
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
+"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
+"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
+"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
+"properly either."
+msgstr ""
+"Amikor a töltöttség szintje túl alacsonyra csökken, a számítógép "
+"automatikusan hibernál (azaz először menti az összes nyitott dokumentumot és "
+"futó alkalmazást, majd kikapcsol). Ennek célja, hogy az akkumulátor ne "
+"merüljön le teljesen, ami károsítaná azt. Ha az akkumulátor rögtön "
+"lemerülne, a számítógépnek nem lenne ideje megfelelően kikapcsolnia."
 
-#: C/media.page:52(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Videók"
+#: C/power-lowpower.page:22(p)
+msgid ""
+"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
+"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
+"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
+"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
+"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
+"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
+msgstr ""
+"Meg tudja változtatni hogy mi történjen, ha az akkumulátor töltöttségi "
+"szintje túl alacsonyra esik. Ehhez kattintson a nevére a felső sávon, "
+"válassza a <gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot, majd az "
+"<gui>Energiagazdálkodás</gui> ikont. A <gui>Ha az akkumulátor energiája "
+"kritikus</gui> beállítás segítségével eldöntheti, hogy a számítógép "
+"kikapcsoljon vagy hibernáljon; ha a kikapcsolást választja, akkor "
+"alkalmazásai és dokumentumai <em>nem</em> kerülnek mentésre a számítógép "
+"kikapcsolása előtt."
 
-#: C/media.page:53(section/title)
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Videók és videokamerák"
+#: C/power-lowpower.page:24(p)
+msgid ""
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr ""
+"Egyes számítógépeken nem működik megfelelően a hibernálás, így lehet, hogy "
+"nem lesznek képesek visszaállítani a nyitott alkalmazásokat és "
+"dokumentumokat a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt elveszítheti "
+"munkája azon részét, amelyet a számítógép hibernálása előtt nem mentett. "
+"Ugyanakkor lehetséges, hogy <link xref=\"power-suspendfail\">ki tudja "
+"javítani/el tudja hárítani a hibernálással kapcsolatos problémákat</link>."
 
-#: C/more-help.page:20(info/desc)
+#: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
-"link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum"
-"\">forum...</link>"
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tippek az útmutató használatához</link>, "
-"<link xref=\"get-involved\">segítsen jobbá tenni az útmutatót</link>, <link "
-"xref=\"irc\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link "
-"xref=\"user-forum\">fórum…</link>"
+"A számítógépek általában felmelegszenek, de a túlmelegedés károsíthatja "
+"azokat."
 
-#: C/more-help.page:24(page/title)
-msgid "Get more help"
-msgstr "További segítség"
+#: C/power-hotcomputer.page:19(title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "A számítógépem igazán felforrósodik"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc)
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+#: C/power-hotcomputer.page:21(p)
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
+"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
+"which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"Gépelés közben kapcsolja ki az érintőtáblát a véletlen kattintások "
-"elkerüléséhez."
+"A legtöbb számítógép egy idő után felmelegszik, és egyesek akár fel is "
+"forrósodhatnak. Ez normális: része a számítógép hűtésének. Ha azonban nagyon "
+"felmelegszik, az akár káros túlmelegedést is okozhat."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben"
+#: C/power-hotcomputer.page:23(p)
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"A legtöbb laptop a használat közben felmelegszik. Emiatt általában nem kell "
+"aggódni – a számítógépek rengeteg hőt termelnek, és a laptopok kis méretűek, "
+"így gyorsan kell elvezetniük a hőt. Külső házuk emiatt felmelegszik. Egyes "
+"laptopok azonban annyira felmelegedhetnek, hogy használatuk kényelmetlenné "
+"válik. Ez általában a rosszul megtervezett hűtési rendszer eredménye. Néhány "
+"esetben beszerezhet kiegészítő hűtőeszközöket, amelyek a laptop aljára "
+"illeszthetők, és hatékonyabb hűtést biztosítanak."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:25(p)
 msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
+"air fast enough."
 msgstr ""
-"A laptopok érintőtáblái gyakran ott találhatók, ahol gépelés közben csuklója "
-"pihen. Ez gépelés közben véletlen kattintásokhoz vezethet. Az érintőtáblát "
-"letilthatja a gépelés idejére, ilyenkor azonban az utolsó billentyűleütés "
-"után kis idővel újra működni fog."
+"Ha asztali gépét érzi túl melegnek, akkor a hűtése elégtelen lehet. Ha ez "
+"zavarja, akkor vásárolhat kiegészítő hűtőventilátorokat, vagy ellenőrizheti, "
+"hogy a hűtőventilátorok és -járatok nem porosak-e. A számítógépet "
+"megpróbálhatja jobban szellőző helyen üzemeltetni - ha zárt helyen, például "
+"szekrényben tartja, akkor lehet, hogy a hűtőrendszere nem képes elég gyorsan "
+"eltávolítani a hőt, és keringtetni a hűvösebb levegőt."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
-msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra."
+#: C/power-hotcomputer.page:27(p)
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"Vannak, akik a forró laptopok egészségügyi kockázatai miatt is aggódnak. "
+"Egyes vélemények szerint a forró laptopok huzamosabb ölben tartása "
+"csökkentheti a férfiak termékenységét, és (szélsőséges esetekben) enyhe "
+"égésekről is beszámoltak. Ha ezen lehetséges problémák miatt aggódik, akkor "
+"kérjen tanácsot egy orvostól. Természetesen dönthet úgy is, hogy nem tartja "
+"laptopját az ölében."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:29(p)
 msgid ""
-"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
-"gui>."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
+"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be az <gui>Érintőtábla letiltása "
-"gépelés közben</gui> négyzetet."
+"A legtöbb korszerű számítógép a károsodásának megelőzése érdekében leáll, "
+"amikor túlmelegszik. Ha számítógépe folyamatosan leáll, annak ez is lehet az "
+"oka. Ha számítógépe túlmelegszik, akkor valószínűleg javításra szorul."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:9(info/desc)
+#: C/power-constantfan.page:8(desc)
 msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr "Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"Egyes ventilátor-szabályzó szoftverek hiányozhatnak, vagy a laptop "
+"túlságosan felmelegedett."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
-msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "A dupla kattintás sebességének módosítása"
+#: C/power-constantfan.page:20(title)
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "A laptop ventilátora folyamatosan működik"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:22(p)
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
+"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
+"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
+"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
+"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"A dupla kattintás csak akkor következik be, ha az egérgombot elég gyorsan "
-"nyomja le kétszer. Ha a második lenyomás túl hosszú idővel követi az elsőt, "
-"az két külön kattintásnak fog számítani, nem duplának. Ha nem tudja ilyen "
-"gyorsan lenyomni az egérgombot, akkor növelje az időkorlátot."
-
-#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra."
+"Ha a laptop hűtőventilátora folyamatosan üzemel, akkor lehetséges, hogy a "
+"laptop hűtőrendszerét vezérlő hardver nem megfelelően támogatott Linux "
+"alatt. Egyes laptopok további szoftvert igényelnek a hűtőventilátoruk "
+"hatékony működtetéséhez, de ez nem feltétlenül van telepítve (sőt lehet, "
+"hogy nem is érhető el Linuxra), emiatt a ventilátor folyamatosan teljes "
+"sebességgel üzemel."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+#: C/power-constantfan.page:24(p)
 msgid ""
-"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
-"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
-"give it an ear-to-ear grin."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
 msgstr ""
-"A <gui>Dupla kattintás időköze</gui> alatt módosítsa az <gui>Időtúllépés</"
-"gui> csúszka értékét Önnek megfelelőre. A csúszka alatti arcra kattintva "
-"tesztelheti a beállítást. Az arc egy kattintástól mosolyogni fog, a dupla "
-"kattintástól pedig vigyorogni."
+"Ebben az esetben megváltoztathat néhány beállítást, vagy telepíthet további "
+"szoftvereket, amelyek lehetővé teszik a ventilátor teljes felügyeletét. A "
+"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> telepítésével "
+"például vezérelheti egyes Sony VAIO laptopok ventilátorait. Ezen szoftver "
+"telepítése bonyolultabb, és a laptop gyártójától és típusától függ, emiatt "
+"kérje szakember tanácsát a pontos eljárással kapcsolatban."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:42(note/p)
+#: C/power-constantfan.page:26(p)
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
 msgstr ""
-"Ha egere akkor is duplán kattint, amikor csak egyszer nyomja le a gombot, és "
-"megnövelte a dupla kattintás időtúllépését, akkor az egér hibás lehet. "
-"Próbáljon meg másik egeret csatlakoztatni, hátha az megfelelően működik. "
-"Ennek alternatívájaként csatlakoztassa egerét másik számítógéphez, és "
-"ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e."
+"Előfordulhat, hogy laptopja egyszerűen csak túl sok hőt termel. Ez nem "
+"feltétlenül jelenti azt, hogy túlmelegszik, csupán a ventilátornak kell "
+"folyamatosan teljes sebességen működnie a laptop megfelelő hőmérsékleten "
+"tartásához. Ilyenkor nincs más lehetőség, mint a ventilátor teljes "
+"sebességen járatása. Néhány esetben vásárolhat kiegészítő hűtőeszközöket, "
+"amelyek enyhíthetik a problémát."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
-msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-msgstr "A húzás megkezdéséhez szükséges egérelmozdítás megváltoztatása."
+#: C/power-closelid.page:9(desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr ""
+"A laptopok az energiafelhasználás csökkentése érdekében alvó állapotba "
+"kerülnek, amikor lezárja a fedelüket."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
-msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr "Egér húzási küszöbszintjének módosítása"
+#: C/power-closelid.page:20(title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "Miért kapcsol ki a számítógépem, amikor lezárom a fedelét?"
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
+#: C/power-closelid.page:22(p)
 msgid ""
-"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
-"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
-"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
-"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
-"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
+"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
+"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
+"doesn't work, press the power button."
 msgstr ""
-"Amikor valamire rákattint, nem ritkán keze még mozdul egy kicsit az egérgomb "
-"lenyomása és felengedése közt eltelő időben. Emiatt a húzás csak akkor "
-"kezdődik meg, ha az egeret egy bizonyos küszöbszintnél messzebb mozgatja, "
-"így nem kezd véletlenül húzás műveletet minden kattintásnál. A húzás "
-"megkezdéséhez szükséges minimális távolságot beállíthatja."
+"Amikor lezárja a laptop fedelét, a számítógép az energiafelhasználás "
+"csökkentése érdekében <em>felfüggeszti</em> működését. Ez azt jelenti, hogy "
+"a számítógép ténylegesen nem kapcsol ki – csak alvó állapotba kerül. A fedél "
+"felnyitásával felébresztheti a számítógépet. Ha nem ébred fel, próbáljon "
+"kattintani az egérrel, vagy nyomjon meg egy billentyűt. Ha ez sem működik, "
+"akkor nyomja meg a bekapcsoló gombot."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
+#: C/power-closelid.page:24(p)
 msgid ""
-"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
-"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
-"titlebar to test the current value."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
+"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
+"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
+"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
-"A <gui>Fogd és vidd</gui> szakaszban módosítsa a <gui>Küszöbszint</gui> "
-"csúszka értékét Önnek megfelelőre. Az aktuális érték teszteléséhez próbálja "
-"meg húzni a beállítóablak címsorát."
-
-#: C/mouse-lefthanded.page:7(info/desc)
-msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr "A bal és jobb egérgomb megcserélése az egérbeállításokban."
+"Egyes számítógépek nem képesek megfelelően felfüggeszteni a működésüket, "
+"mivel az operációs rendszer nem támogatja teljes mértékben a hardverüket "
+"(például a Linux illesztőprogramok befejezetlenek). Ebben az esetben lehet, "
+"hogy nem tudja felébreszteni a számítógépét, miután lezárta a fedelét. "
+"Megpróbálhatja <link xref=\"power-suspendfail\">megoldani a felfüggesztés "
+"hibáját</link>, vagy megakadályozhatja, hogy a számítógép megpróbálja "
+"felfüggeszteni a működését a fedél lezárásakor."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
-msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Bal kezes egér használata"
+#: C/power-closelid.page:27(title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "A számítógép a fedél lezárásakor való felfüggesztésének tiltása"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+#: C/power-closelid.page:28(p)
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
-"A bal és jobb egér- vagy érintőtáblagomb viselkedését felcserélheti, hogy "
-"kényelmesebb legyen bal kézzel használni."
+"Ha nem akarja, hogy a számítógép felfüggessze a működését, amikor lezárja a "
+"fedelét, akkor megváltoztathatja ennek beállításait. A képernyő "
+"elsötétíttetéséhez a fedél lezárásakor a működés felfüggesztése helyett:"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+#: C/power-closelid.page:30(p)
 msgid ""
-"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings "
-"will affect both your mouse and touchpad."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Az <gui>Egér</gui> lapon kattintson a <gui>Balkezes</gui> választógombra. "
-"Ezek a beállítások az egérre és az érintőtáblára is hatnak."
+"Legyen nagyon óvatos, ha ezt a beállítást megváltoztatja. Egyes laptopok "
+"túlmelegedhetnek, ha lezárt tetővel bekapcsolva hagyja azokat, különösen "
+"olyan zárt helyeken, mint egy hátizsák."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#: C/power-closelid.page:36(p)
 msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, szöveg "
-"beillesztésére és sok másra."
+"Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésből."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
+#: C/power-closelid.page:39(p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on battery power, type this command "
+"and press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Az akkumulátoros működéskor használandó beállítás megváltoztatásához írja be "
+"ezt a parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt:"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
+#: C/power-closelid.page:40(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action "
+"blank"
 msgstr ""
-"Sok egér és néhány érintőtábla is rendelkezik középső egérgombbal. A "
-"görgővel rendelkező egereken általában közvetlenül a görgő lenyomásával "
-"végezhet középső kattintást. Ha nincs középső egérgombja, nyomja meg "
-"egyszerre a bal és jobb egérgombot a középső kattintáshoz."
+"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action "
+"blank"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
+#: C/power-closelid.page:43(p)
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
+"press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
-"A többujjas koppintást támogató érintőtáblákon három ujjal egyszerre "
-"koppintva végezhet középső kattintást. Ennek működéséhez engedélyeznie kell "
-"a <link xref=\"mouse-touchpad-click\">koppintással kattintást</link> az "
-"érintőtábla beállításaiban."
+"A hálózati tápellátáson használandó beállítás megváltoztatásához írja be ezt "
+"a parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt:"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+#: C/power-closelid.page:44(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 msgstr ""
-"Számos alkalmazás a középső kattintást használja bizonyos műveletek gyors "
-"végrehajtására."
+"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
+#: C/power-closelid.page:47(p)
 msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
+"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
+"which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Az egyik ilyen művelet a kijelölt szöveg beillesztése (néha az elsődleges "
-"kijelölés beillesztésének is hívják). Jelölje ki a beilleszteni kívánt "
-"szöveget, vigye az egérmutatót oda, ahova be szeretné szúrni, majd "
-"kattintson a középső gombbal. A kijelölt szöveg beillesztésre kerül a "
-"mutatott helyre."
+"Egyéb beállítások is elérhetők a „blank”-en kívül, mint például a „nothing”, "
+"ami azt eredményezi, hogy a számítógép nem csinál semmit a fedél "
+"lecsukásakor."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#: C/power-brighter.page:11(desc)
 msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+"change the brightness."
 msgstr ""
-"A szöveg középső gombbal való beillesztése teljesen független a normál "
-"vágólaptól. A szöveg kijelölése nem másolja azt át a vágólapra. Ez a gyors "
-"módszer csak a középső egérgombbal működik."
+"A laptopokon és monitorokon rendszerint találhatók a fényerő beállítására "
+"szolgáló gombok."
+
+#: C/power-brighter.page:22(title)
+msgid "How can I make the screen brighter?"
+msgstr "Hogyan növelhetem a képernyő fényerejét?"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
+#: C/power-brighter.page:24(p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
+"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
+"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
+"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
+"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
+"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
+"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
 msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben középső kattintással gyorsan új "
-"alkalmazásablakot nyithat egy új munkaterületen. Ehhez kattintson a középső "
-"egérgombbal az alkalmazás ikonjára a bal oldali indítóban vagy az "
-"alkalmazások áttekintésben."
+"Ha laptopja vagy netbookja van, a billentyűzetén valószínűleg található a "
+"fényerő szabályozására szolgáló billentyűkombináció. Ezeken a billentyűkön "
+"általában egy „nap” szimbólum látható, és gyakran a funkcióbillentyűkön "
+"(például <key>F4</key>) vagy azok felett helyezkednek el. Egyes laptopokon a "
+"fényerő-szabályzáshoz lenyomva kell tartani a Funkció (<key>Fn</key>) "
+"billentyűt, miközben megnyomja valamelyik fényerőbillentyűt. A fényerő "
+"csökkenthető például az <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
+"billentyűk, és növelhető az <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> "
+"billentyűk megnyomásával."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
+#: C/power-brighter.page:26(p)
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
+"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
+"preferences."
 msgstr ""
-"A legtöbb webböngésző lehetővé teszi a hivatkozások gyors megnyitását új "
-"lapokon a középső egérgombbal. Kattintson bármely hivatkozásra a középső "
-"egérgombbal, és az megnyílik egy új lapon. Legyen azonban óvatos a "
-"<app>Firefox</app> webböngészőben való középső kattintással. Ha a "
-"<app>Firefoxban</app> nem egy hivatkozásra mutatva végez középső kattintást, "
-"akkor a böngésző a kijelölt szöveget próbálja meg betölteni URL-ként, mintha "
-"a címsorba illesztette volna be a középső kattintással, és megnyomta volna "
-"az <key>Entert</key>."
+"A felső panelen a nevére kattintva szintén megváltoztathatja a fényerőt, ha "
+"kiválasztja a <gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot, majd megnyitja a "
+"<gui>Képernyő</gui> beállításait."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:62(item/p)
+#: C/power-brighter.page:28(p)
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
+"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
+"menus."
 msgstr ""
-"A fájlkezelőben a középső kattintás két szerepet tölt be. Ha egy mappán "
-"végez középső kattintást, akkor a mappa új lapon nyílik meg. Ez a népszerű "
-"webböngészők viselkedését utánozza. Ha egy fájlon végez középső kattintást, "
-"akkor a fájl a dupla kattintáshoz hasonlóan megnyílik."
+"Ha asztali számítógépe van, a monitor fényerejének beállítására használhatja "
+"annak fényerő-szabályzóit. Ennek végrehajtása függ a monitortól – egyeseken "
+"speciális fényerőszabályzó gombok találhatók, míg másokon az erre szolgáló "
+"gombokkal navigálhat a képernyőn megjelenő menüben."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:68(page/p)
+#: C/power-brighter.page:30(p)
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
+"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
 msgstr ""
-"Néhány speciális alkalmazás lehetővé teszi a középső egérgomb más "
-"feladatokra való használatát. Az alkalmazás súgójában keressen rá a "
-"<em>középső kattintás</em> vagy <em>középső egérgomb</em> kifejezésekre."
+"Ha maximumra állította a fényerőt, de az így sem elég, akkor változtasson a "
+"képernyő <em>kontraszt-</em>, vagy <em>gamma</em> beállításain. Ezek a "
+"szabályzók megtalálhatók egyes monitorokon vagy azok menüjében, ám nem "
+"minden monitoron."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:9(info/desc)
+#: C/power-batterywindows.page:7(desc)
 msgid ""
-"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
-"keypad."
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
 msgstr ""
-"Az <gui>egérbillentyűk</gui> engedélyezésével az egérmutató a numerikus "
-"billentyűzettel mozgatható."
+"A gyártó finombeállításai és az akkumulátor-üzemidő eltérő becslése "
+"okozhatja ezt a problémát."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/title)
-msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
-msgstr "Az egérmutató mozgatása és kattintás a numerikus billentyűzettel"
+#: C/power-batterywindows.page:22(title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr ""
+"Miért rövidebb az akkumulátorom üzemideje, mint volt Windows/Mac OS "
+"használatakor?"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:28(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:24(p)
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>Mouse Keys</em>."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Ha gondot okoz az egér vagy más mutatóeszköz használata, akkor az "
-"egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. Ezt a szolgáltatást "
-"<em>egérbillentyűknek</em> hívjuk."
+"Egyes számítógépek akkumulátoros üzemideje rövidebb lehet Linux "
+"futtatásakor, mint Windows, vagy Mac OS használatakor. Ennek egyik oka, hogy "
+"a számítógépgyártók speciális szoftvert telepítenek a Windows/Mac OS "
+"rendszerekhez, hogy optimalizálják a különféle hardver- és "
+"szoftverbeállításokat az adott számítógép-típuson. Ezek a finomhangolások "
+"gyakran nagyon specifikusak, esetleg nem dokumentáltak, így igen nehéz "
+"Linuxhoz illeszteni ezeket."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
-msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "Kapcsolja be az <gui>Egérbillentyűket</gui>."
+#: C/power-batterywindows.page:26(p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
+"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"Sajnos nem könnyű önállóan alkalmazni ezeket a finombeállításokat anélkül, "
+"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-batterylife"
+"\">egyszerű energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a "
+"számítógépe <link xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű "
+"processzorral működik</link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait "
+"megváltoztatni."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+#: C/power-batterywindows.page:28(p)
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a <key>Num Lock</key> billentyű ki van kapcsolva. "
-"Ezután az egérmutatót a numerikus billentyűzet használatával mozgathatja."
+"A különbség másik lehetséges oka, hogy az akkumulátor-üzemidő becslésének "
+"módja eltérő a Windows/Mac OS rendszereken és Linuxon. A tényleges "
+"akkumulátor-üzemidő lehet, hogy pontosan ugyanaz, de az eltérő eljárások "
+"különböző becslést adnak. További információkért lásd: <link xref=\"power-"
+"batteryestimate\"/>."
+
+#: C/power-batteryslow.page:7(desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "Némely laptopok üzemszerűen lelassulnak, ha akkumulátorról működnek."
+
+#: C/power-batteryslow.page:20(title)
+msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgstr "Miért lassú a laptopom, ha akkumulátorról működik?"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
+#: C/power-batteryslow.page:22(p)
 msgid ""
-"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
-"Keys</gui>."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
+"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
+"should last longer."
 msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja az egérbillentyűket az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és az "
-"<gui>Egérbillentyűk</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Egyes laptopok akkumulátorról való működéskor üzemszerűen lelassulnak, hogy "
+"tartalékolják az energiát. A laptop processzora (CPU) lassabb üzemmódba "
+"kapcsol, és a visszafogott működés mellett kevesebb energiát fogyaszt, így "
+"az akkumulátor tovább tart."
+
+#: C/power-batteryslow.page:24(p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "Ennek a szolgáltatásnak a neve <em>CPU-frekvenciaszabályozás</em>."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
+msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgstr "Tippek, úgy mint „Ne hagyja az akkumulátort túlságosan lemerülni”"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(page/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Hozza ki a legtöbbet a laptopja akkumulátorából"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:27(p)
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
 msgstr ""
-"A numerikus billentyűzet a billentyűzet számbillentyűkből álló része, "
-"amelyet általában négyzetrácsba rendeznek. Ha billentyűzetén nincs numerikus "
-"billentyűzet (például laptop esetén), akkor a funkció billentyűt (<key>Fn</"
-"key>) kell nyomva tartani, és más billentyűk lesznek numerikus "
-"billentyűzetként használhatók. Ha gyakran használja laptopon ezt a "
-"szolgáltatást, akkor vásárolhat külső USB numerikus billentyűzetet."
+"Ahogy a laptopakkumulátorok öregszenek, egyre rosszabbul tartják a töltést, "
+"és a teljesítményük fokozatosan csökken. Van néhány módszer, amelyekkel "
+"meghosszabbíthatja a hasznos élettartamot, de ne számítson nagy különbségre."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:57(page/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:31(p)
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
-"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
-"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
-"your mouse pointer is."
+"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
+"is more efficient."
 msgstr ""
-"A numerikus billentyűzet minden száma megfelel egy iránynak. A <key>8</key> "
-"lenyomása például felfelé mozgatja a mutatót, a <key>2</key> lenyomása pedig "
-"lefelé. A legtöbb billentyűzeten van a jobb kattintást végző speciális "
-"billentyű, ami gyakran a szóköz mellett található. Azonban ez nem az egérmutató által "
-"mutatott helyen, hanem a billentyűzetfókusz helyén jeleníti meg a helyi "
-"menüt."
+"Ne hagyja az akkumulátort teljesen lemerülni. Mindig kezdje tölteni "
+"<em>mielőtt</em> az akkumulátor kezd lemerülni; hatékonyabb utántölteni, "
+"mikor még csak részben sült ki."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:67(page/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:34(p)
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
+"the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
-"Ha a numerikus billentyűzeten számokat szeretne bevinni, de az "
-"egérbillentyűk engedélyezve vannak, akkor kapcsolja be a <key>Num Lock</key> "
-"billentyűt. Az egér nem irányítható a numerikus billentyűzetről, amikor a "
-"<key>Num Lock</key> engedélyezett."
+"A hő rossz hatással van az akkumulátortöltés hatásfokára. Ne hagyja az "
+"akkumulátort a kelleténél jobban melegedni."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:74(note/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:37(p)
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"A normális számbillentyűk a billentyűzet tetején nem irányítják az "
-"egérmutatót. Csak a numerikus billentyűzet számbillentyűi használhatók."
+"Az akkumulátorok akkor is öregszenek, ha csak tárolja azokat. Nincs sok "
+"értelme egyből tartalék akkumulátort is vásárolni, amikor az eredeti "
+"akkumulátort kapja – mindig csak akkor vásároljon csereakkumulátorokat, "
+"amikor szüksége van rájuk."
 
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#: C/power-batteryoptimal.page:42(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Balkezes</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">sebesség és érzékenység</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">kattintás és görgetés az érintőtáblával</link>…"
+"Ez a tanács kimondottan lítiumion (Li-Ion) akkumulátorokra vonatkozik, ami a "
+"legelterjedtebb típus. Egyéb akkumulátortípusok másképp viselkedhetnek."
 
-#: C/mouse.page:22(page/title)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Egér"
+#: C/power-batterylife.page:9(desc)
+msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgstr "Tippek a számítógép áramfogyasztásának csökkentéséhez."
 
-#: C/mouse.page:33(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Common mouse problems"
-msgstr "Gyakori egérproblémák"
+#: C/power-batterylife.page:25(title)
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Kevesebb energia használata és az akkumulátoros üzemidő javítása"
 
-#: C/mouse.page:34(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Common problems"
-msgstr "Gyakori problémák"
+#: C/power-batterylife.page:27(p)
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
+"can run on battery power."
+msgstr ""
+"A számítógépek rengeteg energiát fogyaszthatnak. Az alábbi egyszerű "
+"energiatakarékossági stratégiák használatával csökkentheti villanyszámláját, "
+"és óvhatja a környezetet. Ha laptopot használ, akkor ezek segítik az "
+"akkumulátoros üzemidő növelését is."
 
-#: C/mouse.page:41(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Tips"
-msgstr "Tippek"
+#: C/power-batterylife.page:31(title)
+msgid "General tips"
+msgstr "Általános tippek"
 
-#: C/mouse.page:42(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Tips"
-msgstr "Tippek"
+#: C/power-batterylife.page:34(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Függessze fel számítógépét</link>, amikor "
+"nem használja. Ez jelentősen csökkenti a felhasznált energiamennyiséget, és "
+"a számítógép ebből az állapotból nagyon gyorsan felébreszthető."
 
-#: C/mouse.page:44(section/title)
-msgid "Tips"
-msgstr "Tippek"
+#: C/power-batterylife.page:37(p)
+msgid ""
+"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
+"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
+"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+msgstr ""
+"Kapcsolja ki a számítógépet, ha hosszabb ideig nem használja. Egyesek amiatt "
+"aggódnak, hogy a számítógép rendszeres kikapcsolása gyorsabb elhasználódást "
+"eredményez, de a mai számítógépek megbízhatósága mellett ez nem okozhat "
+"problémát."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr "Az egér hibás működésének ellenőrzése."
+#: C/power-batterylife.page:40(p)
+msgid ""
+"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
+"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
+"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
+"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
+"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
+"used it for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Az Energiakezelő beállításaiban módosítsa energiagazdálkodási beállításait. "
+"Számos beállítás segíti az energiatakarékosságot: <link xref=\"display-"
+"dimscreen\">automatikusan elhalványíttathatja</link> vagy adott idő után "
+"kikapcsoltathatja a kijelzőt, <link xref=\"power-brighter\">csökkentheti a "
+"kijelző fényerejét</link> (laptopok esetén) és a számítógépet <link xref="
+"\"power-suspendhibernate\">automatikusan készenléti állapotba</link> "
+"küldheti, ha adott ideig nem használta."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(page/title)
-msgid "Mouse pointer not moving"
-msgstr "Az egérmutató nem mozog"
+#: C/power-batterylife.page:43(p)
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Kapcsolja ki a külső eszközöket (például nyomtatókat és szkennereket), "
+"amikor nem használja azokat."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(section/title)
-msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér be van-e dugva"
+#: C/power-batterylife.page:49(title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Laptopok, netbookok és más akkumulátoros eszközök"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(section/p)
+#: C/power-batterylife.page:53(p)
 msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
+"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"consumption."
 msgstr ""
-"Ha az egér kábellel csatlakozik, akkor ellenőrizze, hogy teljesen be van-e "
-"dugva a számítógépbe."
+"<link xref=\"power-brighter\">Csökkentse a kijelző fényerejét</link>. A "
+"kijelző a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(section/p)
+#: C/power-batterylife.page:54(p)
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
-"Ha USB egér (téglalap alakú csatlakozóval), akkor próbálja meg másik USB-"
-"portba csatlakoztatni. Ha PS/2-es egér (kis kerek, hat tűs csatlakozóval), "
-"akkor győződjön meg róla, hogy a zöld egérportba van csatlakoztatva, és nem "
-"a lila billentyűzetportba. Ha nem volt bedugva, akkor lehet, hogy újra kell "
-"indítani a számítógépet."
+"A laptopokon rendszerint találhatók a fényerő beállítására szolgáló gombok "
+"(vagy gyorsbillentyűk)."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(section/title)
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte az egeret"
+#: C/power-batterylife.page:57(p)
+msgid ""
+"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"Ha egy ideig nincs szüksége internetkapcsolatra, akkor kapcsolja ki a "
+"vezeték nélküli/Bluetooth kártyát. Ezek az eszközök rádióhullámokkal "
+"működnek, és energiafelhasználásuk nem elhanyagolható."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-msgstr "Nyomja meg az <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq> kombinációt."
+#: C/power-batterylife.page:58(p)
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"Egyes számítógépeken ez egy fizikai kapcsolóval, másokon "
+"billentyűkombinációval oldható meg. Ha később újra szüksége lesz az "
+"internetkapcsolatra, ismét bekapcsolhatja."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
-msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#: C/power-batterylife.page:64(title)
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "További tippek"
+
+#: C/power-batterylife.page:68(p)
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
 msgstr ""
-"Írja be a <input>gnome-terminal</input> parancsot. Megnyílik egy "
-"terminálablak."
+"Csökkentse a háttérben futó feladatok számát. A számítógépek több energiát "
+"használnak, ha több dolguk van."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:69(p)
 msgid ""
-"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
-"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
+"your power consumption."
 msgstr ""
-"A terminálablakban adja ki az <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
-"parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+"A legtöbb futó alkalmazás nem használ sok erőforrást, amikor nem használja "
+"azokat. Azonban az internetről gyakran adatokat lekérő, zenét vagy videókat "
+"lejátszó vagy elosztott számításokat futtató programok befolyásolhatják "
+"energiafelhasználását."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
+msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgstr "A megjelenített akkumulátor-üzemidő csak egy becslés."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:25(title)
+msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+msgstr "A kijelzett X perc hátralévő akkumulátor-üzemidő nem valós"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(item/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:27(p)
 msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
+"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
+"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. The estimates should get better over time, though."
 msgstr ""
-"Megjelenik az egéreszközök rövid listája. Ellenőrizze, hogy legalább egy "
-"elem mellett az <sys>[XExtensionPointer]</sys> szerepel, és hogy az egyik "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> elemtől balra szerepel az egér neve."
+"Amikor ellenőrzi a hátralévő akkumulátor-üzemidőt, a <em>hátralévő idő</em> "
+"mást jelezhet, mint az akkumulátor-üzemidő <em>tényleges</em> tartama. Ennek "
+"oka, hogy a hátralévő akkumulátor-üzemidőt csak becsülni lehet. A "
+"becsléseknek ezzel együtt idővel egyre pontosabbakká kell válniuk."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(item/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:29(p)
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"Ha nincs olyan bejegyzés, amely az egér nevét és az <sys>[XExtensionPointer]"
-"</sys> kifejezést tartalmazza, akkor az egeret nem ismerte fel a számítógép. "
-"Ha a bejegyzés létezik, akkor az egeret felismerte a számítógép. Ebben az "
-"esetben ellenőrizze, hogy az egér <link xref=\"#plugged-in\">be van-e dugva</"
-"link>, és <link xref=\"#broken\">működőképes állapotban</link> van-e."
+"A hátralévő akkumulátor-üzemidő becsléséhez számos tényezőt kell számításba "
+"venni. Az egyik a számítógép által aktuálisan használt energiamennyiség: az "
+"energiafelhasználás függ a nyitott programok számától, milyen eszközök "
+"vannak csatlakoztatva, esetleg futtat-e erőforrás-igényes alkalmazást "
+"(például DVD-nézés, vagy zenei fájlok konvertálása). Ez pillanatról "
+"pillanatra változik, és nehéz előre jelezni."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(section/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:31(p)
 msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"Ha az egér soros (RS-232) csatlakozóval rendelkezik, akkor további lépésekre "
-"lehet szükség a beüzemeléséhez. Ezek a lépések az egér gyártójától vagy "
-"típusától függenek."
+"Másik tényező az akkumulátor kisülése. Egyes akkumulátorok gyorsabban "
+"merülnek, ahogy egyre üresebbek lesznek. Az akkumulátor kisülési "
+"tulajdonságainak pontos ismerete nélkül a hátralévő üzemidő csak durva "
+"becslés lehet."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(section/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:33(p)
 msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
+"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Az egérfelismeréssel kapcsolatos problémák megoldása bonyolult lehet. Kérjen "
-"támogatást a disztribúciója készítőitől vagy rendszergazdájától, ha úgy "
-"gondolja, hogy az egér felismerése nem megfelelő."
+"Ahogy az akkumulátor kisül, az Energiakezelő kiszámítja annak kisülési "
+"tulajdonságait, és megtanulja, hogyan becsülje pontosabban a hátralévő "
+"üzemidőt. Ennek ellenére az soha nem lesz teljesen pontos."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(section/title)
-msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér valóban működik-e"
+#: C/power-batteryestimate.page:36(p)
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"Ha teljesen képtelen akkumulátor-üzemidő becslést kap (például több száz "
+"napot), akkor valószínűleg az Energiakezelőnek nem állnak rendelkezésére a "
+"helyes becsléshez szükséges adatok."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(section/p)
-msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+#: C/power-batteryestimate.page:37(p)
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"data it needs."
 msgstr ""
-"Csatlakoztassa az egeret egy másik számítógéphez, és ellenőrizze, hogy "
-"működik-e."
+"Ha kihúzza a laptop csatlakozóját, egy ideig akkumulátorról használja, majd "
+"csatlakoztatja és hagyja ismét feltöltődni, akkor az Energiakezelőnek meg "
+"kell kapnia a szükséges adatokat."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(section/p)
+#: C/power-batterybroken.page:10(desc)
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
+"hold charge."
 msgstr ""
-"Ha az egér optikai és be van kapcsolva, akkor az aljának világítania kell. "
-"Ha nem világít, akkor ellenőrizze, be van-e kapcsolva. Ha igen és így sem "
-"világít, akkor az egér hibás lehet."
+"Az akkumulátora valószínűleg nem hibás; inkább csak túl régi a töltés "
+"megtartásához."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(section/title)
-msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "Vezeték nélküli egér ellenőrzése"
+#: C/power-batterybroken.page:22(title)
+msgid "An error reports my battery has low capacity"
+msgstr "Egy hibaüzenet azt jelzi, hogy alacsony az akkumulátorom kapacitása"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(item/p)
+#: C/power-batterybroken.page:26(p)
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+"Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
 msgstr ""
-"Kattintson egy gombbal, és ellenőrizze, hogy az egérmutató megmozdul-e. "
-"Egyes vezeték nélküli egerek energiatakarékossági okból kikapcsolnak, és egy "
-"gomb megnyomásáig nem reagálnak."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p)
-msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér akkumulátora fel van-e töltve."
+#: C/power-batterybroken.page:29(p)
+msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+msgstr "Első bejelentkezéskor találkozhat a következő üzenettel:"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(item/p)
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe."
+#: C/power-batterybroken.page:31(em)
+#| msgid ""
+#| "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which "
+#| "means that it may be old or broken.</em>"
+msgid ""
+"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
+"it may be old or broken."
+msgstr ""
+"Az akkumulátor hibás lehet. Az akkumulátor kapacitása nagyon gyenge, ez azt "
+"jelentheti, hogy régi vagy hibás."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(item/p)
+#: C/power-batterybroken.page:34(p)
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
+"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
+"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
+"computer or hardware."
 msgstr ""
-"Ha az egér és a vevő eltérő rádiócsatornán működnek, akkor állítsa "
-"mindkettőt azonos csatornára."
+"Ez az üzenet akkor látható, ha a rendszer észleli, hogy az akkumulátor nem "
+"képes elegendő töltést tárolni. Ennek a legvalószínűbb oka az akkumulátor "
+"elhasználtsága. Ebben az esetben nem károsodik a számítógépe vagy hardvere."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#: C/power-batterybroken.page:36(p)
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
+"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
+"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
+"shown when this happens."
 msgstr ""
-"A kapcsolat létrehozásához szükség lehet egy gomb megnyomására az egéren, a "
-"vevőn vagy mindkettőn. Az egér használati utasításának részletesebb "
-"utasításokat kell tartalmaznia ilyen esetekre."
+"Idővel minden laptopakkumulátor veszít a töltéstárolási képességéből. Egy "
+"idő után (általában legalább egy év) az akkumulátor újkori állapotához "
+"képest csak a töltés töredékét képes tárolni. A fenti üzenet ebben az "
+"esetben látható."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(section/p)
+#: C/power-batterybroken.page:38(p)
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
 msgstr ""
-"A legtöbb rádiós egérnek automatikusan működnie kell a számítógéphez "
-"csatlakoztatásakor. Ha Bluetooth vagy infravörös vezeték nélküli egere van, "
-"akkor szükség lehet további lépésekre a beüzemeléséhez. A lépések az egér "
-"gyártójától vagy típusától függhetnek."
+"Ha a számítógépe, illetve akkumulátora viszonylag új, akkor képesnek kell "
+"lennie a tervezett töltés nagy százalékának tárolására. Ellenkező esetben az "
+"akkumulátor hibás lehet, gondoskodjon a cseréjéről."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:9(info/desc)
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása."
+#: C/net-wrongnetwork.page:20(desc)
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr "Módosítsa kapcsolatbeállításait, és törölje a nem kívánt kapcsolatot."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/title)
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "Az egér és érintőtábla sebességének módosítása"
+#: C/net-wrongnetwork.page:24(title)
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "A számítógépem a rossz hálózathoz kapcsolódik"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:31(page/p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:28(p)
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
-"devices."
+"The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't "
+"actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
 msgstr ""
-"Ha a mutató túl gyorsan vagy lassan mozog az egér mozgatásakor vagy az "
-"érintőtábla használatakor, akkor módosíthatja a mutató érzékenységét és "
-"gyorsítását az eszközökhöz."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:32(p)
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
-"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your "
-"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
-"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
-"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
-"this behavior."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that "
+"you want it to connect to), do the following:"
 msgstr ""
-"Módosítsa a <gui>Gyorsítás</gui> és <gui>Érzékenység</gui> csúszkákat, amíg "
-"a mutató mozgása megfelelővé nem válik. Az érzékenység azt jelenti, hogy a "
-"mutató kezdetben mennyit mozdul az egér megmozdításakor. Minél messzebb "
-"mozdítja az egeret, annál gyorsabban és gyorsabban mozog a mutató. Ez segít "
-"a mutatót átmozgatni a képernyő egyik oldaláról a másikra, anélkül hogy "
-"felemelné a kezét, mialatt továbbra is pontosan mutathat és kattinthat. Ezt "
-"a viselkedést a gyorsítás vezérli."
+"Amikor bekapcsolja a számítógépét, akkor az automatikusan megpróbál olyan "
+"vezeték nélküli hálózatokhoz kapcsolódni, amelyekhez korábban már "
+"kapcsolódott. Ha a gép mindig egy rossz hálózathoz próbál kapcsolódni (azaz "
+"nem ahhoz, amelyhez Ön szeretné), akkor tegye a következőket:"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:48(note/p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:36(p)
 msgid ""
-"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
-"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
-"Az egérhez és az érintőtáblához eltérő érzékenységet és gyorsítást állíthat "
-"be. Néha az egyik eszköztípus legkényelmesebb beállítása nem megfelelő a "
-"másikhoz. Állítsa be Önnek megfelelő értékekre a csúszkákat az <gui>Egér</"
-"gui> és az <gui>Érintőtábla</gui> lapon egyaránt."
+"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Kapcsolatok "
+"szerkesztése</gui> menüpontot."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Kattintás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az érintőtáblán."
+#: C/net-wrongnetwork.page:40(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
+"em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+"Lépjen a <gui>Vezeték nélküli</gui> lapra, válassza ki azt a vezeték nélküli "
+"hálózatot, amelyhez <em>nem</em> szeretne a továbbiakban kapcsolódni."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "Kattintás vagy görgetés az érintőtáblával"
+#: C/net-wrongnetwork.page:44(p)
+msgid ""
+"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+"computer won't try to connect to that network any more."
+msgstr ""
+"Kattintson a hálózatra egyszer a kijelöléséhez, és nyomja meg a <gui>Törlés</"
+"gui> gombot. A számítógép ezentúl nem fog próbálkozni a kapcsolódással ahhoz "
+"a hálózathoz."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:49(p)
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
-"touchpad settings."
+"If you later want to connect to the network that you just deleted, click on "
+"the network icon in the top panel and select the network from the list. You "
+"may need to re-enter the security settings for that network connection."
 msgstr ""
-"Pusztán az érintőtáblával, külön hardvergombok használata nélkül is "
-"kattinthat egyszeresen vagy duplán, elemeket húzhat és görgetheti a "
-"képernyőtartalmat. Ezek a szolgáltatások az egér és érintőtábla beállításai "
-"alatt érhetők el."
+"Ha a jövőben mégis az éppen törölt hálózathoz szeretne kapcsolódni, akkor "
+"kattintson a felső sávon lévő hálózat ikonra, és válassza ki hálózatot a "
+"listából. Ekkor szükség lehet a hálózati kapcsolat biztonsági beállításainak "
+"ismételt megadására."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:27(item/p)
-msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-msgstr "Válassza az <gui>Érintőtábla</gui> lapot."
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "A WEP és WPA adattitkosítási módszerek vezeték nélküli hálózatokon."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28(note/p)
-msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
-msgstr ""
-"Az érintőtábla lap csak akkor lesz elérhető, ha számítógépe rendelkezik "
-"érintőtáblával."
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Mit jelent a WEP és WPA?"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(page/p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(p)
 msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
-"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
-"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
-"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
-"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
-"buttons to right-click."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no-one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"Az egyszeres és dupla kattintás és a húzás engedélyezéséhez jelölje ki az "
-"<gui>Egérkattintások engedélyezése az érintőtáblával</gui> négyzetet. A "
-"kattintáshoz koppintson az érintőtáblán. A dupla kattintáshoz koppintson "
-"kétszer. Ha érintőtáblája támogatja a többujjas koppintást, akkor két ujjal "
-"egyszerre koppintva jobb kattintást végezhet. Egy elem húzásához kattintson "
-"duplán, de ne emelje fel ujját a második koppintás után. Húzza az elemet a "
-"kívánt helyre, és engedje fel ujját az ejtéshez. A jobb kattintáshoz "
-"továbbra is hardveres gombot kell használnia."
+"A WEP és a WPA (a WPA2-vel együtt) a vezeték nélküli kapcsolat biztonságossá "
+"tételére szolgáló különböző titkosítási eszközök. A titkosítás összezavarja "
+"a hálózati forgalmat, így senki sem „hallgathat bele”, és nem derítheti ki, "
+"hogy például milyen weboldalakat látogat. A WEP a <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, a WPA pedig a <em>Wireless Protected Access</em> kifejezés "
+"rövidítése. A WPA2 a WPA szabvány második verzióját jelenti."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(page/p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(p)
 msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"Az érintőtábla segítségével húzhatja az elemeket, az érintőtábla széleinek "
-"vagy két ujjának használatával."
+"<em>Némi</em> titkosítás használata jobb a semmilyen titkosításnál, de a WEP "
+"a legkevésbé biztonságos ezen szabványok közül, és ha lehet, inkább ne "
+"használja. A WPA2 a legbiztonságosabb e három közül. Ha vezeték nélküli "
+"kártyája és routere támogatja a WPA2-t, akkor használja ezt a vezeték "
+"nélküli hálózat beállításakor."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Az Ubuntu dokumentációs wiki közreműködői"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:44(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(desc)
 msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"A <gui>Görgetés</gui> alatt válassza a <gui>Görgetés a szélen</gui> "
-"lehetőséget az érintőtábla széleinek használatához a görgetésre. Ennek "
-"bejelölése esetén az ujjának fel és le húzása az érintőtábla jobb szélén "
-"függőleges görgetést végez. Ha a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</"
-"gui> négyzetet is bejelöli, akkor az ujjának jobbra és balra húzása az "
-"érintőtábla alsó szélén vízszintes görgetést végez."
+"Győződjön meg róla, hogy az egyszerű hálózati beállítások helyesek, és "
+"készüljön fel a következő néhány hibaelhárítási lépésre."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(title)
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Vezeték nélküli hálózatok hibáinak elhárítása"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(subtitle)
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "Kezdésként ellenőrizze a kapcsolatot"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(p)
 msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"A <gui>Görgetés</gui> alatt válassza a <gui>Kétujjas görgetés</gui> "
-"lehetőséget a két ujjal való görgetés engedélyezéséhez. Ha ez ki van "
-"választva, akkor az egy ujjas koppintás és húzás a normál módon fog működni, "
-"de ha két ujjal végez húzást az érintőtábla bármely részén, az görgetést fog "
-"végezni. Ha bejelöli a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</gui> "
-"négyzetet is, akkor ujjait vízszintesen jobbra-balra mozgatva vízszintesen "
-"végezhet görgetést. Ilyenkor ujjait egy kicsit távolítsa el egymástól, "
-"nehogy az érintőtábla a közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak érzékelje."
+"Ebben a lépésben a vezeték nélküli hálózati kapcsolat néhány alapvető adatát "
+"kell ellenőrizni. Ezzel kizárható, hogy a hálózati problémát nem valami "
+"triviális gond okozza, például nincs bekapcsolva a vezeték nélküli "
+"kapcsolat, és a következő néhány hibaelhárítási lépésre is felkészíti."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(note/p)
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy a laptopja nem csatlakozik egy <em>vezetékes</em> "
+"internetkapcsolathoz."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
-msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr "Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"Ha külső vezeték nélküli csatolóval (például USB csatoló vagy a laptopba "
+"csúsztatható PCMCIA-kártya) rendelkezik, akkor győződjön meg róla, hogy az "
+"stabilan, a megfelelő csatlakozóba van behelyezve."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
-msgstr "Az egér késleltetéssel működik"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(p)
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+"Ha a vezeték nélküli kártya a számítógép <em>belsejében</em> található, "
+"akkor győződjön meg róla, hogy a vezeték nélküli csatoló kapcsolója (ha van "
+"ilyen) be van kapcsolva. A laptopok vezeték nélküli kapcsolóit gyakran egy "
+"billentyűkombináció megnyomásával lehet aktiválni."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(p)
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
+"Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"A vezeték nélküli és optikai egereknek, valamint a laptopok érintőtábláinak "
-"használatba vétele előtt lehet, hogy fel kell ébredniük. Ezek "
-"energiatakarékossági okból használaton kívül automatikusan kikapcsolnak. Az "
-"egér vagy érintőtábla felébresztéséhez kattintson egy egérgombbal, vagy "
-"mozgassa meg az egeret."
+"Kattintson a hálózat ikonra, és győződjön meg róla, hogy a <gui>Vezeték "
+"nélküli</gui> menüpont BE van kapcsolva. Ellenőrizze azt is, hogy a <link "
+"xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód</link> nincs-e bekapcsolva."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(p)
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>nm-tool</cmd> parancsot, és "
+"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(p)
 msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"A laptopok érintőtáblái néha a gépelés befejezése után egy kis idővel válnak "
-"csak használhatóvá. Gépelés közben véletlenül megérintheti tenyerével az "
-"érintőtáblát, ennek nem kívánatos következményeit elkerülendő az érintőtábla "
-"kikapcsol. Részletekért lásd: <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
+"Ez információkat jelenít meg a hálózati hardveréről és a kapcsolat "
+"állapotáról. Nézze meg, hogy a megjelenő információkban van-e a vezeték "
+"nélküli csatolóval kapcsolatos szakasz. Az egyes hálózati eszközökkel "
+"kapcsolatos információkat kötőjelekből álló sorok választják el. Ha a "
+"vezeték nélküli csatolóhoz tartozó egyik sor tartalmazza az <code>Állapot: "
+"kapcsolódva</code> szöveget, akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a "
+"vezeték nélküli routerhez."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:15(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(p)
 msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Az adott fájlformátum támogatása lehet, hogy nincs telepítve, vagy a számok "
-"másolásvédettek."
+"Ha csatlakozott a vezeték nélküli routeréhez, de így sem éri el az "
+"internetet, akkor vagy a router nincs beállítva megfelelően, vagy az "
+"internetszolgáltatónál merültek fel ideiglenes problémák. Nézze meg a router "
+"és a szolgáltató beállítási útmutatóit, és ellenőrizze a beállítások "
+"helyességét, vagy keresse meg az internetszolgáltató terméktámogatását."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/title)
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr "Nem tudom lejátszani az online zeneboltból vett számokat"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(p)
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"Ha az <cmd>nm-tool</cmd> által megjelenített információk nem jelezték, hogy "
+"csatlakozva lenne a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Következő</gui> "
+"hivatkozásra a hibaelhárítási útmutató következő részére ugráshoz."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(desc)
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Ha egy online zeneboltból töltött le számokat, akkor azok lehet, hogy nem "
-"játszhatók le számítógépén, különösen ha azokat Windowst vagy Mac OS-t "
-"használó gépen vásárolta és arról másolta át."
+"A következő hibaelhárítási lépésekhez olyan részletekre lehet szüksége, mint "
+"a vezeték nélküli csatoló típusszáma."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(subtitle)
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Információk gyűjtése a hálózati hardveréről"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(p)
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"Ezt az okozhatja, hogy a zene a számítógép által fel nem ismert formátumú. "
-"Egy szám lejátszásához telepítve kell lennie a megfelelő hangformátum "
-"támogatásának - például MP3-fájlok lejátszásához az MP3-támogatásnak kell "
-"telepítve lennie. Ha egy hangformátum nem támogatott, akkor a szám "
-"lejátszásakor kapnia kell egy erre figyelmeztető üzenetet. Az üzenet azt is "
-"megmondja, hogy mit kell tennie az adott formátum támogatásának "
-"telepítéséhez, hogy lejátszhassa azt."
+"Ebben a lépésben információkat kell gyűjteni a vezeték nélküli hálózati "
+"eszközről. Számos vezeték nélküli eszközökkel kapcsolatos probléma megoldási "
+"módja függ a vezeték nélküli csatoló gyártójától és típusszámától, emiatt "
+"jegyezze fel ezeket. Hasznos lehet a számítógéphez kapott illesztőprogram-"
+"lemezekhez hasonló tárgyak megkeresése is. Keresse meg a következőket:"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
-"on Linux."
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
 msgstr ""
-"Ha telepítve van a szám hangformátumának támogatása, de így sem tudja azt "
-"lejátszani, akkor lehet, hogy a szám <em>másolásvédett</em> (más néven "
-"<em>DRM-korlátozott</em>). A DRM módszer a számok lejátszásának és a "
-"lejátszáshoz használható eszközök korlátozására szolgál. Ezt a számot eladó "
-"cég felügyeli, nem Ön. Ha egy zenei fájl DRM-korlátozásokat tartalmaz, akkor "
-"valószínűleg nem fogja tudni lejátszani. Általában speciális szoftver "
-"szükséges a szállítótól a DRM-korlátozott fájlok lejátszásához, de ezek "
-"közül kevés támogatott Linuxon."
+"A vezeték nélküli eszközök csomagolása és használati utasítása (különösen a "
+"router felhasználói kézikönyve)"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:27(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
 msgstr ""
-"A DRM-ről az <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic "
-"Frontier Foundationtől</link> tudhat meg többet."
+"A vezeték nélküli csatoló illesztőprogramjait tartalmazó lemez (még ha csak "
+"windowsos illesztőprogramokat tartalmaz is)"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(info/desc)
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
 msgstr ""
-"Médialejátszó használata számok másolására és az iPod biztonságos "
-"eltávolítására."
+"A számítógép, a vezeték nélküli csatoló és a router gyártójának neve és a "
+"készülékek típusszáma. Ezek az információk általában az eszköz alján/"
+"hátulján találhatók."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/title)
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "A számok nem jelennek meg az iPodomon miután rámásoltam azokat"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
+msgid ""
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+"A vezeték nélküli hálózati eszközre vagy a csomagolására írt verzió/"
+"revíziószámok. Ezek különösen hasznosak lehetnek."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(p)
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Amikor iPodot csatlakoztat a számítógéphez, az megjelenik a zenelejátszó "
-"alkalmazásban és a fájlkezelőben (a <app>Fájlok</app> alkalmazás a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben) is. A számokat az iPodra a "
-"zenelejátszóval kell átmásolnia – ha a fájlkezelővel teszi, nem fog működni, "
-"mert a számokat egy adott helyre kell másolni. Az iPodok speciális helyen "
-"tárolják a számokat, amit a zenelejátszó alkalmazások képesek kezelni, de a "
-"fájlkezelő nem."
+"Az illesztőprogramokat tartalmazó lemezről bármi, ami azonosíthatja az "
+"eszközt, a firmware verzióját vagy részegységeit (lapkakészletét)."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(p)
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Az iPod leválasztásával meg kell várnia a számok átmásolását. Az iPod "
-"eltávolítása előtt mindenképp <link xref=\"files-removedrive\">válassza le "
-"biztonságosan</link>. Ez biztosítja, hogy minden szám megfelelően kerül "
-"átmásolásra."
+"Ha lehetséges, akkor próbáljon meg hozzáférni egy másik működő "
+"internetkapcsolathoz, hogy szükség esetén letölthessen szoftvereket és "
+"illesztőprogramokat. A számítógép csatlakoztatása egy Ethernet hálózati "
+"kábellel a routerhez például jó megoldás erre."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(p)
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
-"Az iPod továbbá amiatt sem láthatja a számokat, mert az Ön által használt "
-"zenelejátszó alkalmazás nem támogatja a számok egyik formátumról a másikra "
-"konvertálását. Ha egy olyan formátumú zenefájlt másol át, amelyet az iPod "
-"nem támogat (például Ogg Vorbis (.oga) fájlt), akkor a zenelejátszó "
-"megpróbálja olyan formátumra konvertálni, amelyet az iPod képes kezelni, "
-"mint például az MP3. Ha a megfelelő konverziós szoftver (kodek vagy kódoló) "
-"nincs telepítve, akkor a zenelejátszó nem lesz képes elvégezni a konverziót, "
-"és átmásolni a számot. Ebben az esetben a szoftvertelepítő segítségével "
-"keresse meg, és telepítse a megfelelő kodeket."
+"Miután ezeket a tárgyakat és információkat összegyűjtötte, kattintson a "
+"<gui>Következő</gui> hivatkozásra."
 
-#: C/music-player-newipod.page:15(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(desc)
 msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr "A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"Ha a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatva is van, a számítógép nem biztos, "
+"hogy megfelelően felismerte."
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/title)
-msgid "My new iPod won't work"
-msgstr "Az új iPodom nem működik"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(title)
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok hibáinak elhárítása"
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(subtitle)
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte a vezeték nélküli csatolót"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Ha olyan új iPoddal rendelkezik, amely még soha nem volt számítógéphez "
-"csatlakoztatva, akkor linuxos számítógéphez csatlakoztatva nem lesz "
-"megfelelően felismerve. Ennek oka, hogy az iPodokat az <app>iTunes</app> "
-"szoftverrel kell beállítani és frissíteni, amely csak Windows és Mac OS "
-"rendszereken működik."
+"Ha a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatva is van, a számítógép nem biztos, "
+"hogy felismerte hálózati eszközként. Ebben a lépésben ellenőrizheti, hogy az "
+"eszköz megfelelően felismerésre került-e."
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Az iPod beállításához telepítse az iTunes programot egy Windows vagy Mac OS "
-"rendszerű számítógépre, és csatlakoztassa a készüléket. A program "
-"végigvezeti a készülék beállításának lépésein. Amikor a program a "
-"<gui>Kötetformátumot</gui> kéri, válassza az <gui>MS-DOS (FAT)</gui> vagy a "
-"<gui>Windows</gui> lehetőséget, az ezektől eltérő formátum (HFS/Mac) nem "
-"működik jól Linux alatt."
+"Nyisson meg egy Terminál ablakot, írja be az <cmd>lshw -C network</cmd> "
+"parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt. Ha hibaüzenetet "
+"kap, akkor telepítse az <app>lshw</app> programot a számítógépére."
 
-#: C/music-player-newipod.page:25(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
 msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"A beállítás után az iPod megfelelően fog működni, amikor Linux rendszerű "
-"számítógéphez csatlakoztatja."
+"Olvassa el a megjelent információkat, és keresse meg a <em>Wireless "
+"interface</em> szakaszt. Ha a vezeték nélküli adapter felismerése sikerült, "
+"akkor a kimenetnek ehhez hasonlónak kell lennie:"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:16(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(p)
 msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Készítsen egy <input>.is_audio_player</input> fájlt, jelezve hogy ez egy "
-"zenelejátszó."
+"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok lépéssel</"
+"link>."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/title)
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "Miért nem ismeri fel a számítógép a zenelejátszómat?"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(p)
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"Ha <em>nincs</em> felsorolva vezeték nélküli eszköz, akkor a következő "
+"lépések a használt eszköz típusától függenek. Nézze meg lentebb a "
+"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link xref=\"#pci"
+"\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia"
+"\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(title)
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "PCI (belső) vezeték nélküli csatoló"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(p)
 msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Ha a számítógéphez csatlakoztatott zenelejátszója (MP3-lejátszó stb.) nem "
-"jelenik meg a zenelejátszó alkalmazásban, akkor lehet, hogy nem lett "
-"megfelelően felismerve zenelejátszóként."
+"A belső PCI adapterek a leggyakoribbak, és az elmúlt néhány évben készült "
+"laptopok többségében megtalálhatók. A PCI vezeték nélküli csatoló megfelelő "
+"felismerésének ellenőrzéséhez:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot, és nyomja "
+"meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(p)
 msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
 msgstr ""
-"Próbálja meg kihúzni a számítógépből, majd visszadugni. Ha ez nem segít, "
-"akkor nyissa meg a Fájlkezelőt. Az oldalsávban látnia kell a lejátszót az "
-"<gui>Eszközök</gui> alatti listában. Kattintson rá a zenelejátszó mappájának "
-"megnyitásához. Ezután válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új dokumentum</"
-"gui><gui>Üres dokumentum</gui></guiseq> menüpontot, írja be az <input>."
-"is_audio_player</input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
-"billentyűt (a pont és az aláhúzások fontosak, és csak kisbetűket "
-"használjon). Ez a fájl megadja a számítógépnek, hogy az eszközt "
-"zenelejátszóként ismerje fel."
+"Nézze végig a megjelenő eszközök listáját, és keresse meg a <code>Network "
+"controller</code> vagy <code>Ethernet controller</code> jelölésűt. Több "
+"eszköz is meg lehet így jelölve, a vezeték nélküli csatolónak megfelelő a "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vagy "
+"<code>802.11</code> kifejezéseket tartalmazhatja. Egy bejegyzés például így "
+"nézhet ki:"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:26(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(code)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
 msgstr ""
-"Keresse meg a zenelejátszót a Fájlkezelő oldalsávjában, és válassza le "
-"(kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kiadás</gui> "
-"menüpontot). Húzza ki, majd dugja be újra. Most már a zenegyűjteményt kezelő "
-"programnak fel kell ismernie a zenelejátszót. Ellenkező esetben zárja be a "
-"zenegyűjteményt kezelő programot, és próbálja újra elindítani."
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:29(note/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(p)
 msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Ezek az utasítások nem használhatók iPodok és néhány más zenelejátszó "
-"esetén. Ha a zenelejátszó <em>USB-háttértároló</em> eszköz, akkor igen. Ez a "
-"készülék használati utasításából tudható meg."
+"Ha a vezeték nélküli csatolót megtalálta a listában, akkor folytassa az "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
+"lépéssel</link>. Ha nem talált semmit a vezeték nélküli csatolóról, akkor "
+"nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:33(note/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "USB vezeték nélküli csatoló"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
 msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Ha újra megnyitja a zenelejátszó mappáját, akkor az <input>.is_audio_player</"
-"input> fájlt nem fogja látni. Ennek oka, hogy a fájl nevét kezdő pont a "
-"Fájlkezelőt a fájl elrejtésére utasítja. A <guiseq><gui>Nézet</"
-"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot kiválasztva "
-"ellenőrizheti a fájl meglétét."
+"A számítógép USB portjába csatlakoztatható vezeték nélküli csatolók kevésbé "
+"gyakoriak. Ezek közvetlenül csatlakoztathatók az USB portba, vagy USB "
+"kábellel a számítógéphez. A 3G/mobil széles sávú csatolók hasonlóan néznek "
+"ki a vezeték nélküli csatolókhoz, emiatt győződjön meg róla, hogy az nem egy "
+"3G csatoló. Az USB-s vezeték nélküli csatoló felismerésének ellenőrzéséhez:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lsusb</cmd> parancsot, és nyomja "
+"meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(p)
 msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Fájlok megnyitása egy kattintással, végrehajtható szövegfájlok futtatása "
-"vagy megjelenítése, és a Kuka működése."
+"Nézze végig a megjelenő eszközök listáját, és keresse meg a vezeték nélküli "
+"vagy hálózati eszközre utaló sort. A vezeték nélküli csatolónak megfelelő a "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vagy "
+"<code>802.11</code> kifejezéseket tartalmazhatja. Egy bejegyzés például így "
+"nézhet ki:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:24(page/title)
-msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "Fájlkezelő viselkedésének beállításai"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "PCMCIA eszköz keresése"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:25(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(p)
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
-"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Befolyásolhatja, hogy egy vagy két kattintás nyissa-e meg a fájlokat, a "
-"mappák új ablakokban nyíljanak-e meg, a végrehajtható szövegfájlok kezelését "
-"és a Kuka viselkedését. Bármely fájlkezelő ablakban válassza a "
-"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, "
-"majd a <gui>Viselkedés</gui> lapot."
+"A PCMCIA vezeték nélküli csatolók általában téglalap alakú kártyák, amelyek "
+"a laptop oldalában lévő foglalatba illeszkednek. Leggyakrabban régebbi "
+"számítógépekben fordulnak elő. A PCMCIA csatoló felismerésének "
+"ellenőrzéséhez:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:32(section/title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Viselkedés"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr ""
+"Indítsa el számítógépét a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatása "
+"<em>nélkül</em>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:35(item/title)
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Elemek megnyitása egy kattintással</gui>"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(p)
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Nyisson meg egy Terminált, írja be a következő parancsot, és nyomja meg az "
+"<key>Enter</key> billentyűt:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:36(item/title)
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Elemek megnyitása dupla kattintással</gui>"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(code)
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Alapesetben egy kattintás kijelöli, és a dupla kattintás megnyitja a "
-"fájlokat. Ehelyett választhatja a fájlok és mappák megnyitását egy "
-"kattintással. Az egykattintásos mód használatakor tartsa lenyomva a "
-"<key>Ctrl</key> billentyűt több fájl kiválasztásához."
+"Ez megjeleníti a számítógép hardverével kapcsolatos üzenetek listáját, és "
+"automatikusan frissül, amikor a hardverrel kapcsolatos változás történik."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:43(item/title)
-msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-msgstr "<gui>Minden mappa megnyitása saját ablakban</gui>"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(p)
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"Helyezze be a vezeték nélküli csatolót a PCMCIA aljzatba, és figyelje a "
+"Terminál ablak változásait. A változásoknak információkat kell tartalmazniuk "
+"a vezeték nélküli csatolóról. Próbálja ezek alapján azonosítani a csatolót."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:44(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(p)
 msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-"own window by default."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Amikor megnyit egy mappát a fájlkezelőben, az alapesetben ugyanabban az "
-"ablakban nyílik meg. A helyi menüből a <gui>Megnyitás új ablakban</gui> "
-"menüpontot kiválasztva bármely mappát új ablakban nyithat meg. Ha ezt "
-"gyakran használja, akkor ezen beállítás kiválasztása után alapesetben minden "
-"mappa a saját ablakában nyílik meg."
+"A Terminálban futó parancs leállításához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq> kombinációt. Ezután bezárhatja a Terminált."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:54(section/title)
-msgid "Executable text files"
-msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Ha talált információkat a vezeték nélküli csatolóról, akkor folytassa az "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
+"lépéssel</link>. Ha nem talált semmit a vezeték nélküli csatolóról, akkor "
+"nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(title)
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "A vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:55(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
-"A végrehajtható szöveges fájl egy futtatható (végrehajtható) programot "
-"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl programként "
-"való futtatását. A leggyakoribbak a shell, Python és Perl parancsfájlok. "
-"Ezek sorra a .sh, .py és .pl kiterjesztéssel rendelkeznek."
+"Ha a vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen volt, akkor lehet, hogy "
+"nem működik megfelelően, vagy a megfelelő illesztőprogramok nincsenek "
+"telepítve. A telepíthető illesztőprogramok keresésének módja az Ön által "
+"használt Linux disztribúciótól függ."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:56(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
 msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Választhat a <gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</"
-"gui>, <gui>Végrehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor</gui> és "
-"a <gui>Kérdés minden alkalommal</gui> lehetőségek között. Ha az utolsó "
-"lehetőséget választja, akkor egy ablak jelenik meg, amely megkérdezi, "
-"futtatni vagy megjeleníteni szeretné-e a kijelölt szövegfájlt."
+"A konkrét segítségért nézze meg a disztribúció weboldalának támogatási "
+"lehetőségeit. Ezek közé levelezőlisták, fórumok és IRC-csatornák tartoznak, "
+"ahol a vezeték nélküli csatolóval kapcsolatos kérdéseket tehet fel."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Fájlkezelő Kuka beállításai"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(desc)
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+"Egyes illesztőprogramok nem működnek megfelelően bizonyos vezeték nélküli "
+"csatolókkal, emiatt szükség lehet másik illesztőprogram használatára."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:65(section/title)
-msgid "Trash"
-msgstr "Kuka"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(subtitle)
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "Győződjön meg róla, hogy működő illesztőprogramok vannak telepítve"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:69(item/title)
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-msgstr "<gui>Kérdés a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt</gui>"
+#. Needs links (see below)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(p)
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+"Ebben a lépésben ellenőrizheti, hogy a vezeték nélküli csatolóhoz telepítve "
+"van-e működő illesztőprogram. Az <em>illesztőprogram</em> olyan szoftver, "
+"amely megadja a számítógépnek, hogy hogyan használhat megfelelően egy "
+"hardvereszközt. Még ha a vezeték nélküli csatolót a számítógép fel is "
+"ismeri, nem biztos, hogy az illesztőprogramjai megfelelően működnek. "
+"Ilyenkor szükség lehet a csatolóhoz másik, jobban működő illesztőprogram "
+"keresésére. Próbálkozzon az alábbi lehetőségekkel:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgstr ""
+"Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója szerepel-e a támogatott eszközök "
+"listáján"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
+"some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
-"Ez a beállítás alapesetben be van jelölve. A Kuka ürítésekor egy üzenet "
-"jelenik meg, amely a Kuka ürítésének vagy a fájlok törlésének megerősítését "
-"kéri."
+"A legtöbb Linux disztribúció felsorolja az általuk támogatott vezeték "
+"nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az "
+"egyes csatolók illesztőprogramjainak beüzemeléséhez. Nézze meg az Ön által "
+"használt disztribúció listáját, és ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az Ön "
+"vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az itt található "
+"információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték nélküli "
+"illesztőprogramokat."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:73(item/title)
-msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Törlés a Kuka megkerülésével</gui>"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(p)
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr "Keressen korlátozott (bináris) illesztőprogramokat"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(p)
 msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
-"on an item in the <app>Files</app> application."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
 msgstr ""
-"Ezen beállítás egy <gui>Törlés</gui> menüpontot ad a <gui>Szerkesztés</gui> "
-"menühöz, valamint a <app>Fájlok</app> alkalmazásban elemekre kattintáskor "
-"megjelenő helyi menühöz."
+"Számos Linux disztribúció csak <em>szabad</em> és <em>nyílt forrású</em> "
+"illesztőprogramokat tartalmaz. Ennek oka, hogy nem terjeszthetnek "
+"szabadalomvédett vagy zárt forrású illesztőprogramokat. Ha a vezeték nélküli "
+"csatolóhoz megfelelő illesztőprogram csak nem szabad vagy „csak bináris” "
+"változatban érhető el, akkor alapesetben nem kerül telepítésre. Ebben az "
+"esetben keresse fel a vezeték nélküli csatoló gyártójának weboldalát, és "
+"keressen azon linuxos illesztőprogramokat."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:76(note/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:38(p)
 msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"A <gui>Törlés</gui> menüpont használatával való törlés megkerüli a Kukát. Az "
-"így törölt elem véglegesen eltávolításra kerül a rendszerről. A törölt elem "
-"nem állítható vissza."
+"Egyes Linux disztribúciók rendelkeznek a korlátozott illesztőprogramok "
+"letöltésére szolgáló segédprogrammal. Ha Ön ilyen disztribúciót használ, "
+"akkor próbáljon meg azzal az eszközzel keresni illesztőprogramot a vezeték "
+"nélküli csatolóhoz."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
-msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "Könyvjelzők hozzáadása, törlése és átnevezése a fájlkezelőben."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(p)
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr "A kártya windowsos illesztőprogramjainak használata"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(page/title)
-msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "Mappakönyvjelzők szerkesztése"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(p)
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Általánosságban nem használhat az egyik operációs rendszerre (például: "
+"Windows) készített illesztőprogramot egy másik operációs rendszeren "
+"(például: Linux). Ez azért van így, mert eltérően kezelik az eszközöket. A "
+"vezeték nélküli csatolók esetén azonban telepíthet egy kompatibilitási "
+"réteget (<em>NDISwrapper</em>), amely lehetővé teszi bizonyos windowsos "
+"illesztőprogramok használatát Linuxon. A vezeték nélküli csatolók majdnem "
+"mindig rendelkeznek windowsos illesztőprogrammal, míg a linuxos "
+"illesztőprogramok nem mindig érhetők el. Ne feledje, hogy nem minden vezeték "
+"nélküli illesztőprogram használható az NDISwrapperrel."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:47(p)
 msgid ""
-"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-"manager."
-msgstr "Könyvjelzői a fájlkezelő <gui>Könyvjelzők</gui> menüjében vannak felsorolva."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"Ha egyik lehetőség sem válik be, akkor próbáljon egy másik vezeték nélküli "
+"csatolót használni. Az USB vezeték nélküli csatolók elég olcsók, és bármely "
+"számítógéphez csatlakoztathatók. Vásárlás előtt azonban ellenőrizze, hogy a "
+"csatoló kompatibilis-e az Ön által használt disztribúcióval."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(steps/title)
-msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "Könyvjelző törlése:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(desc)
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok problémáinak azonosítása és megoldása"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(p)
+msgid ""
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Könyvjelzők</gui><gui>Könyvjelzők szerkesztése</"
-"gui></guiseq> menüpontot."
+"Ez a hibaelhárítási útmutató lépésről lépésre végigvezeti a vezeték nélküli "
+"hálózattal kapcsolatos problémák azonosításán és megoldásán. Ha nem tud "
+"csatlakozni a vezeték nélküli hálózathoz, akkor próbálja meg ezeket az "
+"utasításokat követni."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(p)
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"delete and click <gui>Remove</gui>."
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
 msgstr ""
-"A <gui>Könyvjelzők szerkesztése</gui> ablakban válassza ki a törölni kívánt "
-"könyvjelzőt, és nyomja meg az <gui>Eltávolítás</gui> gombot."
+"A következő lépéseken végighaladva elérhető a számítógépe csatlakoztatása az "
+"internetre:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Kiinduló ellenőrzés végrehajtása"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(steps/title)
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Könyvjelző hozzáadása:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Információk gyűjtése a hardveréről"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "A hardver ellenőrzése"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Könyvjelzők</gui><gui>Könyvjelző hozzáadása</gui></"
-"guiseq> menüpontot."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "Kísérlet kapcsolat létrehozására a vezeték nélküli routerhez"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
-msgid "Rename a bookmark"
-msgstr "Könyvjelző átnevezése"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "A modem és router ellenőrzése"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"rename."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
 msgstr ""
-"A <gui>Könyvjelzők szerkesztése</gui> ablakban válassza ki az átnevezni "
-"kívánt könyvjelzőt."
+"A kezdéshez kattintson a <em>Következő</em> hivatkozásra az oldal jobb felső "
+"sarkában. Ez a hivatkozás, és a hasonló továbbiak végigvezetik az útmutató "
+"egyes lépésein."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
-msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr "A <gui>Név</gui> szövegmezőbe írja be a könyvjelző új nevét."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "A parancssor használata"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(note/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(p)
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"A könyvjelző átnevezése nem nevezi át a mappát. Ha két, különböző helyen "
-"lévő, de azonos nevű mappához készít könyvjelzőket, akkor a könyvjelzőknek "
-"azonos lesz a nevük, és nem fogja tudni megkülönböztetni azokat. Ilyen "
-"esetekben hasznos az egyik könyvjelzőnek az általa képviselt mappáétól "
-"eltérő nevet adni."
+"Ezen útmutató néhány utasítása parancsok beírására kéri a <em>parancssorba</"
+"em> (Terminál). A Terminál alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésben találhatja meg."
 
-#: C/nautilus-connect.page:8(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:42(p)
 msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Másik gépen lévő fájlok megjelenítése és szerkesztése FTP, SSH, Windows-"
-"megosztás vagy WebDAV használatával."
+"Ha nem szokta használni a parancssort, ne aggódjon: az útmutató minden "
+"lépésnél segítséget ad. Csak arra kell figyelni, hogy a parancsok "
+"megkülönböztetik a kis- és nagybetűket (emiatt <em>pontosan</em> úgy kell "
+"beírnia azokat, ahogy itt megjelennek), és a parancsok beírása után meg kell "
+"nyomni az <key>Enter</key> billentyűt a futtatásukhoz."
 
-#: C/nautilus-connect.page:20(page/title)
-msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "Fájlok tallózása egy kiszolgálón vagy hálózati megosztáson"
+#: C/net-wireless-hidden.page:16(desc)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
+"Wireless Network</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Kapcsolódás "
+"rejtett vezeték nélküli hálózathoz</gui> menüpontot."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:20(title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz"
 
-#: C/nautilus-connect.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:22(p)
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
-"files with other people on your local network."
+"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
+"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"Csatlakozhat egy kiszolgálóhoz vagy hálózati megosztáshoz az adott "
-"kiszolgálón lévő fájlok tallózásához és megjelenítéséhez úgy, mintha azok a "
-"saját gépén lennének. Ez kényelmes módszer fájlok le- és feltöltéséhez az "
-"internetről vagy internetre, vagy fájlok megosztásához a helyi hálózatának "
-"felhasználóival."
+"A vezeték nélküli hálózatok „rejtetté” tehetők, ilyenkor nem jelennek meg a "
+"felső sáv hálózat ikonjára való kattintáskor látható hálózatok listájában "
+"(vagy más számítógépeken a vezeték nélküli hálózatok listájában). Rejtett "
+"vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódáshoz:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:28(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:29(p) C/net-adhoc.page:34(p)
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
-"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
-"file manager will find any computers on your local area network that "
-"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
-"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> from the list on the "
+"left."
 msgstr ""
-"A fájlok hálózaton keresztüli tallózásához nyissa meg a <app>Fájlok</app> "
-"alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből. Ezután kattintson az "
-"oldalsáv <gui>Hálózat tallózása</gui> elemére, vagy válassza az <gui>Ugrás</"
-"gui> menü <gui>Hálózat</gui> pontját. A fájlkezelő megkeresi a helyi "
-"hálózaton található, megosztott mappákkal rendelkező számítógépeket. "
-"Ha egy, az interneten lévő kiszolgálóhoz szeretne kapcsolódni, vagy nem "
-"látja a keresett számítógépet, akkor annak internetes vagy hálózati címét "
-"beírva is kapcsolódhat egy kiszolgálóhoz."
+"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
+"<gui>Vezeték nélküli</gui> pontját."
 
-#: C/nautilus-connect.page:39(steps/title)
-msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Kapcsolódás fájlkiszolgálóhoz"
+#: C/net-wireless-hidden.page:32(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából az <gui>Egyéb</gui> "
+"lehetőséget."
 
-#: C/nautilus-connect.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:35(p)
 msgid ""
-"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
-"gui></guiseq>."
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"A fájlkezelőben válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Kapcsolódás "
-"kiszolgálóhoz</gui></guiseq> menüpontot."
+"A megjelenő ablakban írja be a hálózat nevét, válassza ki a vezeték nélküli "
+"biztonsági szolgáltatás típusát, és nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> "
+"gombot."
 
-#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:39(p)
 msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
-"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
-"Adja meg a kiszolgáló címét, válassza ki a kiszolgáló típusát, adja meg az "
-"esetlegesen szükséges további információkat. Ezután nyomja meg a "
-"<gui>Kapcsolódás</gui> gombot. A kiszolgálótípusokkal kapcsolatos "
-"információk <link xref=\"#types\">alább olvashatók</link>."
+"A hálózat nevének meghatározásához szükség lehet a vezeték nélküli "
+"bázisállomás/router beállításainak megnézésére. A név gyakran a <em>BSSID</"
+"em> alatt található meg, és valahogy így néz ki: <gui>02:00:01:02:03:04</"
+"gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:41(p)
 msgid ""
-"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
-"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
-"address</link>."
+"You should also check the wireless base station's security settings; look "
+"for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Az interneten található kiszolgálók esetén általában használható a "
-"tartománynév (például: <sys>ftp.példa.hu</sys>). A helyi hálózaton lévő "
-"számítógépek esetén azonban lehet, hogy az adott számítógép <link xref=\"net-"
-"findip\">számokkal megadott IP-címét</link> kell használni."
+"A vezeték nélküli bázisállomás biztonsági beállításait is nézze meg, keresse "
+"a WEP vagy WPA rövidítéseket."
 
-#: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:44(p)
 msgid ""
-"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
-"the files just as you would for those on your own computer."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
 msgstr ""
-"Megnyílik egy új ablak, amely megjeleníti a kiszolgáló fájljait. A fájlokat "
-"ugyanúgy tallózhatja, ahogyan azt a számítógépén lévő fájlokkal és mappákkal "
-"tenné."
+"Úgy tűnhet, hogy a vezeték nélküli hálózat elrejtése javítja a biztonságot, "
+"és megelőzi hogy akik nem tudnak róla, csatlakozzanak hozzá. A gyakorlatban "
+"ez nem így van, a hálózat megtalálása így kicsit nehezebb, de nem lehetetlen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:16(desc)
 msgid ""
-"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
-"the future"
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
 msgstr ""
-"Az új kiszolgáló megjelenik az oldalsávban, így a jövőben gyorsan elérheti "
-"azt"
+"A hardver ki van kapcsolva vagy hibás, túl sok vezeték nélküli hálózat van a "
+"hatókörben vagy Ön a hatókörön kívül tartózkodik."
 
-#: C/nautilus-connect.page:58(section/title)
-msgid "Different types of server"
-msgstr "Különböző kiszolgálótípusok"
+#: C/net-wireless-find.page:20(title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "Nem látom a vezeték nélküli hálózatomat a listán"
 
-#: C/nautilus-connect.page:60(section/p)
+#: C/net-wireless-find.page:22(p)
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
 msgstr ""
-"Különböző típusú kiszolgálókhoz kapcsolódhat. Egyes kiszolgálók nyilvánosak, "
-"és bárkinek engedélyezik a kapcsolódást. Más kiszolgálók felhasználónévvel "
-"és jelszóval való bejelentkezést követelhetnek meg."
+"Számos oka lehet annak, hogy nem látja vezeték nélküli hálózatát a felső "
+"sávon lévő hálózati ikonra kattintás után megjelenő hálózatlistában."
 
-#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
+#: C/net-wireless-find.page:26(p)
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Adott kiszolgálókon lehet, hogy nincs jogosultsága bizonyos fájlműveletek "
-"elvégzésére. Például nyilvános FTP-kiszolgálókon valószínűleg nem lesz képes "
-"fájlok törlésére."
-
-#: C/nautilus-connect.page:68(terms/title)
-msgid "Types of server"
-msgstr "Kiszolgálótípusok"
+"Ha a listában nem jelenik meg egy hálózat sem, akkor lehet, hogy a vezeték "
+"nélküli hardver ki van kapcsolva, vagy <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\">nem működik megfelelően</link>. Győződjön meg róla, hogy a "
+"hardver be van kapcsolva."
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(item/title)
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: C/net-wireless-find.page:30(p)
+msgid ""
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgstr ""
+"Ha sok vezeték nélküli hálózat van a közelben, akkor lehet, hogy a keresett "
+"hálózat nem a lista első oldalán van. Ebben az esetben a lista alján egy "
+"jobbra mutató nyíl látható: mutasson rá, és megjelenik a többi vezeték "
+"nélküli hálózat."
 
-#: C/nautilus-connect.page:71(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:34(p)
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
-"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Ha egy kiszolgálón rendelkezik SSH-fiókkal, akkor kapcsolódhat ezen módszer "
-"használatával. Sok webszolgáltató biztosít SSH-fiókot ügyfeleinek, így azok "
-"biztonságosan tölthetnek fel fájlokat. Az SSH-kiszolgálók mindig "
-"megkövetelik a bejelentkezést. Ha a bejelentkezéshez SSH-t használ, akkor a "
-"jelszó mezőt hagyja üresen."
+"Lehet, hogy kívül van a hálózat hatókörén. Próbáljon meg közelebb menni a "
+"vezeték nélküli bázisállomáshoz vagy routerhez, és kis idő múlva keresse "
+"újra a hálózatot a listában."
 
-#: C/nautilus-connect.page:81(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:38(p)
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"SSH használatakor minden elküldött adat (beleértve a jelszavát is) "
-"titkosítva van, így hálózatának más felhasználói nem láthatják azt."
+"A vezeték nélküli hálózatok listájának frissítése időbe telik. Ha éppen csak "
+"bekapcsolta számítógépét vagy másik helyre ment, akkor várjon egy percet, és "
+"ezután keresse a hálózatot a listában."
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(item/title)
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
+#: C/net-wireless-find.page:42(p)
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"A hálózat rejtett lehet. A rejtett hálózatokhoz <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:86(item/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(desc)
 msgid ""
-"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
-"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
 msgstr ""
-"Az FTP népszerű módszer fájlok kicserélésére az interneten. Mivel az FTP-n "
-"küldött adatok nem titkosítottak, sok kiszolgáló ma már SSH használatával "
-"biztosít elérést. Néhány kiszolgáló azonban továbbra is lehetővé teszi vagy "
-"megköveteli az FTP használatát fájlok fel- vagy letöltésére. A bejelentkezéssel "
-"elérhető FTP-kiszolgálók általában megengedik a fájlok törlését és "
-"feltöltését."
+"Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást."
 
-#: C/nautilus-connect.page:93(item/title)
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Nyilvános FTP"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "Miért bontja folyamatosan a kapcsolatot a vezeték nélküli hálózatom?"
 
-#: C/nautilus-connect.page:94(item/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(p)
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"A fájlok letöltését lehetővé tevő kiszolgálók néha nyilvános vagy névtelen "
-"FTP-elérést is biztosítanak. Ezek a kiszolgálók nem kérnek felhasználónevet "
-"és jelszót, és általában nem engedélyezik fájlok törlését vagy feltöltését."
+"Előfordulhat, hogy a vezeték nélküli kapcsolata akkor is bontásra kerül, ha "
+"ezt nem akarta. A számítógép normális esetben megpróbál azonnal "
+"újracsatlakozni a hálózathoz (a felső sávon a hálózat ikon elkezd forogni "
+"vagy pulzálni az újracsatlakozás közben), de ez zavaró lehet, különösen ha "
+"éppen használta az internetet."
 
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Gyenge vezeték nélküli jel"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(p)
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Egyes névtelen FTP-szolgáltatók megkövetelik egy nyilvános felhasználónévvel "
-"és jelszóval, vagy nyilvános felhasználónévvel és jelszóként az Ön e-mail "
-"címének használatával való bejelentkezést. Az ilyen kiszolgálókhoz "
-"használja az <gui>FTP (bejelentkezéssel)</gui> lehetőséget, és használja az "
-"FTP-szolgáltató által megadott hitelesítési adatokat."
-
-#: C/nautilus-connect.page:105(item/title)
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows-megosztás"
+"A vezeték nélküli hálózati kapcsolat bontásának gyakori oka, hogy a "
+"jelerősség nem elegendő. A vezeték nélküli hálózatok hatóköre korlátozott, "
+"így ha túl messze van a vezeték nélküli bázisállomástól, akkor a jel gyenge "
+"lehet a kapcsolat fenntartásához. Az Ön és a bázisállomás közti falak és más "
+"objektumok is gyengíthetik a jelet."
 
-#: C/nautilus-connect.page:106(item/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(p)
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"A windowsos számítógépek zárt protokollt használnak fájlok megosztására a "
-"helyi hálózaton. A Windows-hálózaton lévő számítógépek gyakran "
-"<em>tartományokba</em> vannak csoportosítva a rendszerezés és jobb "
-"hozzáférés-felügyelet érdekében. Ha megfelelő jogosultságai vannak a távoli "
-"számítógépen, akkor a fájlkezelőből kapcsolódhat a Windows-megosztáshoz."
+"A hálózati ikon a felső sávon megjeleníti a vezeték nélküli jel erősségét. "
+"Ha a jel gyengének tűnik, próbáljon közelebb menni a vezeték nélküli "
+"bázisállomáshoz."
 
-#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
-msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr "WebDAV és biztonságos WebDAV"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "A hálózati kapcsolat nem jön létre megfelelően"
 
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
-"A weben használt HTTP protokollon alapuló WebDAV néha használatos fájlok "
-"megosztására a helyi hálózaton, és fájlok tárolására az interneten. Ha "
-"biztonságos kapcsolatokat támogató kiszolgálóhoz kapcsolódik, akkor válassza "
-"ezt a lehetőséget. A biztonságos WebDAV erős SSL-titkosítást használ, így "
-"jelszavát és adatait mások nem láthatják."
+"Néha a vezeték nélküli hálózathoz csatlakozáskor először úgy tűnhet, hogy "
+"sikeresen csatlakozott, de nem sokkal később a kapcsolat megszakad. Ez akkor "
+"történhet meg, ha a számítógép csak részlegesen kapcsolódik a hálózathoz. A "
+"kapcsolat ilyenkor létrejön, de valamiért nem sikerül befejezni a "
+"kapcsolódást, és az megszakad."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:30(media)
-msgctxt "_"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"Ennek oka lehet, hogy hibás vezeték nélküli jelszót adott meg, vagy a "
+"számítógépének nem engedélyezett a hálózatra csatlakozás (például mert a "
+"hálózat felhasználónevet kér a bejelentkezéshez)."
 
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
-msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
-msgstr "A fájlkezelőben használt ikonfeliratok és dátumformátum befolyásolása."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Megbízhatatlan vezeték nélküli hardver/illesztőprogramok"
 
-#: C/nautilus-display.page:20(page/title)
-msgid "File manager display preferences"
-msgstr "Fájlkezelő megjelenítési beállításai"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(p)
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Egyes vezeték nélküli hálózati hardverek kissé megbízhatatlanok. A vezeték "
+"nélküli hálózatok bonyolultak, így a vezeték nélküli csatolók és "
+"bázisállomások néha kisebb problémákba ütköznek, és eldobják a kapcsolatot. "
+"Ez zavaró, de sok eszközzel rendszeresen megtörténik. Ha a vezeték nélküli "
+"kapcsolata rendszeresen megszakad, akkor ez lehet az egyetlen ok. Ha ez "
+"folyamatosan bekövetkezik, akkor fontolja meg más hardver beszerzését."
 
-#: C/nautilus-display.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Forgalmas vezeték nélküli hálózatok"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(p)
 msgid ""
-"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Befolyásolhatja a fájlok fájlkezelőben történő megjelenítésének különböző "
-"jellemzőit, beleértve a feliratokat az ikonok alatt és a dátumok formázását. "
-"Bármely fájlkezelő ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
-"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és a <gui>Megjelenítés</gui> "
-"lapot."
+"A forgalmas helyeken (például egyetemeken és kávézókban) lévő vezeték "
+"nélküli hálózatokra gyakran sok számítógép próbál egyszerre csatlakozni. "
+"Néha ezek a hálózatok túlterhelődnek, és képtelenek kezelni a csatlakozni "
+"próbáló összes számítógépet, így néhány kapcsolata megszakad."
 
-#: C/nautilus-display.page:28(section/title)
-msgid "Icon captions"
-msgstr "Ikonfeliratok"
+#: C/net-wireless-connect.page:18(desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Csatlakozás az internetre vezeték nélkül."
 
-#: C/nautilus-display.page:31(media/p)
-msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Ikonok a fájlkezelőben feliratokkal"
+#: C/net-wireless-connect.page:22(title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Csatlakozás vezeték nélküli hálózatra"
 
-#: C/nautilus-display.page:33(section/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:24(p)
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Az ikonnézet használatakor extra információkat jeleníttethet meg a fájlokról "
-"és mappákról az ikonok alatti feliratokban. Ez akkor hasznos, ha például "
-"gyakran kell megjelenítenie a fájl tulajdonosát, vagy utolsó módosítási "
-"dátumát."
+"Ha számítógépe tartalmaz vezeték nélküli hálózati kártyát, akkor "
+"csatlakozhat a hatókörön belüli vezeték nélküli hálózatokhoz az internet "
+"eléréséhez, a helyi hálózaton megosztott fájlok eléréséhez stb."
 
-#: C/nautilus-display.page:37(section/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:28(p)
 msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
 msgstr ""
-"Ahogy kinagyítja a mappanézetet (a <gui>Nézet</gui> menü alatt), a "
-"fájlkezelő egyre több és több információt jelenít meg a feliratokban. "
-"Legfeljebb három fajta információt jeleníthet meg a feliratokban. Az első a "
-"legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó csak a nagyon nagy "
-"méreteknél."
+"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, majd azon hálózat nevére, "
+"amelyhez csatlakozni kíván."
 
-#: C/nautilus-display.page:41(section/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:29(p)
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Az ikonfeliratokban megjeleníthető információk megegyeznek a listanézet "
-"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
-"\"nautilus-list\"/>."
+"Ha a hálózat neve nincs a listában, akkor próbálja a <gui>Több</gui> "
+"menüpont alatt elérhetők között megkeresni. Ha ekkor sem találja, akkor a "
+"hálózat hatókörön kívül lehet, vagy <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">rejtett</link>."
 
-#: C/nautilus-display.page:44(note/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:31(p)
 msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Ha a fájlkezelő ablak nyitva van, az ikonfelirat módosításainak életbe "
-"lépéséhez szükség lehet az újratöltésre. Válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
-"gui><gui>Újratöltés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> kombinációt."
-
-#: C/nautilus-display.page:50(section/title)
-msgid "Date format"
-msgstr "A dátum formátuma"
+"Ha a hálózatot jelszó (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">titkosítási kulcs</"
+"link>) védi, akkor adja meg a jelszót, amikor a program ezt kéri, és nyomja "
+"meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
 
-#: C/nautilus-display.page:51(section/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
 msgid ""
-"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
-"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
-"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
-"verbose format like you might write by hand, an international standard "
-"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
-"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
-"showing the current date and time in that format."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"A fájlok elérési és módosítási idői megjeleníthetők az ikonfeliratokban vagy "
-"a listanézet oszlopaiban. A <gui>Formátum</gui> legördülő listából "
-"kiválaszthatja az Önnek legmegfelelőbb dátumformátumot. Az elérhető "
-"formátumok közé egy részletes, a kézzel írotthoz hasonló, egy nemzetközi "
-"szabványos és egy relatív kifejezéseket, mint a <em>ma</em> és <em>tegnap</"
-"em> használó formátum. A legördülő lista példákkal jeleníti meg a "
-"formátumot, az aktuális dátum és idő kijelzésével az adott formátumban."
+"Ha nem ismeri a kulcsot, akkor nézze meg a vezeték nélküli router vagy "
+"alapállomás alján, azok használati utasításában vagy kérdezze meg a vezeték "
+"nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
 msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
 msgstr ""
-"Alapvető információk megjelenítése, jogosultságok beállítása és alap "
-"alkalmazások kiválasztása."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(page/title)
-msgid "File properties"
-msgstr "Fájl tulajdonságai"
+"A hálózat ikon megjelenése megváltozik, mialatt a számítógép megpróbál "
+"csatlakozni a hálózatra."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:35(p)
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
 msgstr ""
-"Adott fájl vagy mappa információinak megjelenítéséhez kattintson rá a jobb "
-"egérgombbal, és válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot. Ennek "
-"alternatívájaként jelölje ki a fájlt, és nyomja meg az <guiseq><gui>Alt</"
-"gui><gui>Enter</gui></guiseq> kombinációt."
+"Ha a csatlakozás sikerül, az ikon sávokat fog ábrázolni egy pont fölött. "
+"Több sáv erősebb hálózati kapcsolatot jelez. Kevesebb sáv esetén a kapcsolat "
+"gyenge, és esetleg nem elég megbízható."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:29(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:39(p)
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>. You can also use this window to <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">set file permissions</link> and "
-"<link xref=\"files-open\">choose applications to open files</link>."
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen - you could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"A fájl tulajdonságai ablak olyan információkat jelenít meg, mint a fájl "
-"típusa, mérete és módosításának ideje. Ha gyakran van szüksége ezekre az "
-"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-list"
-"\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">ikonfeliratokban</link> is. Ebben az ablakban <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">beállíthatja a fájl jogosultságait</"
-"link> és <link xref=\"files-open\">kiválaszthatja a fájlok megnyitásához "
-"használt alkalmazásokat</link> is."
+"Ha a kapcsolódás nem sikerül, akkor a program <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">bekérheti újra a jelszavát</link>, vagy értesítheti a kapcsolat "
+"bontásáról. Ezt számos probléma okozhatja: lehet, hogy rossz jelszót adott "
+"meg, a vezeték nélküli jel túl gyenge, vagy a számítógép vezeték nélküli "
+"csatolójával van valamilyen probléma. További segítségért lásd a <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:41(p)
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
-"Az <gui>Alap</gui> lapon megjelenő információk részletes bemutatása alább "
-"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos fájltípusok, például "
-"képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, amely a méretekhez, "
-"hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
+"Az erősebb kapcsolat nem feltétlenül jelenti azt, hogy az internetkapcsolat "
+"is gyorsabb, vagy a letöltési sebesség nagyobb lesz. A vezeték nélküli "
+"kapcsolat a számítógépet az <em>internetkapcsolatot biztosító eszközhöz</em> "
+"(router vagy modem) kapcsolja, de a két kapcsolat nem azonos, emiatt eltérő "
+"sebességgel működnek."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(section/title)
-msgid "Basic properties"
-msgstr "Alap tulajdonságok"
+#: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
+msgid "Open the Network settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "Nyissa meg a hálózat beállításait, és kapcsolja BE a Repülő módot."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:57(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:29(item/title)
-msgid "<gui>Name</gui>"
-msgstr "<gui>Név</gui>"
+#: C/net-wireless-airplane.page:19(title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülő mód)"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:58(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:21(p)
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
 msgstr ""
-"A fájlt ezen mező módosításával átnevezheti. A fájlt a tulajdonságok ablakon "
-"kívül is átnevezheti, lásd: <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Ha számítógépét repülőgépen (vagy más olyan területen, ahol a vezeték "
+"nélküli kapcsolatok tiltottak) használja, akkor ki kell kapcsolnia a vezeték "
+"nélküli kártyát. Más okból is hasznos lehet a kártya kikapcsolása, például "
+"energiatakarékossági okból. Ehhez:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:63(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:38(item/title)
-msgid "<gui>Type</gui>"
-msgstr "<gui>Típus</gui>"
+#: C/net-wireless-airplane.page:28(p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off "
+"airplane mode again."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>Hálózat</gui> panelt, és kapcsolja <gui>BE</gui> a "
+"<gui>Repülő módot</gui>. Ez addig kikapcsolja a vezeték nélküli csatolót, "
+"amíg a repülő módot ki nem kapcsolja."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:32(p)
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Ez segít azonosítani a fájl típusát, például PDF-dokumentum, OpenDocument "
-"szöveg vagy JPEG kép. A fájl MIME-típusa zárójelben jelenik meg. A fájltípus "
-"többek közt meghatározza, hogy milyen alkalmazások képesek megnyitni a "
-"fájlt. Egy képet például nem fog tudni megnyitni egy zenelejátszóval. "
-"További információkért lásd: <link xref=\"files-open\"/>."
+"A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja a vezeték nélküli és a "
+"Bluetooth kapcsolatokat."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:69(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:15(desc)
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
 msgstr ""
-"A fájl <em>MIME-típusa</em> zárójelben jelenik meg. A MIME-típus "
-"használatával a számítógépek szabványos módon hivatkozhatnak a fájltípusokra."
+"A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell "
+"csatlakoztatnia."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(item/title)
-msgid "Contents"
-msgstr "Tartalom"
+#: C/net-wired-connect.page:19(title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Csatlakozás vezetékes (Ethernet) hálózathoz"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:75(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:21(p)
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
-"Ez a mező mappák, nem pedig fájlok tulajdonságainak megjelenítésekor "
-"látható, és a mappában található elemek számát jelzi. Ha a mappa további "
-"mappákat is tartalmaz, akkor minden tartalmazott mappa egy elemnek számít, "
-"még ha további elemeket is tartalmaz. Továbbá minden fájl egy elemnek "
-"számít. Ha a mappa üres, akkor a tartalom mező a <gui>semmi</gui> szót "
-"jeleníti meg."
+"A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell "
+"csatlakoztatnia. A felső sávon lévő hálózat ikon néhány másodpercig forog, "
+"majd a csatlakozás létrejöttekor egy „foglalat” ikonná változik."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(item/title)
-msgid "Size"
-msgstr "Méret"
+#: C/net-wired-connect.page:23(p)
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
+"on the network setup you have)."
+msgstr ""
+"Ha ez nem történik meg, akkor elsőként ellenőrizze, hogy a hálózati kábel be "
+"van-e dugva. A kábel egyik végének a számítógép egy négyszög alakú Ethernet "
+"(hálózati) portjába kell csatlakoznia, a másiknak pedig egy switchbe, "
+"routerbe, hálózati fali csatlakozóba vagy hasonlóba (a hálózat kiépítésétől "
+"függően)."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:26(p)
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Ez a mező akkor jelenik meg, amikor egy fájl (nem pedig mappa) "
-"tulajdonságait nyitotta meg. A fájl mérete megadja, hogy az mennyi "
-"lemezhelyet foglal el. Ez egyben azt is jelzi, hogy várhatóan meddig fog "
-"tartani a fájl letöltése vagy elküldése (például e-mailben): a nagyobb "
-"fájlok küldése/fogadása tovább tart."
+"Az egyik számítógépet nem csatlakoztathatja közvetlenül a hálózati kábellel "
+"egy másikba (legalábbis további beállítások nélkül nem). Két számítógép "
+"összekapcsolásához azokat hálózati hub, router vagy switch eszközhöz kell "
+"csatlakoztatni."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:29(p)
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
+"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
+"it manually</link>."
 msgstr ""
-"A méret bájtban, KB, MB vagy GB egységben lehet megadva. Az utóbbi három "
-"esetén a méret zárójelben bájtban megadva is megjelenik. Technikailag 1 KB "
-"1024 bájt, 1 MB 1024 KB és így tovább."
+"Ha még mindig nem jött létre a kapcsolat, akkor a hálózata lehet, hogy nem "
+"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
+"\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(item/title)
-msgid "Location"
-msgstr "Hely"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "A számítógép IP-címe a telefon hívószámához hasonlítható."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(item/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Mi az az IP-cím?"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
 msgstr ""
-"A számítógépén lévő egyes fájlok helyét az <em>abszolút elérési út</em> adja "
-"meg. Ez a fájl egyedi „címe” a számítógépén, és azon mappák listájából áll, "
-"amelyekbe sorban belépve elérheti a fájlt. Ha például Géza saját mappájában "
-"van egy <file>Önéletrajz.pdf</file> nevű fájl, akkor annak helye a <file>/"
-"home/geza/Önéletrajz.pdf</file>."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:90(item/title)
-msgid "Volume"
-msgstr "Kötet"
+"Az „IP-cím” az <em>Internet Protocol cím</em> rövidítése, és egy hálózathoz "
+"(például az internethez) csatlakozó minden eszközhöz tartozik egy."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(item/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
 msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"A fájlrendszer, amelyen a fájl található. Ez megjeleníti a fájlt fizikailag "
-"tároló helyet, például a merevlemezt vagy CD-meghajtót, vagy <link xref="
-"\"nautilus-connect\">hálózati megosztást, illetve fájlkiszolgálót</link>. A "
-"merevlemezek feloszthatók <link xref=\"disk-partitions\">lemezpartíciókra</"
-"link>, a <gui>Kötet</gui> alatt a partíció is megjelenik."
+"Az IP-cím hasonlít a telefonszámhoz. A telefonszám számok egyedi halmaza, "
+"amely a telefonját azonosítja, hogy mások felhívhassák. Ehhez hasonlóan az "
+"IP-cím is számok egyedi halmaza, amely azonosítja számítógépét, hogy "
+"adatokat küldhessen más számítógépeknek és fogadhasson azoktól."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
-msgid "Free Space"
-msgstr "Szabad hely"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(p)
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"Jelenleg a legtöbb IP-cím négy, pontokkal elválasztott számcsoportból áll. A "
+"<code>192.168.1.42</code> például egy ilyen cím."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
 msgstr ""
-"Ez csak mappák esetén jelenik meg. Megadja a mappát tároló lemezen elérhető "
-"szabad lemezhelyet. Ezzel egyszerűen ellenőrizheti, hogy a merevlemez tele "
-"van-e."
+"Az IP-cím lehet <em>dinamikus</em> vagy <em>statikus</em>. A dinamikus IP-"
+"címeket a számítógépe ideiglenesen kapja meg, amikor csatlakozik a "
+"hálózatra. A statikus IP-címek rögzítettek és nem változnak. A dinamikus IP-"
+"címek gyakoribbak a statikusaknál, utóbbiak csak különleges igény esetén "
+"használatosak, például egy kiszolgáló adminisztrációjához."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:109(item/title)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Elérés"
+#: C/net-vpn-connect.page:15(desc)
+msgid ""
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set-up a VPN connection."
+msgstr ""
+"A VPN-ek lehetővé teszik egy helyi hálózatra való csatlakozást az interneten "
+"keresztül."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:110(item/p)
-msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr "A fájl utolsó megnyitásának dátuma és ideje."
+#: C/net-vpn-connect.page:19(title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Csatlakozás VPN-hez"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:114(item/title)
-msgid "Modified"
-msgstr "Módosítva"
+#: C/net-vpn-connect.page:21(p)
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"A VPN (<em>Virtual Private Network</em>) a helyi hálózatra való interneten "
+"keresztüli csatlakozásra szolgál. Ha például üzleti úton van, és a "
+"munkahelye helyi hálózatára kell csatlakoznia, akkor ezt VPN használatával "
+"megteheti. Valahol (például a szállodában) csatlakoznia kell az internetre, "
+"ezután csatlakozhat a munkahelyi VPN-re. A végeredmény olyan, mintha "
+"közvetlenül a munkahelyi hálózatra csatlakozna, de a tényleges hálózati "
+"kapcsolat a szálloda internetkapcsolatán keresztül történik. A VPN "
+"kapcsolatok általában <em>titkosítottak</em>, megakadályozandó a "
+"csatlakoztatott helyi hálózat illetéktelenek általi elérését."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:115(item/p)
-msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr "A fájl utolsó módosításának és mentésének dátuma és ideje."
+#: C/net-vpn-connect.page:23(p)
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Számos különböző típusú VPN létezik. A használt VPN-típustól függően további "
+"szoftvercsomagok telepítése lehet szükséges. A VPN üzemeltetőjétől "
+"megtudhatja a kapcsolódáshoz szükséges adatokat, és a használandó <em>VPN-"
+"kliens</em> típusát. Ezután a szoftvertelepítő alkalmazásban keresse meg a "
+"<app>NetworkManager</app> megfelelő bővítményét, és telepítse."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
-msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "Adja meg, ki láthatja és szerkesztheti fájljait és mappáit."
+#: C/net-vpn-connect.page:26(p)
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"Ha az adott VPN-típushoz nincs NetworkManager csomag, akkor valószínűleg a "
+"VPN-szoftver biztosító cégtől kell letöltenie a telepítendő kliensszoftvert. "
+"Ennek beüzemeléséhez az itt leírtaktól eltérő lépések lehetnek szükségesek."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(page/title)
-msgid "Set file permissions"
-msgstr "Fájljogosultságok beállítása"
+#: C/net-vpn-connect.page:29(p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Ha ez kész, akkor beállíthatja a VPN-kapcsolatot:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:33(p)
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
+"select <gui>Configure VPN</gui>."
 msgstr ""
-"A fájljogosultságok segítségével felügyelheti, hogy ki jelenítheti meg és "
-"szerkesztheti az Ön fájljait. Egy fájl jogosultságainak megjelenítéséhez és "
-"szerkesztéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, válassza a "
-"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot, majd a <gui>Jogosultságok</gui> lapot."
+"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és a <gui>VPN kapcsolatok</gui> "
+"almenüből válassza a <gui>VPN beállítása</gui> menüpontot."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(page/p)
-msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+#: C/net-vpn-connect.page:37(p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
-"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
-"\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
+"Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot, és válassza ki a használandó VPN-"
+"típust."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(section/title)
-msgid "Files"
-msgstr "Fájlok"
+#: C/net-vpn-connect.page:41(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> gombot, és kövesse a megjelenő "
+"utasításokat, adja meg felhasználónevét és jelszavát."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:45(p)
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
 msgstr ""
-"Beállíthatja a fájl tulajdonosának, a fájl tulajdonoscsoportjának és a "
-"rendszer minden más felhasználójának jogosultságait. Saját fájljai esetén Ön "
-"a tulajdonos, és adhat magának csak olvasási vagy írási és olvasási "
-"jogosultságot is. Akkor tegyen egy fájlt írásvédetté, ha nem szeretné "
-"véletlenül módosítani."
+"Amikor befejezte a VPN beállítását, kattintson a hálózat ikonra a felső "
+"sávon, válassza a <gui>VPN kapcsolatok</gui> almenüt, majd az imént "
+"létrehozott kapcsolatot. A számítógép megpróbálja létrehozni a VPN "
+"kapcsolatot, ezalatt a hálózat ikon megváltozik."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:49(p)
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
-"Minden felhasználó egy csoporthoz tartozik. Otthoni számítógépek esetén "
-"gyakran minden felhasználóhoz saját csoport tartozik, és a "
-"csoportjogosultságok nincsenek használatban. Vállalati környezetben a "
-"csoportok gyakran osztályoknak vagy projekteknek felelnek meg. Azon túl, "
-"hogy a fájloknak van tulajdonosuk, egy csoporthoz is tartoznak. Beállíthatja "
-"a fájl csoportját, és az adott csoport minden felhasználójának a fájlra "
-"vonatkozó jogosultságait. A fájl csoportját csak olyan csoportra állíthatja, "
-"amelynek Ön is tagja."
+"Remélhetőleg sikerül csatlakoznia a VPN-hez. Ellenkező esetben ellenőrizze a "
+"megadott VPN-beállításokat. Ezt a hálózat ikonra való kattintással, a "
+"<gui>Kapcsolatok szerkesztése</gui> menüpont kiválasztásával, majd a "
+"<gui>VPN</gui> lap kiválasztásával teheti meg."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(section/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:53(p)
 msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Beállíthatja a fájl tulajdonosán és a fájl csoportjának tagjain kívüli többi "
-"felhasználó jogosultságait is."
+"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és "
+"válassza a <gui>Bontás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p)
+#: C/net-slow.page:15(desc)
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
 msgstr ""
-"Ha a fájl egy program, például parancsfájl, akkor a futtatásához be kell "
-"jelölnie a <gui>Fájl végrehajtásának engedélyezése programként</gui> "
-"négyzetet. Ha ez a lehetőség be is van jelölve, a fájlkezelő továbbra is "
-"megnyithatja a fájlt egy alkalmazásban, vagy rákérdezhet a teendőre. További "
-"információkért lásd: <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
+"Letöltések lehetnek folyamatban, a kapcsolat rossz vagy az adott napszakban "
+"leterhelt lehet."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59(section/title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Mappák"
+#: C/net-slow.page:19(title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Az internet lassúnak tűnik"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(section/p)
+#: C/net-slow.page:21(p)
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things could be causing the slow down."
 msgstr ""
-"Mappák esetén is a tulajdonos, csoport és egyéb felhasználók jogosultságait "
-"állíthatja be. A tulajdonosok, csoportok és egyéb felhasználók leírását lásd "
-"fent a fájljogosultságok részben."
+"Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p)
+#: C/net-slow.page:23(p)
 msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
+"slowly.)"
 msgstr ""
-"A mappák esetén beállítható jogosultságok eltérnek a fájlok esetén "
-"beállíthatóktól."
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(item/title)
-msgid "<gui>None</gui>"
-msgstr "<gui>Nincs</gui>"
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(item/p)
-msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr "A felhasználó a mappában lévő fájlokat sem láthatja."
+"Gyors megoldást jelenthet a webböngésző bezárása és újraindítása, valamint "
+"az internetkapcsolat bontása és ismételt létrehozása (ez sok lassulást okozó "
+"problémát megszüntethet)."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72(item/title)
-msgid "<gui>List files only</gui>"
-msgstr "<gui>Csak fájlok listázása</gui>"
+#: C/net-slow.page:27(p)
+msgid "Busy time of day"
+msgstr "Forgalmas időszak"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(item/p)
+#: C/net-slow.page:28(p)
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
 msgstr ""
-"A felhasználó láthatja a mappában lévő fájlokat, de nem nyithat meg, hozhat "
-"létre vagy törölhet fájlokat."
+"Az internetszolgáltatók általában úgy telepítik az internetkapcsolatokat, "
+"hogy azokat több háztartás is használhassa. Noha külön-külön csatlakoznak, "
+"saját telefonvonalon vagy kábeles kapcsolaton, az internet többi részéhez "
+"menő kapcsolat a telefonközpontban megosztott lehet. Ebben az esetben "
+"lassulást tapasztalhat, ha sok szomszédja használja egyszerre az internetet. "
+"Ez olyankor fordulhat elő, amikor „mindenki” internetezik, azaz esténként."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(item/title)
-msgid "<gui>Access files</gui>"
-msgstr "<gui>Fájlok elérése</gui>"
+#: C/net-slow.page:32(p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr "Sok egyidejű letöltés"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(item/p)
+#: C/net-slow.page:33(p)
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"A felhasználó megnyithatja a mappában lévő fájlokat (amennyiben van erre "
-"jogosultsága az adott fájl esetén), de nem hozhat létre vagy törölhet "
-"fájlokat."
+"Ha Ön vagy az internetkapcsolat más használója sok fájlt tölt le egyszerre "
+"vagy videókat néz, akkor az internetkapcsolat kevés lehet az igények "
+"kielégítéséhez. Ebben az esetben lassabbnak érződik."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(item/title)
-msgid "<gui>Create and delete files</gui>"
-msgstr "<gui>Fájlok létrehozása és törlése</gui>"
+#: C/net-slow.page:37(p)
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "Megbízhatatlan kapcsolat"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(item/p)
+#: C/net-slow.page:38(p)
 msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, "
-"creating, and deleting files."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"A felhasználónak teljes hozzáférése van a mappához, beleértve a fájlok "
-"megnyitását, létrehozását és törlését."
+"Néhány internetkapcsolat egyszerűen megbízhatatlan, különösen az "
+"ideiglenesek vagy a nagy terhelésnek kitett területen lévők. Ha egy "
+"forgalmas internetkávézóban vagy konferenciaközpontban van, akkor az "
+"internetkapcsolat túlterhelt vagy csak megbízhatatlan lehet."
+
+#: C/net-slow.page:42(p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr "Gyenge vezeték nélküli jel"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(section/p)
+#: C/net-slow.page:43(p)
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
-"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
-"horizontal line across it)."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Gyorsan beállíthatja az adott mappában a fájljogosultságokat a <gui>Fájl "
-"elérése</gui> legördülő listák és a <gui>Végrehajtás</gui> beállítás "
-"segítségével. Hagyja a legördülő listákat a <gui>---</gui> értéken, vagy a "
-"<gui>Végrehajtás</gui> négyzetet meghatározatlan állapotban (vízszintes "
-"vonal) a változtatás elkerüléséhez."
+"Ha az internethez vezeték nélküli (WiFi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, "
+"akkor ellenőrizze a felső sávon lévő hálózat ikonon a vezeték nélküli "
+"jelerősséget. Ha a jel gyenge, az internet emiatt lassú lehet."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(section/p)
+#: C/net-slow.page:47(p)
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr "Lassabb mobil internetes kapcsolat használata"
+
+#: C/net-slow.page:48(p)
 msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
-"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
-"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
-"files in subfolders as well, to any depth."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Ha megnyomja a <gui>Jogosultságok alkalmazása a tartalmazott fájlokra</gui> "
-"gombot, akkor a fájlkezelő beállítja a mappában lévő fájlok olvasási, írási "
-"és végrehajtási jogosultságait a <gui>Fájl elérése</gui> és "
-"<gui>Végrehajtás</gui> beállítások alapján. Ez a tartalmazott mappák "
-"jogosultságait is módosítja, hogy megegyezzenek az adott mappa "
-"jogosultságaival. A tartalmazott fájlok jogosultságai az almappákban lévő "
-"fájlokra is alkalmazásra kerülnek, a mappaszerkezet teljes mélységében."
-
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
-msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr "A listanézet oszlopaiban megjelenő információk beállítása."
+"Ha a mobil internetes kapcsolata lassúnak tűnik, akkor lehet, hogy gyenge "
+"vételű területen tartózkodik. Ebben az esetben az internetkapcsolat "
+"automatikusan visszaválthat a gyors mobil széles sávú kapcsolatról (például "
+"3G) egy megbízhatóbb, de lassabb típusra (például GPRS)."
 
-#: C/nautilus-list.page:18(page/title)
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "Fájlkezelő listaoszlopainak beállításai"
+#: C/net-slow.page:52(p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr "A webböngésző problémái"
 
-#: C/nautilus-list.page:20(page/p)
+#: C/net-slow.page:53(p)
 msgid ""
-"There are 12 columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
-"will be visible."
+"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"A fájlkezelő listanézetében 12 oszlopnyi információt jeleníthet meg. "
-"Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
-"menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a látható oszlopok "
-"kiválasztásához."
+"Néha a webböngészők olyan problémákba ütköznek, amelyek miatt lassúvá "
+"válnak. Ennek sok oka lehet – például olyan oldalt keresett fel, amelynek "
+"betöltésével a böngésző nehezen birkózik meg, vagy a böngésző hosszú ideig "
+"volt megnyitva. Próbálja meg bezárni a böngésző összes ablakát, és újra "
+"elindítani: ez például javulást okozhat."
 
-#: C/nautilus-list.page:23(note/p)
+#: C/net-proxy.page:16(desc)
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
 msgstr ""
-"Használja a <gui>Fel</gui> és <gui>Le</gui> gombokat a kijelölt oszlop "
-"megjelenési sorrendjének kiválasztásához."
-
-#: C/nautilus-list.page:30(item/p)
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr "A megjelenített mappában lévő mappák és fájlok nevei."
+"A proxy szűri az Ön által látogatott weboldalakat, általában felügyeleti "
+"vagy biztonsági okokból."
 
-#: C/nautilus-list.page:33(item/title)
-msgid "<gui>Size</gui>"
-msgstr "<gui>Méret</gui>"
+#: C/net-proxy.page:20(title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Mi az a proxy?"
 
-#: C/nautilus-list.page:34(item/p)
+#: C/net-proxy.page:22(p)
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
+"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
+"or to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Egy mappa mérete a mappában lévő elemek száma. Egy fájl mérete bájtban, KB-"
-"ban vagy MB-ban kerül megadásra."
+"A <em>webproxy</em> szűri az Ön által megtekintett weboldalakat. A proxykat "
+"gyakran használják cégeknél és nyilvános vezeték nélküli hotspotokon a "
+"megtekinthető weboldalak felügyeletéhez. Céljuk, hogy megakadályozzák Önt az "
+"internet bejelentkezés nélküli használatában, vagy a weboldalakon biztonsági "
+"ellenőrzések végzése."
 
-#: C/nautilus-list.page:39(item/p)
+#: C/net-proxy.page:24(p)
 msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
+"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
+"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
+"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
+"show you a different page, for example."
 msgstr ""
-"A típus mint „mappa”, vagy mint konkrét fájltípus (például PDF-dokumentum, "
-"JPEG-kép, MP3-hang) jelenik meg."
-
-#: C/nautilus-list.page:42(item/title)
-msgid "<gui>Date Modified</gui>"
-msgstr "<gui>Módosítás dátuma</gui>"
-
-#: C/nautilus-list.page:43(item/p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
+"Egy weboldal felkeresésekor a rajta lévő szöveg és képek átmennek a proxyn, "
+"mielőtt eljutnának az Ön számítógépére. A proxy átvizsgálja a weboldal "
+"tartalmát, és eldönti, hogy megjelenítse-e, vagy például egy másik oldalt "
+"jelenítsen meg."
 
-#: C/nautilus-list.page:47(item/title)
-msgid "<gui>Date Accessed</gui>"
-msgstr "<gui>Hozzáférés dátuma</gui>"
+#: C/net-proxy.page:26(p)
+msgid ""
+"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
+"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
+"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
+"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
+"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
+"who are not authorized from using the connection."
+msgstr ""
+"Gyakran használatosak proxyk például egyetemeken. Amikor egy diák "
+"csatlakozik az egyetem vezeték nélküli hálózatára, és megpróbál felkeresni "
+"egy weboldalt, akkor a proxy átirányítja egy bejelentkezési oldalra. Ezután "
+"bejelentkezik a hálózatra, és továbbléphet a megjeleníteni kívánt "
+"weboldalra. Aki nem diák, az is a bejelentkezési oldalt fogja látni, de nem "
+"fog tudni bejelentkezni és a webet böngészni. Ez megakadályozza a kapcsolat "
+"jogosulatlan használatát."
 
-#: C/nautilus-list.page:48(item/p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr "A fájl utolsó elérésének dátumát és idejét adja meg."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze a jelszót, próbálja a jelszókulcsot használni a jelszó helyett, "
+"kapcsolja ki és be a vezeték nélküli csatolót."
 
-#: C/nautilus-list.page:51(item/title)
-msgid "<gui>Group</gui>"
-msgstr "<gui>Csoport</gui>"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"
 
-#: C/nautilus-list.page:52(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(p)
 msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"A fájlt birtokló csoport. Otthoni számítógépeken minden felhasználó a saját "
-"csoportjában van. A csoportok vállalati környezetben használatosak, ahol a "
-"felhasználók például osztály vagy projekt alapján vannak csoportosítva."
-
-#: C/nautilus-list.page:57(item/title)
-msgid "<gui>Location</gui>"
-msgstr "<gui>Hely</gui>"
+"Ha biztos benne, hogy a megfelelő <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezeték "
+"nélküli jelszót</link> adta meg, de így sem tud csatlakozni a vezeték "
+"nélküli hálózathoz, akkor próbálkozzon a következőkkel:"
 
-#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "Ellenőrizze újra, hogy a megfelelő jelszóval rendelkezik"
 
-#: C/nautilus-list.page:61(item/title)
-msgid "<gui>MIME Type</gui>"
-msgstr "<gui>MIME-típus</gui>"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"A jelszavak megkülönböztetik a kis- és nagybetűket, emiatt ellenőrizze, hogy "
+"nem írt-e véletlenül egy kisbetű helyett nagyot vagy fordítva."
 
-#: C/nautilus-list.page:62(item/p)
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "Az elem MIME-típusa."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Próbálja ki a hexadecimális vagy ASCII jelszókulcsot"
 
-#: C/nautilus-list.page:66(item/title)
-msgid "<gui>Permissions</gui>"
-msgstr "<gui>Jogosultságok</gui>"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"A megadott jelszó másként is leírható – hexadecimális karakterek (0–9, a-f) "
+"jelszókulcsnak hívott sorozataként. Minden jelszóhoz tartozik egy azzal "
+"egyenértékű jelszókulcs. Ha hozzáfér a jelszó/jelmondat mellett a "
+"jelszókulcshoz is, akkor próbálja meg beírni a jelszókulcsot. Győződjön meg "
+"róla, hogy a megfelelő <gui>vezeték nélküli biztonsági</gui> beállítást "
+"választja ki, amikor a program bekéri a jelszót (például válassza a <gui>WEP "
+"40/128 bites kulcsot</gui>, ha a 40 karakteres jelszókulcsot írja be egy WEP-"
+"titkosítású kapcsolathoz)."
 
-#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra bekapcsolni"
 
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(p)
 msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Az első karakter, a <gui>-</gui> a fájl típusa. A <gui>-</gui> normális "
-"fájlt jelent, a <gui>d</gui> pedig mappát."
+"Néha a vezeték nélküli csatolók beragadnak, vagy olyan kisebb problémát "
+"észlelnek, ami miatt nem csatlakoznak. Próbálja meg a csatolót ki, majd újra "
+"bekapcsolni – további információkért lásd: <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr ""
+"Ellenőrizze, hogy a megfelelő vezeték nélküli biztonsági szolgáltatást "
+"használja"
 
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(p)
 msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"A következő három karakter, az <gui>rwx</gui> a fájlt birtokló felhasználó "
-"jogosultságait adja meg."
+"Amikor a program a vezeték nélküli biztonsági szolgáltatás jelszavát kéri, "
+"akkor kiválaszthatja a használandó vezeték nélküli biztonsági szolgáltatás "
+"típusát. Győződjön meg róla, hogy a router vagy vezeték nélküli bázisállomás "
+"által használtat választja. Ez általában alapesetben ki van választva, de "
+"néha nem sikerül a felismerése. Ha nem tudja, melyik a megfelelő beállítás, "
+"akkor próbálgassa végig a lehetőségeket."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója megfelelően támogatott-e"
 
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(p)
 msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"A következő három, az <gui>rw-</gui> a fájlt birtokló csoport összes "
-"tagjának jogosultságait adja meg."
+"Néhány vezeték nélküli csatoló nem megfelelően támogatott. Ezek megjelennek "
+"vezeték nélküli kapcsolatként, de nem tudnak a hálózathoz csatlakozni, mert "
+"illesztőprogramjuk képtelen erre. Próbáljon meg alternatív illesztőprogramot "
+"keresni, vagy további beállításokat végrehajtani (például egy másik "
+"<em>firmware</em> telepítése). További információkért lásd: <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/>."
 
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+#: C/net.page:17(desc)
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
+"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
+"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
 msgstr ""
-"Az utolsó három karakter, az <gui>r--</gui> a rendszer minden más "
-"felhasználójának jogosultságait adja meg."
+"<link xref=\"net#problems\">Kapcsolatproblémák</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net#wired\">vezetékes</"
+"link>, <link xref=\"net#sharing\">fájlok megosztása</link>, <link xref="
+"\"net#security\">biztonság</link>, <link xref=\"net#security\">antivírus</"
+"link>…"
 
-#: C/nautilus-list.page:82(item/p)
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "Minden karakter a következő jelentéssel bír:"
+#: C/net.page:28(title)
+msgid "Internet &amp; networking"
+msgstr "Internet és hálózatok"
 
-#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : Olvasási jogosultság."
+#: C/net.page:32(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Troubleshooting"
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Hibaelhárítás"
 
-#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : Írási jogosultság."
+#: C/net.page:34(title)
+msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+msgstr "Internetkapcsolat-problémák elhárítása"
 
-#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : Végrehajtási jogosultság."
+#: C/net.page:39(title) C/net-editcon.page:55(title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "Vezeték nélküli"
 
-#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : Nincs jogosultság."
+#: C/net.page:41(title)
+msgid "Wireless connections"
+msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok"
 
-#: C/nautilus-list.page:94(item/title)
-msgid "<gui>Octal Permissions</gui>"
-msgstr "<gui>Jogosultságok (nyolcas számrendszerben)</gui>"
+#: C/net.page:46(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Wired"
+msgid "Wired"
+msgstr "Vezetékes"
 
-#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
-msgid ""
-"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
-"user class, group class and other users respectively."
-msgstr ""
-"A fájljogosultságokat nyolcas számrendszerben ábrázolva jeleníti meg, mappák "
-"esetén „40”, fájlok esetén „100” kezdéssel. Az utolsó három számjegyben az "
-"egyes számjegyek sorra a felhasználó, a csoport és a többi felhasználó "
-"jogosultságait jelképezik."
+#: C/net.page:48(title)
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Vezetékes kapcsolatok"
 
-#: C/nautilus-list.page:97(item/p)
-msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-msgstr "Az olvasási jog 4-et ad az utolsó három számjegy bármelyikének összegéhez."
+#: C/net.page:53(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Sharing files"
+msgid "Sharing files"
+msgstr "Fájlok megosztása"
 
-#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
-msgid "Write adds 2 to the total."
-msgstr "Az írási jog 2-t ad az összeghez."
+#: C/net.page:55(title)
+msgid "Sharing files on the network"
+msgstr "Fájlok megosztása a hálózaton"
 
-#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
-msgid "Execute adds 1 to the total."
-msgstr "A végrehajtás 1-et ad az összeghez."
+#: C/net.page:59(title) C/net-editcon.page:96(gui)
+msgid "Security"
+msgstr "Biztonság"
 
-#: C/nautilus-list.page:103(item/title)
-msgid "<gui>Owner</gui>"
-msgstr "<gui>Tulajdonos</gui>"
+#: C/net.page:73(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "VPN"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
 
-#: C/nautilus-list.page:104(item/p)
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "A fájlt vagy mappát birtokló felhasználó neve."
+#: C/net.page:75(title)
+msgid "VPN connections"
+msgstr "VPN-kapcsolatok"
 
-#: C/nautilus-list.page:108(item/title)
-msgid "<gui>SELinux Context</gui>"
-msgstr "<gui>SELinux környezet</gui>"
+#: C/net-otherscontrol.page:16(desc)
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"Törölje az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet a hálózati "
+"kapcsolat beállításaiban."
 
-#: C/nautilus-list.page:109(item/p)
-msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr "Megjeleníti a fájl SELinux környezetét, ha van."
+#: C/net-otherscontrol.page:20(title)
+msgid "Other users can't control the network connections"
+msgstr "Más felhasználók nem tudják szerkeszteni a hálózati kapcsolatokat"
 
-#: C/nautilus-prefs.page:17(page/title)
-msgid "File manager preferences"
-msgstr "Fájlkezelő beállításai"
+#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgstr ""
+"Ha egy hálózati kapcsolatot csak Ön tud szerkeszteni, a számítógép más "
+"felhasználói nem, akkor szükség lehet a kapcsolat átállítására <gui>elérhető "
+"minden felhasználónak</gui> állapotúra. Ekkor a számítógép minden "
+"felhasználója tud <em>csatlakozni</em> az adott kapcsolat használatával, de "
+"csak a <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> "
+"rendelkezők módosíthatják a beállításait."
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
-msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
-msgstr "Fájlok bélyegképei és előnézetei használatának beállítása."
+#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
+msgid ""
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Ennek oka, hogy a kapcsolat módosítása mindenkire kihat, így a kapcsolat "
+"beállításait csak megbízható (rendszergazda) felhasználóknak szabad "
+"módosítaniuk."
 
-#: C/nautilus-preview.page:19(page/title)
-msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Fájlkezelő előnézet-beállításai"
+#: C/net-otherscontrol.page:26(p)
+msgid ""
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
+msgstr ""
+"Ha más felhasználóknak is képesnek kell lenniük a kapcsolat módosítására, "
+"akkor kapcsolatot <em>ne</em> tegye elérhetővé a számítógép minden "
+"felhasználója számára. Így mindenki kezelheti saját kapcsolatbeállításait, "
+"és nem kell a megosztott rendszerszintű kapcsolatbeállításokra hagyatkozniuk."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:29(title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "A kapcsolat megosztásának megszüntetése"
 
-#: C/nautilus-preview.page:21(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:35(p)
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
-"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
-"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
-"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
-"A fájlkezelő bélyegképeket készít a kép- és videofájlok előnézetéhez, képes "
-"a szövegfájlok előnézetének megjelenítésére és a hangfájlok azonnali "
-"megszólaltatására is. Az előnézetek lassúak lehetnek nagy fájlok esetén vagy "
-"hálózatok használatakor, így személyre szabhatja a használatukat. Bármely "
-"fájlkezelő ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Beállítások</"
-"gui></guiseq> menüpontot, majd az <gui>Előnézet</gui> lapot."
+"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
+"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
+"megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
 
-#: C/nautilus-preview.page:27(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:39(p)
 msgid ""
-"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
-"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
-"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
-"options to <gui>Always</gui>."
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Alapesetben minden előnézet csak a számítógépen vagy csatlakoztatott külső "
-"meghajtókon található helyi fájlokhoz készül. A fájlkezelő képes <link xref="
-"\"nautilus-connect\">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> "
-"a helyi hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton "
-"lévő fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor beállíthat néhány előnézeti "
-"beállítást <gui>Mindig</gui> értékűre."
+"A <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából válassza ki azt a kapcsolatot, "
+"amelyet mindenki számára kezelhetővé/szerkeszthetővé kíván tenni, és nyomja "
+"meg a <gui>Beállítások</gui> gombot."
 
-#: C/nautilus-preview.page:36(item/title)
-msgid "<gui>Text Files</gui>"
-msgstr "<gui>Szövegfájlok</gui>"
+#: C/net-otherscontrol.page:43(p)
+msgid ""
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
+msgstr "A kapcsolat módosításához meg kell adnia a rendszergazdai jelszavát."
 
-#: C/nautilus-preview.page:37(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:47(p)
 msgid ""
-"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
-"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
-"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
-"it on only for files on your computer and local external drives."
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
-"A sima szövegfájlok ikonja egy papírdarabra hasonlít, amelyen írás van. A "
-"fájlkezelő automatikusan kinyeri a fájl szövegének első néhány sorát, és "
-"megjeleníti az ikonban. Ezt a szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy "
-"korlátozhatja használatát a számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő "
-"fájlokra."
-
-#: C/nautilus-preview.page:44(item/title)
-msgid "<gui>Other Previewable Files</gui>"
-msgstr "<gui>Egyéb megtekinthető fájlok</gui>"
+"Törölje az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet, és nyomja "
+"meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A számítógép más felhasználói ezután képesek "
+"lesznek a kapcsolat szerkesztésére."
 
-#: C/nautilus-preview.page:45(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:16(desc)
 msgid ""
-"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
-"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
-"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
-"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
-"below a certain file size."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"A fájlkezelő képes automatikusan létrehozni bélyegképeket a képekhez, "
-"videókhoz, PDF-fájlokhoz és sok más további fájltípushoz. Az egyéni "
-"fájltípusokat használó alkalmazások bélyegkép-szolgáltatást is nyújthatnak "
-"az általuk létrehozott fájlokhoz. Ezt a szolgáltatást be- vagy "
-"kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a számítógépén és a helyi "
-"külső meghajtókon lévő fájlokra. A bélyegképek létrehozását korlátozhatja is "
-"bizonyos fájlméret alatti fájlokra."
+"Elmentheti a hálózati kapcsolat beállításait (például a jelszavát), hogy a "
+"számítógép minden felhasználója kapcsolódhasson ahhoz."
 
-#: C/nautilus-preview.page:53(item/title)
-msgid "<gui>Sound Files</gui>"
-msgstr "<gui>Hangfájlok</gui>"
+#: C/net-othersconnect.page:20(title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Más felhasználók nem tudnak az internetre csatlakozni"
 
-#: C/nautilus-preview.page:54(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:22(p)
 msgid ""
-"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
-"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
-"turn it on only for files on your computer and local external drives."
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
-"Az egérrel rájuk mutatva <link xref=\"files-preview-music\">azonnal "
-"belehallgathat a zenei és más hangfájlokba</link>. Ezt a szolgáltatást be- "
-"vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a számítógépén és a "
-"helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
-
-#: C/nautilus-preview.page:60(item/title)
-msgid "<gui>Folders</gui>"
-msgstr "<gui>Mappák</gui>"
+"Ha beállított egy hálózati kapcsolatot, de a számítógép más felhasználói nem "
+"tudnak hozzá csatlakozni, akkor valószínűleg nem a megfelelő beállításokat "
+"adják meg a csatlakozás során. Ha például a kapcsolat vezeték nélküli, akkor "
+"lehet, hogy rossz jelszót adnak meg."
 
-#: C/nautilus-preview.page:61(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:24(p)
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
-"Ha a fájlméreteket megjelenítteti a <link xref=\"nautilus-list\">listanézet "
-"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
-"tartalmazott fájlok és mappák számát. A mappák elemeinek megszámolása lassú "
-"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén. Ezt a "
-"szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a "
-"számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
+"Beállíthatja, hogy miután megadta egy hálózati kapcsolat tulajdonságait, "
+"mindenki használhassa azokat. Ez azt jelenti, hogy csak egyszer kell "
+"megadnia a beállításokat, ezután a számítógép minden felhasználója kérdés "
+"nélkül tud csatlakozni a hálózathoz. Ehhez tegye a következőket:"
 
-#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
-msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+#: C/net-othersconnect.page:32(p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
 msgstr ""
-"A fájlkezelő alap nézetének, rendezési sorrendjének és nagyítási szintjének "
-"megadása."
+"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
+"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
+"megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
 
-#: C/nautilus-views.page:24(page/title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Fájlkezelő megjelenítési beállításai"
+#: C/net-othersconnect.page:36(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából válassza ki azt a kapcsolatot, "
+"amelyet mindenki számára használhatóvá kíván tenni, és nyomja meg a "
+"<gui>Beállítások</gui> gombot."
 
-#: C/nautilus-views.page:25(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:40(p)
 msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Views</gui> tab."
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
-"Beállíthatja az új mappák alap nézetét, a fájlok és mappák rendezési "
-"sorrendjét, az ikon- és tömör nézetek nagyítási szintjét, és hogy a fájlok "
-"megjelenjenek-e a fa oldalnézetben. Bármely fájlkezelő ablakban válassza a "
-"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, "
-"majd a <gui>Nézetek</gui> lapot."
+"Jelölje be az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet, és nyomja "
+"meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A módosítások mentéséhez meg kell adnia a "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai</link> jelszavát."
 
-#: C/nautilus-views.page:32(section/title)
-msgid "Default view"
-msgstr "Alapértelmezett nézet"
+#: C/net-othersconnect.page:44(p)
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"A számítógép más felhasználói ezután további adatok megadása nélkül is "
+"képesek lesznek a kapcsolat használatára."
 
-#: C/nautilus-views.page:35(item/title)
-msgid "<gui>View new folders using</gui>"
-msgstr "<gui>Új mappák megjelenítése</gui>"
+#: C/net-manual.page:18(title)
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Hálózati beállítások kézi megadása"
 
-#: C/nautilus-views.page:36(item/p)
+#: C/net-manual.page:20(p)
 msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
-"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
-"can use these views by default."
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or switch."
 msgstr ""
-"Alapesetben az új mappák ikonnézetben jelennek meg. Tallózás közben minden "
-"mappához kiválaszthatja a nézetet, és a fájlkezelő megjegyzi az egyes "
-"mappákhoz kiválasztott nézeteket. Ha azonban gyakran használja a lista- vagy "
-"a tömör nézetet, akkor beállíthatja azok használatát alapesetben."
+"Ha a hálózat nem rendel automatikusan hálózati beállításokat számítógépéhez, "
+"akkor szükség lehet a beállítások kézi megadására. Ez a leírás feltételezi, "
+"hogy már ismeri a megfelelő beállításokat. Ellenkező esetben kérdezze meg a "
+"hálózati rendszergazdát, vagy nézze meg a router vagy switch beállításait."
 
-#: C/nautilus-views.page:40(item/p)
+#: C/net-manual.page:22(p)
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
+
+#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:72(p)
 msgid ""
-"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
-"Az egyes mappák nézetét a <gui>Nézet</gui> menü <gui>Ikonok</gui>, "
-"<gui>Lista</gui> vagy <gui>Tömör</gui> menüpontját kiválasztva módosíthatja."
+"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Kapcsolatok "
+"szerkesztése</gui> menüpontot."
 
-#: C/nautilus-views.page:44(item/title)
-msgid "<gui>Arrange items</gui>"
-msgstr "<gui>Elemek rendezése</gui>"
+#: C/net-manual.page:30(p)
+msgid ""
+"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
+"if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
+msgstr ""
+"Keresse meg a saját kezűleg beállítani kívánt hálózati kapcsolatot. Ha "
+"például a hálózatra kábellel csatlakozik, akkor válassza a <gui>Vezetékes</"
+"gui> lapot."
 
-#: C/nautilus-views.page:45(item/p)
+#: C/net-manual.page:34(p)
 msgid ""
-"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
-"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
-"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
-"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
-"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"A mappák elemeit rendezheti név, fájlméret, fájltípus, utolsó módosítás, "
-"utolsó elérés vagy Kukába dobás dátuma szerint. A fájlok rendezési módját az "
-"egyes mappákban a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Elemek rendezése</gui></"
-"guiseq> menüpontot kiválasztva, vagy a listanézetben az oszlopfejlécre "
-"kattintva módosíthatja. Részletekért lásd: <link xref=\"files-sort\"/>. Ez a "
-"menüpont csak az aktuális mappát befolyásolja, a fájlkezelő pedig minden "
-"mappához megjegyzi a beállított rendezési szempontot."
+"Kattintson a szerkeszteni kívánt kapcsolatra, majd nyomja meg a "
+"<gui>Szerkesztés</gui> gombot."
 
-#: C/nautilus-views.page:52(item/p)
+#: C/net-manual.page:38(p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
-"the default order used in new folders."
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"option to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"A beállítások ablakban az <gui>Elemek rendezése</gui> legördülő lista "
-"használatával módosíthatja az újonnan megnyitott mappák elemeinek rendezési "
-"sorrendjét."
+"Lépjen az <gui>IPv4 beállításai</gui> lapra, és módosítsa a <gui>Módszer</"
+"gui> beállítást <gui>Kézi</gui> értékűre."
 
-#: C/nautilus-views.page:56(item/title)
-msgid "<gui>Sort folders before files</gui>"
-msgstr "<gui>Mappák mindig a fájlok előtt</gui>"
+#: C/net-manual.page:42(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
+"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
+"after typing each address."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot, és írja be az <em>IP-címet</em>, "
+"<em>hálózati maszkot</em> és az <em>alap átjáró IP-címét</em> a <gui>Címek</"
+"gui> lista megfelelő oszlopaiba. Az egyes címek beírása után nyomja meg az "
+"<key>Enter</key> vagy a <key>Tab</key> billentyűt."
 
-#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
+#: C/net-manual.page:43(p)
 msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, deselect this option."
+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Alapesetben a fájlkezelő az összes mappát a fájlok előtt jeleníti meg. A "
-"mappák és fájlok külön-külön a megadott rendezési sorrend szerint lesznek "
-"rendezve. Ha nem szeretné speciálisan kezelni a mappákat, és a fájlokkal "
-"vegyesen, a rendezési sorrendnek megfelelően szeretné látni azokat, akkor "
-"törölje ezt a négyzetet."
+"A három címnek IP-címnek kell lennie, azaz négy, pontokkal elválasztott "
+"számnak (például: 123.45.6.78)."
 
-#: C/nautilus-views.page:63(item/title)
-msgid "<gui>Show hidden and backup files</gui>"
-msgstr "<gui>Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése</gui>"
+#: C/net-manual.page:47(p)
+msgid ""
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+"corresponding field, separated by commas."
+msgstr ""
+"Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgálók vesszőkkel elválasztott IP-címeit "
+"a megfelelő mezőbe."
 
-#: C/nautilus-views.page:64(item/p)
+#: C/net-manual.page:51(p)
 msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
-"open file manager window, select this option."
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
+"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
 msgstr ""
-"A fájlkezelő alapesetben nem jeleníti meg a rejtett fájlokat vagy mappákat. "
-"A rejtett fájlokkal kapcsolatos információkért lásd: <link xref=\"files-"
-"hidden\"/>. Az egyes ablakokban a <gui>Nézet</gui> menü használatával "
-"jelenítheti meg a rejtett fájlokat. Ha mindig meg szeretné jeleníteni a "
-"rejtett fájlokat, akkor jelölje be ezt a négyzetet."
+"Nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, a "
+"felső sávban válassza ki a hálózat ikont, és csatlakozzon. Tesztelje a "
+"hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy a hálózaton "
+"megosztott fájlok megjelenítésével."
 
-#: C/nautilus-views.page:75(section/title)
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Ikonnézet alapbeállításai"
+#: C/net-macaddress.page:18(desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr "A hálózati hardver egyedi címe."
 
-#: C/nautilus-views.page:78(item/title) C/nautilus-views.page:101(item/title)
-#: C/nautilus-views.page:123(item/title)
-msgid "<gui>Default zoom level</gui>"
-msgstr "<gui>Alapértelmezett nagyítás</gui>"
+#: C/net-macaddress.page:22(title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Mi az a MAC-cím?"
 
-#: C/nautilus-views.page:79(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:24(p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
+"each code is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Az ikonnézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. Ezt "
-"az egyes mappákban a <gui>Nézet</gui> menü használatával teheti meg, és a "
-"fájlkezelő minden mappához meg fogja jegyezni a kiválasztott nagyítási "
-"szintet. Ha gyakran módosítja a nagyítási szintet, akkor ebben a legördülő "
-"listában megadhatja az alapbeállítást."
+"A <em>MAC-cím</em> egy egyedi kód, amit a hálózati hardver (például vezeték "
+"nélküli vagy ethernet kártya) gyártója rendel az eszközhöz. A <em>MAC</em> a "
+"<em>Media Access Control</em> rövidítése, és minden kód egy adott eszközt "
+"azonosít."
 
-#: C/nautilus-views.page:83(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:26(p)
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Az ikonnézetben a nagyítási szinttől függően több vagy kevesebb felirat "
-"jelenik meg. További információkért lásd: <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\"/>."
+"A MAC-cím hat, két karakterből álló és kettősponttal elválasztott csoportból "
+"áll, például: <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."
 
-#: C/nautilus-views.page:87(item/title)
-msgid "<gui>Text beside icons</gui>"
-msgstr "<gui>Szöveg az ikon mellett</gui>"
+#: C/net-macaddress.page:28(p)
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "A hálózati hardver MAC-címének azonosítása:"
 
-#: C/nautilus-views.page:88(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:31(p)
 msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
-"to see more information at once."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
-"Ezen négyzet bejelölésével a mappa- és fájlnevek az ikonjaik mellett, és nem "
-"azok alatt jelennek meg. Ez tömörebb elrendezést eredményez, amelyben több "
-"információ jelenik meg egyszerre."
+"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
+"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, az ellenőrizni "
+"kívánt eszköznek megfelelően."
 
-#: C/nautilus-views.page:97(section/title)
-msgid "Compact view defaults"
-msgstr "Tömör nézet alapbeállításai"
+#: C/net-macaddress.page:32(p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "A MAC-cím a <gui>Hardvercím</gui> után jelenik meg."
 
-#: C/nautilus-views.page:102(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:35(p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
-"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to change your network card, the "
+"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
+"address."
 msgstr ""
-"A tömör nézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. "
-"Ezt az egyes mappákban a <gui>Nézet</gui> menü használatával teheti meg, és "
-"a fájlkezelő minden mappához meg fogja jegyezni a kiválasztott nagyítási "
-"szintet. Ha gyakran módosítja a nagyítási szintet, akkor ebben a legördülő "
-"listában megadhatja az alapbeállítást."
-
-#: C/nautilus-views.page:108(item/title)
-msgid "<gui>All columns have the same width</gui>"
-msgstr "<gui>Azonos oszlopszélesség</gui>"
+"A gyakorlatban szükség lehet a <link xref=\"net-editcon\">MAC-cím "
+"módosítására, vagy „hamisítására”</link>. Egyes internetszolgáltatók például "
+"megkövetelhetik egy adott MAC-cím használatát a szolgáltatásuk "
+"használatához. Ha a hálózati kártya elromlik, és ki kell cserélni, akkor "
+"esetleg nem tudja elérni a szolgáltatást. Ilyen esetekben meg kell "
+"hamisítani a MAC-címet."
 
-#: C/nautilus-views.page:109(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
 msgid ""
-"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
-"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
-"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
+"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
+"services."
 msgstr ""
-"Alapesetben a tömör nézet minden oszlopa olyan széles, hogy az adott oszlop "
-"elemeinek nevei kiférjenek. Ezen négyzet kiválasztásával minden oszlop "
-"azonos szélességű lesz. Az oszlop szélességénél hosszabb fájl- és mappanevek "
-"végén három pont (…) fog megjelenni."
+"Statikus IP-cím használatával egyszerűsíthető néhány hálózati szolgáltatás "
+"adminisztrációja."
 
-#: C/nautilus-views.page:120(section/title)
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Listanézet alapbeállításai"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Statikus IP-címet használó kapcsolat létrehozása"
 
-#: C/nautilus-views.page:124(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20(p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
+"your computer when you connect to the network. These details can change "
+"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
+"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"A listanézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. Ezt "
-"az egyes mappákban a <gui>Nézet</gui> menü használatával teheti meg, és a "
-"fájlkezelő minden mappához meg fogja jegyezni a kiválasztott nagyítási "
-"szintet. Ha gyakran módosítja a nagyítási szintet, akkor ebben a legördülő "
-"listában megadhatja az alapbeállítást."
+"A legtöbb hálózat automatikusan társít IP-címet és más adatokat a "
+"számítógépéhez, amikor az csatlakozik. Ezek az adatok rendszeresen "
+"változhatnak, de néha szüksége lehet rögzített IP-cím használatára, például "
+"ha fájlkiszolgálóként használja azt."
 
-#: C/nautilus-views.page:134(section/title)
-msgid "Tree view defaults"
-msgstr "Fanézet alapbeállításai"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:"
 
-#: C/nautilus-views.page:135(section/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
 msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"A fájlkezelő oldalsávjában megjelenítheti a teljes mappafát a "
-"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui><gui>Fa</gui></guiseq> menüpont "
-"kiválasztásával. Alapesetben a fa oldalsáv csak a mappákat jeleníti meg. Ha "
-"az oldalsávban látni szeretné a fájlokat is, akkor törölje a <gui>Csak "
-"mappák megjelenítése</gui> négyzetet."
+"Kattintson a <gui>hálózat ikonra</gui> a <gui>felső sávon</gui>, és válassza "
+"a <gui>Hálózati beállítások</gui> menüpontot."
 
-#: C/net-adhoc.page:14(info/desc)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
 msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network."
+"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Összekapcsolhat számítógépeket egy <em>eseti</em> vezeték nélküli hálózat "
-"kialakításával."
-
-#: C/net-adhoc.page:18(page/title)
-msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez közvetlenül, vezeték nélküli kapcsolattal"
+"Válassza ki a hálózati kapcsolatot a listából (<gui>Vezetékes</gui> vagy "
+"<gui>Vezeték nélküli</gui>), és nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> gombot."
 
-#: C/net-adhoc.page:25(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
 msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
-"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
-"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
-"would connect both computers to a network provided by wireless base station "
-"or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
-"still allow you to connect the computers to each other."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Összekapcsolhat számítógépeket egy <em>eseti</em> vezeték nélküli hálózat "
-"kialakításával. Ez például akkor hasznos, ha az egyik géphez egy megosztani "
-"kívánt nyomtató van csatlakoztatva, vagy fájlokat szeretne köztük átvinni. "
-"Egy normál (<em>kiépített</em>) vezeték nélküli hálózat használata esetén "
-"mindkét számítógépet egy vezeték nélküli bázisállomás vagy router által "
-"biztosított hálózathoz csatlakoztatja. Ha azonban nincs bázisállomása, akkor "
-"eseti hálózattal is összekapcsolhatja a számítógépeket."
-
-#: C/net-adhoc.page:27(page/p)
-msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-msgstr "Eseti vezeték nélküli hálózat létrehozása:"
+"Kattintson az <gui>IPv4 beállításai</gui> lapra, és módosítsa a "
+"<gui>Módszert</gui> <em>Kézi</em> értékűre."
 
-#: C/net-adhoc.page:30(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
 msgid ""
-"On one of the computers, click your name on the top bar and select "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
+"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Az egyik számítógépen kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a "
-"<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot."
+"Ha nincsenek megadva kapcsolatinformációk a <gui>Címek</gui> listában, vagy "
+"új kapcsolatot szeretne beállítani, akkor kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> "
+"gombra."
 
-#: C/net-adhoc.page:34(item/p) C/net-wireless-hidden.page:29(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> from the list on the "
-"left."
+"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network set-up; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and net masks are valid for a given network."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
-"<gui>Vezeték nélküli</gui> pontját."
+"A megfelelő mezőkben adja meg az <em>IP-cím</em>, <em>Hálózati maszk</em> és "
+"<em>Átjáró</em> adatokat. A választható értékek a hálózat beállításaitól "
+"függenek, speciális szabályok adják meg, hogy melyik IP-címek és hálózati "
+"maszkok érvényesek egy adott hálózaton."
 
-#: C/net-adhoc.page:39(item/p)
-msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(p)
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks-up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
 msgstr ""
-"Lépjen a <gui>Vezeték nélküli</gui> lapra, és nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
-"gui> gombot."
+"Szükség esetén adja meg egy <em>DNS-kiszolgáló</em> címét a <gui>DNS-"
+"kiszolgálók</gui> mezőben. Ez azon kiszolgáló IP-címe, amely a "
+"tartományneveket keresi ki. A legtöbb vállalati hálózat és "
+"internetszolgáltató rendelkezik saját DNS-kiszolgálóval."
 
-#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(p)
 msgid ""
-"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
-"go to the <gui>Wireless</gui> tab."
+"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
 msgstr ""
-"A megjelenő ablakban adjon nevet a vezeték nélküli hálózatnak, és lépjen a "
-"<gui>Vezeték nélküli</gui> lapra."
+"Nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A hálózati kapcsolat mostantól "
+"rögzített IP-címmel rendelkezik."
 
-#: C/net-adhoc.page:47(item/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:7(desc)
 msgid ""
-"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
-"will be able to see."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
 msgstr ""
-"Válasszon egy <gui>SSID</gui>-t. Ez lesz a hálózat neve, amit mások látni "
-"fognak."
+"Meg kell adnia a megfelelő hálózati portot egy program hálózati elérésének "
+"engedélyezéséhez vagy letiltásához a tűzfalon."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:18(title)
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "Gyakran használt hálózati portok"
 
-#: C/net-adhoc.page:51(item/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:19(p)
 msgid ""
-"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
-"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
+"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
 msgstr ""
-"Módosítsa a <gui>Módot</gui> <gui>Esetire</gui>, és hagyja a további "
-"beállításokat az alapértékeken. Nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."
+"Alább látható a hálózati szolgáltatásokat, például fájlmegosztást vagy "
+"távoli asztalmegjelenítést nyújtó alkalmazások által gyakran használt "
+"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. Mivel "
+"több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:25(p)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:28(p) C/nautilus-list.page:29(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:57(gui)
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:31(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:38(p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:41(p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-adhoc.page:55(item/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:44(p)
 msgid ""
-"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
-"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
-"the list."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
-"A másik számítógépen kattintson a felső sávon lévő hálózati ikonra, és "
-"keresse meg az imént megadott SSID-val rendelkezőt. A listán való első "
-"megjelenéséig eltelhet pár perc."
+"Használatával a rendszerek anélkül találhatják meg egymást és írhatják le az "
+"általuk biztosított szolgáltatásokat, hogy a részletek saját kezűleg kellene "
+"megadnia."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:49(p)
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:55(p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "Használatával nyomtatási feladatokat küldhet hálózati nyomtatóknak."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:60(p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-adhoc.page:56(item/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:66(p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "Használatával megoszthatja nyomtatóját a hálózaton."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:71(p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:74(p)
+msgid "Presence"
+msgstr "Jelenlét"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:77(p)
 msgid ""
-"Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
-"to access network shares and so on, like you would if both computers were "
-"connected to a conventional wireless network."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
-"Kattintson rá az eseti hálózathoz való csatlakozáshoz. Miután csatlakozott, "
-"hozzáférhet a hálózati megosztásokhoz és minden máshoz, mintha a két "
-"számítógép hagyományos vezeték nélküli hálózaton lenne összekapcsolva."
+"Használatával közzéteheti az azonnali üzenőkön az elérhetőségi állapotát, "
+"mint például „elérhető” vagy „elfoglalt”."
 
-#: C/net-adhoc.page:60(page/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:82(p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:85(p)
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Távoli asztal"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:88(p)
 msgid ""
-"These instructions will be different if one of the computers is not running "
-"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
-"computer and connect to it using the other computer."
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
 msgstr ""
-"Ez az eljárás módosul, ha az egyik számítógép nem Linuxot futtat. Egyszerűbb "
-"lehet a linuxos számítógépen beállítani az eseti hálózatot, és másik "
-"számítógéppel csatlakozni rá."
+"Használatával megoszthatja másokkal asztalát, illetve segítséget kérhet és "
+"nyújthat."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:93(p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:96(p)
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Zenemegosztás (DAAP)"
 
-#: C/net-adhoc.page:62(page/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:99(p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr ""
+"Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:8(desc)
 msgid ""
-"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
-"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
 msgstr ""
-"Ne feledje, hogy egyes vezeték nélküli hálózati kártyák nem támogatják az "
-"eseti hálózatokat, így azok használatával nem fog tudni eseti hálózatot "
-"létrehozni."
+"Befolyásolhatja, hogy mely programok érhetik el a hálózatot. Ez segít "
+"biztonságban tartani a számítógépét."
 
-#: C/net-adhoc.page:65(section/title)
-msgid "Securing an ad-hoc network"
-msgstr "Eseti hálózat biztonságossá tétele"
+#: C/net-firewall-on-off.page:19(title)
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "Tűzfal-hozzáférés engedélyezése és blokkolása"
 
-#: C/net-adhoc.page:66(section/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:21(p)
 msgid ""
-"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
-"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
-"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Az eseti hálózathoz a hatókörén belülről bárki csatlakozhat, így az nem túl "
-"biztonságos. A hálózat jogosulatlan hozzáférés elleni védelme érdekében "
-"beállíthat <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA jelszót</link>."
+"A rendszere tartalmaz egy <em>tűzfalat</em>, amely lehetővé teszi a "
+"programok más internetes vagy helyi hálózati felhasználók általi elérésének "
+"blokkolását. Ez segít biztonságban tartani a számítógépét."
 
-#: C/net-adhoc.page:68(section/p)
-msgid "To add a password:"
-msgstr "Jelszó hozzáadásához:"
+#: C/net-firewall-on-off.page:22(p)
+msgid ""
+"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
+"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
+"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
+"services to work as intended."
+msgstr ""
+"Sok alkalmazás kínál hálózati szolgáltatásokat. Megoszthat például "
+"tartalmakat, vagy megengedheti asztala távoli megjelenítését. A számítógép "
+"beállításától függően ezen szolgáltatások megfelelő működéséhez szükség "
+"lehet a tűzfal beállításainak módosítására, hogy ezek a szolgáltatások a "
+"terveknek megfelelően működhessenek."
 
-#: C/net-adhoc.page:72(item/p) C/net-manual.page:26(item/p)
-msgid "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
+#: C/net-firewall-on-off.page:23(p)
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Kapcsolatok "
-"szerkesztése</gui> menüpontot."
+"Minden, szolgáltatásokat biztosító program egy adott <em>hálózati portot</"
+"em> használ. Egy szolgáltatás elérhetővé tételéhez más számítógépek számára "
+"szükség lehet a hozzá tartozó port „kinyitására” a tűzfalon:"
 
-#: C/net-adhoc.page:76(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-"click <gui>Edit</gui>."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Lépjen a <gui>Vezeték nélküli</gui> lapra, válassza ki az eseti vezeték "
-"nélküli hálózatot, és nyomja meg a <gui>Szerkesztés</gui> gombot."
+"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést a bal felső sarokban, és "
+"indítsa el a tűzfalalkalmazást. Ha nem talál ilyet, akkor telepítsen egyet "
+"saját kezűleg, például a Firestartert vagy a GUFW-t."
 
-#: C/net-adhoc.page:80(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:30(p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
-"gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
-"wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Lépjen a <gui>Vezeték nélküli biztonság</gui> lapra, és a <gui>Biztonság</"
-"gui> listából válasszon a <gui>Nincs</gui> helyett egy másik értéket. A WPA "
-"megfelelően biztonságos választás, de egyes régebbi vezeték nélküli kártyák "
-"nem támogatják, emiatt lehet, hogy a WEP-et kell használnia."
+"Nyissa meg vagy zárja le a hálózati szolgáltatás portját, attól függően, "
+"hogy elérhetővé kívánja-e tenni azt mások számára vagy sem. A módosítandó "
+"port száma a <link xref=\"net-firewall-ports\">szolgáltatástól függ</link>."
 
-#: C/net-adhoc.page:84(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:33(p)
 msgid ""
-"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
-"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
-"enter the password on each of them."
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
 msgstr ""
-"Adja meg jelszavát, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. Az eseti "
-"hálózathoz kapcsolódó többi számítógépnek újra kell kapcsolódnia, és a "
-"kapcsolódáshoz mindegyiken meg kell adni a jelszót."
+"Mentse vagy alkalmazza a változtatásokat, és kövesse a tűzfalbeállító eszköz "
+"által adott további utasításokat."
 
-#: C/net-antivirus.page:8(info/desc)
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr "Kevés linuxos vírus van, így valószínűleg nincs szükség vírusirtóra."
+#: C/net-findip.page:19(desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr "Az IP-címének ismerete segíthet elhárítani a hálózati problémákat."
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
-msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "Szükségem van vírusirtóra?"
+#: C/net-findip.page:23(title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "IP-címének meghatározása"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#: C/net-findip.page:25(p)
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Ha Windows vagy Mac OS rendszereket használt, valószínűleg vírusirtó "
-"szoftvereket is használt. A vírusirtó a háttérben fut, és folyamatosan "
-"keresi a számítógépére bejutó és azon esetleg problémákat okozó vírusokat."
+"Az IP-címének ismerete segíthet az internetkapcsolatával kapcsolatos "
+"problémák elhárításában. Számítógépének meglepő módon <em>két</em> IP-címe "
+"van: egy a belső hálózathoz és egy az internethez."
+
+#: C/net-findip.page:27(p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr "Belső IP-címének meghatározásához:"
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#: C/net-findip.page:30(p)
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
 msgstr ""
-"Linuxra is vannak vírusirtó szoftverek, de valószínűleg nem kell használnia "
-"ezeket. A Linuxot célzó vírusok még mindig igen ritkák. Egyesek szerint ez "
-"azért van, mert a Linux nem olyan elterjedt, mint más operációs rendszerek, "
-"így senki nem ír rá vírusokat. Mások szerint a Linux felépítése miatt "
-"biztonságosabb, és a vírusok által kihasználható biztonsági problémákat "
-"nagyon gyorsan javítják."
+"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
+"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, annak a "
+"hálózati kapcsolatnak megfelelően, amelynek IP-címét keresi."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#: C/net-findip.page:31(p)
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
-msgstr ""
-"Akárhogy is, a linuxos vírusok olyan ritkák, hogy jelenleg nem kell miattuk "
-"aggódnia."
+"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgstr "A belső IP-címe az <gui>IP-cím</gui> után jelenik meg."
 
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#: C/net-findip.page:34(p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr "Külső, internetes címének meghatározásához:"
+
+#: C/net-findip.page:36(p)
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online - a number of applications are available."
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Ha extra biztonságra törekszik, vagy ha a Windows és Mac OS rendszereket "
-"használó felhasználóknak továbbadott fájlokban szeretne vírusokat keresni, "
-"akkor telepíthet vírusirtó szoftvereket. A szoftvertelepítőben vagy online "
-"számos elérhető alkalmazást találhat."
+"Keresse fel a <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress."
+"com</link> oldalt."
 
-#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
+#: C/net-findip.page:37(p)
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "A weboldal megjeleníti az Ön külső IP-címét."
+
+#: C/net-editcon.page:19(desc)
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
 "Ismerje meg a vezeték nélküli kapcsolat szerkesztő-képernyőjének "
 "beállításait."
 
-#: C/net-editcon.page:23(page/title)
+#: C/net-editcon.page:23(title)
 msgid "Edit a wireless connection"
 msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat szerkesztése"
 
-#: C/net-editcon.page:29(page/p)
+#: C/net-editcon.page:26(p)
+msgid ""
+"This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
+"settings remain undocumented."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:29(p)
 msgid ""
 "This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -8609,7 +9882,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Hálózat</gui> beállításaiban, majd nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> "
 "gombot."
 
-#: C/net-editcon.page:34(note/p)
+#: C/net-editcon.page:34(p)
 msgid ""
 "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -8619,15 +9892,16 @@ msgstr ""
 "azokat módosítania. Számos itt ismertetett beállítás célja a speciálisabb "
 "hálózatok jobb felügyelete."
 
-#: C/net-editcon.page:38(section/title)
+#: C/net-editcon.page:38(title)
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
 msgstr "Elérhető minden felhasználónak / Automatikus csatlakozás"
 
-#: C/net-editcon.page:41(item/title)
-msgid "<gui>Connect automatically</gui>"
-msgstr "<gui>Automatikus csatlakozás</gui>"
+#: C/net-editcon.page:41(gui)
+#| msgid "<gui>Connect automatically</gui>"
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Automatikus csatlakozás"
 
-#: C/net-editcon.page:42(item/p)
+#: C/net-editcon.page:42(p)
 msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
@@ -8635,7 +9909,7 @@ msgstr ""
 "Jelölje be ezt a négyzetet, hogy a számítógép mindig megpróbáljon "
 "csatlakozni a vezeték nélküli hálózathoz, amikor hatótávon belül van."
 
-#: C/net-editcon.page:43(item/p)
+#: C/net-editcon.page:43(p)
 msgid ""
 "If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -8648,11 +9922,12 @@ msgstr ""
 "csatlakozva van egy hálózathoz, akkor ez a kapcsolat nem fog megszakadni "
 "azért, hogy egy éppen elérhetővé vált másik hálózathoz csatlakozzon."
 
-#: C/net-editcon.page:47(item/title)
-msgid "<gui>Available to all users</gui>"
-msgstr "<gui>Elérhető minden felhasználónak</gui>"
+#: C/net-editcon.page:47(gui)
+#| msgid "<gui>Available to all users</gui>"
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Elérhető minden felhasználónak"
 
-#: C/net-editcon.page:48(item/p)
+#: C/net-editcon.page:48(p)
 msgid ""
 "Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -8668,7 +9943,7 @@ msgstr ""
 "felhasználója így anélkül lesz képes csatlakozni a hálózathoz, hogy a "
 "jelszót tudnák."
 
-#: C/net-editcon.page:49(item/p)
+#: C/net-editcon.page:49(p)
 msgid ""
 "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -8678,15 +9953,11 @@ msgstr ""
 "xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> kell "
 "rendelkeznie. A program bekérheti a rendszergazdai jelszót."
 
-#: C/net-editcon.page:55(section/title)
-msgid "Wireless"
-msgstr "Vezeték nélküli"
+#: C/net-editcon.page:58(gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
 
-#: C/net-editcon.page:58(item/title)
-msgid "<gui>SSID</gui>"
-msgstr "<gui>SSID</gui>"
-
-#: C/net-editcon.page:59(item/p)
+#: C/net-editcon.page:59(p)
 msgid ""
 "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -8698,11 +9969,11 @@ msgstr ""
 "vezeték nélküli hálózat nevét (például a vezeték nélküli router vagy "
 "bázisállomás beállításai alatt)."
 
-#: C/net-editcon.page:63(item/title)
-msgid "<gui>Mode</gui>"
-msgstr "<gui>Mód</gui>"
+#: C/net-editcon.page:63(gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mód"
 
-#: C/net-editcon.page:64(item/p)
+#: C/net-editcon.page:64(p)
 msgid ""
 "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
 "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -8717,7 +9988,7 @@ msgstr ""
 "egymáshoz kapcsolódnak). A legtöbb hálózat kiépített típusú, néha hasznos "
 "lehet <link xref=\"net-adhoc\">saját eseti hálózatot összeállítani</link>."
 
-#: C/net-editcon.page:65(item/p)
+#: C/net-editcon.page:65(p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
 "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -8738,11 +10009,11 @@ msgstr ""
 "csatornát, ez lelassíthatja a kapcsolatot, emiatt is szükség lehet a "
 "csatorna megváltoztatására."
 
-#: C/net-editcon.page:69(item/title)
-msgid "<gui>BSSID</gui>"
-msgstr "<gui>BSSID</gui>"
+#: C/net-editcon.page:69(gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
 
-#: C/net-editcon.page:70(item/p)
+#: C/net-editcon.page:70(p)
 msgid ""
 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -8757,11 +10028,12 @@ msgstr ""
 "Ha egy <link xref=\"net-wireless-hidden\">hálózat rejtett</link>, akkor nem "
 "rendelkezik SSID-vel, csak BSSID-vel."
 
-#: C/net-editcon.page:74(item/title)
-msgid "<gui>Device MAC address</gui>"
-msgstr "<gui>Eszköz MAC-címe</gui>"
+#: C/net-editcon.page:74(gui)
+#| msgid "<gui>Device MAC address</gui>"
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "Eszköz MAC-címe"
 
-#: C/net-editcon.page:75(item/p)
+#: C/net-editcon.page:75(p)
 msgid ""
 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -8773,15 +10045,17 @@ msgstr ""
 "azonosító kód. Minden eszköz, amelyhez a hálózaton csatlakozhat, rendelkezik "
 "egy egyedi, a gyárban kapott MAC-címmel."
 
-#: C/net-editcon.page:76(item/p)
+#: C/net-editcon.page:76(p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr "Ezen beállítás segítségével megváltoztatható a hálózati kártya MAC-címe."
+msgstr ""
+"Ezen beállítás segítségével megváltoztatható a hálózati kártya MAC-címe."
 
-#: C/net-editcon.page:80(item/title)
-msgid "<gui>Cloned MAC address</gui>"
-msgstr "<gui>Klónozott MAC-cím</gui>"
+#: C/net-editcon.page:80(gui)
+#| msgid "<gui>Cloned MAC address</gui>"
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "Klónozott MAC-cím"
 
-#: C/net-editcon.page:81(item/p)
+#: C/net-editcon.page:81(p)
 msgid ""
 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -8794,11 +10068,11 @@ msgstr ""
 "Ez akkor hasznos, ha egy csak adott MAC-címmel kommunikáló eszközzel "
 "(például egy széles sávú kábelmodemmel) vagy szolgáltatással rendelkezik."
 
-#: C/net-editcon.page:85(item/title)
-msgid "<gui>MTU</gui>"
-msgstr "<gui>MTU</gui>"
+#: C/net-editcon.page:85(gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
 
-#: C/net-editcon.page:86(item/p)
+#: C/net-editcon.page:86(p)
 msgid ""
 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -8814,15 +10088,11 @@ msgstr ""
 "valószínűségétől és a kapcsolat sebességétől függ. Ezt a beállítást "
 "általában nem kell módosítani."
 
-#: C/net-editcon.page:93(section/title)
+#: C/net-editcon.page:93(title)
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Vezeték nélküli biztonság"
 
-#: C/net-editcon.page:96(item/title)
-msgid "<gui>Security</gui>"
-msgstr "<gui>Biztonság</gui>"
-
-#: C/net-editcon.page:97(item/p)
+#: C/net-editcon.page:97(p)
 msgid ""
 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -8834,7 +10104,7 @@ msgstr ""
 "eltérítéstől, így mások nem „hallgathatnak bele”, és nem láthatják például, "
 "hogy milyen weboldalakat keres fel."
 
-#: C/net-editcon.page:98(item/p)
+#: C/net-editcon.page:98(p)
 msgid ""
 "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -8849,11 +10119,23 @@ msgstr ""
 "és digitális tanúsítványt is. A népszerű vezeték nélküli titkosításfajtákkal "
 "kapcsolatos információkért lásd: <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>."
 
-#: C/net-editcon.page:104(section/title)
+#: C/net-editcon.page:104(title)
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4 beállítások"
 
-#: C/net-editcon.page:113(section/p)
+#: C/net-editcon.page:108(p)
+msgid "There's also Shared to other computers"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:109(p)
+msgid "Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:110(p)
+msgid "All current info correct, but incomplete"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:113(p)
 msgid ""
 "Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -8863,15 +10145,16 @@ msgstr ""
 "DNS-kiszolgálókat használja. A <gui>Módszer</gui> lista különböző értékeinek "
 "kiválasztásával az információk megadásának különböző módjai közt válogathat."
 
-#: C/net-editcon.page:114(section/p)
+#: C/net-editcon.page:114(p)
 msgid "The following methods are available:"
 msgstr "A következő módszerek érhetők el:"
 
-#: C/net-editcon.page:117(item/title)
-msgid "<gui>Automatic (DHCP)</gui>"
-msgstr "<gui>Automatikus (DHCP)</gui>"
+#: C/net-editcon.page:117(gui)
+#| msgid "<gui>Automatic (DHCP)</gui>"
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automatikus (DHCP)"
 
-#: C/net-editcon.page:118(item/p)
+#: C/net-editcon.page:118(p)
 msgid ""
 "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -8885,11 +10168,12 @@ msgstr ""
 "milyen hálózati beállításokat kap - a hálózathoz való első kapcsolódáskor "
 "automatikusan a helyes beállításokat kapja. A legtöbb hálózat DHCP-t használ."
 
-#: C/net-editcon.page:122(item/title)
-msgid "<gui>Automatic (DHCP) addresses only</gui>"
-msgstr "<gui>Csak automatikus (DHCP) címek</gui>"
+#: C/net-editcon.page:122(gui)
+#| msgid "<gui>Automatic (DHCP) addresses only</gui>"
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Csak automatikus (DHCP) címek"
 
-#: C/net-editcon.page:123(item/p)
+#: C/net-editcon.page:123(p)
 msgid ""
 "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -8899,11 +10183,11 @@ msgstr ""
 "kiszolgálótól kapja, de a többi beállítást (például a használandó DNS-"
 "kiszolgálót) saját kezűleg kell megadnia."
 
-#: C/net-editcon.page:127(item/title)
-msgid "<gui>Manual</gui>"
-msgstr "<gui>Kézi</gui>"
+#: C/net-editcon.page:127(gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "Kézi"
 
-#: C/net-editcon.page:128(item/p)
+#: C/net-editcon.page:128(p)
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -8911,11 +10195,12 @@ msgstr ""
 "Válassza ezt a lehetőséget, ha minden hálózati beállítást maga szeretne "
 "megadni, ideértve a számítógép által használandó IP-címet is."
 
-#: C/net-editcon.page:132(item/title)
-msgid "<gui>Link-Local Only</gui>"
-msgstr "<gui>Csak közvetlen kapcsolat</gui>"
+#: C/net-editcon.page:132(gui)
+#| msgid "<gui>Link-Local Only</gui>"
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
 
-#: C/net-editcon.page:133(item/p)
+#: C/net-editcon.page:133(p)
 msgid ""
 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -8931,11 +10216,11 @@ msgstr ""
 "címeket és hasonlókat. Ez akkor hasznos, ha ideiglenesen szeretne "
 "összekapcsolni néhány számítógépet, hogy egymással kommunikálhassanak."
 
-#: C/net-editcon.page:137(item/title)
-msgid "<gui>Disabled</gui>"
-msgstr "<gui>Mellőzés</gui>"
+#: C/net-editcon.page:137(gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "Tiltva"
 
-#: C/net-editcon.page:138(item/p)
+#: C/net-editcon.page:138(p)
 msgid ""
 "This option will disable the network connection and prevent you from "
 "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -8947,11 +10232,15 @@ msgstr ""
 "kapcsolatnak számítanak, még ha ugyanahhoz a hálózati kártyához tartoznak "
 "is. Ha az egyik engedélyezett, akkor állítsa a másikat mellőzöttre."
 
-#: C/net-editcon.page:145(section/title)
+#: C/net-editcon.page:145(title)
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6 beállítások"
 
-#: C/net-editcon.page:150(section/p)
+#: C/net-editcon.page:148(p)
+msgid "The list of methods is a bit different"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:150(p)
 msgid ""
 "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -8960,9090 +10249,8600 @@ msgstr ""
 "Ez hasonló az <gui>IPv4</gui> laphoz, csupán az újabb IPv6 szabványt kezeli. "
 "A legkorszerűbb hálózatok IPv6-ot használnak, de az IPv4 sokkal népszerűbb."
 
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
-msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Az IP-címének ismerete segíthet elhárítani a hálózati problémákat."
+#: C/net-antivirus.page:8(desc)
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr "Kevés linuxos vírus van, így valószínűleg nincs szükség vírusirtóra."
 
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
-msgid "Find your IP address"
-msgstr "IP-címének meghatározása"
+#: C/net-antivirus.page:20(title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "Szükségem van vírusirtóra?"
 
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:22(p)
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Az IP-címének ismerete segíthet az internetkapcsolatával kapcsolatos "
-"problémák elhárításában. Számítógépének meglepő módon <em>két</em> IP-címe "
-"van: egy a belső hálózathoz és egy az internethez."
-
-#: C/net-findip.page:27(page/p)
-msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr "Belső IP-címének meghatározásához:"
+"Ha Windows vagy Mac OS rendszereket használt, valószínűleg vírusirtó "
+"szoftvereket is használt. A vírusirtó a háttérben fut, és folyamatosan "
+"keresi a számítógépére bejutó és azon esetleg problémákat okozó vírusokat."
 
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
+#: C/net-antivirus.page:24(p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
-"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, annak a "
-"hálózati kapcsolatnak megfelelően, amelynek IP-címét keresi."
-
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
-msgid "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr "A belső IP-címe az <gui>IP-cím</gui> után jelenik meg."
-
-#: C/net-findip.page:34(page/p)
-msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr "Külső, internetes címének meghatározásához:"
+"Linuxra is vannak vírusirtó szoftverek, de valószínűleg nem kell használnia "
+"ezeket. A Linuxot célzó vírusok még mindig igen ritkák. Egyesek szerint ez "
+"azért van, mert a Linux nem olyan elterjedt, mint más operációs rendszerek, "
+"így senki nem ír rá vírusokat. Mások szerint a Linux felépítése miatt "
+"biztonságosabb, és a vírusok által kihasználható biztonsági problémákat "
+"nagyon gyorsan javítják."
 
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
+#: C/net-antivirus.page:26(p)
 msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
 msgstr ""
-"Keresse fel a <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress."
-"com</link> oldalt."
-
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
-msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr "A weboldal megjeleníti az Ön külső IP-címét."
+"Akárhogy is, a linuxos vírusok olyan ritkák, hogy jelenleg nem kell miattuk "
+"aggódnia."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:8(info/desc)
+#: C/net-antivirus.page:28(p)
 msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online - a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Befolyásolhatja, hogy mely programok érhetik el a hálózatot. Ez segít "
-"biztonságban tartani a számítógépét."
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:19(page/title)
-msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr "Tűzfal-hozzáférés engedélyezése és blokkolása"
+"Ha extra biztonságra törekszik, vagy ha a Windows és Mac OS rendszereket "
+"használó felhasználóknak továbbadott fájlokban szeretne vírusokat keresni, "
+"akkor telepíthet vírusirtó szoftvereket. A szoftvertelepítőben vagy online "
+"számos elérhető alkalmazást találhat."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/p)
+#: C/net-adhoc.page:14(desc)
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+"network."
 msgstr ""
-"A rendszere tartalmaz egy <em>tűzfalat</em>, amely lehetővé teszi a "
-"programok más internetes vagy helyi hálózati felhasználók általi elérésének "
-"blokkolását. Ez segít biztonságban tartani a számítógépét."
+"Összekapcsolhat számítógépeket egy <em>eseti</em> vezeték nélküli hálózat "
+"kialakításával."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
-"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
-"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
-"services to work as intended."
+#: C/net-adhoc.page:18(title)
+msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
 msgstr ""
-"Sok alkalmazás kínál hálózati szolgáltatásokat. Megoszthat például "
-"tartalmakat, vagy megengedheti asztala távoli megjelenítését. A számítógép "
-"beállításától függően ezen szolgáltatások megfelelő működéséhez szükség "
-"lehet a tűzfal beállításainak módosítására, hogy ezek a szolgáltatások a "
-"terveknek megfelelően működhessenek."
+"Kapcsolódás másik számítógéphez közvetlenül, vezeték nélküli kapcsolattal"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:23(page/p)
+#: C/net-adhoc.page:22(p)
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"These instructions are outdated - at the moment there doesn't seem to be a "
+"way to create a new wireless network that you can then change to being Ad-"
+"Hoc. You used to be able to do this. This becomes an issue at step 3 in the "
+"steps list below."
 msgstr ""
-"Minden, szolgáltatásokat biztosító program egy adott <em>hálózati portot</"
-"em> használ. Egy szolgáltatás elérhetővé tételéhez más számítógépek számára "
-"szükség lehet a hozzá tartozó port „kinyitására” a tűzfalon:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:25(p)
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
+"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
+"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
+"would connect both computers to a network provided by wireless base station "
+"or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
+"still allow you to connect the computers to each other."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést a bal felső sarokban, és "
-"indítsa el a tűzfalalkalmazást. Ha nem talál ilyet, akkor telepítsen egyet "
-"saját kezűleg, például a Firestartert vagy a GUFW-t."
+"Összekapcsolhat számítógépeket egy <em>eseti</em> vezeték nélküli hálózat "
+"kialakításával. Ez például akkor hasznos, ha az egyik géphez egy megosztani "
+"kívánt nyomtató van csatlakoztatva, vagy fájlokat szeretne köztük átvinni. "
+"Egy normál (<em>kiépített</em>) vezeték nélküli hálózat használata esetén "
+"mindkét számítógépet egy vezeték nélküli bázisállomás vagy router által "
+"biztosított hálózathoz csatlakoztatja. Ha azonban nincs bázisállomása, akkor "
+"eseti hálózattal is összekapcsolhatja a számítógépeket."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:30(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:27(p)
+msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+msgstr "Eseti vezeték nélküli hálózat létrehozása:"
+
+#: C/net-adhoc.page:30(p)
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"On one of the computers, click your name on the top bar and select "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg vagy zárja le a hálózati szolgáltatás portját, attól függően, "
-"hogy elérhetővé kívánja-e tenni azt mások számára vagy sem. A módosítandó "
-"port száma a <link xref=\"net-firewall-ports\">szolgáltatástól függ</link>."
+"Az egyik számítógépen kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a "
+"<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
+#. FIXME: Problem with instructions here, Add button not available any more.
+#: C/net-adhoc.page:39(p)
+msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Mentse vagy alkalmazza a változtatásokat, és kövesse a tűzfalbeállító eszköz "
-"által adott további utasításokat."
+"Lépjen a <gui>Vezeték nélküli</gui> lapra, és nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
+"gui> gombot."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:7(info/desc)
+#: C/net-adhoc.page:43(p)
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
+"go to the <gui>Wireless</gui> tab."
 msgstr ""
-"Meg kell adnia a megfelelő hálózati portot egy program hálózati elérésének "
-"engedélyezéséhez vagy letiltásához a tűzfalon."
-
-#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
-msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr "Gyakran használt hálózati portok"
+"A megjelenő ablakban adjon nevet a vezeték nélküli hálózatnak, és lépjen a "
+"<gui>Vezeték nélküli</gui> lapra."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+#: C/net-adhoc.page:47(p)
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
+"will be able to see."
 msgstr ""
-"Alább látható a hálózati szolgáltatásokat, például fájlmegosztást vagy "
-"távoli asztalmegjelenítést nyújtó alkalmazások által gyakran használt "
-"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. Mivel "
-"több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
-
-#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
-msgid "5353/udp"
-msgstr "5353/udp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
-msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr "mDNS, Avahi"
+"Válasszon egy <gui>SSID</gui>-t. Ez lesz a hálózat neve, amit mások látni "
+"fognak."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+#: C/net-adhoc.page:51(p)
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
+"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Használatával a rendszerek anélkül találhatják meg egymást és írhatják le az "
-"általuk biztosított szolgáltatásokat, hogy a részletek saját kezűleg kellene "
-"megadnia."
-
-#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
-msgid "631/udp"
-msgstr "631/udp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Nyomtatás"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
-msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr "Használatával nyomtatási feladatokat küldhet hálózati nyomtatóknak."
-
-#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
-msgid "631/tcp"
-msgstr "631/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
-msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr "Használatával megoszthatja nyomtatóját a hálózaton."
-
-#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
-msgid "5298/tcp"
-msgstr "5298/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
-msgid "Presence"
-msgstr "Jelenlét"
+"Módosítsa a <gui>Módot</gui> <gui>Esetire</gui>, és hagyja a további "
+"beállításokat az alapértékeken. Nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+#: C/net-adhoc.page:55(p)
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
+"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
+"the list."
 msgstr ""
-"Használatával közzéteheti az azonnali üzenőkön az elérhetőségi állapotát, "
-"mint például „elérhető” vagy „elfoglalt”."
-
-#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
-msgid "5900/tcp"
-msgstr "5900/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
-msgid "Remote desktop"
-msgstr "Távoli asztal"
+"A másik számítógépen kattintson a felső sávon lévő hálózati ikonra, és "
+"keresse meg az imént megadott SSID-val rendelkezőt. A listán való első "
+"megjelenéséig eltelhet pár perc."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+#: C/net-adhoc.page:56(p)
 msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
+"Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
+"to access network shares and so on, like you would if both computers were "
+"connected to a conventional wireless network."
 msgstr ""
-"Használatával megoszthatja másokkal asztalát, illetve segítséget kérhet és "
-"nyújthat."
-
-#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
-msgid "3689/tcp"
-msgstr "3689/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
-msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr "Zenemegosztás (DAAP)"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
-msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival."
+"Kattintson rá az eseti hálózathoz való csatlakozáshoz. Miután csatlakozott, "
+"hozzáférhet a hálózati megosztásokhoz és minden máshoz, mintha a két "
+"számítógép hagyományos vezeték nélküli hálózaton lenne összekapcsolva."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+#: C/net-adhoc.page:60(p)
 msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-"services."
+"These instructions will be different if one of the computers is not running "
+"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
+"computer and connect to it using the other computer."
 msgstr ""
-"Statikus IP-cím használatával egyszerűsíthető néhány hálózati szolgáltatás "
-"adminisztrációja."
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
-msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr "Statikus IP-címet használó kapcsolat létrehozása"
+"Ez az eljárás módosul, ha az egyik számítógép nem Linuxot futtat. Egyszerűbb "
+"lehet a linuxos számítógépen beállítani az eseti hálózatot, és másik "
+"számítógéppel csatlakozni rá."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-adhoc.page:62(p)
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
-"your computer when you connect to the network. These details can change "
-"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
-"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
+"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
 msgstr ""
-"A legtöbb hálózat automatikusan társít IP-címet és más adatokat a "
-"számítógépéhez, amikor az csatlakozik. Ezek az adatok rendszeresen "
-"változhatnak, de néha szüksége lehet rögzített IP-cím használatára, például "
-"ha fájlkiszolgálóként használja azt."
+"Ne feledje, hogy egyes vezeték nélküli hálózati kártyák nem támogatják az "
+"eseti hálózatokat, így azok használatával nem fog tudni eseti hálózatot "
+"létrehozni."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
-msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:"
+#: C/net-adhoc.page:65(title)
+msgid "Securing an ad-hoc network"
+msgstr "Eseti hálózat biztonságossá tétele"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:66(p)
 msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
+"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
+"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
+"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>hálózat ikonra</gui> a <gui>felső sávon</gui>, és válassza "
-"a <gui>Hálózati beállítások</gui> menüpontot."
+"Az eseti hálózathoz a hatókörén belülről bárki csatlakozhat, így az nem túl "
+"biztonságos. A hálózat jogosulatlan hozzáférés elleni védelme érdekében "
+"beállíthat <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA jelszót</link>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Válassza ki a hálózati kapcsolatot a listából (<gui>Vezetékes</gui> vagy "
-"<gui>Vezeték nélküli</gui>), és nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> gombot."
+#: C/net-adhoc.page:68(p)
+msgid "To add a password:"
+msgstr "Jelszó hozzáadásához:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:76(p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"to <em>Manual</em>."
+"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
+"click <gui>Edit</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson az <gui>IPv4 beállításai</gui> lapra, és módosítsa a "
-"<gui>Módszert</gui> <em>Kézi</em> értékűre."
+"Lépjen a <gui>Vezeték nélküli</gui> lapra, válassza ki az eseti vezeték "
+"nélküli hálózatot, és nyomja meg a <gui>Szerkesztés</gui> gombot."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:80(p)
 msgid ""
-"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
-"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
+"gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
+"wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
 msgstr ""
-"Ha nincsenek megadva kapcsolatinformációk a <gui>Címek</gui> listában, vagy "
-"új kapcsolatot szeretne beállítani, akkor kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> "
-"gombra."
+"Lépjen a <gui>Vezeték nélküli biztonság</gui> lapra, és a <gui>Biztonság</"
+"gui> listából válasszon a <gui>Nincs</gui> helyett egy másik értéket. A WPA "
+"megfelelően biztonságos választás, de egyes régebbi vezeték nélküli kártyák "
+"nem támogatják, emiatt lehet, hogy a WEP-et kell használnia."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:84(p)
 msgid ""
-"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network set-up; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and net masks are valid for a given network."
+"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
+"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
+"enter the password on each of them."
 msgstr ""
-"A megfelelő mezőkben adja meg az <em>IP-cím</em>, <em>Hálózati maszk</em> és "
-"<em>Átjáró</em> adatokat. A választható értékek a hálózat beállításaitól "
-"függenek, speciális szabályok adják meg, hogy melyik IP-címek és hálózati "
-"maszkok érvényesek egy adott hálózaton."
+"Adja meg jelszavát, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. Az eseti "
+"hálózathoz kapcsolódó többi számítógépnek újra kell kapcsolódnia, és a "
+"kapcsolódáshoz mindegyiken meg kell adni a jelszót."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:8(desc)
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks-up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
-"Szükség esetén adja meg egy <em>DNS-kiszolgáló</em> címét a <gui>DNS-"
-"kiszolgálók</gui> mezőben. Ez azon kiszolgáló IP-címe, amely a "
-"tartományneveket keresi ki. A legtöbb vállalati hálózat és "
-"internetszolgáltató rendelkezik saját DNS-kiszolgálóval."
+"A fájlkezelő alap nézetének, rendezési sorrendjének és nagyítási szintjének "
+"megadása."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:24(title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "Fájlkezelő nézetbeállításai"
+
+#: C/nautilus-views.page:25(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A hálózati kapcsolat mostantól "
-"rögzített IP-címmel rendelkezik."
+"Beállíthatja az új mappák alap nézetét, a fájlok és mappák rendezési "
+"sorrendjét, az ikon- és tömör nézetek nagyítási szintjét, és hogy a fájlok "
+"megjelenjenek-e a fa oldalnézetben. Bármely fájlkezelő ablakban válassza a "
+"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, "
+"majd a <gui>Nézetek</gui> lapot."
 
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
-msgid "The unique code assigned to network hardware."
-msgstr "A hálózati hardver egyedi címe."
+#: C/nautilus-views.page:32(title)
+msgid "Default view"
+msgstr "Alapértelmezett nézet"
 
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
-msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "Mi az a MAC-cím?"
+#: C/nautilus-views.page:35(gui)
+#| msgid "<gui>View new folders using</gui>"
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Új mappák megjelenítése"
 
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:36(p)
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each code is intended to be unique to a particular device."
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
 msgstr ""
-"A <em>MAC-cím</em> egy egyedi kód, amit a hálózati hardver (például vezeték "
-"nélküli vagy ethernet kártya) gyártója rendel az eszközhöz. A <em>MAC</em> a "
-"<em>Media Access Control</em> rövidítése, és minden kód egy adott eszközt "
-"azonosít."
+"Alapesetben az új mappák ikonnézetben jelennek meg. Tallózás közben minden "
+"mappához kiválaszthatja a nézetet, és a fájlkezelő megjegyzi az egyes "
+"mappákhoz kiválasztott nézeteket. Ha azonban gyakran használja a lista- vagy "
+"a tömör nézetet, akkor beállíthatja azok használatát alapesetben."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:40(p)
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 msgstr ""
-"A MAC-cím hat, két karakterből álló és kettősponttal elválasztott csoportból "
-"áll, például: <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."
+"Az egyes mappák nézetét a <gui>Nézet</gui> menü <gui>Ikonok</gui>, "
+"<gui>Lista</gui> vagy <gui>Tömör</gui> menüpontját kiválasztva módosíthatja."
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
-msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr "A hálózati hardver MAC-címének azonosítása:"
+#: C/nautilus-views.page:44(gui)
+#| msgid "<gui>Arrange items</gui>"
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Elemek rendezése"
 
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:45(p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
-"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, az ellenőrizni "
-"kívánt eszköznek megfelelően."
-
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "A MAC-cím a <gui>Hardvercím</gui> után jelenik meg."
+"A mappák elemeit rendezheti név, fájlméret, fájltípus, utolsó módosítás, "
+"utolsó elérés vagy Kukába dobás dátuma szerint. A fájlok rendezési módját az "
+"egyes mappákban a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Elemek rendezése</gui></"
+"guiseq> menüpontot kiválasztva, vagy a listanézetben az oszlopfejlécre "
+"kattintva módosíthatja. Részletekért lásd: <link xref=\"files-sort\"/>. Ez a "
+"menüpont csak az aktuális mappát befolyásolja, a fájlkezelő pedig minden "
+"mappához megjegyzi a beállított rendezési szempontot."
 
-#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:52(p)
 msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to change your network card, the "
-"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
-"address."
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
 msgstr ""
-"A gyakorlatban szükség lehet a <link xref=\"net-editcon\">MAC-cím "
-"módosítására, vagy „hamisítására”</link>. Egyes internetszolgáltatók például "
-"megkövetelhetik egy adott MAC-cím használatát a szolgáltatásuk "
-"használatához. Ha a hálózati kártya elromlik, és ki kell cserélni, akkor "
-"esetleg nem tudja elérni a szolgáltatást. Ilyen esetekben meg kell "
-"hamisítani a MAC-címet."
+"A beállítások ablakban az <gui>Elemek rendezése</gui> legördülő lista "
+"használatával módosíthatja az újonnan megnyitott mappák elemeinek rendezési "
+"sorrendjét."
 
-#: C/net-manual.page:18(page/title)
-msgid "Manually set network settings"
-msgstr "Hálózati beállítások kézi megadása"
+#: C/nautilus-views.page:56(gui)
+#| msgid "<gui>Sort folders before files</gui>"
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Mappák mindig a fájlok előtt"
 
-#: C/net-manual.page:20(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:57(p)
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or switch."
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, deselect this option."
 msgstr ""
-"Ha a hálózat nem rendel automatikusan hálózati beállításokat számítógépéhez, "
-"akkor szükség lehet a beállítások kézi megadására. Ez a leírás feltételezi, "
-"hogy már ismeri a megfelelő beállításokat. Ellenkező esetben kérdezze meg a "
-"hálózati rendszergazdát, vagy nézze meg a router vagy switch beállításait."
+"Alapesetben a fájlkezelő az összes mappát a fájlok előtt jeleníti meg. A "
+"mappák és fájlok külön-külön a megadott rendezési sorrend szerint lesznek "
+"rendezve. Ha nem szeretné speciálisan kezelni a mappákat, és a fájlokkal "
+"vegyesen, a rendezési sorrendnek megfelelően szeretné látni azokat, akkor "
+"törölje ezt a négyzetet."
 
-#: C/net-manual.page:22(page/p)
-msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
+#: C/nautilus-views.page:63(gui)
+#| msgid "<gui>Show hidden and backup files</gui>"
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
 
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:64(p)
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
-"if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
 msgstr ""
-"Keresse meg a saját kezűleg beállítani kívánt hálózati kapcsolatot. Ha "
-"például a hálózatra kábellel csatlakozik, akkor válassza a <gui>Vezetékes</"
-"gui> lapot."
+"A fájlkezelő alapesetben nem jeleníti meg a rejtett fájlokat vagy mappákat. "
+"A rejtett fájlokkal kapcsolatos információkért lásd: <link xref=\"files-"
+"hidden\"/>. Az egyes ablakokban a <gui>Nézet</gui> menü használatával "
+"jelenítheti meg a rejtett fájlokat. Ha mindig meg szeretné jeleníteni a "
+"rejtett fájlokat, akkor jelölje be ezt a négyzetet."
 
-#: C/net-manual.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a szerkeszteni kívánt kapcsolatra, majd nyomja meg a "
-"<gui>Szerkesztés</gui> gombot."
+#: C/nautilus-views.page:75(title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "Ikonnézet alapbeállításai"
 
-#: C/net-manual.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"option to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Lépjen az <gui>IPv4 beállításai</gui> lapra, és módosítsa a <gui>Módszer</"
-"gui> beállítást <gui>Kézi</gui> értékűre."
+#: C/nautilus-views.page:78(gui) C/nautilus-views.page:101(gui)
+#: C/nautilus-views.page:123(gui)
+#| msgid "<gui>Default zoom level</gui>"
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
 
-#: C/net-manual.page:42(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:79(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot, és írja be az <em>IP-címet</em>, "
-"<em>hálózati maszkot</em> és az <em>alap átjáró IP-címét</em> a <gui>Címek</"
-"gui> lista megfelelő oszlopaiba. Az egyes címek beírása után nyomja meg az "
-"<key>Enter</key> vagy a <key>Tab</key> billentyűt."
+"Az ikonnézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. Ezt "
+"az egyes mappákban a <gui>Nézet</gui> menü használatával teheti meg, és a "
+"fájlkezelő minden mappához meg fogja jegyezni a kiválasztott nagyítási "
+"szintet. Ha gyakran módosítja a nagyítási szintet, akkor ebben a legördülő "
+"listában megadhatja az alapbeállítást."
 
-#: C/net-manual.page:43(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:83(p)
 msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"A három címnek IP-címnek kell lennie, azaz négy, pontokkal elválasztott "
-"számnak (például: 123.45.6.78)."
+"Az ikonnézetben a nagyítási szinttől függően több vagy kevesebb felirat "
+"jelenik meg. További információkért lásd: <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\"/>."
 
-#: C/net-manual.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
-msgstr ""
-"Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgálók vesszőkkel elválasztott IP-címeit "
-"a megfelelő mezőbe."
+#: C/nautilus-views.page:87(gui)
+#| msgid "<gui>Text beside icons</gui>"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Szöveg az ikon mellett"
 
-#: C/net-manual.page:51(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:88(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
-"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, a "
-"felső sávban válassza ki a hálózat ikont, és csatlakozzon. Tesztelje a "
-"hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy a hálózaton "
-"megosztott fájlok megjelenítésével."
+"Ezen négyzet bejelölésével a mappa- és fájlnevek az ikonjaik mellett, és nem "
+"azok alatt jelennek meg. Ez tömörebb elrendezést eredményez, amelyben több "
+"információ jelenik meg egyszerre."
+
+#: C/nautilus-views.page:97(title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "Tömör nézet alapbeállításai"
 
-#: C/net-othersconnect.page:16(info/desc)
+#: C/nautilus-views.page:102(p)
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Elmentheti a hálózati kapcsolat beállításait (például a jelszavát), hogy a "
-"számítógép minden felhasználója kapcsolódhasson ahhoz."
+"A tömör nézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. "
+"Ezt az egyes mappákban a <gui>Nézet</gui> menü használatával teheti meg, és "
+"a fájlkezelő minden mappához meg fogja jegyezni a kiválasztott nagyítási "
+"szintet. Ha gyakran módosítja a nagyítási szintet, akkor ebben a legördülő "
+"listában megadhatja az alapbeállítást."
 
-#: C/net-othersconnect.page:20(page/title)
-msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr "Más felhasználók nem tudnak az internetre csatlakozni"
+#: C/nautilus-views.page:108(gui)
+#| msgid "<gui>All columns have the same width</gui>"
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Azonos oszlopszélesség"
 
-#: C/net-othersconnect.page:22(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:109(p)
 msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
 msgstr ""
-"Ha beállított egy hálózati kapcsolatot, de a számítógép más felhasználói nem "
-"tudnak hozzá csatlakozni, akkor valószínűleg nem a megfelelő beállításokat "
-"adják meg a csatlakozás során. Ha például a kapcsolat vezeték nélküli, akkor "
-"lehet, hogy rossz jelszót adnak meg."
+"Alapesetben a tömör nézet minden oszlopa olyan széles, hogy az adott oszlop "
+"elemeinek nevei kiférjenek. Ezen négyzet kiválasztásával minden oszlop "
+"azonos szélességű lesz. Az oszlop szélességénél hosszabb fájl- és mappanevek "
+"végén három pont (…) fog megjelenni."
 
-#: C/net-othersconnect.page:24(page/p)
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"Beállíthatja, hogy miután megadta egy hálózati kapcsolat tulajdonságait, "
-"mindenki használhassa azokat. Ez azt jelenti, hogy csak egyszer kell "
-"megadnia a beállításokat, ezután a számítógép minden felhasználója kérdés "
-"nélkül tud csatlakozni a hálózathoz. Ehhez tegye a következőket:"
+#: C/nautilus-views.page:120(title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "Listanézet alapbeállításai"
 
-#: C/net-othersconnect.page:32(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:124(p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
-"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
-"megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
+"A listanézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. Ezt "
+"az egyes mappákban a <gui>Nézet</gui> menü használatával teheti meg, és a "
+"fájlkezelő minden mappához meg fogja jegyezni a kiválasztott nagyítási "
+"szintet. Ha gyakran módosítja a nagyítási szintet, akkor ebben a legördülő "
+"listában megadhatja az alapbeállítást."
 
-#: C/net-othersconnect.page:36(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:134(title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "Fanézet alapbeállításai"
+
+#: C/nautilus-views.page:135(p)
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 msgstr ""
-"A <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából válassza ki azt a kapcsolatot, "
-"amelyet mindenki számára használhatóvá kíván tenni, és nyomja meg a "
-"<gui>Beállítások</gui> gombot."
+"A fájlkezelő oldalsávjában megjelenítheti a teljes mappafát a "
+"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui><gui>Fa</gui></guiseq> menüpont "
+"kiválasztásával. Alapesetben a fa oldalsáv csak a mappákat jeleníti meg. Ha "
+"az oldalsávban látni szeretné a fájlokat is, akkor törölje a <gui>Csak "
+"mappák megjelenítése</gui> négyzetet."
+
+#: C/nautilus-preview.page:8(desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "Fájlok bélyegképei és előnézetei használatának beállítása."
 
-#: C/net-othersconnect.page:40(item/p)
+#: C/nautilus-preview.page:19(title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Fájlkezelő előnézet-beállításai"
+
+#: C/nautilus-preview.page:21(p)
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
+#| "can also preview text files and sound files. Previews can be slow for "
+#| "large files or over networks, so you can control when previews are made. "
+#| "In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#| "<gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
+"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
+"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
+"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"Jelölje be az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet, és nyomja "
-"meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A módosítások mentéséhez meg kell adnia a "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai</link> jelszavát."
+"A fájlkezelő bélyegképeket készít a kép- és videofájlok előnézetéhez, képes "
+"a szövegfájlok előnézetének megjelenítésére és a hangfájlok azonnali "
+"megszólaltatására is. Az előnézetek lassúak lehetnek nagy fájlok esetén vagy "
+"hálózatok használatakor, így személyre szabhatja a használatukat. Bármely "
+"fájlkezelő ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Beállítások</"
+"gui></guiseq> menüpontot, majd az <gui>Előnézet</gui> lapot."
 
-#: C/net-othersconnect.page:44(item/p)
+#: C/nautilus-preview.page:27(p)
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"A számítógép más felhasználói ezután további adatok megadása nélkül is "
-"képesek lesznek a kapcsolat használatára."
+"Alapesetben minden előnézet csak a számítógépen vagy csatlakoztatott külső "
+"meghajtókon található helyi fájlokhoz készül. A fájlkezelő képes <link xref="
+"\"nautilus-connect\">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> "
+"a helyi hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton "
+"lévő fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor beállíthat néhány előnézeti "
+"beállítást <gui>Mindig</gui> értékűre."
+
+#: C/nautilus-preview.page:36(gui)
+#| msgid "Files"
+msgid "Text Files"
+msgstr "Szövegfájlok"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:16(info/desc)
+#: C/nautilus-preview.page:37(p)
 msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Törölje az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet a hálózati "
-"kapcsolat beállításaiban."
+"A sima szövegfájlok ikonja egy papírdarabra hasonlít, amelyen írás van. A "
+"fájlkezelő automatikusan kinyeri a fájl szövegének első néhány sorát, és "
+"megjeleníti az ikonban. Ezt a szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy "
+"korlátozhatja használatát a számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő "
+"fájlokra."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:20(page/title)
-msgid "Other users can't control the network connections"
-msgstr "Más felhasználók nem tudják szerkeszteni a hálózati kapcsolatokat"
+#: C/nautilus-preview.page:44(gui)
+#| msgid "<gui>Other Previewable Files</gui>"
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Egyéb megtekinthető fájlok"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:22(page/p)
+#: C/nautilus-preview.page:45(p)
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
 msgstr ""
-"Ha egy hálózati kapcsolatot csak Ön tud szerkeszteni, a számítógép más "
-"felhasználói nem, akkor szükség lehet a kapcsolat átállítására <gui>elérhető "
-"minden felhasználónak</gui> állapotúra. Ekkor a számítógép minden "
-"felhasználója tud <em>csatlakozni</em> az adott kapcsolat használatával, de "
-"csak a <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> "
-"rendelkezők módosíthatják a beállításait."
+"A fájlkezelő képes automatikusan létrehozni bélyegképeket a képekhez, "
+"videókhoz, PDF-fájlokhoz és sok más további fájltípushoz. Az egyéni "
+"fájltípusokat használó alkalmazások bélyegkép-szolgáltatást is nyújthatnak "
+"az általuk létrehozott fájlokhoz. Ezt a szolgáltatást be- vagy "
+"kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a számítógépén és a helyi "
+"külső meghajtókon lévő fájlokra. A bélyegképek létrehozását korlátozhatja is "
+"bizonyos fájlméret alatti fájlokra."
+
+#: C/nautilus-preview.page:53(gui)
+#| msgid "Sound problems"
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Hangfájlok"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:24(page/p)
+#: C/nautilus-preview.page:54(p)
 msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
+"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
+"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
+"turn it on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Ennek oka, hogy a kapcsolat módosítása mindenkire kihat, így a kapcsolat "
-"beállításait csak megbízható (rendszergazda) felhasználóknak szabad "
-"módosítaniuk."
+"Az egérrel rájuk mutatva <link xref=\"files-preview-music\">azonnal "
+"belehallgathat a zenei és más hangfájlokba</link>. Ezt a szolgáltatást be- "
+"vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a számítógépén és a "
+"helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:26(page/p)
+#: C/nautilus-preview.page:60(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59(title)
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappák"
+
+#: C/nautilus-preview.page:61(p)
 msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Ha más felhasználóknak is képesnek kell lenniük a kapcsolat módosítására, "
-"akkor kapcsolatot <em>ne</em> tegye elérhetővé a számítógép minden "
-"felhasználója számára. Így mindenki kezelheti saját kapcsolatbeállításait, "
-"és nem kell a megosztott rendszerszintű kapcsolatbeállításokra hagyatkozniuk."
+"Ha a fájlméreteket megjelenítteti a <link xref=\"nautilus-list\">listanézet "
+"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
+"tartalmazott fájlok és mappák számát. A mappák elemeinek megszámolása lassú "
+"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén. Ezt a "
+"szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a "
+"számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(steps/title)
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "A kapcsolat megosztásának megszüntetése"
+#: C/nautilus-prefs.page:17(title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Fájlkezelő beállításai"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:35(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:7(desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "A listanézet oszlopaiban megjelenő információk beállítása."
+
+#: C/nautilus-list.page:18(title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "Fájlkezelő listaoszlopainak beállításai"
+
+#: C/nautilus-list.page:20(p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
-"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
-"megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
+"A fájlkezelő listanézetében 12 oszlopnyi információt jeleníthet meg. "
+"Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
+"menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a látható oszlopok "
+"kiválasztásához."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:39(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:23(p)
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
-"A <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából válassza ki azt a kapcsolatot, "
-"amelyet mindenki számára kezelhetővé/szerkeszthetővé kíván tenni, és nyomja "
-"meg a <gui>Beállítások</gui> gombot."
+"Használja a <gui>Fel</gui> és <gui>Le</gui> gombokat a kijelölt oszlop "
+"megjelenési sorrendjének kiválasztásához."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:43(item/p)
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr "A kapcsolat módosításához meg kell adnia a rendszergazdai jelszavát."
+#: C/nautilus-list.page:30(p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "A megjelenített mappában lévő mappák és fájlok nevei."
+
+#: C/nautilus-list.page:33(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(title)
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:47(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:34(p)
 msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"Törölje az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet, és nyomja "
-"meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A számítógép más felhasználói ezután képesek "
-"lesznek a kapcsolat szerkesztésére."
+"Egy mappa mérete a mappában lévő elemek száma. Egy fájl mérete bájtban, KB-"
+"ban vagy MB-ban kerül megadásra."
+
+#: C/nautilus-list.page:38(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:63(gui)
+#| msgid "By Type"
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
 
-#: C/net.page:17(info/desc)
+#: C/nautilus-list.page:39(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
-"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
-"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net#problems\">Kapcsolatproblémák</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net#wired\">vezetékes</"
-"link>, <link xref=\"net#sharing\">fájlok megosztása</link>, <link xref="
-"\"net#security\">biztonság</link>, <link xref=\"net#security\">antivírus</"
-"link>…"
+"A típus mint „mappa”, vagy mint konkrét fájltípus (például PDF-dokumentum, "
+"JPEG-kép, MP3-hang) jelenik meg."
 
-#: C/net.page:28(page/title)
-msgid "Internet &amp; networking"
-msgstr "Internet és hálózatok"
+#: C/nautilus-list.page:42(gui)
+#| msgid "Modified"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Módosítás dátuma"
 
-#: C/net.page:32(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Hibaelhárítás"
+#: C/nautilus-list.page:43(p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
 
-#: C/net.page:34(section/title)
-msgid "Troubleshooting internet connection problems"
-msgstr "Internetkapcsolat-problémák elhárítása"
+#: C/nautilus-list.page:47(gui)
+#| msgid "Accessed"
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Hozzáférés dátuma"
 
-#: C/net.page:39(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Wireless"
-msgstr "Vezeték nélküli"
+#: C/nautilus-list.page:48(p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "A fájl utolsó elérésének dátumát és idejét adja meg."
 
-#: C/net.page:41(section/title)
-msgid "Wireless connections"
-msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok"
+#: C/nautilus-list.page:51(gui)
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
 
-#: C/net.page:46(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Wired"
-msgstr "Vezetékes"
+#: C/nautilus-list.page:52(p)
+msgid ""
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
+msgstr ""
+"A fájlt birtokló csoport. Otthoni számítógépeken minden felhasználó a saját "
+"csoportjában van. A csoportok vállalati környezetben használatosak, ahol a "
+"felhasználók például osztály vagy projekt alapján vannak csoportosítva."
 
-#: C/net.page:48(section/title)
-msgid "Wired connections"
-msgstr "Vezetékes kapcsolatok"
+#: C/nautilus-list.page:57(gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
 
-#: C/net.page:53(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sharing files"
-msgstr "Fájlok megosztása"
+#: C/nautilus-list.page:58(p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."
 
-#: C/net.page:55(section/title)
-msgid "Sharing files on the network"
-msgstr "Fájlok megosztása a hálózaton"
+#: C/nautilus-list.page:61(gui)
+#| msgid "By Type"
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-típus"
 
-#: C/net.page:59(section/title)
-msgid "Security"
-msgstr "Biztonság"
+#: C/nautilus-list.page:62(p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Az elem MIME-típusa."
 
-#: C/net.page:73(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#: C/nautilus-list.page:66(gui)
+#| msgid "<gui>Permissions</gui>"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Jogosultságok"
 
-#: C/net.page:75(section/title)
-msgid "VPN connections"
-msgstr "VPN-kapcsolatok"
+#: C/nautilus-list.page:67(p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
+#: C/nautilus-list.page:70(p)
 msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
-"Ellenőrizze a jelszót, próbálja a jelszókulcsot használni a jelszó helyett, "
-"kapcsolja ki és be a vezeték nélküli csatolót."
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"
+"Az első karakter, a <gui>-</gui> a fájl típusa. A <gui>-</gui> normális "
+"fájlt jelent, a <gui>d</gui> pedig mappát."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
+#: C/nautilus-list.page:73(p)
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
 msgstr ""
-"Ha biztos benne, hogy a megfelelő <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezeték "
-"nélküli jelszót</link> adta meg, de így sem tud csatlakozni a vezeték "
-"nélküli hálózathoz, akkor próbálkozzon a következőkkel:"
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "Ellenőrizze újra, hogy a megfelelő jelszóval rendelkezik"
+"A következő három karakter, az <gui>rwx</gui> a fájlt birtokló felhasználó "
+"jogosultságait adja meg."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:76(p)
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
 msgstr ""
-"A jelszavak megkülönböztetik a kis- és nagybetűket, emiatt ellenőrizze, hogy "
-"nem írt-e véletlenül egy kisbetű helyett nagyot vagy fordítva."
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr "Próbálja ki a hexadecimális vagy ASCII jelszókulcsot"
+"A következő három, az <gui>rw-</gui> a fájlt birtokló csoport összes "
+"tagjának jogosultságait adja meg."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:79(p)
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
 msgstr ""
-"A megadott jelszó másként is leírható – hexadecimális karakterek (0–9, a-f) "
-"jelszókulcsnak hívott sorozataként. Minden jelszóhoz tartozik egy azzal "
-"egyenértékű jelszókulcs. Ha hozzáfér a jelszó/jelmondat mellett a "
-"jelszókulcshoz is, akkor próbálja meg beírni a jelszókulcsot. Győződjön meg "
-"róla, hogy a megfelelő <gui>vezeték nélküli biztonsági</gui> beállítást "
-"választja ki, amikor a program bekéri a jelszót (például válassza a <gui>WEP "
-"40/128 bites kulcsot</gui>, ha a 40 karakteres jelszókulcsot írja be egy WEP-"
-"titkosítású kapcsolathoz)."
+"Az utolsó három karakter, az <gui>r--</gui> a rendszer minden más "
+"felhasználójának jogosultságait adja meg."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr "Próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra bekapcsolni"
+#: C/nautilus-list.page:82(p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Minden karakter a következő jelentéssel bír:"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Néha a vezeték nélküli csatolók beragadnak, vagy olyan kisebb problémát "
-"észlelnek, ami miatt nem csatlakoznak. Próbálja meg a csatolót ki, majd újra "
-"bekapcsolni – további információkért lásd: <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/>."
+#: C/nautilus-list.page:86(p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : Olvasási jogosultság."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy a megfelelő vezeték nélküli biztonsági szolgáltatást "
-"használja"
+#: C/nautilus-list.page:87(p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : Írási jogosultság."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
-msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
-msgstr ""
-"Amikor a program a vezeték nélküli biztonsági szolgáltatás jelszavát kéri, "
-"akkor kiválaszthatja a használandó vezeték nélküli biztonsági szolgáltatás "
-"típusát. Győződjön meg róla, hogy a router vagy vezeték nélküli bázisállomás "
-"által használtat választja. Ez általában alapesetben ki van választva, de "
-"néha nem sikerül a felismerése. Ha nem tudja, melyik a megfelelő beállítás, "
-"akkor próbálgassa végig a lehetőségeket."
+#: C/nautilus-list.page:88(p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : Végrehajtási jogosultság."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója megfelelően támogatott-e"
+#: C/nautilus-list.page:89(p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : Nincs jogosultság."
+
+#: C/nautilus-list.page:94(gui)
+#| msgid "<gui>Octal Permissions</gui>"
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Jogosultságok (nyolcas számrendszerben)"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:95(p)
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
 msgstr ""
-"Néhány vezeték nélküli csatoló nem megfelelően támogatott. Ezek megjelennek "
-"vezeték nélküli kapcsolatként, de nem tudnak a hálózathoz csatlakozni, mert "
-"illesztőprogramjuk képtelen erre. Próbáljon meg alternatív illesztőprogramot "
-"keresni, vagy további beállításokat végrehajtani (például egy másik "
-"<em>firmware</em> telepítése). További információkért lásd: <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/>."
+"A fájljogosultságokat nyolcas számrendszerben ábrázolva jeleníti meg, mappák "
+"esetén „40”, fájlok esetén „100” kezdéssel. Az utolsó három számjegyben az "
+"egyes számjegyek sorra a felhasználó, a csoport és a többi felhasználó "
+"jogosultságait jelképezik."
 
-#: C/net-proxy.page:16(info/desc)
-msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+#: C/nautilus-list.page:97(p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
 msgstr ""
-"A proxy szűri az Ön által látogatott weboldalakat, általában felügyeleti "
-"vagy biztonsági okokból."
+"Az olvasási jog 4-et ad az utolsó három számjegy bármelyikének összegéhez."
 
-#: C/net-proxy.page:20(page/title)
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Mi az a proxy?"
+#: C/nautilus-list.page:98(p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr "Az írási jog 2-t ad az összeghez."
 
-#: C/net-proxy.page:22(page/p)
-msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
-"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
-"or to do security checks on websites."
-msgstr ""
-"A <em>webproxy</em> szűri az Ön által megtekintett weboldalakat. A proxykat "
-"gyakran használják cégeknél és nyilvános vezeték nélküli hotspotokon a "
-"megtekinthető weboldalak felügyeletéhez. Céljuk, hogy megakadályozzák Önt az "
-"internet bejelentkezés nélküli használatában, vagy a weboldalakon biztonsági "
-"ellenőrzések végzése."
+#: C/nautilus-list.page:99(p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr "A végrehajtás 1-et ad az összeghez."
 
-#: C/net-proxy.page:24(page/p)
-msgid ""
-"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
-"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
-"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
-"show you a different page, for example."
-msgstr ""
-"Egy weboldal felkeresésekor a rajta lévő szöveg és képek átmennek a proxyn, "
-"mielőtt eljutnának az Ön számítógépére. A proxy átvizsgálja a weboldal "
-"tartalmát, és eldönti, hogy megjelenítse-e, vagy például egy másik oldalt "
-"jelenítsen meg."
+#: C/nautilus-list.page:103(gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "Tulajdonos"
+
+#: C/nautilus-list.page:104(p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "A fájlt vagy mappát birtokló felhasználó neve."
+
+#: C/nautilus-list.page:108(gui)
+#| msgid "<gui>SELinux Context</gui>"
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux környezet"
+
+#: C/nautilus-list.page:109(p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "Megjeleníti a fájl SELinux környezetét, ha van."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Adja meg, ki láthatja és szerkesztheti fájljait és mappáit."
 
-#: C/net-proxy.page:26(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Fájljogosultságok beállítása"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p)
 msgid ""
-"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
-"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
-"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
-"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
-"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
-"who are not authorized from using the connection."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"Gyakran használatosak proxyk például egyetemeken. Amikor egy diák "
-"csatlakozik az egyetem vezeték nélküli hálózatára, és megpróbál felkeresni "
-"egy weboldalt, akkor a proxy átirányítja egy bejelentkezési oldalra. Ezután "
-"bejelentkezik a hálózatra, és továbbléphet a megjeleníteni kívánt "
-"weboldalra. Aki nem diák, az is a bejelentkezési oldalt fogja látni, de nem "
-"fog tudni bejelentkezni és a webet böngészni. Ez megakadályozza a kapcsolat "
-"jogosulatlan használatát."
+"A fájljogosultságok segítségével felügyelheti, hogy ki jelenítheti meg és "
+"szerkesztheti az Ön fájljait. Egy fájl jogosultságainak megjelenítéséhez és "
+"szerkesztéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, válassza a "
+"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot, majd a <gui>Jogosultságok</gui> lapot."
 
-#: C/net-slow.page:15(info/desc)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(p)
 msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
-"Letöltések lehetnek folyamatban, a kapcsolat rossz vagy az adott napszakban "
-"leterhelt lehet."
+"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
+"\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
 
-#: C/net-slow.page:19(page/title)
-msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Az internet lassúnak tűnik"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title)
+#: C/files.page:16(title)
+msgid "Files"
+msgstr "Fájlok"
 
-#: C/net-slow.page:21(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(p)
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
-msgstr "Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"Beállíthatja a fájl tulajdonosának, a fájl tulajdonoscsoportjának és a "
+"rendszer minden más felhasználójának jogosultságait. Saját fájljai esetén Ön "
+"a tulajdonos, és adhat magának csak olvasási vagy írási és olvasási "
+"jogosultságot is. Akkor tegyen egy fájlt írásvédetté, ha nem szeretné "
+"véletlenül módosítani."
 
-#: C/net-slow.page:23(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(p)
 msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
 msgstr ""
-"Gyors megoldást jelenthet a webböngésző bezárása és újraindítása, valamint "
-"az internetkapcsolat bontása és ismételt létrehozása (ez sok lassulást okozó "
-"problémát megszüntethet)."
-
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
-msgid "Busy time of day"
-msgstr "Forgalmas időszak"
+"Minden felhasználó egy csoporthoz tartozik. Otthoni számítógépek esetén "
+"gyakran minden felhasználóhoz saját csoport tartozik, és a "
+"csoportjogosultságok nincsenek használatban. Vállalati környezetben a "
+"csoportok gyakran osztályoknak vagy projekteknek felelnek meg. Azon túl, "
+"hogy a fájloknak van tulajdonosuk, egy csoporthoz is tartoznak. Beállíthatja "
+"a fájl csoportját, és az adott csoport minden felhasználójának a fájlra "
+"vonatkozó jogosultságait. A fájl csoportját csak olyan csoportra állíthatja, "
+"amelynek Ön is tagja."
 
-#: C/net-slow.page:28(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(p)
 msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
 msgstr ""
-"Az internetszolgáltatók általában úgy telepítik az internetkapcsolatokat, "
-"hogy azokat több háztartás is használhassa. Noha külön-külön csatlakoznak, "
-"saját telefonvonalon vagy kábeles kapcsolaton, az internet többi részéhez "
-"menő kapcsolat a telefonközpontban megosztott lehet. Ebben az esetben "
-"lassulást tapasztalhat, ha sok szomszédja használja egyszerre az internetet. "
-"Ez olyankor fordulhat elő, amikor „mindenki” internetezik, azaz esténként."
-
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
-msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr "Sok egyidejű letöltés"
+"Beállíthatja a fájl tulajdonosán és a fájl csoportjának tagjain kívüli többi "
+"felhasználó jogosultságait is."
 
-#: C/net-slow.page:33(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(p)
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Ha Ön vagy az internetkapcsolat más használója sok fájlt tölt le egyszerre "
-"vagy videókat néz, akkor az internetkapcsolat kevés lehet az igények "
-"kielégítéséhez. Ebben az esetben lassabbnak érződik."
-
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
-msgid "Unreliable connection"
-msgstr "Megbízhatatlan kapcsolat"
+"Ha a fájl egy program, például parancsfájl, akkor a futtatásához be kell "
+"jelölnie a <gui>Fájl végrehajtásának engedélyezése programként</gui> "
+"négyzetet. Ha ez a lehetőség be is van jelölve, a fájlkezelő továbbra is "
+"megnyithatja a fájlt egy alkalmazásban, vagy rákérdezhet a teendőre. További "
+"információkért lásd: <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
 
-#: C/net-slow.page:38(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p)
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
 msgstr ""
-"Néhány internetkapcsolat egyszerűen megbízhatatlan, különösen az "
-"ideiglenesek vagy a nagy terhelésnek kitett területen lévők. Ha egy "
-"forgalmas internetkávézóban vagy konferenciaközpontban van, akkor az "
-"internetkapcsolat túlterhelt vagy csak megbízhatatlan lehet."
-
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
-msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr "Gyenge vezeték nélküli jel"
+"Mappák esetén is a tulajdonos, csoport és egyéb felhasználók jogosultságait "
+"állíthatja be. A tulajdonosok, csoportok és egyéb felhasználók leírását lásd "
+"fent a fájljogosultságok részben."
 
-#: C/net-slow.page:43(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p)
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
 msgstr ""
-"Ha az internethez vezeték nélküli (WiFi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, "
-"akkor ellenőrizze a felső sávon lévő hálózat ikonon a vezeték nélküli "
-"jelerősséget. Ha a jel gyenge, az internet emiatt lassú lehet."
+"A mappák esetén beállítható jogosultságok eltérnek a fájlok esetén "
+"beállíthatóktól."
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
-msgstr "Lassabb mobil internetes kapcsolat használata"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(gui)
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
 
-#: C/net-slow.page:48(item/p)
-msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
-msgstr ""
-"Ha a mobil internetes kapcsolata lassúnak tűnik, akkor lehet, hogy gyenge "
-"vételű területen tartózkodik. Ebben az esetben az internetkapcsolat "
-"automatikusan visszaválthat a gyors mobil széles sávú kapcsolatról (például "
-"3G) egy megbízhatóbb, de lassabb típusra (például GPRS)."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr "A felhasználó a mappában lévő fájlokat sem láthatja."
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
-msgid "Web browser has a problem"
-msgstr "A webböngésző problémái"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72(gui)
+#| msgid "<gui>List files only</gui>"
+msgid "List files only"
+msgstr "Csak fájlok listázása"
 
-#: C/net-slow.page:53(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(p)
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
-"Néha a webböngészők olyan problémákba ütköznek, amelyek miatt lassúvá "
-"válnak. Ennek sok oka lehet – például olyan oldalt keresett fel, amelynek "
-"betöltésével a böngésző nehezen birkózik meg, vagy a böngésző hosszú ideig "
-"volt megnyitva. Próbálja meg bezárni a böngésző összes ablakát, és újra "
-"elindítani: ez például javulást okozhat."
+"A felhasználó láthatja a mappában lévő fájlokat, de nem nyithat meg, hozhat "
+"létre vagy törölhet fájlokat."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(gui)
+#| msgid "Accessed"
+msgid "Access files"
+msgstr "Fájlok elérése"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(p)
 msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
 msgstr ""
-"A VPN-ek lehetővé teszik egy helyi hálózatra való csatlakozást az interneten "
-"keresztül."
+"A felhasználó megnyithatja a mappában lévő fájlokat (amennyiben van erre "
+"jogosultsága az adott fájl esetén), de nem hozhat létre vagy törölhet "
+"fájlokat."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
-msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "Csatlakozás VPN-hez"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(gui)
+#| msgid "<gui>Create and delete files</gui>"
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p)
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
+"The user will have full access to the directory, including opening, "
+"creating, and deleting files."
 msgstr ""
-"A VPN (<em>Virtual Private Network</em>) a helyi hálózatra való interneten "
-"keresztüli csatlakozásra szolgál. Ha például üzleti úton van, és a "
-"munkahelye helyi hálózatára kell csatlakoznia, akkor ezt VPN használatával "
-"megteheti. Valahol (például a szállodában) csatlakoznia kell az internetre, "
-"ezután csatlakozhat a munkahelyi VPN-re. A végeredmény olyan, mintha "
-"közvetlenül a munkahelyi hálózatra csatlakozna, de a tényleges hálózati "
-"kapcsolat a szálloda internetkapcsolatán keresztül történik. A VPN "
-"kapcsolatok általában <em>titkosítottak</em>, megakadályozandó a "
-"csatlakoztatott helyi hálózat illetéktelenek általi elérését."
+"A felhasználónak teljes hozzáférése van a mappához, beleértve a fájlok "
+"megnyitását, létrehozását és törlését."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p)
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
 msgstr ""
-"Számos különböző típusú VPN létezik. A használt VPN-típustól függően további "
-"szoftvercsomagok telepítése lehet szükséges. A VPN üzemeltetőjétől "
-"megtudhatja a kapcsolódáshoz szükséges adatokat, és a használandó <em>VPN-"
-"kliens</em> típusát. Ezután a szoftvertelepítő alkalmazásban keresse meg a "
-"<app>NetworkManager</app> megfelelő bővítményét, és telepítse."
+"Gyorsan beállíthatja az adott mappában a fájljogosultságokat a <gui>Fájl "
+"elérése</gui> legördülő listák és a <gui>Végrehajtás</gui> beállítás "
+"segítségével. Hagyja a legördülő listákat a <gui>---</gui> értéken, vagy a "
+"<gui>Végrehajtás</gui> négyzetet meghatározatlan állapotban (vízszintes "
+"vonal) a változtatás elkerüléséhez."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
-"Ha az adott VPN-típushoz nincs NetworkManager csomag, akkor valószínűleg a "
-"VPN-szoftver biztosító cégtől kell letöltenie a telepítendő kliensszoftvert. "
-"Ennek beüzemeléséhez az itt leírtaktól eltérő lépések lehetnek szükségesek."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr "Ha ez kész, akkor beállíthatja a VPN-kapcsolatot:"
+"Ha megnyomja a <gui>Jogosultságok alkalmazása a tartalmazott fájlokra</gui> "
+"gombot, akkor a fájlkezelő beállítja a mappában lévő fájlok olvasási, írási "
+"és végrehajtási jogosultságait a <gui>Fájl elérése</gui> és "
+"<gui>Végrehajtás</gui> beállítások alapján. Ez a tartalmazott mappák "
+"jogosultságait is módosítja, hogy megegyezzenek az adott mappa "
+"jogosultságaival. A tartalmazott fájlok jogosultságai az almappákban lévő "
+"fájlokra is alkalmazásra kerülnek, a mappaszerkezet teljes mélységében."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
-"select <gui>Configure VPN</gui>."
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
 msgstr ""
-"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és a <gui>VPN kapcsolatok</gui> "
-"almenüből válassza a <gui>VPN beállítása</gui> menüpontot."
+"Alapvető információk megjelenítése, jogosultságok beállítása és alap "
+"alkalmazások kiválasztása."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot, és válassza ki a használandó VPN-"
-"típust."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(title)
+msgid "File properties"
+msgstr "Fájl tulajdonságai"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> gombot, és kövesse a megjelenő "
-"utasításokat, adja meg felhasználónevét és jelszavát."
+"Adott fájl vagy mappa információinak megjelenítéséhez kattintson rá a jobb "
+"egérgombbal, és válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot. Ennek "
+"alternatívájaként jelölje ki a fájlt, és nyomja meg az <guiseq><gui>Alt</"
+"gui><gui>Enter</gui></guiseq> kombinációt."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:29(p)
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>. You can also use this window to <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">set file permissions</link> and "
+"<link xref=\"files-open\">choose applications to open files</link>."
 msgstr ""
-"Amikor befejezte a VPN beállítását, kattintson a hálózat ikonra a felső "
-"sávon, válassza a <gui>VPN kapcsolatok</gui> almenüt, majd az imént "
-"létrehozott kapcsolatot. A számítógép megpróbálja létrehozni a VPN "
-"kapcsolatot, ezalatt a hálózat ikon megváltozik."
+"A fájl tulajdonságai ablak olyan információkat jelenít meg, mint a fájl "
+"típusa, mérete és módosításának ideje. Ha gyakran van szüksége ezekre az "
+"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-list"
+"\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">ikonfeliratokban</link> is. Ebben az ablakban <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">beállíthatja a fájl jogosultságait</"
+"link> és <link xref=\"files-open\">kiválaszthatja a fájlok megnyitásához "
+"használt alkalmazásokat</link> is."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(p)
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"Remélhetőleg sikerül csatlakoznia a VPN-hez. Ellenkező esetben ellenőrizze a "
-"megadott VPN-beállításokat. Ezt a hálózat ikonra való kattintással, a "
-"<gui>Kapcsolatok szerkesztése</gui> menüpont kiválasztásával, majd a "
-"<gui>VPN</gui> lap kiválasztásával teheti meg."
+"Az <gui>Alap</gui> lapon megjelenő információk részletes bemutatása alább "
+"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos fájltípusok, például "
+"képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, amely a méretekhez, "
+"hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:47(p)
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"This page is intentionally written to give you some overview of the other "
+"tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help "
+"button in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
 msgstr ""
-"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és "
-"válassza a <gui>Bontás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
-
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
-msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr "A számítógép IP-címe a telefon hívószámához hasonlítható."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
-msgid "What is an IP address?"
-msgstr "Mi az az IP-cím?"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Alap tulajdonságok"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:58(p)
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Az „IP-cím” az <em>Internet Protocol cím</em> rövidítése, és egy hálózathoz "
-"(például az internethez) csatlakozó minden eszközhöz tartozik egy."
+"A fájlt ezen mező módosításával átnevezheti. A fájlt a tulajdonságok ablakon "
+"kívül is átnevezheti, lásd: <link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(p)
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
 msgstr ""
-"Az IP-cím hasonlít a telefonszámhoz. A telefonszám számok egyedi halmaza, "
-"amely a telefonját azonosítja, hogy mások felhívhassák. Ehhez hasonlóan az "
-"IP-cím is számok egyedi halmaza, amely azonosítja számítógépét, hogy "
-"adatokat küldhessen más számítógépeknek és fogadhasson azoktól."
+"Ez segít azonosítani a fájl típusát, például PDF-dokumentum, OpenDocument "
+"szöveg vagy JPEG kép. A fájltípus többek közt meghatározza, hogy milyen "
+"alkalmazások képesek megnyitni a fájlt. Egy képet például nem fog tudni "
+"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link xref="
+"\"files-open\"/>."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:69(p)
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Jelenleg a legtöbb IP-cím négy, pontokkal elválasztott számcsoportból áll. A "
-"<code>192.168.1.42</code> például egy ilyen cím."
+"A fájl <em>MIME-típusa</em> zárójelben jelenik meg. A MIME-típus "
+"használatával a számítógépek szabványos módon hivatkozhatnak a fájltípusokra."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Tartalom"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:75(p)
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Az IP-cím lehet <em>dinamikus</em> vagy <em>statikus</em>. A dinamikus IP-"
-"címeket a számítógépe ideiglenesen kapja meg, amikor csatlakozik a "
-"hálózatra. A statikus IP-címek rögzítettek és nem változnak. A dinamikus IP-"
-"címek gyakoribbak a statikusaknál, utóbbiak csak különleges igény esetén "
-"használatosak, például egy kiszolgáló adminisztrációjához."
+"Ez a mező csak mappák tulajdonságainak megjelenítésekor látható, és a "
+"mappában található elemek számát jelzi. Ha a mappa további mappákat is "
+"tartalmaz, akkor minden tartalmazott mappa egy elemnek számít, még ha "
+"további elemeket is tartalmaz. Továbbá minden fájl egy elemnek számít. Ha a "
+"mappa üres, akkor a tartalom mező a <gui>semmi</gui> szót jeleníti meg."
 
-#: C/net-wired-connect.page:15(info/desc)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(p)
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell "
-"csatlakoztatnia."
-
-#: C/net-wired-connect.page:19(page/title)
-msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Csatlakozás vezetékes (Ethernet) hálózathoz"
+"Ez a mező akkor jelenik meg, amikor egy fájl (nem pedig mappa) "
+"tulajdonságait nyitotta meg. A fájl mérete megadja, hogy az mennyi "
+"lemezhelyet foglal el. Ez egyben azt is jelzi, hogy várhatóan meddig fog "
+"tartani a fájl letöltése vagy elküldése (például e-mailben): a nagyobb "
+"fájlok küldése/fogadása tovább tart."
 
-#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(p)
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell "
-"csatlakoztatnia. A felső sávon lévő hálózat ikon néhány másodpercig forog, "
-"majd a csatlakozás létrejöttekor egy „foglalat” ikonná változik."
+"A méret bájtban, KB, MB vagy GB egységben lehet megadva. Az utóbbi három "
+"esetén a méret zárójelben bájtban megadva is megjelenik. Technikailag 1 KB "
+"1024 bájt, 1 MB 1024 KB és így tovább."
 
-#: C/net-wired-connect.page:23(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(p)
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
-"on the network setup you have)."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"Ha ez nem történik meg, akkor elsőként ellenőrizze, hogy a hálózati kábel be "
-"van-e dugva. A kábel egyik végének a számítógép egy négyszög alakú Ethernet "
-"(hálózati) portjába kell csatlakoznia, a másiknak pedig egy switchbe, "
-"routerbe, hálózati fali csatlakozóba vagy hasonlóba (a hálózat kiépítésétől "
-"függően)."
+"A számítógépén lévő egyes fájlok helyét az <em>abszolút elérési út</em> adja "
+"meg. Ez a fájl egyedi „címe” a számítógépén, és azon mappák listájából áll, "
+"amelyekbe sorban belépve elérheti a fájlt. Ha például Géza saját mappájában "
+"van egy <file>Önéletrajz.pdf</file> nevű fájl, akkor annak helye a <file>/"
+"home/geza/Önéletrajz.pdf</file>."
 
-#: C/net-wired-connect.page:26(note/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:90(title)
+msgid "Volume"
+msgstr "Kötet"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(p)
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
-"Az egyik számítógépet nem csatlakoztathatja közvetlenül a hálózati kábellel "
-"egy másikba (legalábbis további beállítások nélkül nem). Két számítógép "
-"összekapcsolásához azokat hálózati hub, router vagy switch eszközhöz kell "
-"csatlakoztatni."
+"A fájlrendszer, amelyen a fájl található. Ez megjeleníti a fájlt fizikailag "
+"tároló helyet, például a merevlemezt vagy CD-meghajtót, vagy <link xref="
+"\"nautilus-connect\">hálózati megosztást, illetve fájlkiszolgálót</link>. A "
+"merevlemezek feloszthatók <link xref=\"disk-partitions\">lemezpartíciókra</"
+"link>, a <gui>Kötet</gui> alatt a partíció is megjelenik."
 
-#: C/net-wired-connect.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "Szabad hely"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(p)
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
-"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
-"it manually</link>."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Ha még mindig nem jött létre a kapcsolat, akkor a hálózata lehet, hogy nem "
-"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
-"\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
+"Ez csak mappák esetén jelenik meg. Megadja a mappát tároló lemezen elérhető "
+"szabad lemezhelyet. Ezzel egyszerűen ellenőrizheti, hogy a merevlemez tele "
+"van-e."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:15(info/desc)
-msgid "Open the Network settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr "Nyissa meg a hálózat beállításait, és kapcsolja BE a Repülő módot."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:109(title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Elérés"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:19(page/title)
-msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülő mód)"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:110(p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "A fájl utolsó megnyitásának dátuma és ideje."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
-msgstr ""
-"Ha számítógépét repülőgépen (vagy más olyan területen, ahol a vezeték "
-"nélküli kapcsolatok tiltottak) használja, akkor ki kell kapcsolnia a vezeték "
-"nélküli kártyát. Más okból is hasznos lehet a kártya kikapcsolása, például "
-"energiatakarékossági okból. Ehhez:"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:114(title)
+msgid "Modified"
+msgstr "Módosítva"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off "
-"airplane mode again."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Hálózat</gui> panelt, és kapcsolja <gui>BE</gui> a "
-"<gui>Repülő módot</gui>. Ez addig kikapcsolja a vezeték nélküli csatolót, "
-"amíg a repülő módot ki nem kapcsolja."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:115(p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "A fájl utolsó módosításának és mentésének dátuma és ideje."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:32(note/p)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-display.page:30(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
 msgstr ""
-"A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja a vezeték nélküli és a "
-"Bluetooth kapcsolatokat."
+"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:18(info/desc)
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Csatlakozás az internetre vezeték nélkül."
+#: C/nautilus-display.page:8(desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr "A fájlkezelőben használt ikonfeliratok és dátumformátum befolyásolása."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:22(page/title)
-msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Csatlakozás vezeték nélküli hálózatra"
+#: C/nautilus-display.page:20(title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Fájlkezelő megjelenítési beállításai"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:24(page/p)
+#: C/nautilus-display.page:22(p)
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ha számítógépe tartalmaz vezeték nélküli hálózati kártyát, akkor "
-"csatlakozhat a hatókörön belüli vezeték nélküli hálózatokhoz az internet "
-"eléréséhez, a helyi hálózaton megosztott fájlok eléréséhez stb."
+"Befolyásolhatja a fájlok fájlkezelőben történő megjelenítésének különböző "
+"jellemzőit, beleértve a feliratokat az ikonok alatt és a dátumok formázását. "
+"Bármely fájlkezelő ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
+"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és a <gui>Megjelenítés</gui> "
+"lapot."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
-msgstr ""
-"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, majd azon hálózat nevére, "
-"amelyhez csatlakozni kíván."
+#: C/nautilus-display.page:28(title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Ikonfeliratok"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
-msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">might be hidden</link>."
-msgstr ""
-"Ha a hálózat neve nincs a listában, akkor próbálja a <gui>Több</gui> "
-"menüpont alatt elérhetők között megkeresni. Ha ekkor sem találja, akkor a "
-"hálózat hatókörön kívül lehet, vagy <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">rejtett</link>."
+#: C/nautilus-display.page:31(p)
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Ikonok a fájlkezelőben feliratokkal"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#: C/nautilus-display.page:33(p)
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
 msgstr ""
-"Ha a hálózatot jelszó (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">titkosítási kulcs</"
-"link>) védi, akkor adja meg a jelszót, amikor a program ezt kéri, és nyomja "
-"meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
+"Az ikonnézet használatakor extra információkat jeleníttethet meg a fájlokról "
+"és mappákról az ikonok alatti feliratokban. Ez akkor hasznos, ha például "
+"gyakran kell megjelenítenie a fájl tulajdonosát, vagy utolsó módosítási "
+"dátumát."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#: C/nautilus-display.page:37(p)
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Ha nem ismeri a kulcsot, akkor nézze meg a vezeték nélküli router vagy "
-"alapállomás alján, azok használati utasításában vagy kérdezze meg a vezeték "
-"nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
+"Ahogy kinagyítja a mappanézetet (a <gui>Nézet</gui> menü alatt), a "
+"fájlkezelő egyre több és több információt jelenít meg a feliratokban. "
+"Legfeljebb három fajta információt jeleníthet meg a feliratokban. Az első a "
+"legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó csak a nagyon nagy "
+"méreteknél."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
+#: C/nautilus-display.page:41(p)
 msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"A hálózat ikon megjelenése megváltozik, mialatt a számítógép megpróbál "
-"csatlakozni a hálózatra."
+"Az ikonfeliratokban megjeleníthető információk megegyeznek a listanézet "
+"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
+"\"nautilus-list\"/>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:35(item/p)
+#: C/nautilus-display.page:44(p)
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Ha a csatlakozás sikerül, az ikon sávokat fog ábrázolni egy pont fölött. "
-"Több sáv erősebb hálózati kapcsolatot jelez. Kevesebb sáv esetén a kapcsolat "
-"gyenge, és esetleg nem elég megbízható."
+"Ha a fájlkezelő ablak nyitva van, az ikonfelirat módosításainak életbe "
+"lépéséhez szükség lehet az újratöltésre. Válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Újratöltés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> kombinációt."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:39(page/p)
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen - you could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
-msgstr ""
-"Ha a kapcsolódás nem sikerül, akkor a program <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">bekérheti újra a jelszavát</link>, vagy értesítheti a kapcsolat "
-"bontásáról. Ezt számos probléma okozhatja: lehet, hogy rossz jelszót adott "
-"meg, a vezeték nélküli jel túl gyenge, vagy a számítógép vezeték nélküli "
-"csatolójával van valamilyen probléma. További segítségért lásd a <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
+#: C/nautilus-display.page:50(title)
+msgid "Date format"
+msgstr "A dátum formátuma"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:41(page/p)
+#: C/nautilus-display.page:51(p)
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
 msgstr ""
-"Az erősebb kapcsolat nem feltétlenül jelenti azt, hogy az internetkapcsolat "
-"is gyorsabb, vagy a letöltési sebesség nagyobb lesz. A vezeték nélküli "
-"kapcsolat a számítógépet az <em>internetkapcsolatot biztosító eszközhöz</em> "
-"(router vagy modem) kapcsolja, de a két kapcsolat nem azonos, emiatt eltérő "
-"sebességgel működnek."
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr "Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást."
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr "Miért bontja folyamatosan a kapcsolatot a vezeték nélküli hálózatom?"
+"A fájlok elérési és módosítási idői megjeleníthetők az ikonfeliratokban vagy "
+"a listanézet oszlopaiban. A <gui>Formátum</gui> legördülő listából "
+"kiválaszthatja az Önnek legmegfelelőbb dátumformátumot. Az elérhető "
+"formátumok közé egy részletes (a kézzel írotthoz hasonló), egy nemzetközi "
+"szabványos formátum, és egy relatív kifejezéseket (mint a <em>ma</em> és "
+"<em>tegnap</em>) használó formátum tartozik. A legördülő lista példákkal "
+"jeleníti meg a formátumot, az aktuális dátum és idő kijelzésével az adott "
+"formátumban."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:8(desc)
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
 msgstr ""
-"Előfordulhat, hogy a vezeték nélküli kapcsolata akkor is bontásra kerül, ha "
-"ezt nem akarta. A számítógép normális esetben megpróbál azonnal "
-"újracsatlakozni a hálózathoz (a felső sávon a hálózat ikon elkezd forogni "
-"vagy pulzálni az újracsatlakozás közben), de ez zavaró lehet, különösen ha "
-"éppen használta az internetet."
+"Másik gépen lévő fájlok megjelenítése és szerkesztése FTP, SSH, Windows-"
+"megosztás vagy WebDAV használatával."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Gyenge vezeték nélküli jel"
+#: C/nautilus-connect.page:20(title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "Fájlok tallózása egy kiszolgálón vagy hálózati megosztáson"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:22(p)
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"A vezeték nélküli hálózati kapcsolat bontásának gyakori oka, hogy a "
-"jelerősség nem elegendő. A vezeték nélküli hálózatok hatóköre korlátozott, "
-"így ha túl messze van a vezeték nélküli bázisállomástól, akkor a jel gyenge "
-"lehet a kapcsolat fenntartásához. Az Ön és a bázisállomás közti falak és más "
-"objektumok is gyengíthetik a jelet."
+"Csatlakozhat egy kiszolgálóhoz vagy hálózati megosztáshoz az adott "
+"kiszolgálón lévő fájlok tallózásához és megjelenítéséhez úgy, mintha azok a "
+"saját gépén lennének. Ez kényelmes módszer fájlok le- és feltöltéséhez az "
+"internetről vagy internetre, vagy fájlok megosztásához a helyi hálózatának "
+"felhasználóival."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:28(p)
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
+"file manager will find any computers on your local area network that "
+"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
+"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
 msgstr ""
-"A hálózati ikon a felső sávon megjeleníti a vezeték nélküli jel erősségét. "
-"Ha a jel gyengének tűnik, próbáljon közelebb menni a vezeték nélküli "
-"bázisállomáshoz."
+"A fájlok hálózaton keresztüli tallózásához nyissa meg a <app>Fájlok</app> "
+"alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből. Ezután kattintson az "
+"oldalsáv <gui>Hálózat tallózása</gui> elemére, vagy válassza az <gui>Ugrás</"
+"gui> menü <gui>Hálózat</gui> pontját. A fájlkezelő megkeresi a helyi "
+"hálózaton található, megosztott mappákkal rendelkező számítógépeket. Ha egy, "
+"az interneten lévő kiszolgálóhoz szeretne kapcsolódni, vagy nem látja a "
+"keresett számítógépet, akkor annak internetes vagy hálózati címét beírva is "
+"kapcsolódhat egy kiszolgálóhoz."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr "A hálózati kapcsolat nem jön létre megfelelően"
+#: C/nautilus-connect.page:39(title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Kapcsolódás fájlkiszolgálóhoz"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:40(p)
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
+#| "Server</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Néha a vezeték nélküli hálózathoz csatlakozáskor először úgy tűnhet, hogy "
-"sikeresen csatlakozott, de nem sokkal később a kapcsolat megszakad. Ez akkor "
-"történhet meg, ha a számítógép csak részlegesen kapcsolódik a hálózathoz. A "
-"kapcsolat ilyenkor létrejön, de valamiért nem sikerül befejezni a "
-"kapcsolódást, és az megszakad."
+"A fájlkezelőben válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Kapcsolódás "
+"kiszolgálóhoz</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:42(p)
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Ennek oka lehet, hogy hibás vezeték nélküli jelszót adott meg, vagy a "
-"számítógépének nem engedélyezett a hálózatra csatlakozás (például mert a "
-"hálózat felhasználónevet kér a bejelentkezéshez)."
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "Megbízhatatlan vezeték nélküli hardver/illesztőprogramok"
+"Adja meg a kiszolgáló címét, válassza ki a kiszolgáló típusát, adja meg az "
+"esetlegesen szükséges további információkat. Ezután nyomja meg a "
+"<gui>Kapcsolódás</gui> gombot. A kiszolgálótípusokkal kapcsolatos "
+"információk <link xref=\"#types\">alább olvashatók</link>."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:45(p)
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
+"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
+"address</link>."
 msgstr ""
-"Egyes vezeték nélküli hálózati hardverek kissé megbízhatatlanok. A vezeték "
-"nélküli hálózatok bonyolultak, így a vezeték nélküli csatolók és "
-"bázisállomások néha kisebb problémákba ütköznek, és eldobják a kapcsolatot. "
-"Ez zavaró, de sok eszközzel rendszeresen megtörténik. Ha a vezeték nélküli "
-"kapcsolata rendszeresen megszakad, akkor ez lehet az egyetlen ok. Ha ez "
-"folyamatosan bekövetkezik, akkor fontolja meg más hardver beszerzését."
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Forgalmas vezeték nélküli hálózatok"
+"Az interneten található kiszolgálók esetén általában használható a "
+"tartománynév (például: <sys>ftp.példa.hu</sys>). A helyi hálózaton lévő "
+"számítógépek esetén azonban lehet, hogy az adott számítógép <link xref=\"net-"
+"findip\">számokkal megadott IP-címét</link> kell használni."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:50(p)
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
+"the files just as you would for those on your own computer."
 msgstr ""
-"A forgalmas helyeken (például egyetemeken és kávézókban) lévő vezeték "
-"nélküli hálózatokra gyakran sok számítógép próbál egyszerre csatlakozni. "
-"Néha ezek a hálózatok túlterhelődnek, és képtelenek kezelni a csatlakozni "
-"próbáló összes számítógépet, így néhány kapcsolata megszakad."
+"Megnyílik egy új ablak, amely megjeleníti a kiszolgáló fájljait. A fájlokat "
+"ugyanúgy tallózhatja, ahogyan azt a számítógépén lévő fájlokkal és mappákkal "
+"tenné."
 
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:52(p)
 msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future"
 msgstr ""
-"A hardver ki van kapcsolva vagy hibás, túl sok vezeték nélküli hálózat van a "
-"hatókörben vagy Ön a hatókörön kívül tartózkodik."
+"Az új kiszolgáló megjelenik az oldalsávban, így a jövőben gyorsan elérheti "
+"azt"
 
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr "Nem látom a vezeték nélküli hálózatomat a listán"
+#: C/nautilus-connect.page:58(title)
+msgid "Different types of server"
+msgstr "Különböző kiszolgálótípusok"
 
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:60(p)
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password."
 msgstr ""
-"Számos oka lehet annak, hogy nem látja vezeték nélküli hálózatát a felső "
-"sávon lévő hálózati ikonra kattintás után megjelenő hálózatlistában."
+"Különböző típusú kiszolgálókhoz kapcsolódhat. Egyes kiszolgálók nyilvánosak, "
+"és bárkinek engedélyezik a kapcsolódást. Más kiszolgálók felhasználónévvel "
+"és jelszóval való bejelentkezést követelhetnek meg."
 
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:63(p)
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
 msgstr ""
-"Ha a listában nem jelenik meg egy hálózat sem, akkor lehet, hogy a vezeték "
-"nélküli hardver ki van kapcsolva, vagy <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\">nem működik megfelelően</link>. Győződjön meg róla, hogy a "
-"hardver be van kapcsolva."
+"Adott kiszolgálókon lehet, hogy nincs jogosultsága bizonyos fájlműveletek "
+"elvégzésére. Például nyilvános FTP-kiszolgálókon valószínűleg nem lesz képes "
+"fájlok törlésére."
 
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-"Ha sok vezeték nélküli hálózat van a közelben, akkor lehet, hogy a keresett "
-"hálózat nem a lista első oldalán van. Ebben az esetben a lista alján egy "
-"jobbra mutató nyíl látható: mutasson rá, és megjelenik a többi vezeték "
-"nélküli hálózat."
+#: C/nautilus-connect.page:68(title)
+msgid "Types of server"
+msgstr "Kiszolgálótípusok"
 
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
-msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
-msgstr ""
-"Lehet, hogy kívül van a hálózat hatókörén. Próbáljon meg közelebb menni a "
-"vezeték nélküli bázisállomáshoz vagy routerhez, és kis idő múlva keresse "
-"újra a hálózatot a listában."
+#: C/nautilus-connect.page:70(title)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:71(p)
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
 msgstr ""
-"A vezeték nélküli hálózatok listájának frissítése időbe telik. Ha éppen csak "
-"bekapcsolta számítógépét vagy másik helyre ment, akkor várjon egy percet, és "
-"ezután keresse a hálózatot a listában."
+"Ha egy kiszolgálón rendelkezik SSH-fiókkal, akkor kapcsolódhat ezen módszer "
+"használatával. Sok webszolgáltató biztosít SSH-fiókot ügyfeleinek, így azok "
+"biztonságosan tölthetnek fel fájlokat. Az SSH-kiszolgálók mindig "
+"megkövetelik a bejelentkezést. Ha a bejelentkezéshez SSH-t használ, akkor a "
+"jelszó mezőt hagyja üresen."
 
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(p)
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
+"help into gnome-help. Then link from here."
 msgstr ""
-"A hálózat rejtett lehet. A rejtett hálózatokhoz <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:16(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:81(p)
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-"Wireless Network</gui>."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
-"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Kapcsolódás "
-"rejtett vezeték nélküli hálózathoz</gui> menüpontot."
+"SSH használatakor minden elküldött adat (beleértve a jelszavát is) "
+"titkosítva van, így hálózatának más felhasználói nem láthatják azt."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:20(page/title)
-msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz"
+#: C/nautilus-connect.page:85(title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:22(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:86(p)
 msgid ""
-"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
-"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
+"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
 msgstr ""
-"A vezeték nélküli hálózatok „rejtetté” tehetők, ilyenkor nem jelennek meg a "
-"felső sáv hálózat ikonjára való kattintáskor látható hálózatok listájában "
-"(vagy más számítógépeken a vezeték nélküli hálózatok listájában). Rejtett "
-"vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódáshoz:"
+"Az FTP népszerű módszer fájlok kicserélésére az interneten. Mivel az FTP-n "
+"küldött adatok nem titkosítottak, sok kiszolgáló ma már SSH használatával "
+"biztosít elérést. Néhány kiszolgáló azonban továbbra is lehetővé teszi vagy "
+"megköveteli az FTP használatát fájlok fel- vagy letöltésére. A "
+"bejelentkezéssel elérhető FTP-kiszolgálók általában megengedik a fájlok "
+"törlését és feltöltését."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:32(item/p)
-msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Válassza a <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából az <gui>Egyéb</gui> "
-"lehetőséget."
+#: C/nautilus-connect.page:93(title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Nyilvános FTP"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:35(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:94(p)
 msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"A megjelenő ablakban írja be a hálózat nevét, válassza ki a vezeték nélküli "
-"biztonsági szolgáltatás típusát, és nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> "
-"gombot."
+"A fájlok letöltését lehetővé tevő kiszolgálók néha nyilvános vagy névtelen "
+"FTP-elérést is biztosítanak. Ezek a kiszolgálók nem kérnek felhasználónevet "
+"és jelszót, és általában nem engedélyezik fájlok törlését vagy feltöltését."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:98(p)
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"A hálózat nevének meghatározásához szükség lehet a vezeték nélküli "
-"bázisállomás/router beállításainak megnézésére. A név gyakran a <em>BSSID</"
-"em> alatt található meg, és valahogy így néz ki: <gui>02:00:01:02:03:04</"
-"gui>."
+"Egyes névtelen FTP-szolgáltatók megkövetelik egy nyilvános felhasználónévvel "
+"és jelszóval, vagy nyilvános felhasználónévvel és jelszóként az Ön e-mail "
+"címének használatával való bejelentkezést. Az ilyen kiszolgálókhoz használja "
+"az <gui>FTP (bejelentkezéssel)</gui> lehetőséget, és használja az FTP-"
+"szolgáltató által megadott hitelesítési adatokat."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:41(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:105(title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-megosztás"
+
+#: C/nautilus-connect.page:106(p)
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings; look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
 msgstr ""
-"A vezeték nélküli bázisállomás biztonsági beállításait is nézze meg, keresse "
-"a WEP vagy WPA rövidítéseket."
+"A windowsos számítógépek zárt protokollt használnak fájlok megosztására a "
+"helyi hálózaton. A Windows-hálózaton lévő számítógépek gyakran "
+"<em>tartományokba</em> vannak csoportosítva a rendszerezés és jobb "
+"hozzáférés-felügyelet érdekében. Ha megfelelő jogosultságai vannak a távoli "
+"számítógépen, akkor a fájlkezelőből kapcsolódhat a Windows-megosztáshoz."
+
+#: C/nautilus-connect.page:113(title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV és biztonságos WebDAV"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:44(note/p)
+#: C/nautilus-connect.page:114(p)
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
 msgstr ""
-"Úgy tűnhet, hogy a vezeték nélküli hálózat elrejtése javítja a biztonságot, "
-"és megelőzi hogy akik nem tudnak róla, csatlakozzanak hozzá. A gyakorlatban "
-"ez nem így van, a hálózat megtalálása így kicsit nehezebb, de nem lehetetlen."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(credit/name)
-msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr "Az Ubuntu dokumentációs wiki közreműködői"
+"A weben használt HTTP protokollon alapuló WebDAV néha használatos fájlok "
+"megosztására a helyi hálózaton, és fájlok tárolására az interneten. Ha "
+"biztonságos kapcsolatokat támogató kiszolgálóhoz kapcsolódik, akkor válassza "
+"ezt a lehetőséget. A biztonságos WebDAV erős SSL-titkosítást használ, így "
+"jelszavát és adatait mások nem láthatják."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:121(p)
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
+"help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
+"discuss it better in the help. If that happens, link from here."
 msgstr ""
-"Egyes illesztőprogramok nem működnek megfelelően bizonyos vezeték nélküli "
-"csatolókkal, emiatt szükség lehet másik illesztőprogram használatára."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/title)
-msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr "Vezeték nélküli hálózatok hibáinak elhárítása"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Könyvjelzők hozzáadása, törlése és átnevezése a fájlkezelőben."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(page/subtitle)
-msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr "Győződjön meg róla, hogy működő illesztőprogramok vannak telepítve"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Mappakönyvjelzők szerkesztése"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(page/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(p)
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Ebben a lépésben ellenőrizheti, hogy a vezeték nélküli csatolóhoz telepítve "
-"van-e működő illesztőprogram. Az <em>illesztőprogram</em> olyan szoftver, "
-"amely megadja a számítógépnek, hogy hogyan használhat megfelelően egy "
-"hardvereszközt. Még ha a vezeték nélküli csatolót a számítógép fel is "
-"ismeri, nem biztos, hogy az illesztőprogramjai megfelelően működnek. "
-"Ilyenkor szükség lehet a csatolóhoz másik, jobban működő illesztőprogram "
-"keresésére. Próbálkozzon az alábbi lehetőségekkel:"
+"Könyvjelzői a fájlkezelő <gui>Könyvjelzők</gui> menüjében vannak felsorolva."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Könyvjelző törlése:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
+msgid ""
+"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója szerepel-e a támogatott eszközök "
-"listáján"
+"Válassza a <guiseq><gui>Könyvjelzők</gui><gui>Könyvjelzők szerkesztése</"
+"gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
-"some of the information there to get your wireless drivers working."
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
-"A legtöbb Linux disztribúció felsorolja az általuk támogatott vezeték "
-"nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az "
-"egyes csatolók illesztőprogramjainak beüzemeléséhez. Nézze meg az Ön által "
-"használt disztribúció listáját, és ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az Ön "
-"vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az itt található "
-"információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték nélküli "
-"illesztőprogramokat."
+"A <gui>Könyvjelzők szerkesztése</gui> ablakban válassza ki a törölni kívánt "
+"könyvjelzőt, és nyomja meg az <gui>Eltávolítás</gui> gombot."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
-msgstr "Keressen korlátozott (bináris) illesztőprogramokat"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Számos Linux disztribúció csak <em>szabad</em> és <em>nyílt forrású</em> "
-"illesztőprogramokat tartalmaz. Ennek oka, hogy nem terjeszthetnek "
-"szabadalomvédett vagy zárt forrású illesztőprogramokat. Ha a vezeték nélküli "
-"csatolóhoz megfelelő illesztőprogram csak nem szabad vagy „csak bináris” "
-"változatban érhető el, akkor alapesetben nem kerül telepítésre. Ebben az "
-"esetben keresse fel a vezeték nélküli csatoló gyártójának weboldalát, és "
-"keressen azon linuxos illesztőprogramokat."
+"Válassza a <guiseq><gui>Könyvjelzők</gui><gui>Könyvjelző hozzáadása</gui></"
+"guiseq> menüpontot."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(title)
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Könyvjelző átnevezése"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:38(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(p)
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
 msgstr ""
-"Egyes Linux disztribúciók rendelkeznek a korlátozott illesztőprogramok "
-"letöltésére szolgáló segédprogrammal. Ha Ön ilyen disztribúciót használ, "
-"akkor próbáljon meg azzal az eszközzel keresni illesztőprogramot a vezeték "
-"nélküli csatolóhoz."
+"A <gui>Könyvjelzők szerkesztése</gui> ablakban válassza ki az átnevezni "
+"kívánt könyvjelzőt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr "A kártya windowsos illesztőprogramjainak használata"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "A <gui>Név</gui> szövegmezőbe írja be a könyvjelző új nevét."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p)
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"Általánosságban nem használhat az egyik operációs rendszerre (például: "
-"Windows) készített illesztőprogramot egy másik operációs rendszeren "
-"(például: Linux). Ez azért van így, mert eltérően kezelik az eszközöket. A "
-"vezeték nélküli csatolók esetén azonban telepíthet egy kompatibilitási "
-"réteget (<em>NDISwrapper</em>), amely lehetővé teszi bizonyos windowsos "
-"illesztőprogramok használatát Linuxon. A vezeték nélküli csatolók majdnem "
-"mindig rendelkeznek windowsos illesztőprogrammal, míg a linuxos "
-"illesztőprogramok nem mindig érhetők el. Ne feledje, hogy nem minden vezeték "
-"nélküli illesztőprogram használható az NDISwrapperrel."
+"A könyvjelző átnevezése nem nevezi át a mappát. Ha két, különböző helyen "
+"lévő, de azonos nevű mappához készít könyvjelzőket, akkor a könyvjelzőknek "
+"azonos lesz a nevük, és nem fogja tudni megkülönböztetni azokat. Ilyen "
+"esetekben hasznos az egyik könyvjelzőnek az általa képviselt mappáétól "
+"eltérő nevet adni."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:47(page/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
 msgstr ""
-"Ha egyik lehetőség sem válik be, akkor próbáljon egy másik vezeték nélküli "
-"csatolót használni. Az USB vezeték nélküli csatolók elég olcsók, és bármely "
-"számítógéphez csatlakoztathatók. Vásárlás előtt azonban ellenőrizze, hogy a "
-"csatoló kompatibilis-e az Ön által használt disztribúcióval."
+"Fájlok megnyitása egy kattintással, végrehajtható szövegfájlok futtatása "
+"vagy megjelenítése, és a Kuka működése."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:24(title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Fájlkezelő viselkedésének beállításai"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(info/desc)
+#: C/nautilus-behavior.page:25(p)
 msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ha a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatva is van, a számítógép nem biztos, "
-"hogy megfelelően felismerte."
+"Befolyásolhatja, hogy egy vagy két kattintás nyissa-e meg a fájlokat, a "
+"mappák új ablakokban nyíljanak-e meg, a végrehajtható szövegfájlok kezelését "
+"és a Kuka viselkedését. Bármely fájlkezelő ablakban válassza a "
+"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, "
+"majd a <gui>Viselkedés</gui> lapot."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/title)
-msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok hibáinak elhárítása"
+#: C/nautilus-behavior.page:32(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Viselkedés"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/subtitle)
-msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte a vezeték nélküli csatolót"
+#: C/nautilus-behavior.page:35(gui)
+#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Egy kattintás az elemek megnyitásához"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
-msgstr ""
-"Ha a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatva is van, a számítógép nem biztos, "
-"hogy felismerte hálózati eszközként. Ebben a lépésben ellenőrizheti, hogy az "
-"eszköz megfelelően felismerésre került-e."
+#: C/nautilus-behavior.page:36(gui)
+#| msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Dupla kattintás az elemek megnyitásához"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:37(p)
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Nyisson meg egy Terminál ablakot, írja be az <cmd>lshw -C network</cmd> "
-"parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt. Ha hibaüzenetet "
-"kap, akkor telepítse az <app>lshw</app> programot a számítógépére."
+"Alapesetben egy kattintás kijelöli, és a dupla kattintás megnyitja a "
+"fájlokat. Ehelyett választhatja a fájlok és mappák megnyitását egy "
+"kattintással. Az egykattintásos mód használatakor tartsa lenyomva a "
+"<key>Ctrl</key> billentyűt több fájl kiválasztásához."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
-msgstr ""
-"Olvassa el a megjelent információkat, és keresse meg a <em>Wireless "
-"interface</em> szakaszt. Ha a vezeték nélküli adapter felismerése sikerült, "
-"akkor a kimenetnek ehhez hasonlónak kell lennie:"
+#: C/nautilus-behavior.page:43(gui)
+#| msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgid "Open each folder in its own window"
+msgstr "Minden mappa megnyitása saját ablakban"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(item/code)
-#, no-wrap
+#: C/nautilus-behavior.page:44(p)
 msgid ""
-"*-network\n"
-"       description: Wireless interface\n"
-"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-"       vendor: Intel Corporation"
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
 msgstr ""
-"*-network\n"
-"       description: Wireless interface\n"
-"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-"       vendor: Intel Corporation"
+"Amikor megnyit egy mappát a fájlkezelőben, az alapesetben ugyanabban az "
+"ablakban nyílik meg. A helyi menüből a <gui>Megnyitás új ablakban</gui> "
+"menüpontot kiválasztva bármely mappát új ablakban nyithat meg. Ha ezt "
+"gyakran használja, akkor ezen beállítás kiválasztása után alapesetben minden "
+"mappa a saját ablakában nyílik meg."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
-msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
-msgstr ""
-"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok lépéssel</"
-"link>."
+#: C/nautilus-behavior.page:54(title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:55(p)
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
 msgstr ""
-"Ha <em>nincs</em> felsorolva vezeték nélküli eszköz, akkor a következő "
-"lépések a használt eszköz típusától függenek. Nézze meg lentebb a "
-"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link xref=\"#pci"
-"\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia"
-"\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/title)
-msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr "PCI (belső) vezeték nélküli csatoló"
+"A végrehajtható szöveges fájl egy futtatható (végrehajtható) programot "
+"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl programként "
+"való futtatását. A leggyakoribbak a shell, Python és Perl parancsfájlok. "
+"Ezek sorra a .sh, .py és .pl kiterjesztéssel rendelkeznek."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:56(p)
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"A belső PCI adapterek a leggyakoribbak, és az elmúlt néhány évben készült "
-"laptopok többségében megtalálhatók. A PCI vezeték nélküli csatoló megfelelő "
-"felismerésének ellenőrzéséhez:"
+"Választhat a <gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</"
+"gui>, <gui>Végrehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor</gui> és "
+"a <gui>Kérdés minden alkalommal</gui> lehetőségek között. Ha az utolsó "
+"lehetőséget választja, akkor egy ablak jelenik meg, amely megkérdezi, "
+"futtatni vagy megjeleníteni szeretné-e a kijelölt szövegfájlt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
-msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot, és nyomja "
-"meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+#: C/nautilus-behavior.page:63(title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "File manager trash preferences"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Fájlkezelő Kuka beállításai"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
-msgstr ""
-"Nézze végig a megjelenő eszközök listáját, és keresse meg a <code>Network "
-"controller</code> vagy <code>Ethernet controller</code> jelölésűt. Több "
-"eszköz is meg lehet így jelölve, a vezeték nélküli csatolónak megfelelő a "
-"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vagy "
-"<code>802.11</code> kifejezéseket tartalmazhatja. Egy bejegyzés például így "
-"nézhet ki:"
+#: C/nautilus-behavior.page:65(title)
+msgid "Trash"
+msgstr "Kuka"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/code)
-#, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+#: C/nautilus-behavior.page:69(gui)
+#| msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Kérdés a Kuka ürítése vagy a fájlok törlése előtt"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:70(p)
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"Ha a vezeték nélküli csatolót megtalálta a listában, akkor folytassa az "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
-"lépéssel</link>. Ha nem talált semmit a vezeték nélküli csatolóról, akkor "
-"nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."
+"Ez a beállítás alapesetben be van jelölve. A Kuka ürítésekor egy üzenet "
+"jelenik meg, amely a Kuka ürítésének vagy a fájlok törlésének megerősítését "
+"kéri."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/title)
-msgid "USB wireless adapter"
-msgstr "USB vezeték nélküli csatoló"
+#: C/nautilus-behavior.page:73(gui)
+#| msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Törlés a Kuka megkerülésével"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:74(p)
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
-"A számítógép USB portjába csatlakoztatható vezeték nélküli csatolók kevésbé "
-"gyakoriak. Ezek közvetlenül csatlakoztathatók az USB portba, vagy USB "
-"kábellel a számítógéphez. A 3G/mobil széles sávú csatolók hasonlóan néznek "
-"ki a vezeték nélküli csatolókhoz, emiatt győződjön meg róla, hogy az nem egy "
-"3G csatoló. Az USB-s vezeték nélküli csatoló felismerésének ellenőrzéséhez:"
+"Ezen beállítás egy <gui>Törlés</gui> menüpontot ad a <gui>Szerkesztés</gui> "
+"menühöz, valamint a <app>Fájlok</app> alkalmazásban elemekre kattintáskor "
+"megjelenő helyi menühöz."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
-msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#: C/nautilus-behavior.page:76(p)
+msgid ""
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
 msgstr ""
-"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lsusb</cmd> parancsot, és nyomja "
-"meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+"A <gui>Törlés</gui> menüpont használatával való törlés megkerüli a Kukát. Az "
+"így törölt elem véglegesen eltávolításra kerül a rendszerről. A törölt elem "
+"nem állítható vissza."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:16(desc)
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
 msgstr ""
-"Nézze végig a megjelenő eszközök listáját, és keresse meg a vezeték nélküli "
-"vagy hálózati eszközre utaló sort. A vezeték nélküli csatolónak megfelelő a "
-"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vagy "
-"<code>802.11</code> kifejezéseket tartalmazhatja. Egy bejegyzés például így "
-"nézhet ki:"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/code)
-#, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+"Készítsen egy <input>.is_audio_player</input> fájlt, jelezve hogy ez egy "
+"zenelejátszó."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/title)
-msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "PCMCIA eszköz keresése"
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "Miért nem ismeri fel a számítógép a zenelejátszómat?"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(section/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(p)
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
-"A PCMCIA vezeték nélküli csatolók általában téglalap alakú kártyák, amelyek "
-"a laptop oldalában lévő foglalatba illeszkednek. Leggyakrabban régebbi "
-"számítógépekben fordulnak elő. A PCMCIA csatoló felismerésének "
-"ellenőrzéséhez:"
+"Ha a számítógéphez csatlakoztatott zenelejátszója (MP3-lejátszó stb.) nem "
+"jelenik meg a zenelejátszó alkalmazásban, akkor lehet, hogy nem lett "
+"megfelelően felismerve zenelejátszóként."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
-msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
+msgid ""
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
 msgstr ""
-"Indítsa el számítógépét a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatása "
-"<em>nélkül</em>."
+"Próbálja meg kihúzni a számítógépből, majd visszadugni. Ha ez nem segít, "
+"akkor nyissa meg a Fájlkezelőt. Az oldalsávban látnia kell a lejátszót az "
+"<gui>Eszközök</gui> alatti listában. Kattintson rá a zenelejátszó mappájának "
+"megnyitásához. Ezután válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új dokumentum</"
+"gui><gui>Üres dokumentum</gui></guiseq> menüpontot, írja be az <input>."
+"is_audio_player</input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
+"billentyűt (a pont és az aláhúzások fontosak, és csak kisbetűket "
+"használjon). Ez a fájl megadja a számítógépnek, hogy az eszközt "
+"zenelejátszóként ismerje fel."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
-msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+#: C/music-player-notrecognized.page:26(p)
+msgid ""
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
-"Nyisson meg egy Terminált, írja be a következő parancsot, és nyomja meg az "
-"<key>Enter</key> billentyűt:"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/code)
-#, no-wrap
-msgid "tail -f /var/log/messages"
-msgstr "tail -f /var/log/messages"
+"Keresse meg a zenelejátszót a Fájlkezelő oldalsávjában, és válassza le "
+"(kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kiadás</gui> "
+"menüpontot). Húzza ki, majd dugja be újra. Most már a zenegyűjteményt kezelő "
+"programnak fel kell ismernie a zenelejátszót. Ellenkező esetben zárja be a "
+"zenegyűjteményt kezelő programot, és próbálja újra elindítani."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:29(p)
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
 msgstr ""
-"Ez megjeleníti a számítógép hardverével kapcsolatos üzenetek listáját, és "
-"automatikusan frissül, amikor a hardverrel kapcsolatos változás történik."
+"Ezek az utasítások nem használhatók iPodok és néhány más zenelejátszó "
+"esetén. Ha a zenelejátszó <em>USB-háttértároló</em> eszköz, akkor igen. Ez a "
+"készülék használati utasításából tudható meg."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:33(p)
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Helyezze be a vezeték nélküli csatolót a PCMCIA aljzatba, és figyelje a "
-"Terminál ablak változásait. A változásoknak információkat kell tartalmazniuk "
-"a vezeték nélküli csatolóról. Próbálja ezek alapján azonosítani a csatolót."
+"Ha újra megnyitja a zenelejátszó mappáját, akkor az <input>.is_audio_player</"
+"input> fájlt nem fogja látni. Ennek oka, hogy a fájl nevét kezdő pont a "
+"Fájlkezelőt a fájl elrejtésére utasítja. A <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot kiválasztva "
+"ellenőrizheti a fájl meglétét."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#: C/music-player-newipod.page:15(desc)
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
 msgstr ""
-"A Terminálban futó parancs leállításához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq> kombinációt. Ezután bezárhatja a Terminált."
+"A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani."
+
+#: C/music-player-newipod.page:19(title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Az új iPodom nem működik"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(item/p)
+#: C/music-player-newipod.page:21(p)
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Ha talált információkat a vezeték nélküli csatolóról, akkor folytassa az "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
-"lépéssel</link>. Ha nem talált semmit a vezeték nélküli csatolóról, akkor "
-"nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/title)
-msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr "A vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen"
+"Ha olyan új iPoddal rendelkezik, amely még soha nem volt számítógéphez "
+"csatlakoztatva, akkor linuxos számítógéphez csatlakoztatva nem lesz "
+"megfelelően felismerve. Ennek oka, hogy az iPodokat az <app>iTunes</app> "
+"szoftverrel kell beállítani és frissíteni, amely csak Windows és Mac OS "
+"rendszereken működik."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#: C/music-player-newipod.page:23(p)
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Ha a vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen volt, akkor lehet, hogy "
-"nem működik megfelelően, vagy a megfelelő illesztőprogramok nincsenek "
-"telepítve. A telepíthető illesztőprogramok keresésének módja az Ön által "
-"használt Linux disztribúciótól függ."
+"Az iPod beállításához telepítse az iTunes programot egy Windows vagy Mac OS "
+"rendszerű számítógépre, és csatlakoztassa a készüléket. A program "
+"végigvezeti a készülék beállításának lépésein. Amikor a program a "
+"<gui>Kötetformátumot</gui> kéri, válassza az <gui>MS-DOS (FAT)</gui> vagy a "
+"<gui>Windows</gui> lehetőséget, az ezektől eltérő formátum (HFS/Mac) nem "
+"működik jól Linux alatt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(section/p)
+#: C/music-player-newipod.page:25(p)
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
 msgstr ""
-"A konkrét segítségért nézze meg a disztribúció weboldalának támogatási "
-"lehetőségeit. Ezek közé levelezőlisták, fórumok és IRC-csatornák tartoznak, "
-"ahol a vezeték nélküli csatolóval kapcsolatos kérdéseket tehet fel."
+"A beállítás után az iPod megfelelően fog működni, amikor Linux rendszerű "
+"számítógéphez csatlakoztatja."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(info/desc)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(desc)
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
-"A következő hibaelhárítási lépésekhez olyan részletekre lehet szüksége, mint "
-"a vezeték nélküli csatoló típusszáma."
+"Médialejátszó használata számok másolására és az iPod biztonságos "
+"eltávolítására."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/subtitle)
-msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr "Információk gyűjtése a hálózati hardveréről"
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "A számok nem jelennek meg az iPodomon miután rámásoltam azokat"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(page/p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p)
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Ebben a lépésben információkat kell gyűjteni a vezeték nélküli hálózati "
-"eszközről. Számos vezeték nélküli eszközökkel kapcsolatos probléma megoldási "
-"módja függ a vezeték nélküli csatoló gyártójától és típusszámától, emiatt "
-"jegyezze fel ezeket. Hasznos lehet a számítógéphez kapott illesztőprogram-"
-"lemezekhez hasonló tárgyak megkeresése is. Keresse meg a következőket:"
+"Amikor iPodot csatlakoztat a számítógéphez, az megjelenik a zenelejátszó "
+"alkalmazásban és a fájlkezelőben (a <app>Fájlok</app> alkalmazás a "
+"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben) is. A számokat az iPodra a "
+"zenelejátszóval kell átmásolnia – ha a fájlkezelővel teszi, nem fog működni, "
+"mert a számokat egy adott helyre kell másolni. Az iPodok speciális helyen "
+"tárolják a számokat, amit a zenelejátszó alkalmazások képesek kezelni, de a "
+"fájlkezelő nem."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(item/p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p)
 msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"A vezeték nélküli eszközök csomagolása használati utasítása (különösen a "
-"router felhasználói kézikönyve)"
+"Az iPod leválasztásával meg kell várnia a számok átmásolását. Az iPod "
+"eltávolítása előtt mindenképp <link xref=\"files-removedrive\">válassza le "
+"biztonságosan</link>. Ez biztosítja, hogy minden szám megfelelően kerül "
+"átmásolásra."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(item/p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(p)
 msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
-"A vezeték nélküli csatoló illesztőprogramjait tartalmazó lemez (még ha csak "
-"windowsos illesztőprogramokat tartalmaz is)"
+"Az iPod továbbá amiatt sem láthatja a számokat, mert az Ön által használt "
+"zenelejátszó alkalmazás nem támogatja a számok egyik formátumról a másikra "
+"konvertálását. Ha egy olyan formátumú zenefájlt másol át, amelyet az iPod "
+"nem támogat (például Ogg Vorbis [.oga] fájlt), akkor a zenelejátszó "
+"megpróbálja olyan formátumra konvertálni, amelyet az iPod képes kezelni, "
+"mint például az MP3. Ha a megfelelő konverziós szoftver (kodek vagy kódoló) "
+"nincs telepítve, akkor a zenelejátszó nem lesz képes elvégezni a konverziót, "
+"és átmásolni a számot. Ebben az esetben a szoftvertelepítő segítségével "
+"keresse meg, és telepítse a megfelelő kodeket."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(item/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:15(desc)
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
-"the device."
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
 msgstr ""
-"A számítógép, a vezeték nélküli csatoló és a router gyártójának neve és a "
-"készülékek típusszáma. Ezek az információk általában az eszköz alján/"
-"hátulján találhatók."
+"Az adott fájlformátum támogatása lehet, hogy nincs telepítve, vagy a számok "
+"másolásvédettek."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "Nem tudom lejátszani az online zeneboltból vett számokat"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(item/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(p)
 msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"A vezeték nélküli hálózati eszközre vagy a csomagolására írt verzió/"
-"revíziószámok. Ezek különösen hasznosak lehetnek."
+"Ha egy online zeneboltból töltött le számokat, akkor azok lehet, hogy nem "
+"játszhatók le számítógépén, különösen ha azokat Windowst vagy Mac OS-t "
+"használó gépen vásárolta és arról másolta át."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(item/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(p)
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Az illesztőprogramokat tartalmazó lemezről bármi, ami azonosíthatja az "
-"eszközt, a firmware verzióját vagy részegységeit (lapkakészletét)."
+"Ezt az okozhatja, hogy a zene a számítógép által fel nem ismert formátumú. "
+"Egy szám lejátszásához telepítve kell lennie a megfelelő hangformátum "
+"támogatásának - például MP3-fájlok lejátszásához az MP3-támogatásnak kell "
+"telepítve lennie. Ha egy hangformátum nem támogatott, akkor a szám "
+"lejátszásakor kapnia kell egy erre figyelmeztető üzenetet. Az üzenet azt is "
+"megmondja, hogy mit kell tennie az adott formátum támogatásának "
+"telepítéséhez, hogy lejátszhassa azt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(p)
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
+"on Linux."
 msgstr ""
-"Ha lehetséges, akkor próbáljon meg hozzáférni egy másik működő "
-"internetkapcsolathoz, hogy szükség esetén letölthessen szoftvereket és "
-"illesztőprogramokat. A számítógép csatlakoztatása egy Ethernet hálózati "
-"kábellel a routerhez például jó megoldás erre."
+"Ha telepítve van a szám hangformátumának támogatása, de így sem tudja azt "
+"lejátszani, akkor lehet, hogy a szám <em>másolásvédett</em> (más néven "
+"<em>DRM-korlátozott</em>). A DRM módszer a számok lejátszásának és a "
+"lejátszáshoz használható eszközök korlátozására szolgál. Ezt a számot eladó "
+"cég felügyeli, nem Ön. Ha egy zenei fájl DRM-korlátozásokat tartalmaz, akkor "
+"valószínűleg nem fogja tudni lejátszani. Általában speciális szoftver "
+"szükséges a szállítótól a DRM-korlátozott fájlok lejátszásához, de ezek "
+"közül kevés támogatott Linuxon."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(page/p)
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+#: C/music-cantplay-drm.page:27(p)
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Miután ezeket a tárgyakat és információkat összegyűjtötte, kattintson a "
-"<gui>Következő</gui> hivatkozásra."
+"A DRM-ről az <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic "
+"Frontier Foundationtől</link> tudhat meg többet."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(info/desc)
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
+#: C/mouse-wakeup.page:7(desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy az egyszerű hálózati beállítások helyesek, és "
-"készüljön fel a következő néhány hibaelhárítási lépésre."
+"Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/subtitle)
-msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr "Kezdésként ellenőrizze a kapcsolatot"
+#: C/mouse-wakeup.page:18(title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr "Az egér késleltetéssel működik"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:20(p)
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Ebben a lépésben a vezeték nélküli hálózati kapcsolat néhány alapvető adatát "
-"kell ellenőrizni. Ezzel kizárható, hogy a hálózati problémát nem valami "
-"triviális gond okozza, például nincs kikapcsolva a vezeték nélküli "
-"kapcsolat, és a következő néhány hibaelhárítási lépésre is felkészíti."
+"A vezeték nélküli és optikai egereknek, valamint a laptopok érintőtábláinak "
+"használatba vétele előtt lehet, hogy fel kell ébredniük. Ezek "
+"energiatakarékossági okból használaton kívül automatikusan kikapcsolnak. Az "
+"egér vagy érintőtábla felébresztéséhez kattintson egy egérgombbal, vagy "
+"mozgassa meg az egeret."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:23(p)
 msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
 msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a laptopja nem csatlakozik egy <em>vezetékes</em> "
-"internetkapcsolathoz."
+"A laptopok érintőtáblái néha a gépelés befejezése után egy kis idővel válnak "
+"csak használhatóvá. Gépelés közben véletlenül megérintheti tenyerével az "
+"érintőtáblát, ennek nem kívánatos következményeit elkerülendő az érintőtábla "
+"kikapcsol. Részletekért lásd: <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p)
-msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
-"Ha külső vezeték nélküli csatolóval (például USB csatoló vagy a laptopba "
-"csúsztatható PCMCIA-kártya) rendelkezik, akkor győződjön meg róla, hogy az "
-"stabilan, a megfelelő csatlakozóba van behelyezve."
+"Kattintás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az érintőtáblán."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(item/p)
-msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
-msgstr ""
-"Ha a vezeték nélküli kártya a számítógép <em>belsejében</em> található, "
-"akkor győződjön meg róla, hogy a vezeték nélküli csatoló kapcsolója (ha van "
-"ilyen) be van kapcsolva. A laptopok vezeték nélküli kapcsolóit gyakran egy "
-"billentyűkombináció megnyomásával lehet aktiválni."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "Kattintás vagy görgetés az érintőtáblával"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(p)
 msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
+"touchpad settings."
 msgstr ""
-"Kattintson a hálózat ikonra, és győződjön meg róla, hogy a <gui>Vezeték "
-"nélküli</gui> menüpont BE van kapcsolva. Ellenőrizze azt is, hogy a <link "
-"xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód</link> nincs-e bekapcsolva."
+"Pusztán az érintőtáblával, külön hardvergombok használata nélkül is "
+"kattinthat egyszeresen vagy duplán, elemeket húzhat és görgetheti a "
+"képernyőtartalmat. Ezek a szolgáltatások az egér és érintőtábla beállításai "
+"alatt érhetők el."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>nm-tool</cmd> parancsot, és "
-"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-lefthanded.page:29(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(item/p)
-msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is a section "
-"related to the wireless network adapter. The information for each network "
-"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
-"is working and connected to your wireless router."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:27(p)
+msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+msgstr "Válassza az <gui>Érintőtábla</gui> lapot."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28(p)
+msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
-"Ez információkat jelenít meg a hálózati hardveréről és a kapcsolat "
-"állapotáról. Nézze meg, hogy a megjelenő információkban van-e a vezeték "
-"nélküli csatolóval kapcsolatos szakasz. Az egyes hálózati eszközökkel "
-"kapcsolatos információkat kötőjelekből álló sorok választják el. Ha a "
-"vezeték nélküli csatolóhoz tartozó egyik sor tartalmazza az <code>Állapot: "
-"kapcsolódva</code> szöveget, akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a "
-"vezeték nélküli routerhez."
+"Az érintőtábla lap csak akkor lesz elérhető, ha számítógépe rendelkezik "
+"érintőtáblával."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(p)
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
+"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
+"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
+"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
+"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
+"buttons to right-click."
 msgstr ""
-"Ha csatlakozott a vezeték nélküli routeréhez, de így sem éri el az "
-"internetet, akkor vagy a router nincs beállítva megfelelően, vagy az "
-"internetszolgáltatónál merültek fel ideiglenes problémák. Nézze meg a "
-"router és a szolgáltató beállítási útmutatóit, és ellenőrizze a beállítások "
-"helyességét, vagy keresse meg az internetszolgáltató terméktámogatását."
+"Az egyszeres és dupla kattintás és a húzás engedélyezéséhez jelölje ki az "
+"<gui>Egérkattintások engedélyezése az érintőtáblával</gui> négyzetet. A "
+"kattintáshoz koppintson az érintőtáblán. A dupla kattintáshoz koppintson "
+"kétszer. Ha érintőtáblája támogatja a többujjas koppintást, akkor két ujjal "
+"egyszerre koppintva jobb kattintást végezhet. Egy elem húzásához kattintson "
+"duplán, de ne emelje fel ujját a második koppintás után. Húzza az elemet a "
+"kívánt helyre, és engedje fel ujját az ejtéshez. A jobb kattintáshoz "
+"továbbra is hardveres gombot kell használnia."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(p)
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
 msgstr ""
-"Ha az <cmd>nm-tool</cmd> által megjelenített információk nem jelezték, hogy "
-"csatlakozva lenne a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Következő</gui> "
-"hivatkozásra a hibaelhárítási útmutató következő részére ugráshoz."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(info/desc)
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok problémáinak azonosítása és megoldása"
+"Az érintőtábla segítségével húzhatja az elemeket, az érintőtábla széleinek "
+"vagy két ujjának használatával."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:44(p)
 msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 msgstr ""
-"Ez a hibaelhárítási útmutató lépésről lépésre végigvezeti a vezeték nélküli "
-"hálózattal kapcsolatos problémák azonosításán és megoldásán. Ha nem tud "
-"csatlakozni a vezeték nélküli hálózathoz, akkor próbálja meg ezeket az "
-"utasításokat követni."
+"A <gui>Görgetés</gui> alatt válassza a <gui>Görgetés a szélen</gui> "
+"lehetőséget az érintőtábla széleinek használatához a görgetésre. Ennek "
+"bejelölése esetén az ujjának fel és le húzása az érintőtábla jobb szélén "
+"függőleges görgetést végez. Ha a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</"
+"gui> négyzetet is bejelöli, akkor az ujjának jobbra és balra húzása az "
+"érintőtábla alsó szélén vízszintes görgetést végez."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(p)
 msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
 msgstr ""
-"A következő lépéseken végighaladva elérhető a számítógépe csatlakoztatása az "
-"internetre:"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
-msgid "Performing an initial check"
-msgstr "Kiinduló ellenőrzés végrehajtása"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
-msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr "Információk gyűjtése a hardveréről"
+"A <gui>Görgetés</gui> alatt válassza a <gui>Kétujjas görgetés</gui> "
+"lehetőséget a két ujjal való görgetés engedélyezéséhez. Ha ez ki van "
+"választva, akkor az egy ujjas koppintás és húzás a normál módon fog működni, "
+"de ha két ujjal végez húzást az érintőtábla bármely részén, az görgetést fog "
+"végezni. Ha bejelöli a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</gui> "
+"négyzetet is, akkor ujjait vízszintesen jobbra-balra mozgatva vízszintesen "
+"végezhet görgetést. Ilyenkor ujjait egy kicsit távolítsa el egymástól, "
+"nehogy az érintőtábla a közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak érzékelje."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
-msgid "Checking your hardware"
-msgstr "A hardver ellenőrzése"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
-msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr "Kísérlet kapcsolat létrehozására a vezeték nélküli routerhez"
+#: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(item/p)
-msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "A modem és router ellenőrzése"
+#: C/mouse-sensitivity.page:29(title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Az egér és érintőtábla sebességének módosítása"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:31(p)
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
 msgstr ""
-"A kezdéshez kattintson a <em>Következő</em> hivatkozásra az oldal jobb felső "
-"sarkában. Ez a hivatkozás, és a hasonló továbbiak végigvezetik az útmutató "
-"egyes lépésein."
+"Ha a mutató túl gyorsan vagy lassan mozog az egér mozgatásakor vagy az "
+"érintőtábla használatakor, akkor módosíthatja a mutató érzékenységét és "
+"gyorsítását az eszközökhöz."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/title)
-msgid "Using the command line"
-msgstr "A parancssor használata"
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(p) C/mouse-doubleclick.page:34(p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
+"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your "
+"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
+"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
+"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
+"this behavior."
 msgstr ""
-"Ezen útmutató néhány utasítása parancsok beírására kéri a <em>parancssorba</"
-"em> (Terminál). A Terminál alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésben találhatja meg."
+"Módosítsa a <gui>Gyorsítás</gui> és <gui>Érzékenység</gui> csúszkákat, amíg "
+"a mutató mozgása megfelelővé nem válik. Az érzékenység azt jelenti, hogy a "
+"mutató kezdetben mennyit mozdul az egér megmozdításakor. Minél messzebb "
+"mozdítja az egeret, annál gyorsabban és gyorsabban mozog a mutató. Ez segít "
+"a mutatót átmozgatni a képernyő egyik oldaláról a másikra, anélkül hogy "
+"felemelné a kezét, mialatt továbbra is pontosan mutathat és kattinthat. Ezt "
+"a viselkedést a gyorsítás vezérli."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:42(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:48(p)
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
-"Ha nem szokta használni a paranccsort, ne aggódjon: az útmutató minden "
-"lépésnél segítséget ad. Csak arra kell figyelni, hogy a parancsok "
-"megkülönböztetik a kis- és nagybetűket (emiatt <em>pontosan</em> úgy kell "
-"beírnia azokat, ahogy itt megjelennek), és a parancsok beírása után meg kell "
-"nyomni az <key>Enter</key> billentyűt a futtatásukhoz."
+"Az egérhez és az érintőtáblához eltérő érzékenységet és gyorsítást állíthat "
+"be. Néha az egyik eszköztípus legkényelmesebb beállítása nem megfelelő a "
+"másikhoz. Állítsa be Önnek megfelelő értékekre a csúszkákat az <gui>Egér</"
+"gui> és az <gui>Érintőtábla</gui> lapon egyaránt."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(info/desc)
-msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr "A WEP és WPA adattitkosítási módszerek vezeték nélküli hálózatokon."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "Az egér hibás működésének ellenőrzése."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/title)
-msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr "Mit jelent a WEP és WPA?"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(title)
+msgid "Mouse pointer not moving"
+msgstr "Az egérmutató nem mozog"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér be van-e dugva"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(p)
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no-one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
 msgstr ""
-"A WEP és a WPA (a WPA2-vel együtt) a vezeték nélküli kapcsolat biztonságossá "
-"tételére szolgáló különböző titkosítási eszközök. A titkosítás összezavarja "
-"a hálózati forgalmat, így senki sem „hallgathat bele”, és nem derítheti ki, "
-"hogy például milyen weboldalakat látogat. A WEP a <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, a WPA pedig a <em>Wireless Protected Access</em> kifejezés "
-"rövidítése. A WPA2 a WPA szabvány második verzióját jelenti."
+"Ha az egér kábellel csatlakozik, akkor ellenőrizze, hogy teljesen be van-e "
+"dugva a számítógépbe."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(p)
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"<em>Némi</em> titkosítás használata jobb a semmilyen titkosításnál, de a WEP "
-"a legkevésbé biztonságos ezen szabványok közül, és ha lehet, inkább ne "
-"használja. A WPA2 a legbiztonságosabb e három közül. Ha vezeték nélküli "
-"kártyája és routere támogatja a WPA2-t, akkor használja ezt a vezeték "
-"nélküli hálózat beállításakor."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:20(info/desc)
-msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr "Módosítsa kapcsolatbeállításait, és törölje a nem kívánt kapcsolatot."
+"Ha USB egér (téglalap alakú csatlakozóval), akkor próbálja meg másik USB-"
+"portba csatlakoztatni. Ha PS/2-es egér (kis kerek, hat tűs csatlakozóval), "
+"akkor győződjön meg róla, hogy a zöld egérportba van csatlakoztatva, és nem "
+"a lila billentyűzetportba. Ha nem volt bedugva, akkor lehet, hogy újra kell "
+"indítani a számítógépet."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:24(page/title)
-msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr "A számítógépem a rossz hálózathoz kapcsolódik"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte az egeret"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:32(page/p)
-msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
-"tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that "
-"you want it to connect to), do the following:"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Amikor bekapcsolja a számítógépét, akkor az automatikusan megpróbál olyan "
-"vezeték nélküli hálózatokhoz kapcsolódni, amelyekhez korábban már "
-"kapcsolódott. Ha a gép mindig egy rossz hálózathoz próbál kapcsolódni (azaz "
-"nem ahhoz, amelyhez Ön szeretné), akkor tegye a következőket:"
+"Nyomja meg az <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq> kombinációt."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:36(item/p)
-msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p)
+msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
 msgstr ""
-"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Kapcsolatok "
-"szerkesztése</gui> menüpontot."
+"Írja be a <input>gnome-terminal</input> parancsot. Megnyílik egy "
+"terminálablak."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:40(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
-"em> want it to keep connecting to."
+"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
+"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Lépjen a <gui>Vezeték nélküli</gui> lapra, válassza ki azt a vezeték nélküli "
-"hálózatot, amelyhez <em>nem</em> szeretne a továbbiakban kapcsolódni."
+"A terminálablakban adja ki az <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
+"parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:44(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p)
 msgid ""
-"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-"computer won't try to connect to that network any more."
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
 msgstr ""
-"Kattintson a hálózatra egyszer a kijelöléséhez, és nyomja meg a <gui>Törlés</"
-"gui> gombot. A számítógép ezentúl nem fog próbálkozni a kapcsolódással ahhoz "
-"a hálózathoz."
+"Megjelenik az egéreszközök rövid listája. Ellenőrizze, hogy legalább egy "
+"elem mellett az <sys>[XExtensionPointer]</sys> szerepel, és hogy az egyik "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> elemtől balra szerepel az egér neve."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:49(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(p)
 msgid ""
-"If you later want to connect to the network that you just deleted, click on "
-"the network icon in the top panel and select the network from the list. You "
-"may need to re-enter the security settings for that network connection."
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
+"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"Ha a jövőben mégis az éppen törölt hálózathoz szeretne kapcsolódni, akkor "
-"kattintson a felső sávon lévő hálózat ikonra, és válassza ki hálózatot a "
-"listából. Ekkor szükség lehet a hálózati kapcsolat biztonsági beállításainak "
-"ismételt megadására."
+"Ha nincs olyan bejegyzés, amely az egér nevét és az <sys>[XExtensionPointer]"
+"</sys> kifejezést tartalmazza, akkor az egeret nem ismerte fel a számítógép. "
+"Ha a bejegyzés létezik, akkor az egeret felismerte a számítógép. Ebben az "
+"esetben ellenőrizze, hogy az egér <link xref=\"#plugged-in\">be van-e dugva</"
+"link>, és <link xref=\"#broken\">működőképes állapotban</link> van-e."
 
-#: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(p)
 msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
-"hold charge."
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
 msgstr ""
-"Az akkumulátora valószínűleg nem hibás; inkább csak túl régi a töltés "
-"megtartásához."
-
-#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
-msgid "An error reports my battery has low capacity"
-msgstr "Egy hibaüzenet azt jelzi, hogy alacsony az akkumulátorom kapacitása"
-
-#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
-msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-msgstr "Első bejelentkezéskor találkozhat a következő üzenettel:"
+"Ha az egér soros (RS-232) csatlakozóval rendelkezik, akkor további lépésekre "
+"lehet szükség a beüzemeléséhez. Ezek a lépések az egér gyártójától vagy "
+"típusától függenek."
 
-#: C/power-batterybroken.page:31(quote/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(p)
 msgid ""
-"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
-"that it may be old or broken.</em>"
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
 msgstr ""
-"<em>Az akkumulátor hibás lehet. Az akkumulátor kapacitása nagyon gyenge, ez "
-"azt jelentheti, hogy régi vagy hibás.</em>"
+"Az egérfelismeréssel kapcsolatos problémák megoldása bonyolult lehet. Kérjen "
+"támogatást a disztribúciója készítőitől vagy rendszergazdájától, ha úgy "
+"gondolja, hogy az egér felismerése nem megfelelő."
 
-#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p) C/mouse-problem-notmoving.page:144(p)
 msgid ""
-"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
-"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
-"computer or hardware."
+"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need "
+"to perform extra steps\"."
 msgstr ""
-"Ez az üzenet akkor látható, ha a rendszer észleli, hogy az akkumulátor nem "
-"képes elegendő töltést tárolni. Ennek a legvalószínűbb oka az akkumulátor "
-"elhasználtsága. Ebben az esetben nem károsodik a számítógépe vagy hardvere."
 
-#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
-msgid ""
-"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
-"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
-"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
-"shown when this happens."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér valóban működik-e"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
-"Idővel minden laptopakkumulátor veszít a töltéstárolási képességéből. Egy "
-"idő után (általában legalább egy év) az akkumulátor újkori állapotához "
-"képest csak a töltés töredékét képes tárolni. A fenti üzenet ebben az "
-"esetben látható."
+"Csatlakoztassa az egeret egy másik számítógéphez, és ellenőrizze, hogy "
+"működik-e."
 
-#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(p)
 msgid ""
-"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
 msgstr ""
-"Ha a számítógépe, illetve akkumulátora viszonylag új, akkor képesnek kell "
-"lennie a tervezett töltés nagy százalékának tárolására. Ellenkező esetben az "
-"akkumulátor hibás lehet, gondoskodjon a cseréjéről."
-
-#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc)
-msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
-msgstr "A megjelenített akkumulátor-üzemidő csak egy becslés."
+"Ha az egér optikai és be van kapcsolva, akkor az aljának világítania kell. "
+"Ha nem világít, akkor ellenőrizze, be van-e kapcsolva. Ha igen és így sem "
+"világít, akkor az egér hibás lehet."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:25(page/title)
-msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr "A kijelzett X perc hátralévő akkumulátor-üzemidő nem valós"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Vezeték nélküli egér ellenőrzése"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:27(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(p)
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
-"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. The estimates should get better over time, though."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
 msgstr ""
-"Amikor ellenőrzi a hátralévő akkumulátor-üzemidőt, a <em>hátralévő idő</em> "
-"mást jelezhet, mint az akkumulátor-üzemidő <em>tényleges</em> tartama. Ennek "
-"oka, hogy a hátralévő akkumulátor-üzemidőt csak becsülni lehet. A "
-"becsléseknek ezzel együtt idővel egyre pontosabbakká kell válniuk."
+"Kattintson egy gombbal, és ellenőrizze, hogy az egérmutató megmozdul-e. "
+"Egyes vezeték nélküli egerek energiatakarékossági okból kikapcsolnak, és egy "
+"gomb megnyomásáig nem reagálnak."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér akkumulátora fel van-e töltve."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:29(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(p)
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr ""
-"A hátralévő akkumulátor-üzemidő becsléséhez számos tényezőt kell számításba "
-"venni. Az egyik a számítógép által aktuálisan használt energiamennyiség: az "
-"energiafelhasználás függ a nyitott programok számától, milyen eszközök "
-"vannak csatlakoztatva, esetleg futtat-e erőforrás-igényes alkalmazást "
-"(például DVD-nézés, vagy zenei fájlok konvertálása). Ez pillanatról "
-"pillanatra változik, és nehéz előre jelezni."
+"Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(p)
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"Másik tényező az akkumulátor kisülése. Egyes akkumulátorok gyorsabban "
-"merülnek, ahogy egyre üresebbek lesznek. Az akkumulátor kisülési "
-"tulajdonságainak pontos ismerete nélkül a hátralévő üzemidő csak durva "
-"becslés lehet."
+"Ha az egér és a vevő eltérő rádiócsatornán működnek, akkor állítsa "
+"mindkettőt azonos csatornára."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:33(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(p)
 msgid ""
-"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
 msgstr ""
-"Ahogy az akkumulátor kisül, az Energiakezelő kiszámítja annak kisülési "
-"tulajdonságait, és megtanulja, hogyan becsülje pontosabban a hátralévő "
-"üzemidőt. Ennek ellenére az soha nem lesz teljesen pontos."
+"A kapcsolat létrehozásához szükség lehet egy gomb megnyomására az egéren, a "
+"vevőn vagy mindkettőn. Az egér használati utasításának részletesebb "
+"utasításokat kell tartalmaznia ilyen esetekre."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(p)
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"Ha teljesen képtelen akkumulátor-üzemidő becslést kap (például több száz "
-"napot), akkor valószínűleg az Energiakezelőnek nem állnak rendelkezésére a "
-"helyes becsléshez szükséges adatok."
+"A legtöbb rádiós egérnek automatikusan működnie kell a számítógéphez "
+"csatlakoztatásakor. Ha Bluetooth vagy infravörös vezeték nélküli egere van, "
+"akkor szükség lehet további lépésekre a beüzemeléséhez. A lépések az egér "
+"gyártójától vagy típusától függhetnek."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:37(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Ha kihúzza a laptop csatlakozóját, egy ideig akkumulátorról használja, majd "
-"csatlakoztatja és hagyja ismét feltöltődni, akkor az Energiakezelőnek meg "
-"kell kapnia a szükséges adatokat."
-
-#: C/power-batterylife.page:9(info/desc)
-msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
-msgstr "Tippek a számítógép áramfogyasztásának csökkentéséhez."
+"Az <gui>egérbillentyűk</gui> engedélyezésével az egérmutató a numerikus "
+"billentyűzettel mozgatható."
 
-#: C/power-batterylife.page:25(page/title)
-msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr "Kevesebb energia használata és az akkumulátoros üzemidő javítása"
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(title)
+msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
+msgstr "Az egérmutató mozgatása és kattintás a numerikus billentyűzettel"
 
-#: C/power-batterylife.page:27(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
-"can run on battery power."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>Mouse Keys</em>."
 msgstr ""
-"A számítógépek rengeteg energiát fogyaszthatnak. Az alábbi egyszerű "
-"energiatakarékossági stratégiák használatával csökkentheti villanyszámláját, "
-"és óvhatja a környezetet. Ha laptopot használ, akkor ezek segítik az "
-"akkumulátoros üzemidő növelését is."
-
-#: C/power-batterylife.page:31(section/title)
-msgid "General tips"
-msgstr "Általános tippek"
+"Ha gondot okoz az egér vagy más mutatóeszköz használata, akkor az "
+"egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. Ezt a szolgáltatást "
+"<em>egérbillentyűknek</em> hívjuk."
 
-#: C/power-batterylife.page:34(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-right-click.page:30(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Függessze fel számítógépét</link>, amikor "
-"nem használja. Ez jelentősen csökkenti a felhasznált energiamennyiséget, és "
-"a számítógép ebből az állapotból nagyon gyorsan felébreszthető."
+"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
+"<gui>Mutatás és kattintás</gui> lapot."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be az <gui>Egérbillentyűket</gui>."
 
-#: C/power-batterylife.page:37(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:37(p)
 msgid ""
-"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
-"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Kapcsolja ki a számítógépet, ha hosszabb ideig nem használja. Egyesek amiatt "
-"aggódnak, hogy a számítógép rendszeres kikapcsolása gyorsabb elhasználódást "
-"eredményez, de a mai számítógépek megbízhatósága mellett ez nem okozhat "
-"problémát."
+"Győződjön meg róla, hogy a <key>Num Lock</key> billentyű ki van kapcsolva. "
+"Ezután az egérmutatót a numerikus billentyűzet használatával mozgathatja."
 
-#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:45(p)
 msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
-"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
-"used it for a certain period of time."
+"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
+"Keys</gui>."
 msgstr ""
-"Az Energiakezelő beállításaiban módosítsa energiagazdálkodási beállításait. "
-"Számos beállítás segíti az energiatakarékosságot: <link xref=\"display-"
-"dimscreen\">automatikusan elhalványíttathatja</link> vagy adott idő után "
-"kikapcsoltathatja a kijelzőt, <link xref=\"power-brighter\">csökkentheti a "
-"kijelző fényerejét</link> (laptopok esetén) és a számítógépet <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatikusan készenléti állapotba</link> "
-"küldheti, ha adott ideig nem használta."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja az egérbillentyűket az <link xref=\"a11y-icon"
+"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és az "
+"<gui>Egérbillentyűk</gui> menüpontot kiválasztva."
 
-#: C/power-batterylife.page:43(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:49(p)
 msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
-"using them."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
-"Kapcsolja ki a külső eszközöket (például nyomtatókat és szkennereket), "
-"amikor nem használja azokat."
-
-#: C/power-batterylife.page:49(section/title)
-msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr "Laptopok, netbookok és más akkumulátoros eszközök"
+"A numerikus billentyűzet a billentyűzet számbillentyűkből álló része, "
+"amelyet általában négyzetrácsba rendeznek. Ha billentyűzetén nincs numerikus "
+"billentyűzet (például laptop esetén), akkor a funkció billentyűt (<key>Fn</"
+"key>) kell nyomva tartani, és más billentyűk lesznek numerikus "
+"billentyűzetként használhatók. Ha gyakran használja laptopon ezt a "
+"szolgáltatást, akkor vásárolhat külső USB numerikus billentyűzetet."
 
-#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:57(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
-"consumption."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
+"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
+"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
+"your mouse pointer is."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Csökkentse a kijelző fényerejét</link>. A "
-"kijelző a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
+"A numerikus billentyűzet minden száma megfelel egy iránynak. A <key>8</key> "
+"lenyomása például felfelé mozgatja a mutatót, a <key>2</key> lenyomása pedig "
+"lefelé. A legtöbb billentyűzeten van a jobb kattintást végző speciális "
+"billentyű, ami gyakran a szóköz mellett található. Azonban ez nem az "
+"egérmutató által mutatott helyen, hanem a billentyűzetfókusz helyén jeleníti "
+"meg a helyi menüt."
 
-#: C/power-batterylife.page:54(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:67(p)
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"A laptopokon rendszerint találhatók a fényerő beállítására szolgáló gombok "
-"(vagy gyorsbillentyűk)."
+"Ha a numerikus billentyűzeten számokat szeretne bevinni, de az "
+"egérbillentyűk engedélyezve vannak, akkor kapcsolja be a <key>Num Lock</key> "
+"billentyűt. Az egér nem irányítható a numerikus billentyűzetről, amikor a "
+"<key>Num Lock</key> engedélyezett."
 
-#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:74(p)
 msgid ""
-"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Ha egy ideig nincs szüksége internetkapcsolatra, akkor kapcsolja ki a "
-"vezeték nélküli/Bluetooth kártyát. Ezek az eszközök rádióhullámokkal "
-"működnek, és energiafelhasználásuk nem elhanyagolható."
+"A normális számbillentyűk a billentyűzet tetején nem irányítják az "
+"egérmutatót. Csak a numerikus billentyűzet számbillentyűi használhatók."
 
-#: C/power-batterylife.page:58(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:6(desc)
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
 msgstr ""
-"Egyes számítógépeken ez egy fizikai kapcsolóval, másokon "
-"billentyűkombinációval oldható meg. Ha később újra szüksége lesz az "
-"internetkapcsolatra, ismét bekapcsolhatja."
+"A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, szöveg "
+"beillesztésére és sok másra."
 
-#: C/power-batterylife.page:64(section/title)
-msgid "More advanced tips"
-msgstr "További tippek"
+#: C/mouse-middleclick.page:25(title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
 
-#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:27(p)
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Csökkentse a háttérben futó feladatok számát. A számítógépek több energiát "
-"használnak, ha több dolguk van."
+"Sok egér és néhány érintőtábla is rendelkezik középső egérgombbal. A "
+"görgővel rendelkező egereken általában közvetlenül a görgő lenyomásával "
+"végezhet középső kattintást. Ha nincs középső egérgombja, nyomja meg "
+"egyszerre a bal és jobb egérgombot a középső kattintáshoz."
 
-#: C/power-batterylife.page:69(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:33(p)
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you're not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
-"your power consumption."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"A legtöbb futó alkalmazás nem használ sok erőforrást, amikor nem használja "
-"azokat. Azonban az internetről gyakran adatokat lekérő, zenét vagy videókat "
-"lejátszó vagy elosztott számításokat futtató programok befolyásolhatják "
-"energiafelhasználását."
+"A többujjas koppintást támogató érintőtáblákon három ujjal egyszerre "
+"koppintva végezhet középső kattintást. Ennek működéséhez engedélyeznie kell "
+"a <link xref=\"mouse-touchpad-click\">koppintással kattintást</link> az "
+"érintőtábla beállításaiban."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc)
-msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
-msgstr "Tippek, úgy mint „Ne hagyja az akkumulátort túlságosan lemerülni”"
+#: C/mouse-middleclick.page:38(p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr ""
+"Számos alkalmazás a középső kattintást használja bizonyos műveletek gyors "
+"végrehajtására."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:25(page/title)
-msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "Hozza ki a legtöbbet a laptopja akkumulátorából"
+#: C/mouse-middleclick.page:41(p)
+msgid ""
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
+msgstr ""
+"Az egyik ilyen művelet a kijelölt szöveg beillesztése (néha az elsődleges "
+"kijelölés beillesztésének is hívják). Jelölje ki a beilleszteni kívánt "
+"szöveget, vigye az egérmutatót oda, ahova be szeretné szúrni, majd "
+"kattintson a középső gombbal. A kijelölt szöveg beillesztésre kerül a "
+"mutatott helyre."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:27(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:45(p)
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
-"Ahogy a laptopakkumulátorok öregszenek, egyre rosszabbul tartják a töltést, "
-"és a teljesítményük fokozatosan csökken. Van néhány módszer, amelyekkel "
-"meghosszabbíthatja a hasznos élettartamot, de ne számítson nagy különbségre."
+"A szöveg középső gombbal való beillesztése teljesen független a normál "
+"vágólaptól. A szöveg kijelölése nem másolja azt át a vágólapra. Ez a gyors "
+"módszer csak a középső egérgombbal működik."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:31(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:50(p)
 msgid ""
-"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
-"is more efficient."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
 msgstr ""
-"Ne hagyja az akkumulátort teljesen lemerülni. Mindig kezdje tölteni "
-"<em>mielőtt</em> az akkumulátor kezd lemerülni; hatékonyabb utántölteni, "
-"mikor még csak részben sült ki."
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben középső kattintással gyorsan új "
+"alkalmazásablakot nyithat egy új munkaterületen. Ehhez kattintson a középső "
+"egérgombbal az alkalmazás ikonjára a bal oldali indítóban vagy az "
+"alkalmazások áttekintésben."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:34(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:55(p)
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
-"the battery get any warmer than it has to."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
 msgstr ""
-"A hő rossz hatással van az akkumulátortöltés hatásfokára. Ne hagyja az "
-"akkumulátort a kelleténél jobban melegedni."
+"A legtöbb webböngésző lehetővé teszi a hivatkozások gyors megnyitását új "
+"lapokon a középső egérgombbal. Kattintson bármely hivatkozásra a középső "
+"egérgombbal, és az megnyílik egy új lapon. Legyen azonban óvatos a "
+"<app>Firefox</app> webböngészőben való középső kattintással. Ha a "
+"<app>Firefoxban</app> nem egy hivatkozásra mutatva végez középső kattintást, "
+"akkor a böngésző a kijelölt szöveget próbálja meg betölteni URL-ként, mintha "
+"a címsorba illesztette volna be a középső kattintással, és megnyomta volna "
+"az <key>Entert</key>."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:37(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:62(p)
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
 msgstr ""
-"Az akkumulátorok akkor is öregszenek, ha csak tárolja azokat. Nincs sok "
-"értelme egyből tartalék akkumulátort is vásárolni, amikor az eredeti "
-"akkumulátort kapja – mindig csak akkor vásároljon csereakkumulátorokat, "
-"amikor szüksége van rájuk."
+"A fájlkezelőben a középső kattintás két szerepet tölt be. Ha egy mappán "
+"végez középső kattintást, akkor a mappa új lapon nyílik meg. Ez a népszerű "
+"webböngészők viselkedését utánozza. Ha egy fájlon végez középső kattintást, "
+"akkor a fájl a dupla kattintáshoz hasonlóan megnyílik."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:42(note/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:68(p)
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Ez a tanács kimondottan lítiumion (Li-Ion) akkumulátorokra vonatkozik, ami a "
-"legelterjedtebb típus. Egyéb akkumulátortípusok másképp viselkedhetnek."
+"Néhány speciális alkalmazás lehetővé teszi a középső egérgomb más "
+"feladatokra való használatát. Az alkalmazás súgójában keressen rá a "
+"<em>középső kattintás</em> vagy <em>középső egérgomb</em> kifejezésekre."
 
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
-msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr "Némely laptopok üzemszerűen lelassulnak, ha akkumulátorról működnek."
+#: C/mouse-lefthanded.page:7(desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "A bal és jobb egérgomb megcserélése az egérbeállításokban."
 
-#: C/power-batteryslow.page:20(page/title)
-msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
-msgstr "Miért lassú a laptopom, ha akkumulátorról működik?"
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Bal kezes egér használata"
 
-#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(p)
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
-"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
-"should last longer."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Egyes laptopok akkumulátorról való működéskor üzemszerűen lelassulnak, hogy "
-"tartalékolják az energiát. A laptop processzora (CPU) lassabb üzemmódba "
-"kapcsol, és a visszafogott működés mellett kevesebb energiát fogyaszt, így "
-"az akkumulátor tovább tart."
-
-#: C/power-batteryslow.page:24(page/p)
-msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr "Ennek a szolgáltatásnak a neve <em>CPU-frekvenciaszabályozás</em>."
+"A bal és jobb egér- vagy érintőtáblagomb viselkedését felcserélheti, hogy "
+"kényelmesebb legyen bal kézzel használni."
 
-#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc)
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
 msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
+"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings "
+"will affect both your mouse and touchpad."
 msgstr ""
-"A gyártó finombeállításai és az akkumulátor-üzemidő eltérő becslése "
-"okozhatja ezt a problémát."
+"Az <gui>Egér</gui> lapon kattintson a <gui>Balkezes</gui> választógombra. "
+"Ezek a beállítások az egérre és az érintőtáblára is hatnak."
 
-#: C/power-batterywindows.page:22(page/title)
-msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
-"Miért rövidebb az akkumulátorom üzemideje, mint volt Windows/Mac OS "
-"használatakor?"
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr "A húzás megkezdéséhez szükséges egérelmozdítás megváltoztatása."
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
-msgstr ""
-"Egyes számítógépek akkumulátoros üzemideje rövidebb lehet Linux "
-"futtatásakor, mint Windows, vagy Mac OS használatakor. Ennek egyik oka, hogy "
-"a számítógépgyártók speciális szoftvert telepítenek a Windows/Mac OS "
-"rendszerekhez, hogy optimalizálják a különféle hardver- és "
-"szoftverbeállításokat az adott számítógép-típuson. Ezek a finomhangolások "
-"gyakran nagyon specifikusak, esetleg nem dokumentáltak, így igen nehéz "
-"Linuxhoz illeszteni ezeket."
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "Egér húzási küszöbszintjének módosítása"
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(p)
 msgid ""
-"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
-"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
 msgstr ""
-"Sajnos nem könnyű önállóan alkalmazni ezeket a finombeállításokat anélkül, "
-"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-batterylife"
-"\">egyszerű energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a "
-"számítógépe <link xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű "
-"processzorral működik</link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait "
-"megváltoztatni."
+"Amikor valamire rákattint, nem ritkán keze még mozdul egy kicsit az egérgomb "
+"lenyomása és felengedése közt eltelő időben. Emiatt a húzás csak akkor "
+"kezdődik meg, ha az egeret egy bizonyos küszöbszintnél messzebb mozgatja, "
+"így nem kezd véletlenül húzás műveletet minden kattintásnál. A húzás "
+"megkezdéséhez szükséges minimális távolságot beállíthatja."
 
-#: C/power-batterywindows.page:28(page/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(p)
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
-"information."
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
 msgstr ""
-"A különbség másik lehetséges oka, hogy az akkumulátor-üzemidő becslésének "
-"módja eltérő a Windows/Mac OS rendszereken és Linuxon. A tényleges "
-"akkumulátor-üzemidő lehet, hogy pontosan ugyanaz, de az eltérő eljárások "
-"különböző becslést adnak. További információkért lásd: <link xref=\"power-"
-"batteryestimate\"/>."
+"A <gui>Fogd és vidd</gui> szakaszban módosítsa a <gui>Küszöbszint</gui> "
+"csúszka értékét Önnek megfelelőre. Az aktuális érték teszteléséhez próbálja "
+"meg húzni a beállítóablak címsorát."
 
-#: C/power-brighter.page:11(info/desc)
+#: C/mouse-doubleclick.page:9(desc)
 msgid ""
-"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-"change the brightness."
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
 msgstr ""
-"A laptopokon és monitorokon rendszerint találhatók a fényerő beállítására "
-"szolgáló gombok."
+"Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
 
-#: C/power-brighter.page:22(page/title)
-msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr "Hogyan növelhetem a képernyő fényerejét?"
-
-#: C/power-brighter.page:24(page/p)
-msgid ""
-"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
-"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
-"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
-"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
-"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
-"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
-msgstr ""
-"Ha laptopja vagy netbookja van, a billentyűzetén valószínűleg található a "
-"fényerő szabályozására szolgáló billentyűkombináció. Ezeken a billentyűkön "
-"általában egy „nap” szimbólum látható, és gyakran a funkcióbillentyűkön "
-"(például <key>F4</key>) vagy azok felett helyezkednek el. Egyes laptopokon a "
-"fényerő-szabályzáshoz lenyomva kell tartani a Funkció (<key>Fn</key>) "
-"billentyűt, miközben megnyomja valamelyik fényerőbillentyűt. A fényerő "
-"csökkenthető például az <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
-"billentyűk, és növelhető az <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> "
-"billentyűk megnyomásával."
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "A dupla kattintás sebességének módosítása"
 
-#: C/power-brighter.page:26(page/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(p)
 msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
-"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
-"preferences."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"A felső panelen a nevére kattintva szintén megváltoztathatja a fényerőt, ha "
-"kiválasztja a <gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot, majd megnyitja a "
-"<gui>Képernyő</gui> beállításait."
+"A dupla kattintás csak akkor következik be, ha az egérgombot elég gyorsan "
+"nyomja le kétszer. Ha a második lenyomás túl hosszú idővel követi az elsőt, "
+"az két külön kattintásnak fog számítani, nem duplának. Ha nem tudja ilyen "
+"gyorsan lenyomni az egérgombot, akkor növelje az időkorlátot."
 
-#: C/power-brighter.page:28(page/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(p)
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
-"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
-"menus."
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
 msgstr ""
-"Ha asztali számítógépe van, a monitor fényerejének beállítására használhatja "
-"annak fényerő-szabályzóit. Ennek végrehajtása függ a monitortól – egyeseken "
-"speciális fényerőszabályzó gombok találhatók, míg másokon az erre szolgáló "
-"gombokkal navigálhat a képernyőn megjelenő menüben."
+"A <gui>Dupla kattintás időköze</gui> alatt módosítsa az <gui>Időtúllépés</"
+"gui> csúszka értékét Önnek megfelelőre. A csúszka alatti arcra kattintva "
+"tesztelheti a beállítást. Az arc egy kattintástól mosolyogni fog, a dupla "
+"kattintástól pedig vigyorogni."
 
-#: C/power-brighter.page:30(page/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:42(p)
 msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
-"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"Ha maximumra állította a fényerőt, de az így sem elég, akkor változtasson a "
-"képernyő <em>kontraszt-</em>, vagy <em>gamma</em> beállításain. Ezek a "
-"szabályzók megtalálhatók egyes monitorokon vagy azok menüjében, ám nem "
-"minden monitoron."
+"Ha egere akkor is duplán kattint, amikor csak egyszer nyomja le a gombot, és "
+"megnövelte a dupla kattintás időtúllépését, akkor az egér hibás lehet. "
+"Próbáljon meg másik egeret csatlakoztatni, hátha az megfelelően működik. "
+"Ennek alternatívájaként csatlakoztassa egerét másik számítógéphez, és "
+"ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e."
 
-#: C/power-closelid.page:9(info/desc)
-msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
-"A laptopok az energiafelhasználás csökkentése érdekében alvó állapotba "
-"kerülnek, amikor lezárja a fedelüket."
+"Gépelés közben kapcsolja ki az érintőtáblát a véletlen kattintások "
+"elkerüléséhez."
 
-#: C/power-closelid.page:20(page/title)
-msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr "Miért kapcsol ki a számítógépem, amikor lezárom a fedelét?"
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben"
 
-#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(p)
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
-"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
-"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
-"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
-"doesn't work, press the power button."
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
 msgstr ""
-"Amikor lezárja a laptop fedelét, a számítógép az energiafelhasználás "
-"csökkentése érdekében <em>felfüggeszti</em> működését. Ez azt jelenti, hogy "
-"a számítógép ténylegesen nem kapcsol ki – csak alvó állapotba kerül. A fedél "
-"felnyitásával felébresztheti a számítógépet. Ha nem ébred fel, próbáljon "
-"kattintani az egérrel, vagy nyomjon meg egy billentyűt. Ha ez sem működik, "
-"akkor nyomja meg a bekapcsoló gombot."
+"A laptopok érintőtáblái gyakran ott találhatók, ahol gépelés közben csuklója "
+"pihen. Ez gépelés közben véletlen kattintásokhoz vezethet. Az érintőtáblát "
+"letilthatja a gépelés idejére, ilyenkor azonban az utolsó billentyűleütés "
+"után kis idővel újra működni fog."
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
-"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
-"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
-"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Egyes számítógépek nem képesek megfelelően felfüggeszteni a működésüket, "
-"mivel az operációs rendszer nem támogatja teljes mértékben a hardverüket "
-"(például a Linux illesztőprogramok befejezetlenek). Ebbben az esetben lehet, "
-"hogy nem tudja felébreszteni a számítógépét, miután lezárta a fedelét. "
-"Megpróbálhatja <link xref=\"power-suspendfail\">megoldani a felfüggesztés "
-"hibáját</link>, vagy megakadályozhatja, hogy a számítógép megpróbálja "
-"felfüggeszteni a működését a fedél lezárásakor."
-
-#: C/power-closelid.page:27(section/title)
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "A számítógép a fedél lezárásakor való felfüggesztésének tiltása"
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be az <gui>Érintőtábla letiltása "
+"gépelés közben</gui> négyzetet."
 
-#: C/power-closelid.page:28(section/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:36(p)
 msgid ""
-"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+"I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
+"entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as "
+"well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf "
+"instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
+"the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
 msgstr ""
-"Ha nem akarja, hogy a számítógép felfüggessze a működését, amikor lezárja a "
-"fedelét, akkor megváltoztathatja ennek beállításait. A képernyő "
-"elsötétíttetéséhez a fedél lezárásakor a működés felfüggesztése helyett:"
 
-#: C/power-closelid.page:30(note/p)
+#: C/mouse.page:7(desc)
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgstr ""
-"Legyen nagyon óvatos, ha ezt a beállítást megváltoztatja. Egyes laptopok "
-"túlmelegedhetnek, ha lezárt tetővel bekapcsolva hagyja azokat, különösen "
-"olyan zárt helyeken, mint egy hátizsák."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Balkezes</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">sebesség és érzékenység</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">kattintás és görgetés az érintőtáblával</link>…"
 
-#: C/power-closelid.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből."
+#: C/mouse.page:22(title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Egér"
 
-#: C/power-closelid.page:39(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
+#: C/mouse.page:27(p)
+msgid "Maybe some topic grouping work."
 msgstr ""
-"Az akkumulátoros működéskor használandó beállítás megváltoztatásához írja be "
-"ezt a parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt:"
 
-#: C/power-closelid.page:40(item/screen)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+#: C/mouse.page:33(title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Common mouse problems"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Gyakori egérproblémák"
 
-#: C/power-closelid.page:43(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"A hálózati tápellátáson használandó beállítás megváltoztatásához írja be ezt "
-"a parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt:"
+#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/hardware.page:40(title)
+#: C/files-rename.page:52(title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "Gyakori problémák"
 
-#: C/power-closelid.page:44(item/screen)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+#: C/mouse.page:41(title) C/mouse.page:42(title) C/mouse.page:44(title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Tippek"
 
-#: C/power-closelid.page:47(section/p)
+#: C/more-help.page:20(desc)
 msgid ""
-"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
-"which causes the computer to do nothing."
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
+"link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum"
+"\">forum...</link>"
 msgstr ""
-"Egyéb beállítások is elérhetők a „blank”-en kívül, mint például a „nothing”, "
-"ami azt eredményezi, hogy a számítógép nem csinál semmit a fedél "
-"lecsukásakor."
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tippek az útmutató használatához</link>, "
+"<link xref=\"get-involved\">segítsen jobbá tenni az útmutatót</link>, <link "
+"xref=\"irc\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link "
+"xref=\"user-forum\">fórum…</link>"
 
-#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
+#: C/more-help.page:24(title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "További segítség"
+
+#: C/media.page:15(desc)
 msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgstr ""
-"Egyes ventilátor-szabályzó szoftverek hiányozhatnak, vagy a laptop "
-"túlságosan felmelegedett."
+"<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek "
+"szerkesztése</link>, <link xref=\"media#videos\">videók lejátszása</link>…"
 
-#: C/power-constantfan.page:20(page/title)
-msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr "A laptop ventilátora folyamatosan működik"
+#: C/media.page:24(title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Hang, videó és képek"
 
-#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
-msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
-"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
-"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
-msgstr ""
-"Ha a laptop hűtőventilátora folyamatosan üzemel, akkor lehetséges, hogy a "
-"laptop hűtőrendszerét vezérlő hardver nem megfelelően támogatott Linux "
-"alatt. Egyes laptopok további szoftvert igényelnek a hűtőventilátoruk "
-"hatékony működtetéséhez, de ez nem feltétlenül van telepítve (sőt lehet, "
-"hogy nem is érhető el Linuxra), emiatt a ventilátor folyamatosan teljes "
-"sebességgel üzemel."
+#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title) C/media.page:30(title)
+#| msgctxt "sort"
+#| msgid "Sound"
+msgid "Sound"
+msgstr "Hang"
 
-#: C/power-constantfan.page:24(page/p)
+#: C/media.page:31(desc)
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
 msgstr ""
-"Ebben az esetben megváltoztathat néhány beállítást, vagy telepíthet további "
-"szoftvereket, amelyek lehetővé teszik a ventilátor teljes felügyeletét. A "
-"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> telepítésével "
-"például vezérelheti egyes Sony VAIO laptopok ventilátorait. Ezen szoftver "
-"telepítése bonyolultabb, és a laptop gyártójától és típusától függ, emiatt "
-"kérje szakember tanácsát a pontos eljárással kapcsolatban."
+"<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+"\">mikrofonok</link>…"
 
-#: C/power-constantfan.page:26(page/p)
-msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
-msgstr ""
-"Előfordulhat, hogy laptopja egyszerűen csak túl sok hőt termel. Ez nem "
-"feltétlenül jelenti azt, hogy túlmelegszik, csupán a ventilátornak kell "
-"folyamatosan teljes sebességen működnie a laptop megfelelő hőmérsékleten "
-"tartásához. Ilyenkor nincs más lehetőség, mint a ventilátor teljes "
-"sebességen járatása. Néhány esetben vásárolhat kiegészítő hűtőeszközöket, "
-"amelyek enyhíthetik a problémát."
+#: C/media.page:38(title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Alapszintű hangkezelés"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
-msgstr ""
-"A számítógépek általában felmelegszenek, de a túlmelegedés károsíthatja "
-"azokat."
+#: C/media.page:42(title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Music and players"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Zene és lejátszók"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
-msgid "My computer gets really hot"
-msgstr "A számítógépem igazán felforrósodik"
+#: C/media.page:43(title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Zene és hordozható hanglejátszók"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+#: C/media.page:47(title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Photos"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fényképek"
+
+#: C/media.page:48(title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Fényképek és digitális fényképezőgépek"
+
+#: C/media.page:52(title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Videos"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videók"
+
+#: C/media.page:53(title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Videók és videokamerák"
+
+#: C/mailing-list.page:7(desc)
+msgid "Send us an e-mail."
+msgstr "Küldjön e-mailt."
+
+#: C/mailing-list.page:17(title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Levelezőlista"
+
+#: C/mailing-list.page:18(p)
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
-"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
-"which can potentially cause damage."
+"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
+"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-"
+"list gnome org"
 msgstr ""
-"A legtöbb számítógép egy idő után felmelegszik, és egyesek akár fel is "
-"forrósodhatnak. Ez normális: része a számítógép hűtésének. Ha azonban nagyon "
-"felmelegszik, az akár káros túlmelegedést is okozhat."
+"Küldjön levelet a GNOME dokumentációs levelezőlistára a dokumentációs "
+"csapathoz való csatlakozással kapcsolatos információkért. A lista címe: "
+"gnome-doc-list gnome org "
 
-#: C/power-hotcomputer.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
+#: C/look-resolution.page:10(desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr ""
-"A legtöbb laptop a használat közben felmelegszik. Emiatt általában nem kell "
-"aggódni – a számítógépek rengeteg hőt termelnek, és a laptopok kis méretűek, "
-"így gyorsan kell elvezetniük a hőt. Külső házuk emiatt felmelegszik. Egyes "
-"laptopok azonban annyira felmelegedhetnek, hogy használatuk kényelmetlenné "
-"válik. Ez általában a rosszul megtervezett hűtési rendszer eredménye. Néhány "
-"esetben beszerezhet kiegészítő hűtőeszközöket, amelyek a laptop aljára "
-"illeszthetők, és hatékonyabb hűtést biztosítanak."
+"A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
+
+#: C/look-resolution.page:18(name) C/look-display-fuzzy.page:16(name)
+#: C/look-background.page:22(name) C/keyboard-repeat-keys.page:15(name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(name) C/display-dimscreen.page:18(name)
+#: C/disk-check.page:15(name) C/disk-capacity.page:15(name)
+#: C/disk-benchmark.page:15(name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#: C/look-resolution.page:24(title)
+msgid "Change the size/rotation of the screen"
+msgstr "A képernyő méretének/forgatásának módosítása"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:25(page/p)
+#: C/look-resolution.page:26(p)
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
-"air fast enough."
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Ha asztali gépét érzi túl melegnek, akkor a hűtése elégtelen lehet. Ha ez "
-"zavarja, akkor vásárolhat kiegészítő hűtőventilátorokat, vagy ellenőrizheti, "
-"hogy a hűtőventilátorok és -járatok nem porosak-e. A számítógépet "
-"megpróbálhatja jobban szellőző helyen üzemeltetni - ha zárt helyen, például "
-"szekrényben tartja, akkor lehet, hogy a hűtőrendszere nem képes elég gyorsan "
-"eltávolítani a hőt, és keringtetni a hűvösebb levegőt."
+"A <em>képernyő felbontásának</em> módosításával megadhatja, hogy milyen "
+"nagyok (vagy részletesek) legyenek a képernyőn megjelenő objektumok. A "
+"<em>forgatás</em> módosításával megadhatja, hogy melyik irányban legyen a "
+"képernyő teteje, ez akkor hasznos, ha forgatható kijelzője van."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#: C/look-resolution.page:28(p)
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
+"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
+"<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Vannak, akik a forró laptopok egészségügyi kockázatai miatt is aggódnak. "
-"Egyes vélemények szerint a forró laptopok huzamosabb ölben tartása "
-"csökkentheti a férfiak termékenységét, és (szélsőséges esetekben) enyhe "
-"égésekről is beszámoltak. Ha ezen lehetséges problémák miatt aggódik, akkor "
-"kérjen tanácsot egy orvostól. Természetesen dönthet úgy is, hogy nem tartja "
-"laptopját az ölében."
+"Ezen beállítások módosításához kattintson a nevére a felső sávon, és "
+"válassza a <gui>Rendszerbeállítások</gui> pontot. A Hardver szakaszban "
+"kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:29(page/p)
+#: C/look-resolution.page:31(p)
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
-"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
 msgstr ""
-"A legtöbb korszerű számítógép a károsodásának megelőzése érdekében leáll, "
-"amikor túlmelegszik. Ha számítógépe folyamatosan leáll, annak ez is lehet az "
-"oka. Ha számítógépe túlmelegszik, akkor valószínűleg javításra szorul."
+"Ha másik kijelzőt, például projektort használ, azt a számítógép felismeri, "
+"így a normál kijelzőhöz hasonlóan módosíthatja beállításait. Ha ez nem "
+"történik meg, akkor nyomja meg a <gui>Kijelzők felismerése</gui> gombot."
 
-#: C/power-lowpower.page:7(info/desc)
-msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr "Az akkumulátort károsítja a teljes kisütés."
+#: C/look-resolution.page:35(title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Felbontás"
 
-#: C/power-lowpower.page:18(page/title)
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr ""
-"Miért kapcsolt ki/hibernált a számítógépem, amikor az akkumulátor "
-"töltöttsége 10% alá csökkent?"
+#: C/look-resolution.page:36(p)
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed."
+msgstr "A felbontás az egyes irányokban megjeleníthető képpontok száma."
 
-#: C/power-lowpower.page:20(page/p)
+#: C/look-resolution.page:37(p)
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
-"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
-"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
-"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
-"properly either."
+"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
+"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
+"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Amikor a töltöttség szintje túl alacsonyra csökken, a számítógép "
-"automatikusan hibernál (azaz először menti az összes nyitott dokumentumot és "
-"futó alkalmazást, majd kikapcsol). Ennek célja, hogy az akkumulátor ne "
-"merüljön le teljesen, ami károsítaná azt. Ha az akkumulátor rögtön "
-"lemerülne, a számítógépnek nem lenne ideje megfelelően kikapcsolnia."
+"A legördülő menüből kiválaszthatja a kívánt beállítást. Ha azonban a "
+"képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link xref="
+"\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
 
-#: C/power-lowpower.page:22(page/p)
+#: C/look-resolution.page:39(p)
 msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
-"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
-"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
-"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
-"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
+"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
+"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
+"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
 msgstr ""
-"Meg tudja változtatni hogy mi történjen, ha az akkumulátor töltöttségi "
-"szintje túl alacsonyra esik. Ehhez kattintson a nevére a felső sávon, "
-"válassza a <gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot, majd az "
-"<gui>Energiagazdálkodás</gui> ikont. A <gui>Ha az akkumulátor energiája "
-"kritikus</gui> beállítás segítségével eldöntheti, hogy a számítógép "
-"kikapcsoljon vagy hibernáljon; ha a kikapcsolást választja, akkor "
-"alkalmazásai és dokumentumai <em>nem</em> kerülnek mentésre a számítógép "
-"kikapcsolása előtt."
+"A módosítások mentéséhez nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha a "
+"képernyő elsötétedik, várjon egy percig, és visszaállnak a korábbi értékek. "
+"Ellenkező esetben kattintson a megjelenő ablak <gui>Beállítások megtartása</"
+"gui> gombjára."
+
+#: C/look-resolution.page:43(title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Forgatás"
 
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#: C/look-resolution.page:44(p)
 msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
+"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
+"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Egyes számítógépeken nem működik megfelelően a hibernálás, így lehet, hogy "
-"nem lesznek képesek visszaállítani a nyitott alkalmazásokat és "
-"dokumentumokat a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt elveszítheti "
-"munkája azon részét, amelyet a számítógép hibernálása előtt nem mentett. "
-"Ugyanakkor lehetséges, hogy <link xref=\"power-suspendfail\">ki tudja "
-"javítani/el tudja hárítani a hibernálással kapcsolatos problémákat</link>."
+"Néhány laptop képernyője fizikailag elforgatható, ilyenkor hasznos lehet a "
+"kijelző forgatásának beállítása. A képernyő forgatását a legördülő menüből "
+"választhatja ki."
 
-#: C/power-nowireless.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
-"sleep and don't wake up again properly."
+#: C/look-resolution.page:46(p)
+msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
 msgstr ""
-"Néhány vezeték nélküli eszköz rosszul kezeli a számítógép elaltatását, és "
-"nem ébred fel megfelelően."
+"Miután kiválasztotta a kívánt forgatást, nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> "
+"gombot."
 
-#: C/power-nowireless.page:21(page/title)
-msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "A képernyő felbontása helytelen lehet."
 
-#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
-"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
-"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer wakes up."
-msgstr ""
-"Ha számítógépét felfüggesztette vagy hibernálta, akkor előfordulhat, hogy a "
-"vezeték nélküli internetkapcsolat nem működik a számítógép felébresztése "
-"után. Ez olyankor fordul elő, amikor a vezeték nélküli eszköz <link xref="
-"\"hardware-driver\">illesztőprogramjai</link> nem teljesen támogatnak egyes "
-"energiatakarékossági szolgáltatásokat. Általában a vezeték nélküli csatoló "
-"nem kapcsol be a számítógép felébredésekor."
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "Miért homályos/pixeles a kép?"
 
-#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(p)
 msgid ""
-"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
-"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
-"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
-"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
-"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
-"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
-"checking it."
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
 msgstr ""
-"Ha ez bekövetkezik, akkor próbálja meg ki- majd újra bekapcsolni a vezeték "
-"nélküli kártyát. Ha a vezeték nélküli csatoló rendelkezik hardveres "
-"kapcsolóval, akkor próbálja meg azzal ki- majd újra bekapcsolni. Egyes "
-"laptopokon erre egy gyorsbillentyű használható, az ikonja általában egy "
-"stilizált rádiótornyot ábrázol. Megpróbálhatja törölni a felső sávon "
-"található hálózat ikonra kattintva elérhető <gui>Vezeték nélküli kapcsolat "
-"engedélyezése</gui> menüpontot, majd néhány másodperc múlva újra "
-"engedélyezni."
+"Ennek általában az az oka, hogy a beállított felbontás nem megfelelő a "
+"képernyőhöz."
 
-#: C/power-nowireless.page:27(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:30(p)
 msgid ""
-"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-"working again."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
 msgstr ""
-"Ha ez nem válik be, akkor a számítógép újraindítása után a vezeték nélküli "
-"kapcsolatnak mindenképp működnie kell."
+"Ennek megoldásához kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a "
+"<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot. A Hardver szakaszban válassza a "
+"<gui>Kijelzők</gui> ikont. A <gui>Felbontás</gui> listából válassza ki a "
+"monitornak megfelelő felbontást."
 
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#: C/look-display-fuzzy.page:34(p)
 msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
+"Would like a little more explanation on native resolution, which is "
+"generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
+"Link from section below when it's added."
 msgstr ""
-"A számítógépe működni fog, de másik tápkábelre vagy utazóadapterre lehet "
-"szüksége."
 
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
-msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
-msgstr "Működni fog a számítógépem egy másik ország elektromos hálózatában?"
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Több kijelző csatlakoztatásakor"
 
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(p)
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different country's power supply as long as you have an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"A különböző országok különböző feszültségű (általában 110V vagy 220-240V) "
-"elektromos hálózatot és váltóáramú frekvenciákat (általában 50 Hz vagy 60 "
-"Hz) használnak. A számítógépe működni fog más országok elektromos hálózatán, "
-"ha megfelelő adaptert használ. Szükség lehet egy kapcsoló átbillentésére is."
+"Ha a számítógéphez két kijelző csatlakozik, például egy normál monitor és "
+"egy projektor, akkor a kijelzőknek eltérő felbontásaik lehetnek. Azonban a "
+"számítógép videokártyája a képet egyszerre csak egy felbontásban képes "
+"megjeleníteni, így az egyik kijelző képe homályos lehet."
 
-#: C/power-othercountry.page:27(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(p)
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
 msgstr ""
-"Ha laptopot használ, akkor csak a megfelelő villásdugóra van szüksége a "
-"laptop csatlakozójához. Sok laptopot több villásdugóval szállítanak, így "
-"akár már rendelkezhet is a megfelelővel. Ellenkező esetben egy szabványos "
-"utazóadapterhez való csatlakoztatás elegendő."
+"Beállíthatja, hogy a két kijelző eltérő felbontást használjon, de ekkor nem "
+"jelenítheti meg ugyanazt a képet egyszerre a két kijelzőn. Így gyakorlatilag "
+"két független képernyő fog egyszerre csatlakozni a számítógéphez. A kijelzők "
+"között mozgathatja az ablakokat, de egyszerre nem jelenítheti meg ugyanazt "
+"az ablakot mindkét kijelzőn."
 
-#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Ha asztali számítógépet használ, akkor beszerezhet egy más típusú "
-"villásdugóval rendelkező kábelt, vagy használhat utazóadaptert. Ebben az "
-"esetben azonban szükséges lehet a számítógép tápján átállítani a "
-"feszültségkapcsolót, ha van. Sok számítógépen nincs ilyen kapcsoló, és "
-"bármelyik feszültségen remekül működnek. Keresse meg a számítógép hátulján "
-"azt az aljzatot, amelybe a tápkábel megy. Ennek közelében kell lennie egy "
-"„110V” és „230V” feliratú kapcsolónak. Ha szükséges, kapcsolja át."
+#: C/look-display-fuzzy.page:46(p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "A kijelzők beállítása egyedi felbontások használatára:"
 
-#: C/power-othercountry.page:32(note/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:50(p)
 msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Legyen óvatos a tápkábelek cseréjekor vagy utazóadapterek használatakor. "
-"Először mindig kapcsolja ki készülékeit."
+"Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
+"gui> pontot. Válassza a <gui>Kijelzők</gui> ikont."
 
-#: C/power.page:12(credit/name)
-msgid "Natalia Ruz"
-msgstr "Natalia Ruz"
+#: C/look-display-fuzzy.page:54(p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "Törölje a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet."
 
-#: C/power.page:17(info/desc)
+#: C/look-display-fuzzy.page:58(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Felfüggesztés</link>, <link xref="
-"\"power-batterylife\">energiatakarékosság</link>, <link xref=\"power-whydim"
-"\">képernyő elhalványítása</link>…"
+"Válassza ki egymás után a kijelzőket a <gui>Kijelzők</gui> ablak felső "
+"részén lévő szürke mezőben. Módosítsa a <gui>Felbontás</gui> értékét, amíg a "
+"kijelző képe megfelelően nem jelenik meg."
 
-#: C/power.page:25(page/title)
-msgid "Power &amp; battery"
-msgstr "Energiagazdálkodás és akkumulátorok"
-
-#: C/power.page:28(section/title)
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Akkumulátorbeállítások"
-
-#: C/power.page:33(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Power problems"
-msgstr "Energiagazdálkodási problémák"
-
-#: C/power.page:34(info/desc)
-msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr "Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása."
+#: C/look-background.page:9(desc)
+msgid "How to set an image as your desktop background."
+msgstr "Hogyan állíthat be egy képet az asztal háttereként."
 
-#: C/power.page:36(section/title)
-msgid "Problems"
-msgstr "Problémák"
+#: C/look-background.page:18(name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/power-suspendfail.page:9(info/desc)
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
-msgstr "Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési/hibernálási hibákat okoznak."
+#: C/look-background.page:19(email)
+msgid "loonycookie gmail com"
+msgstr "loonycookie gmail com"
 
-#: C/power-suspendfail.page:21(page/title)
-msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
-msgstr "Miért nem kapcsol vissza altatás után a számítógépem?"
+#: C/look-background.page:32(title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Az asztal hátterének megváltoztatása"
 
-#: C/power-suspendfail.page:28(page/p)
+#: C/look-background.page:34(p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
-"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
-"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
-"by your hardware."
+"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
 msgstr ""
-"Ha számítógépét felfüggeszti vagy hibernálja, majd megpróbálja felébreszteni "
-"vagy visszakapcsolni, előfordulhat, hogy ez nem sikerül. Ezt a "
-"felfüggesztést/hibernálást nem megfelelően támogató hardver okozhatja."
+"Az asztal háttereként használt kép megváltoztatható, illetve egyszerű színre "
+"vagy színátmenetre cserélhető."
 
-#: C/power-suspendfail.page:31(section/title)
-msgid "My computer is asleep and won't wake up"
-msgstr "A számítógépem nem ébred fel a felfüggesztésből"
+#: C/look-background.page:39(p)
+msgid "Click <gui>Background</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Háttér</gui> ikonra."
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+#: C/look-background.page:40(p)
 msgid ""
-"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
-"it in; just press it once)."
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
 msgstr ""
-"Amikor számítógépének felfüggesztése után megnyom egy billentyűt vagy "
-"kattint az egérrel, akkor annak fel kell ébrednie, és meg kell jelenítenie a "
-"jelszót kérő képernyőt. Ha ez nem történik meg, akkor próbálja megnyomni a "
-"bekapcsológombot (ne tartsa lenyomva, csak egyszer nyomja meg)."
+"Válasszon egy képet vagy színt. A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek. "
+"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
+"\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
-msgid ""
-"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
-msgstr ""
-"Ha ez sem segít, akkor győződjön meg róla, hogy a monitor be van kapcsolva, "
-"és nyomjon le újra egy billentyűt."
+#: C/look-background.page:45(p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "A bal oldali legördülő listában három lehetőség van."
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#: C/look-background.page:48(p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom right."
 msgstr ""
-"Végső esetben kapcsolja ki a számítógépet a bekapcsológombot 5-10 "
-"másodpercig lenyomva tartva. Ekkor a nem mentett munkája elvész, azonban "
-"újra be tudja kapcsolni a számítógépet."
+"Válassza a <gui>Háttérképek</gui> elemet a GNOME által biztosított "
+"háttérképek egyikének használatához. Néhány háttérkép részben átlátszó, és "
+"lehetővé teszi a háttérszín részleges megjelenését. Ezen háttérképek esetén "
+"a jobb alsó sarokban megjelenik egy színválasztó gomb."
 
-#: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
+#: C/look-background.page:52(p)
 msgid ""
-"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-"feature may not work with your hardware."
-msgstr ""
-"Ha ez minden felfüggesztéskor megtörténik, akkor valószínűleg az adott "
-"hardverrel nem működik megfelelően a felfüggesztés."
-
-#: C/power-suspendfail.page:39(section/title)
-msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
 msgstr ""
-"A számítógép ismételt bekapcsolásakor egyik alkalmazásom/dokumentumom sincs "
-"újra megnyitva"
+"Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a Képek mappában található egyik "
+"saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő alkalmazás ebben a "
+"mappában tárolja a képeket."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#: C/look-background.page:55(p)
 msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
+"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
+"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
+"right corner."
 msgstr ""
-"Ha számítógépét hibernálta, majd újra bekapcsolta, de dokumentumai vagy "
-"alkalmazásai egyike sincs nyitva, akkor a hibernálás valószínűleg "
-"meghiúsult. Néha ez egy átmeneti probléma miatt történik, és a hibernálás a "
-"következő alkalommal sikeres lesz. Az is előfordulhat, hogy a számítógép "
-"újraindítását igénylő szoftverfrissítést telepített, ebben az esetben a "
-"számítógép a hibernálás helyett leállhatott."
+"Kiválaszthatja a <gui>Színek és átmenetek</gui> elemet is egyszerű szín vagy "
+"átmenet használatához. A színválasztó gombok a jobb alsó sarokban jelennek "
+"meg."
 
-#: C/power-suspendfail.page:42(section/p)
+#: C/look-background.page:60(p)
 msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
-"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
-"it's probably a problem with your computer's drivers."
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button."
 msgstr ""
-"Az is lehetséges, hogy a számítógép azért nem képes hibernálni, mert a "
-"hardver nem támogatja azt megfelelően. Ezt például a hardver linuxos "
-"illesztőprogramjainak hibája okozhatja. Ezt a hibernálás megismétlésével "
-"tesztelheti. Ha másodszorra sem sikerül, akkor valószínűleg a számítógép "
-"illesztőprogramjai hibásak."
+"A <gui>+</gui> gombra kattintva tetszőleges képet is hozzáadhat. Az így "
+"hozzáadott képek a <gui>Képek mappa</gui> listában jelennek meg. A képeket a "
+"<gui>-</gui> gombbal távolíthatja el a listából."
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(section/title)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(desc)
 msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
-"computer"
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
-"A vezeték nélküli kapcsolat (vagy más hardver) nem működik a számítógép "
-"felébresztésekor"
+"A billentyűzet ne ismételje meg a lenyomott billentyűt, vagy az ismétlés "
+"késleltetésének és sebességének módosítása."
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
-msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
-"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
-"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
-msgstr ""
-"Ha a számítógépet felfüggeszti vagy hibernálja, majd újra felébreszti, akkor "
-"előfordulhat, hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog "
-"megfelelően működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem "
-"támogatja megfelelően a felfüggesztést/hibernálást. Ez az <link xref="
-"\"hardware-driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "Ismételt billentyűlenyomások kikapcsolása"
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(p)
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"Ha az eszközön van ki/be kapcsoló gomb, akkor próbálja meg ki- és "
-"bekapcsolni. A legtöbb esetben az eszköz ilyenkor újra működni kezd. Ha USB-"
-"kábellel csatlakozik, akkor húzza ki az eszközt, majd dugja vissza újra."
+"Alapesetben egy billentyű lenyomva tartásakor a betű vagy szimbólum bevitele "
+"addig ismétlődik, amíg fel nem engedi a billentyűt. Ha nem tudja elég "
+"gyorsan visszahúzni ujjait, akkor letilthatja ezt a szolgáltatást, vagy "
+"megváltoztathatja az ismétlés megkezdéséhez szükséges várakozást."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra."
 
-#: C/power-suspendfail.page:49(section/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
+"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
+"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
+"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
+"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
+"quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Ha nem tudja kikapcsolni/kihúzni az eszközt, vagy ez nem használ, akkor "
-"indítsa újra számítógépét az eszköz működőképessé tételéhez."
+"Az <gui>Általános</gui> lapon törölje a <gui>Billentyű ismétlése nyomva "
+"tartáskor</gui> négyzetet a billentyűismétlés teljes letiltásához. Ennek "
+"alternatívájaként a <gui>Késleltetés</gui> csúszkán megadhatja a "
+"billentyűismétlés megkezdése előtti várakozást, és a <gui>Sebesség</gui> "
+"csúszkán a billentyűleütések ismétlési gyakoriságát."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/keyboard-layouts.page:37(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/system-run.png' "
+#| "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+msgid "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:15(desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr "Billentyűzet más nyelvűvé tétele."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:19(title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "Alternatív billentyűzetkiosztások használata"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:21(p)
 msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-"switches off the power."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
 msgstr ""
-"A felfüggesztés alvó állapotba helyezi, a hibernálás menti fájljait és "
-"kikapcsolja az áramellátást."
+"A különböző nyelvekhez több száz billentyűzetkiosztás készült. Még egyetlen "
+"nyelv esetén is több kiosztás van, például angol nyelvhez a Dvorak kiosztás. "
+"Billentyűzetének viselkedése megváltoztatható, a billentyűkre nyomtatott "
+"betűktől és szimbólumoktól függetlenül átállítható másik kiosztás "
+"használatára. Ez több nyelv használata közti gyakori váltás esetén hasznos."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:20(page/title)
-msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
-msgstr "Mi történik a számítógép felfüggesztésekor vagy hibernálásakor?"
+#: C/keyboard-layouts.page:31(p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr "Válassza a <gui>Kiosztások</gui> lapot."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:32(p)
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
-"pressing the power button."
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"A számítógép <em>felfüggesztésekor</em> alvó állapotba helyezi a "
-"számítógépet. Minden alkalmazása és dokumentuma nyitva marad, de a képernyő "
-"és a számítógép más alkatrészei az energiatakarékosság érdekében "
-"kikapcsolnak. A számítógép azonban bekapcsolva marad, és egy kevés áramot "
-"fogyaszt, és egy billentyű lenyomásával vagy egy egérkattintással "
-"felébresztheti. Ha ez nem történik meg, próbálja megnyomni a "
-"bekapcsológombot."
+"Kattintson a <gui>+</gui> gombot, válasszon egy kiosztást, és nyomja meg a "
+"<gui>Hozzáadás</gui> gombot."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:36(p)
 msgid ""
-"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
-"on the computer again."
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
-"A számítógép <em>hibernálásakor</em> minden alkalmazása és dokumentuma "
-"nyitva marad (igazából lemezre lesznek mentve), és a számítógép teljesen "
-"kikapcsol, így nem használ áramot. Ez hasonló a leállításhoz, de "
-"alkalmazásai és dokumentumai a számítógép következő bekapcsolásakor ismét "
-"nyitva lesznek."
+"Bármely kiosztás képét megjelenítheti. Válassza ki a listából a kiosztást, "
+"majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot, vagy a kiosztás "
+"hozzáadásakor megjelenő felugró ablak <gui>Előnézet</gui> gombját."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:41(p)
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-"computer to see if it does work."
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
+"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
 msgstr ""
-"Egyes számítógépek hardvere nem megfelelően támogatott, ami azt jelenti, "
-"hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés vagy hibernálás "
-"nem működik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép "
-"felfüggesztését/hibernálását."
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:38(note/title)
-msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
-msgstr "Mindig mentse munkáját felfüggesztés/hibernálás előtt"
+"Több kiosztás hozzáadása után gyorsan válthat köztük a felső sáv "
+"billentyűzetkiosztás ikonjának segítségével. A felső sáv megjeleníti az "
+"aktuális kiosztást azonosító rövid szöveget, például a szabványos magyar "
+"kiosztás esetén a <gui>hu</gui> szöveget. Kattintson a kiosztásjelzőre, és "
+"válassza ki a megjelenő menüből a használandó kiosztást."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:47(p)
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
-"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
 msgstr ""
-"A számítógép felfüggesztése vagy hibernálása előtt mindig mentse "
-"dokumentumait, hogy akkor se veszítse el az aktuális változtatásokat, ha egy "
-"hiba miatt az alkalmazások és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a "
-"számítógép következő bekapcsolásakor."
+"Több kiosztás használatakor eldöntheti, hogy minden ablak ugyanazt a "
+"kiosztást használja-e, vagy minden ablak más-más kiosztást. Az eltérő "
+"kiosztás használata akkor lehet hasznos, ha például egy szövegszerkesztő "
+"ablakban másik nyelven ír egy cikket. Az egyes ablakokhoz kiválasztott "
+"kiosztás ilyenkor megmarad az ablakok közti váltáskor."
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:53(p)
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
 msgstr ""
-"A <guiseq><gui>Rendszerbeállítások</gui><gui>Energiagazdálkodás</gui></"
-"guiseq> alatt keresse meg az erre vonatkozó beállítást."
+"Alapesetben az új ablakok az alap billentyűzetkiosztást használják. Ehelyett "
+"dönthet úgy is, hogy az utoljára használt ablak kiosztását használják. Az "
+"alap kiosztás a listában elsőként jelenik meg. A listában a kiosztásokat a "
+"<gui>↑</gui> és <gui>↓</gui> gombok használatával mozgathatja."
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:18(page/title)
-msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-msgstr "A számítógép kapcsoljon ki, amikor megnyomom a bekapcsológombot"
+#: C/keyboard-layouts.page:60(title)
+msgid "Custom options"
+msgstr "Egyéni beállítások"
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:61(p)
 msgid ""
-"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
-"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
-"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
-"automatically when you press the power button, rather than showing this "
-"window."
+"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
+"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Amikor megnyomja a számítógép bekapcsológombját, egy megjelenő ablak "
-"rákérdez, hogy mit szeretne tenni - kikapcsolni a számítógépet, "
-"felfüggeszteni stb. Beállíthatja, hogy az ablak megjelenítése helyett ezen "
-"lehetőségek egyike automatikusan bekövetkezzen a bekapcsológomb "
-"megnyomásakor."
+"Szüksége lehet bizonyos szimbólumok felvételére adott billentyűkre, vagy "
+"módosíthatja az egyéni beállításokat és viselkedési módokat. Ezeket a "
+"<gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásával érheti el."
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
-"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
-"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
-"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
-"default option is <gui>Ask me</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
-"Kattintson a nevére a képernyő tetején, válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
-"gui> menüpontot, majd az <gui>Energiagazdálkodás</gui> ikont. Módosítsa "
-"<gui>A bekapcsológomb megnyomásakor</gui> beállítást. Ha például a "
-"<gui>Felfüggesztést</gui> választja, akkor a számítógép a bekapcsológomb "
-"megnyomásakor elalszik. Az alapbeállítás a <gui>Kérdezzen</gui>."
+"A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása."
 
-#: C/power-whydim.page:9(info/desc)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "A billentyűzetkurzor villogóvá tétele"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(p)
 msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+"It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
+"blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
+"and to adjust the speed of it:"
 msgstr ""
-"Ha a laptop akkumulátorról működik, akkor üresjáratban a képernyő "
-"energiatakarékossági okból elhalványodik."
+"Szövegmezőkben a billentyűzetkurzor könnyen eltűnhet szem elől. Ha villogóra "
+"állítja, akkor egyszerűbben találhatja meg. A kurzor villogóvá tételéhez, és "
+"a villogás sebességének módosításához:"
 
-#: C/power-whydim.page:20(page/title)
-msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "Miért halványul el a képernyőm egy idő után?"
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Jelölje be <gui>A kurzor villogjon szövegmezőkben</gui> négyzetet."
 
-#: C/power-whydim.page:26(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
 msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
-"Ha a laptop akkumulátorról működik, akkor üresjáratban a képernyő "
-"energiatakarékossági okból elhalványul. Amikor újra használatba veszi a "
-"számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
-
-#: C/power-whydim.page:28(page/p)
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "A képernyő elhalványulása megakadályozható:"
+"A <gui>Sebesség</gui> csúszka segítségével módosítsa a kurzor villogási "
+"sebességét."
 
-#: C/power-whydim.page:35(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+#: C/keyboard.page:11(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Képernyő</gui> beállításait, és törölje a <gui>Spórolás a "
-"képernyő elhalványításával</gui> négyzetet."
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc)
-msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
-msgstr "Ezt a kilazult kábelek és hardverproblémák okozhatják."
+#: C/keyboard.page:25(title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Billentyűzet"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:20(page/title)
-msgid "My computer will not turn on"
-msgstr "A számítógép nem kapcsol be"
+#: C/irc.page:7(desc)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:22(page/p)
-msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
-msgstr ""
-"Számos oka lehet, ha a számítógépe nem kapcsol be. Ez a témakör röviden "
-"áttekinti a lehetséges okokat."
+#: C/irc.page:18(title)
+msgid "Meet us on IRC."
+msgstr "Keressen minket IRC-n."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
-msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr "A számítógép nincs bedugva, lemerült az akkumulátor vagy laza a kábel"
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:10(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:17(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#| "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a számítógép tápkábelei teljesen be vannak-e dugva, "
-"és az aljzatok esetleges kapcsolói fel vannak-e kapcsolva. Győződjön meg "
-"róla, hogy a monitor be van dugva és be van kapcsolva. Ha laptopot használ, "
-"akkor csatlakoztassa a töltőkábelt (lehet, hogy lemerült az akkumulátor). "
-"Ellenőrizze (a laptop alján), hogy az akkumulátor megfelelően van behelyezve."
+"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:37(section/title)
-msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr "Problémák a számítógép hardverével"
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Útmutató a GNOME 3 környezet felhasználóinak"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:38(section/p)
-msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
-msgstr ""
-"A számítógép valamelyik alkatrésze meghibásodhatott vagy rosszul működik. "
-"Ebben az esetben forduljon szakszervizhez. A meghibásodást gyakran a "
-"tápegység, nem megfelelően illeszkedő alkatrészek (például memória) vagy "
-"hibás alaplap okozza."
+#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Desktop Help"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Asztali környezet súgója"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
-msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr "A számítógép sípolás után kikapcsol"
+#: C/index.page:10(media)
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#: C/index.page:17(title)
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"Desktop Help"
 msgstr ""
-"Ha a számítógép bekapcsoláskor sípol néhányat, majd kikapcsol (vagy be sem "
-"kapcsol), az meghibásodást jelez. Ezen hangjelzések a számítógéppel "
-"kapcsolatos probléma típusát jelzik, és gyártónként eltérőek. A "
-"jelentésükkel kapcsolatban megnézheti a számítógép alaplapjának kézikönyvét, "
-"de inkább vigye szervizbe a számítógépét."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logó</media> "
+"Asztali környezet súgója"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(section/title)
-msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr "A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn"
+#: C/hardware-problems-graphics.page:14(desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "Képernyő- és grafikai hibák elhárítása."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
-msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva."
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Képernyőproblémák"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:49(section/p)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:22(p)
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
 msgstr ""
-"A problémát hardverhiba is okozhatja. A ventilátorok bekapcsolhatnak a "
-"bekapcsológomb megnyomásakor, míg más alapvető alkatrészek esetleg nem. "
-"Ebben az esetben vigye szervizbe a számítógépét."
+"A képernyővel kapcsolatos legtöbb problémát a grafikus illesztőprogramok "
+"vagy a beállítások hibái okozzák. Az alábbi témakörök közül melyik írja le "
+"az Ön által tapasztaltakat?"
 
-#: C/prefs-display.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">méret és elforgatás</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">fényerő</"
-"link>…"
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:16(desc)
+msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+msgstr "A Bluetooth eszközhöz csatlakozási problémáinak elhárítása."
 
-#: C/prefs-display.page:24(page/title)
-msgid "Display &amp; screen"
-msgstr "Megjelenítés és képernyő"
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(title)
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Bluetooth problémák"
 
-#: C/prefs-language.page:15(info/desc)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:24(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
+"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Nyelv megváltoztatása</link>, <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">billentyűzetkiosztások</link>…"
-
-#: C/prefs-language.page:23(page/title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Nyelv és terület"
+"A Bluetooth eszközök csatlakoztatása vagy a fájlok átvitele azokra néha "
+"problémás. Az alábbi témakörök közül melyik írja le az Ön által "
+"tapasztaltakat?"
 
-#: C/prefs.page:9(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Settings"
-msgstr "Beállítások"
+#: C/hardware.page:15(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Hardware"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardver"
 
-#: C/prefs.page:16(info/desc)
+#: C/hardware.page:17(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</"
+"link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Billentyűzet</link>, <link xref=\"mouse\">egér</"
-"link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link xref=\"prefs-"
-"language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-accounts\">felhasználók</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link xref="
+"\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk"
+"\">lemezek</link>…"
 
-#: C/prefs.page:26(page/title)
-msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "Felhasználói- és rendszerbeállítások"
+#: C/hardware.page:27(title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardver és illesztőprogramok"
 
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
-msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása."
+#: C/hardware.page:32(title) C/files.page:38(title)
+msgid "More topics"
+msgstr "További témák"
 
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
-msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr "Kétoldalas és oldalanként több lapos elrendezések"
+#: C/hardware.page:38(title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Hardware problems"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Hardverproblémák"
 
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
-msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Minden papír mindkét oldalára nyomtathat:"
+#: C/hardware-driver.page:8(desc)
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"A hardver- vagy eszköz-illesztőprogram lehetővé teszi a számítógépnek a "
+"csatlakoztatott eszközök használatát."
 
-#: C/printing-2sided.page:31(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:28(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(item/p)
-#: C/printing-order.page:36(item/p) C/printing-order.page:53(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+#: C/hardware-driver.page:20(title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Mi az az illesztőprogram?"
 
-#: C/printing-2sided.page:36(item/p)
+#: C/hardware-driver.page:22(p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"A Nyomtatás ablak <gui>Oldalbeállítás</gui> lapján válasszon egy lehetőséget "
-"a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából."
+"Az eszközök a számítógép fizikai „alkatrészei”. Lehetnek <em>külsők</em>, "
+"mint a nyomtatók és a monitor, vagy <em>belsők</em>, mint a video- és "
+"hangkártya."
 
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#: C/hardware-driver.page:24(p)
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"A nyomtatók eltérő módon kezelik a kétoldalas nyomtatást. Hasznos lehet "
-"kipróbálni, hogyan működik az Ön nyomtatója."
+"A számítógépnek ezen eszközök használatához tudnia kell, hogyan "
+"kommunikáljon velük. Ezt a feladatot az <em>eszköz-illesztőprogram</em> nevű "
+"szoftver végzi."
 
-#: C/printing-2sided.page:44(item/p)
+#: C/hardware-driver.page:26(p)
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
 msgstr ""
-"A dokumentum egynél több lapját is kinyomtathatja a papír egy <em>oldalára</"
-"em>. Ehhez használja a <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő menüt."
+"Egy eszköz számítógéphez csatlakoztatásakor az eszköz működtetéséhez a "
+"megfelelő illesztőprogramra van szüksége. Ha például csatlakoztat egy "
+"nyomtatót, de nem áll rendelkezésre a megfelelő illesztőprogram, akkor nem "
+"fogja tudni használni a nyomtatót. Általában a különböző eszköztípusokhoz "
+"különböző illesztőprogramok szükségesek, amelyek nem kompatibilisek más "
+"típusokkal."
 
-#: C/printing-2sided.page:50(note/p)
+#: C/hardware-driver.page:28(p)
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Ezen beállítások elérhetősége függhet a nyomtatója típusától, valamint a "
-"használt alkalmazástól. Ez e beállítás lehet, hogy nem mindig érhető el."
+"Linux rendszereken a legtöbb eszköz illesztőprogramja alapesetben telepítve "
+"van, így minden eszköznek azonnal működnie kellene, amint csatlakoztatja. "
+"Egyes illesztőprogramokat azonban lehet, hogy Önnek kell telepítenie, de az "
+"is előfordulhat, hogy egyáltalán nem létezik megfelelő illesztőprogram."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#: C/hardware-driver.page:30(p)
 msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Összehajtott füzetek (például könyv vagy szórólap) nyomtatása A4 méretű "
-"papírra."
+"Ezen kívül egyes illesztőprogramok befejezetlenek lehetnek, vagy részlegesen "
+"nem működnek. Például előfordulhat, hogy egy nyomtató nem képes kétoldalas "
+"nyomtatásra, de ettől eltekintve jól működik."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/title)
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Összehajtott füzetek nyomtatása"
+#: C/hardware-cardreader.page:9(desc)
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "Médiakártyák hibáinak elhárítása"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:20(title)
+msgid "Media card reader doesn't work"
+msgstr "A médiakártya-olvasó nem működik"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:22(p)
 msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
 msgstr ""
-"Összehajtott füzeteket (például kis könyvet vagy szórólapot) készíthet a "
-"dokumentum oldalainak speciális sorrendben való kinyomtatásával és néhány "
-"beállítás megváltoztatásával."
+"A legtöbb számítógép tartalmaz SD, MMC, SM, MS, CF és más médiakártyák "
+"olvasására szolgáló kártyaolvasókat. Ezeket a rendszer automatikusan "
+"felismeri és <link xref=\"disk-partitions\">csatolja</link>. Ha mégsem, az "
+"alábbi hibaelhárítási utasítások segíthetnek:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:23(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(note/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:28(p)
 msgid ""
-"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
-"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
-"to add up to 3 blank pages."
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Ezek az utasítások egy füzet PDF-dokumentumból való nyomtatásához készültek. "
-"Ha egy <app>LibreOffice</app> dokumentumból szeretne füzetet nyomtatni, "
-"akkor előbb exportálja azt PDF-be. Ilyenkor győződjön meg róla, hogy a "
-"dokumentum oldalszáma 4 többszöröse; ehhez szükség lehet 3 üres oldal "
-"hozzáadására."
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-msgid "To print a booklet:"
-msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"
+"Győződjön meg róla, hogy a kártya megfelelően van behelyezve. Számos kártya "
+"megfelelően behelyezve úgy néz ki, mintha fejjel lefelé lenne. Győződjön meg "
+"róla, hogy a kártya szorosan illeszkedik a foglalatba. Egyes kártyákat, "
+"különösen a CF-kártyákat enyhén meg kell nyomni, hogy megfelelően rögzüljön. "
+"Legyen azonban óvatos, és ne nyomja túl erősen. Ha valami szilárdba ütközik, "
+"ne erőltesse."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:36(p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
-"Lépjen az <em>Általános</em> lapra. A <em>Tartomány</em> alatt válassza az "
-"<gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésből. Megjelenik a behelyezett kártya a bal oldali oldalsáv "
+"<gui>Eszközök</gui> listájában? Egyes esetekben a kártya megjelenik ebben a "
+"listában, de nincs csatolva. Kattintson rá egyszer a csatolásához. Ha az "
+"oldalsáv nem látható, akkor nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt, vagy "
+"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui><gui>Oldalsáv "
+"megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:43(p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
-"Írja be a lapok sorszámait a következő sorrendben (az n a lapok teljes "
-"száma, és 4 többszöröse):"
+"Ha a kártya nem jelenik meg az oldalsávban, akkor válassza az "
+"<guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Számítógép</gui></guiseq> menüpontot. Ha a "
+"kártyaolvasó megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy meghajtóként "
+"jelenik meg, ha üres; és maga a kártya jelenik meg, ha csatolva van egy "
+"kártya."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:49(p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
-msgid "Examples:"
-msgstr "Példák:"
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
-msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
-msgstr "4 oldalas füzet: írja be az <input>4,1,2,5</input> sorozatot"
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:39(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
-msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr "8 oldalas füzet: írja be a <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> sorozatot"
+"Ha csak az olvasót látja, és a kártyát nem, akkor a kártya hibásodhatott "
+"meg. Próbáljon meg másik kártyát használni, vagy ha lehetséges, akkor másik "
+"kártyaolvasóval beolvastatni a kártyát."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:54(p)
 msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
 msgstr ""
-"20 oldalas füzet: írja be az "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> sorozatot"
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
+"Ha a <gui>Számítógép</gui> mappában nem érhetők el sem kártyák, sem "
+"meghajtók, akkor lehetséges, hogy a kártyaolvasó illesztőprogram-problémák "
+"miatt nem működik. Ha a kártyaolvasó belső (azaz a számítógépbe van építve), "
+"akkor ez valószínűbb. A legjobb megoldás a kérdéses kártyát használó eszköz "
+"(fényképezőgép, mobiltelefon stb.) közvetlen csatlakoztatása a számítógép "
+"egy USB-portjához. A külső USB-kártyaolvasók jobban támogatottak."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:47(item/p)
+#: C/hardware-auth.page:14(desc)
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
 msgstr ""
-"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza a "
-"<gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Ujjlenyomat-olvasók</link>, intelligens "
+"kártyák…"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."
+#: C/hardware-auth.page:25(title)
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "Ujjlenyomatok és intelligens kártyák"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:53(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#: C/hardware-auth.page:29(p)
+msgid "Change the desc when we have a smart card page"
 msgstr ""
-"Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
-"lehetőséget."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(item/p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot."
-
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
-msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr "Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával."
+#: C/get-involved.page:7(desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr ""
+"Hogyan és hol jelenthetem a jelen súgótémákkal kapcsolatos problémákat?"
 
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
-msgid "Print a booklet"
-msgstr "Füzet nyomtatása"
+#: C/get-involved.page:18(title)
+msgid "Participate to improve this guide."
+msgstr "Vegyen részt ezen útmutató tökéletesítésében."
 
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#: C/get-involved.page:19(p)
 msgid ""
-"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
-"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
-"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
-"16,...)."
+"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Összehajtott füzeteket nyomtathat egy PDF-dokumentumból. Ha egy "
-"<app>LibreOffice</app> dokumentumból szeretne füzetet nyomtatni, akkor előbb "
-"exportálja azt PDF-be. A dokumentum oldalszámának 4 többszörösének kell "
-"lennie (4, 8, 12, 16…)."
+"Ezt a súgórendszert egy önkéntes közösség készítette. Közreműködését "
+"szívesen fogadjuk. Ha hibákat talál ezeken a súgóoldalakon (például "
+"elírásokat, helytelen utasításokat vagy hiányzó témákat), akkor küldjön "
+"<em>hibajelentést</em>. Ehhez keresse fel a <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link> oldalt."
 
-#: C/printing-booklet.page:24(page/p)
+#: C/get-involved.page:20(p)
 msgid ""
-"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
-"add the required number of blank pages at the end of the document before "
-"exporting to PDF."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
+"<gui>New</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Ha a <app>LibreOffice</app> dokumentumának oldalszáma nem 4 többszöröse, "
-"akkor adjon néhány üres oldalt a dokumentum végéhez a PDF-be való exportálás "
-"előtt."
+"A hibák jelentéséhez regisztrálnia kell, így azok állapotának változásáról e-"
+"mailben értesülhet. Ha még nincs fiókja, a <gui>New</gui> hivatkozásra "
+"kattintva létrehozhat egyet."
 
-#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
+#: C/get-involved.page:23(p)
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
-"Ha PDF-dokumentumának oldalszáma nem 4 többszöröse, akkor megfelelő számú "
-"üres oldalt (1, 2 vagy 3) kell hozzáadnia, hogy 4 többszöröse legyen. Ehhez:"
+"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, kattintson a <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> hivatkozásokra. "
+"Hiba jelentése előtt olvassa el a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</link>, és "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+"\">ellenőrizze</link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
 
-#: C/printing-booklet.page:31(item/p)
+#: C/get-involved.page:27(p)
 msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"Hozzon létre egy <app>LibreOffice</app> dokumentumot, amely a szükséges "
-"számú (1-3) üres oldalt tartalmaz."
-
-#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
-msgid "Export the blank pages to a PDF."
-msgstr "Exportálja az üres oldalakat PDF-be."
+"A hiba bejelentéséhez válassza ki az összetevőt a <gui>Component</gui> "
+"menüben. Ha ebben a dokumentációban talált hibát, akkor a <gui>gnome-help</"
+"gui> összetevőt válassza. Ha nem biztos benne, hogy melyik összetevőt érinti "
+"a hiba, válassza a <gui>general</gui> összetevőt."
 
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#: C/get-involved.page:30(p)
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"placing the blank pages at the end."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Fésülje össze az üres oldalakat a PDF-dokumentummal a <app>PDF-Shuffler</"
-"app> segítségével, és helyezze az üres oldalakat a végére."
+"Ha egy olyan témát szeretne bejelenteni, amely nincs dokumentálva, válassza "
+"a <gui>Severity</gui> menü <gui>enhancement</gui> pontját. Töltse ki "
+"(angolul) a Summary és Description mezőket, és nyomja meg a <gui>Commit</"
+"gui> gombot."
 
-#: C/printing-booklet.page:42(page/p)
+#: C/get-involved.page:34(p)
 msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr "Válassza ki a használandó nyomtató típusát az alábbi listából:"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
-msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr "Füzet nyomtatása egyoldalas nyomtatóval"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(page/p)
-msgid "To print:"
-msgstr "A nyomtatáshoz:"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a "
+"feldolgozása során frissülni fog. Köszönjük, hogy segít jobbá tenni a GNOME "
+"súgóját!"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+#: C/files-tilde.page:7(desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "Ezek mentési fájlok, alapesetben rejtettek."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
-msgid "...until you have typed all of the pages."
-msgstr "…amíg be nem írta az összes oldalt."
+#: C/files-tilde.page:18(title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "Mik azok a „~” végződésű fájlok?"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
-msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+#: C/files-tilde.page:21(p)
+msgid ""
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
+"normally safe to delete them, but there really is no need to."
 msgstr ""
-"12 oldalas füzet: írja be a <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> "
-"sorozatot"
+"A „~” karakterre végződő nevű fájlok (például: <file>példa.txt~</file>) "
+"automatikusan létrehozott biztonsági másolatok a <app>Gedit</app> "
+"szövegszerkesztőben, vagy más alkalmazásokban módosított fájlokról. "
+"Általában biztonságosan törölhetők, de erre nincs szükség."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
-msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+#: C/files-tilde.page:23(p)
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
+"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+"again by repeating one of these steps."
 msgstr ""
-"16 oldalas füzet: írja be a <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
-"input> sorozatot"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(item/p)
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
+"Ezek a fájlok alapesetben rejtettek. Ha mégis látja őket, akkor vagy "
+"kiválasztotta a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok</gui></guiseq> "
+"menüpontot, vagy megnyomta a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
+"kombinációt. Ezen lépések megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#: C/files-tilde.page:26(p)
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza az "
-"<gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
+"Ezeket a fájlokat normál rejtett fájlokként kezeli a rendszer. A rejtett "
+"fájlok kezelésével kapcsolatos tanácsokért lásd: <link xref=\"files-hidden\"/"
+">."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."
+#: C/files-sort.page:7(desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(item/p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+#: C/files-sort.page:18(title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Fájlok és mappák rendezése"
+
+#: C/files-sort.page:21(p)
+msgid "May benefit from figures illustrating the different views."
 msgstr ""
-"A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páros oldalak</gui> "
-"lehetőséget."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#: C/files-sort.page:24(p)
 msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
 msgstr ""
-"Ha minden oldal kinyomtatásra került, fordítsa meg és helyezze vissza a "
-"lapokat a nyomtatóba."
+"A fájlokat különböző szempontok, például dátum vagy fájlméret szerint "
+"rendezheti a mappákban. A fájlok rendezési módjaival kapcsolatban lásd a "
+"<link xref=\"#ways\"/> részt alább."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(item/p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#: C/files-sort.page:26(p)
+msgid ""
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páratlan oldalak</gui> "
-"lehetőséget."
+"Ha megváltoztatja egy mappában az elemek rendezési módját, az csak az adott "
+"mappára lesz érvényes. A fájlkezelő megjegyzi a rendezési beállítást az "
+"adott mappához, de a többi mappához az alap rendezési sorrendet használja. "
+"Az alap rendezési sorrend módosításával kapcsolatban lásd: <link xref="
+"\"nautilus-views\"/>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból."
+#: C/files-sort.page:31(p)
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"A fájlok lehetséges rendezési módjai az éppen használt <em>mappanézettől</"
+"em> függenek. Ezt a nézetet a <gui>Nézet</gui> menüben változtathatja meg."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
-msgid "Cancel a print job"
-msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása"
+#: C/files-sort.page:35(title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Ikonnézet"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#: C/files-sort.page:36(p)
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Ha véletlenül indította el egy dokumentum nyomtatását, akkor gyorsan "
-"megszakíthatja a nyomtatást, így megelőzheti a tinta- vagy papírpazarlást. "
-"Kattintson a nyomtató ikonra a felső sávon, majd válassza a "
-"<gui>Megszakítás</gui> menüpontot."
+"Fájlok más sorrendbe rendezéséhez kattintson a jobb egérgombbal egy üres "
+"területre a mappában, és válasszon egy lehetőséget az <gui>Elemek rendezése</"
+"gui> menüből. Ennek alternatívájaként használhatja a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Elemek rendezése</gui></guiseq> menüpontot is."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
+#: C/files-sort.page:37(p)
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Ha ez a várttól eltérően nem szakítja meg a nyomtatási feladatot, akkor "
-"próbálja meg lenyomva tartani a nyomtató <gui>Megszakítás</gui> gombját."
+"Ha például az <gui>Elemek rendezése</gui> menü <gui>Név szerint</gui> "
+"pontját választja, a fájlok nevük szerint ábécérendbe lesznek rendezve. "
+"További lehetőségekért lásd: <link xref=\"#ways\"/>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#: C/files-sort.page:38(p)
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again."
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
-"Végső esetben, különösen ha egy nagyon sok oldalból álló nyomtatási feladat "
-"megszakítása nem sikerül, távolítsa el a papírt a nyomtató papíradagoló "
-"tálcájáról. A nyomtató ekkor felismeri, hogy kifogyott a papír, és "
-"megszakítja a nyomtatást. Ekkor megpróbálhatja újra megszakítani a "
-"nyomtatási feladatot, vagy ki- és újra bekapcsolni a nyomtatót."
+"Fordított sorrendbe is rendezhet az <gui>Elemek rendezése</gui> menü "
+"<gui>Fordított sorrend</gui> pontjának kiválasztásával."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:31(note/p)
+#: C/files-sort.page:39(p)
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
-"Legyen óvatos a papír eltávolításakor – ha a papírt erősen kellene meghúznia "
-"az eltávolításához, akkor inkább hagyja a helyén."
-
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
-msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr "Dokumentum nyomtatása eltérő méretű, alakú vagy tájolású papírra."
-
-#: C/printing-differentsize.page:22(page/title)
-msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr "A papírméret módosítása nyomtatáskor"
+"A fájlok sorrendjének és pozíciójának teljes ellenőrzéséhez kattintson a "
+"jobb egérgombbal egy üres helyre a mappában, és válassza az "
+"<guiseq><gui>Elemek rendezése</gui><gui>Kézzel</gui></guiseq> menüpontot. "
+"Ezután a fájlokat húzással rendezheti át a mappában. A kézi rendezés csak "
+"ikonnézetben működik."
 
-#: C/printing-differentsize.page:24(page/p)
+#: C/files-sort.page:40(p)
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
-"Ha módosítani szeretné a dokumentum papírméretét (például egy US Letter "
-"méretű PDF-et szeretne A4-es papírra nyomtatni), akkor módosíthatja a "
-"dokumentum nyomtatási formátumát."
-
-#: C/printing-differentsize.page:28(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+"Az <gui>Elemek rendezése</gui> menü <gui>Szorosabb elrendezés</gui> "
+"lehetősége hatására a fájlok a lehető legkevesebb helyet fogják elfoglalni. "
+"Ez akkor hasznos, ha egy mappában rengeteg fájlt szeretne megjeleníteni."
 
-#: C/printing-differentsize.page:29(item/p)
-msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
+#: C/files-sort.page:44(title)
+msgid "List view"
+msgstr "Listanézet"
 
-#: C/printing-differentsize.page:30(item/p)
+#: C/files-sort.page:45(p)
 msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"A <em>Papír</em> oszlopban válassza ki a <em>Papírméretet</em> a legördülő "
-"listából."
+"A fájlok más sorrendbe rendezéséhez kattintson a fájlkezelő egyik "
+"oszlopfejlécére. A fájlok típus szerinti rendezéséhez például kattintson a "
+"<gui>Típus</gui> fejlécre. A sorrend megfordításához kattintson újra az "
+"oszlopfejlécre."
 
-#: C/printing-differentsize.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+#: C/files-sort.page:46(p)
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot, és a dokumentum nyomtatása "
-"megkezdődik."
+"A listanézetben más attribútumokat tartalmazó oszlopokat is megjeleníthet, "
+"és rendezhet azok szerint. Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Látható "
+"oszlopok</gui></guiseq> menüpontot, és válassza ki a megjelenítendő "
+"oszlopokat. Ezután rendezhet ezen oszlopok alapján is. Az összes elérhető "
+"oszlop leírását lásd: <link xref=\"nautilus-list\"/>."
+
+#: C/files-sort.page:50(title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "Tömör nézet"
 
-#: C/printing-differentsize.page:34(page/p)
+#: C/files-sort.page:51(p)
 msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
-msgstr "Használhatja a <gui>Tájolás</gui> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+msgstr ""
+"A tömör nézetben a fájlokat ugyanúgy rendezheti, mint az ikonnézetben. Az "
+"egyetlen különbség, hogy nem módosíthatja tetszőlegesen a fájlok helyét, "
+"azok ebben a nézetben mindig listaként jelennek meg."
 
-#: C/printing-differentsize.page:39(item/p)
-msgid "<gui>Portrait</gui>"
-msgstr "<gui>Álló</gui>"
+#: C/files-sort.page:55(title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "Fájlok rendezési módjai"
 
-#: C/printing-differentsize.page:40(item/p)
-msgid "<gui>Landscape</gui>"
-msgstr "<gui>Fekvő</gui>"
+#: C/files-sort.page:58(title)
+msgid "By Name"
+msgstr "Név szerint"
 
-#: C/printing-differentsize.page:41(item/p)
-msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
-msgstr "<gui>Fordított álló</gui>"
+#: C/files-sort.page:59(p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján."
 
-#: C/printing-differentsize.page:42(item/p)
-msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
-msgstr "<gui>Fordított fekvő</gui>"
+#: C/files-sort.page:62(title)
+msgid "By Size"
+msgstr "Méret szerint"
 
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#: C/files-sort.page:63(p)
 msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a boríték/címke megfelelő oldala van felfelé, és a "
-"megfelelő papírméretet választotta ki."
+"Rendezés a fájl mérete (mennyi lemezhelyet foglal) alapján. Alapesetben a "
+"legkisebbtől a legnagyobbig rendez."
 
-#: C/printing-envelopes.page:23(page/title)
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Borítékok és címkék nyomtatása"
+#: C/files-sort.page:66(title)
+msgid "By Type"
+msgstr "Típus szerint"
 
-#: C/printing-envelopes.page:25(page/p)
+#: C/files-sort.page:67(p)
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"A legtöbb nyomtató lehetővé teszi a borítékra vagy címkéket tartalmazó ívre "
-"való nyomtatást. Ez például akkor nagyon hasznos, ha sok levelet kell "
-"elküldenie."
+"Ábécérend a fájlok típusa alapján. Az azonos típusú fájlok csoportosítva, "
+"majd név szerint rendezve lesznek."
 
-#: C/printing-envelopes.page:30(section/title)
-msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr "Nyomtatás borítékokra"
+#: C/files-sort.page:70(title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Módosítás dátuma szerint"
 
-#: C/printing-envelopes.page:32(section/p)
+#: C/files-sort.page:71(p)
 msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
 msgstr ""
-"Borítékra való nyomtatás előtt két dolgot kell ellenőriznie. Az első, hogy a "
-"nyomtató ismerje a boríték méretét. A <gui>Nyomtatás</gui> lehetőség "
-"kiválasztása és a Nyomtatás ablak megjelenése után lépjen az "
-"<gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és válassza a <gui>Papír típusa</gui> "
-"listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem lehetséges, akkor próbálja meg a "
-"<gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre (például: „C5”). A "
-"borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a legtöbb boríték szabványos "
-"méretű."
+"A fájl utolsó módosításának dátuma és ideje szerint rendez. Alapesetben a "
+"legrégebbitől a legújabbig rendez."
 
-#: C/printing-envelopes.page:40(section/p)
+#: C/files-share.page:9(desc)
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből."
+
+#: C/files-share.page:21(title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Fájlok megosztása és átvitele"
+
+#: C/files-share.page:25(p)
+msgid ""
+"If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
+"link that here."
 msgstr ""
-"Másodszor meg kell győződnie, hogy a borítékok a megfelelő oldalukkal "
-"felfelé vannak a nyomtató papíradagolójába helyezve. Ehhez nézze meg a "
-"nyomtató kézikönyvét, vagy próbáljon meg egyetlen borítékra nyomtatni, hogy "
-"kiderüljön, melyik oldalával kell behelyezni."
 
-#: C/printing-envelopes.page:46(note/p)
+#: C/files-share.page:29(p)
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
 msgstr ""
-"Egyes nyomtatókkal, például bizonyos lézernyomtatókkal nem lehet borítékokra "
-"nyomtatni. Nézze meg a nyomtató kézikönyvében, hogy a nyomtató képes-e "
-"borítékra nyomtatni. Ellenkező esetben a nyomtató károsodhat, amikor mégis "
-"megpróbál borítékra nyomtatni."
+"Egyszerűen, közvetlenül a fájlkezelőből megoszthatja fájljait partnereivel, "
+"vagy átviheti azokat külső eszközeire vagy <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">hálózati megosztásaira</link>."
 
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
-msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "Szétválogatás és nyomtatási sorrend megfordítása."
+#: C/files-share.page:36(p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Keresse meg az átvinni kívánt fájlt."
 
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
-msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr "Oldalak nyomtatása eltérő sorrendben"
+#: C/files-share.page:37(p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Küldés</gui> "
+"menüpontot."
 
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "Fordított"
+#: C/files-share.page:38(p)
+msgid ""
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Megnyílik a <gui>Küldés</gui> ablak. Válassza ki, hogy hová szeretné küldeni "
+"a fájlt, és nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot. További információkért "
+"lásd a célok listáját alább."
 
-#: C/printing-order.page:29(section/p)
+#: C/files-share.page:44(p)
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically packed into a tar or zip archive."
 msgstr ""
-"A nyomtatók általában először az első, utoljára pedig az utolsó oldalt "
-"nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg. Szükség "
-"esetén megfordíthatja ezt a nyomtatási sorrendet."
+"Egyszerre több fájlt is küldhet. Válasszon ki több fájlt a <key>Ctrl</key> "
+"lenyomva tartásával, majd kattintson a jobb egérgombbal bármely kiválasztott "
+"fájlra. A fájlokat automatikusan becsomagolhatja tar vagy zip archívumba is."
 
-#: C/printing-order.page:32(section/p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "A sorrend megfordításához:"
+#: C/files-share.page:50(title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "Célok"
 
-#: C/printing-order.page:37(item/p)
+#: C/files-share.page:51(p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
 msgstr ""
-"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
-"szakaszban jelölje be a <gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó "
-"oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
-
-#: C/printing-order.page:42(section/title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Szétválogatás"
+"A fájl e-mailben való küldéséhez válassza az <gui>E-mail</gui> lehetőséget, "
+"és adja meg a címzett e-mail címét."
 
-#: C/printing-order.page:45(section/p)
+#: C/files-share.page:53(p)
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
 msgstr ""
-"Ha a dokumentumból több példányt nyomtat, a nyomatok alapbeállítás szerint "
-"oldalszám szerint lesznek csoportosítva (azaz az első oldal másolatai "
-"készülnek el, majd a második oldal másolatai stb.) A <em>szétválogatás</em> "
-"hatására az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el, a megfelelő "
-"sorrendben."
+"A fájl azonnaliüzenő-partnerének való küldéséhez válassza az <gui>Azonnali "
+"üzenet</gui> lehetőséget, majd válassza ki a partnert a legördülő listából. "
+"Ennek működéséhez lehet, hogy el kell indítani az azonnali üzenő alkalmazást."
 
-#: C/printing-order.page:49(section/p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "A szétválogatáshoz:"
+#: C/files-share.page:57(p)
+msgid ""
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"A fájl CD-re vagy DVD-re írásához válassza a <gui>CD/DVD készítő</gui> "
+"lehetőséget. További információkért lásd: <link xref=\"files-disc-write\"/>."
 
-#: C/printing-order.page:54(item/p)
+#: C/files-share.page:59(p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
 msgstr ""
-"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
-"szakaszban jelölje be a <gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."
+"A fájl Bluetooth eszközre való átviteléhez válassza a <gui>Bluetooth (OBEX "
+"küldés)</gui> lehetőséget. További információkért lásd: <link xref="
+"\"bluetooth\"/>."
 
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#: C/files-share.page:62(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>..."
+"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Helyi beállítás</link>, <link xref=\"printing-"
-"order\">sorrend és leválogatás</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">kétoldalas és többoldalas</link>…"
+"A fájl külső eszközre, például USB-meghajtóra másolásához vagy egy "
+"csatlakozó kiszolgálóra való feltöltéséhez válassza a <gui>Cserélhető "
+"lemezek és megosztások</gui> lehetőséget, majd válassza ki a használandó "
+"eszközt vagy kiszolgálót."
 
-#: C/printing.page:36(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Setup"
-msgstr "Beállítás"
+#: C/files-select.page:14(desc)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt több "
+"hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
 
-#: C/printing.page:38(section/title)
-msgid "Set up a printer"
-msgstr "Nyomtató beállítása"
+#: C/files-select.page:18(title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Fájlok kijelölése minta alapján"
 
-#: C/printing.page:43(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "Méretek és elrendezések"
+#: C/files-select.page:20(p)
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+"Egy mappa fájljait fájlnévminta alapján is kiválaszthatja. Nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt a <gui>Találatok "
+"kijelölése</gui> ablak megnyitásához. Írja be a fájlok neveinek közös "
+"részét, valamint a helyettesítő karaktereket. Két helyettesítő karakter "
+"használható:"
 
-#: C/printing.page:45(section/title)
-msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr "Különböző papírméretek és -elrendezések"
+#: C/files-select.page:27(p)
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"A <file>*</file> tetszőleges számú karakterre illeszkedik, még a nulla "
+"karakterre is."
 
-#: C/printing.page:51(info/desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
-msgstr "Azonosítatlan nyomtatók, papírelakadás, rosszul kinéző nyomtatok…"
+#: C/files-select.page:29(p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "A <file>?</file> pontosan egy tetszőleges karakterre illeszkedik."
 
-#: C/printing.page:53(section/title)
-msgid "Printer problems"
-msgstr "Nyomtatóproblémák"
+#: C/files-select.page:32(p)
+msgid "For example:"
+msgstr "Például:"
 
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#: C/files-select.page:35(p)
 msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr "A papírelakadás elhárítása a nyomtató gyártójától és típusától függ."
-
-#: C/printing-paperjam.page:19(page/title)
-msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr "Papírelakadás elhárítása"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"Ha van egy-egy <file>Számla</file> nevű OpenDocument szövegfájlja, PDF-"
+"fájlja és képe, akkor mindhárom kiválasztható a következő mintával:"
 
-#: C/printing-paperjam.page:21(page/p)
-msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr "Néha a nyomtatók rosszul húzzák be a papírt, ami elakad."
+#: C/files-select.page:38(file)
+msgid "Invoice.*"
+msgstr "Invoice.*"
 
-#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
+#: C/files-select.page:40(p)
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
 msgstr ""
-"A nyomtató kézikönyve általában részletes információkat tartalmaz az elakadt "
-"papír eltávolításához. Általában fel kell nyitnia az egyik nyomtatópanelt az "
-"elakadás megtalálásához, majd határozottan (de óvatosan) ki kell húznia az "
-"elakadt papírt a nyomtató adagolómechanizmusából."
+"Ha fényképeit például <file>Nyaralás-001.jpg</file>, <file>Nyaralás-002.jpg</"
+"file>, <file>Nyaralás-003.jpg</file> néven tárolja, akkor ezeket kijelölheti "
+"a következő mintával:"
+
+#: C/files-select.page:43(file)
+#| msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgid "Vacation-???.jpg"
+msgstr "Nyaralás-???.jpg"
 
-#: C/printing-paperjam.page:25(page/p)
+#: C/files-select.page:45(p)
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
-"print job again."
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Az elakadás megszüntetése után a nyomtatás folytatásához szükség lehet a "
-"nyomtató <gui>Folytatás</gui> gombjának megnyomására. Egyes nyomtatók esetén "
-"ki, és újra be kell kapcsolnia a nyomtatót, majd ismét el kell indítania a "
-"nyomtatási feladatot."
+"Ha az előbbi fényképei vannak, de néhányat szerkesztett, és nevük végéhez "
+"hozzáadta a <file>-szerkesztett</file> utótagot, a szerkesztett fényképek "
+"ezzel választhatók ki:"
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:33(media)
-msgctxt "_"
+#: C/files-select.page:48(file)
+#| msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgid "Vacation-???-edited.jpg"
+msgstr "Nyaralás-???-szerkesztett.jpg"
+
+#: C/files-search.page:9(desc)
 msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
+"felhasználásra."
 
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
-msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "Csak adott oldalak, vagy egy oldaltartomány nyomtatása."
+#: C/files-search.page:24(title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Fájlok keresése"
 
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
-msgid "Print only certain pages"
-msgstr "Csak adott oldalak nyomtatása"
+#: C/files-search.page:26(p)
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
+msgstr ""
+"Fájlokat nevük vagy típusuk alapján közvetlenül kereshet a fájlkezelőben. A "
+"gyakori kereséseket el is mentheti, és azok speciális mappákként fognak "
+"megjelenni a saját mappájában."
 
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
+#: C/files-search.page:31(title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Egyéb keresőalkalmazások"
 
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#: C/files-search.page:37(title)
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: C/files-search.page:40(p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
 msgstr ""
-"A <gui>Nyomtatás</gui> ablak <gui>Általános</gui> lapján válassza a "
-"<gui>Tartomány</gui> szakaszban az <gui>Oldalak</gui> elemet."
+"Ha tudja, hogy melyik mappában vannak a keresett fájlok, akkor lépjen be az "
+"adott mappába."
 
-#: C/printing-select.page:26(item/p)
+#: C/files-search.page:42(p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"A szövegmezőbe vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak "
-"számait. Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."
+"Kattintson az eszköztár <gui>Keresés</gui> gombjára, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
 
-#: C/printing-select.page:30(note/p)
+#: C/files-search.page:44(p)
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
-"Ha például az „1,3,5-7,9” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, az "
-"1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
-msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr "A leggyakrabban használt nyomtató kiválasztása."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
-msgid "Set the default printer"
-msgstr "Alapértelmezett nyomtató beállítása"
+"Írjon be egy vagy több szót, amelyről tudja, hogy szerepel a fájl nevében, "
+"és nyomja meg az Entert. Ha például minden számlája nevében szerepel a "
+"„Számla” szó, akkor a <input>számla</input> szót írja be. Nyomja meg az "
+"<key>Enter</key> billentyűt. A keresés nem különbözteti meg a kis- és "
+"nagybetűket."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#: C/files-search.page:48(p)
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
+"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. "
+"Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow "
+"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
+"gui> to search again."
 msgstr ""
-"Ha több nyomtatója is van, akkor kiválaszthatja az alapesetben használandó "
-"nyomtatót. Ez a leggyakrabban használt legyen."
+"A találatokat a <gui>Hely</gui> melletti listából egy másik kezdőmappa "
+"kiválasztásával szűkítheti. Vagy kattintson a <gui>Hely</gui> listára, és "
+"válassza a <gui>Fájltípus</gui> elemet a találatok fájltípus szerinti "
+"szűkítéséhez. Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot több szűrő hozzáadásához, ha "
+"a hely és a fájltípus alapján is szeretne szűkíteni. A módosítások után "
+"nyomja meg az <gui>Újratöltés</gui> gombot a keresés megismétléséhez."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:26(note/p)
-msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+#: C/files-search.page:55(p)
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságokra van "
-"szükség."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34(item/p)
-#: C/printing-setup.page:56(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
+"A keresési találatokat ugyanúgy megnyithatja, másolhatja, törölheti stb., "
+"mint bármely más mappa tartalmát a fájlkezelőben."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:37(item/p)
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+#: C/files-search.page:58(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
 msgstr ""
-"Válassza ki az elérhető nyomtatók listájából az alapértelmezettként "
-"beállítandó nyomtatót."
+"Kattintson újra az eszköztár <gui>Keresés</gui> gombjára a keresésből való "
+"kilépéshez és a mappához való visszatéréshez."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
-#: C/printing-setup.page:58(item/p)
+#: C/files-search.page:62(p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
-"password."
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a bal alsó sarokban, és adja meg "
-"jelszavát."
+"Ha bizonyos kereséseket gyakran végez, akkor a gyors elérésük érdekében "
+"elmentheti azokat."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "Jelölje be az <gui>Alapértelmezett</gui> négyzetet."
+#: C/files-search.page:66(title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "Keresés mentése"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:47(page/p)
+#: C/files-search.page:67(p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "Indítsa el a keresést a fentieknek megfelelően."
+
+#: C/files-search.page:68(p)
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Az alkalmazásokból való nyomtatáskor automatikusan ez az alapértelmezett "
-"nyomtató kerül felhasználásra, hacsak nem választ másik nyomtatót az adott "
-"feladathoz."
-
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "A számítógéphez csatlakozó nyomtató beállítása."
+"Amikor beállította a keresési paramétereket, válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
+"gui><gui>Keresés mentése másként</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/printing-setup.page:31(page/title)
-msgid "Set up a local printer"
-msgstr "Helyi nyomtató beállítása"
+#: C/files-search.page:70(p)
+msgid ""
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr ""
+"Nevezze el a keresést, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. Ha akarja, "
+"választhat másik mappát a keresés mentéséhez. Az adott mappa "
+"megjelenítésekor a mentett keresés narancssárga mappaikonként jelenik meg, "
+"amelyen egy nagyító ikon van."
 
-#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+#: C/files-search.page:76(p)
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. A "
+"saved search behaves like a file rather than a folder, and does not actually "
+"contain the items it lists. Deleting the search does not delete those files."
 msgstr ""
-"A rendszere képes számos nyomtatótípust felismerni, amint csatlakoztatja "
-"azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a számítógéphez."
+"Ha a keresésre már nincs szüksége, akkor a törléséhez egyszerűen csak <link "
+"xref=\"files-delete\">törölje</link> azt, ahogy egy fájlt törölne. A mentett "
+"keresés inkább fájlként viselkedik, mint mappaként, és nem tartalmazza az "
+"általa felsorolt elemeket. A keresés törlése nem törli ezeket a fájlokat."
 
-#: C/printing-setup.page:41(item/p)
-msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."
+#: C/files-rename.page:7(desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Fájl- vagy mappanév megváltoztatása."
 
-#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+#: C/files-rename.page:21(title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Fájl vagy mappa átnevezése"
+
+#: C/files-rename.page:23(p)
+msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgstr "A fájlok vagy mappák nevét megváltoztathatja."
+
+#: C/files-rename.page:25(p)
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
+"file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Csatlakoztassa a nyomtatót a rendszerhez a megfelelő kábellel. A képernyőn "
-"megjelenhet néhány ablak, mialatt a rendszer illesztőprogramokat keres, és "
-"felhatalmazást kérhet azok telepítéséhez."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra vagy mappára, és válassza az "
+"<gui>Átnevezés</gui> menüpontot, vagy válassza ki a fájlt, és nyomja meg az "
+"<key>F2</key> billentyűt."
+
+#: C/files-rename.page:27(p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Írja be az új nevet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/printing-setup.page:47(item/p)
+#: C/files-rename.page:30(p)
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
-"additional changes in the printer setup."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Amikor a rendszer befejezte a nyomtató telepítését, megjelenik egy üzenet. "
-"Válassza a <gui>Tesztoldal nyomtatása</gui> lehetőséget egy tesztoldal "
-"nyomtatásához, vagy a Beállítást a nyomtató beállításainak további "
-"módosításához."
+"A fájlokat a <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">Tulajdonságok</"
+"link> ablakban is átnevezheti."
 
-#: C/printing-setup.page:51(page/p)
+#: C/files-rename.page:33(p)
 msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"Ha nyomtatója nem lett automatikusan telepítve, akkor vegye fel azt a "
-"nyomtatóbeállító ablakban."
+"Fájlok átnevezésekor csak a fájl első része kerül kijelölésre, a "
+"kiterjesztés (a „.” utáni rész) nem. A kiterjesztés általában a fájl típusát "
+"jelzi (például a <file>fájl.pdf</file> egy PDF-dokumentum), és általában nem "
+"szükséges megváltoztatni. Ha a kiterjesztést is meg akarja változtatni, "
+"akkor jelölje ki a teljes fájlnevet, és módosítsa."
 
-#: C/printing-setup.page:60(item/p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+#: C/files-rename.page:36(title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Érvényes karakterek a fájlnevekben"
 
-#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+#: C/files-rename.page:37(p)
 msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
+"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
+"intend to share files with people who use another operating system, you "
+"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
+"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
+"key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
-"A megjelenő ablakban válassza ki a <gui>Helyi</gui> lehetőséget a bal "
-"oldalon, és nyomtatóját a jobb oldalon. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> "
-"gombot."
+"Fájlnevekben tetszőleges karaktereket használhat, az <key>/</key> "
+"(osztásjel) kivételével. Néhány eszköz azonban olyan <em>fájlrendszert</em> "
+"használ, amely a fájlnevekre több megszorítást érvényesít. Az USB-meghajtók "
+"például gyakran <em>FAT32</em> fájlrendszerűek. Az ilyen eszközökön, vagy ha "
+"a fájlokat más operációs rendszereket használó emberekkel is meg szeretné "
+"osztani, kerülje a következő karakterek használatát: <key>|</key>, <key>\\</"
+"key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+"key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
-#: C/printing-setup.page:65(page/p)
+#: C/files-rename.page:46(p)
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
 msgstr ""
-"Ha a nyomtató nem jelenik meg a Nyomtató hozzáadása ablakban, akkor <link "
-"xref=\"printing-setup-default-printer\">nyomtató-illesztőprogramok "
-"telepítésére</link> lehet szükség."
+"Ha egy fájl nevének első karaktere a <key>.</key> (pont), akkor a fájl <link "
+"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz."
+
+#: C/files-rename.page:55(title)
+msgid "The name is already used"
+msgstr "A név már használatban van"
 
-#: C/printing-setup.page:67(page/p)
+#: C/files-rename.page:56(p)
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
 msgstr ""
-"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-printer"
-"\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
+"Ugyanabban a mappában nem lehet két azonos nevű fájl vagy mappa. Ha olyan "
+"névre próbál átnevezni egy fájlt, amely már létezik az adott mappában, a "
+"fájlkezelő nem fogja engedélyezni. Használjon egyedi nevet."
 
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#: C/files-rename.page:59(p)
 msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
+"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
+"not always a good idea."
 msgstr ""
-"Ha a nyomatok csíkosak, halványak vagy egyes színek hiányoznak, ellenőrizze "
-"a tintaszinteket, vagy tisztítsa meg a nyomtatófejet."
+"A fájl- és mappanevek megkülönböztetik a kis- és nagybetűket. A <file>Fájl."
+"txt</file> és a <file>fájl.txt</file> például eltérő nevek. Ez "
+"engedélyezett, noha nem mindig jó ötlet."
 
-#: C/printing-streaks.page:20(page/title)
-msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr "Miért csíkosak vagy hibás színűek a nyomataim?"
+#: C/files-rename.page:64(title)
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "A fájlnév túl hosszú"
 
-#: C/printing-streaks.page:28(page/p)
+#: C/files-rename.page:65(p)
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. Use a shorter name."
 msgstr ""
-"Ha a nyomatai csíkosak, halványak, váratlan helyeken tartalmaznak vonalakat "
-"vagy más módon rossz minőségűek, akkor az a nyomtatóval kapcsolatos hibát "
-"jelezhet, illetve alacsony tinta- vagy tonerszintet."
+"Egyes fájlrendszereken a fájlnevek nem tartalmazhatnak 255-nél több "
+"karaktert. Használjon ennél rövidebb neveket."
 
-#: C/printing-streaks.page:32(item/p)
-msgid "Fading text or images"
-msgstr "Halvány szöveg vagy képek"
+#: C/files-rename.page:68(title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "Az átnevezés menüpont szürke"
 
-#: C/printing-streaks.page:33(item/p)
+#: C/files-rename.page:69(p)
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
+"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>."
 msgstr ""
-"Lehet, hogy a tinta vagy toner kifogyóban van. Ellenőrizze a tinta vagy "
-"toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."
+"Ha az <gui>Átnevezés</gui> szürke, akkor nincs jogosultsága átnevezni a "
+"fájlt. Általában ha nincs megfelelő jogosultsága átnevezni a fájlt, akkor "
+"nem kellene azt átneveznie. Lásd még: <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\"/>."
 
-#: C/printing-streaks.page:37(item/p)
-msgid "Streaks and lines"
-msgstr "Csíkok és vonalak"
+#: C/files-removedrive.page:14(desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr "USB-meghajtó, CD, DVD vagy más eszköz kiadása vagy leválasztása."
+
+#: C/files-removedrive.page:18(title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Külső meghajtó biztonságos leválasztása"
 
-#: C/printing-streaks.page:38(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:20(p)
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
 msgstr ""
-"Ha tintasugaras nyomtatója van, akkor a nyomtatófej piszkos lehet, vagy "
-"részlegesen eltömődött. Próbálja megtisztítani a nyomtatófejet "
-"(utasításokért lásd a nyomtató kézikönyvét)."
+"Külső tárolóeszközök, például USB-meghajtók használatakor azok eltávolítása "
+"előtt biztonságosan le kell választania azokat. Ha egyszerűen csak "
+"eltávolítja az eszközt, mialatt egy alkalmazás még használja azt, akkor "
+"egyes fájlok elveszhetnek vagy megsérülhetnek. Optikai lemez, például CD "
+"vagy DVD használata esetén ugyanezekkel a lépésekkel kiadathatja a lemezt a "
+"számítógépből."
 
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
-msgid "Wrong colors"
-msgstr "Hibás színek"
+#: C/files-removedrive.page:28(p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>."
 
-#: C/printing-streaks.page:43(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:29(p)
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Lehet, hogy az egyik színű tinta vagy toner kifogyóban van. Ellenőrizze a "
-"tinta vagy toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."
-
-#: C/printing-streaks.page:47(item/p)
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr "Cakkos vagy nem egyenes vonalak"
+"Keresse meg az eszközt az oldalsávban. A neve mellett egy kis kiadás ikonnak "
+"kell lennie. Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos "
+"eltávolításához vagy kiadásához."
 
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:34(p)
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
 msgstr ""
-"Ha az egyenesnek szánt vonalak a nyomaton cakkosak, akkor igazítani kell a "
-"nyomtatófejen. A részletekért nézze meg a nyomtató kézikönyvét."
-
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr "Készítsen képet vagy videót képernyőjének eseményeiről."
-
-#: C/screen-shot-record.page:20(page/title)
-msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr "Képernyőképek és képernyővideók"
+"Ennek alternatívájaként az eszközre a jobb egérgombbal kattintva "
+"kiválaszthatja a helyi menü <gui>Kiadás</gui> vagy <gui>Meghajtó biztonságos "
+"eltávolítása</gui> menüpontját. Az USB-meghajtók fizikailag nem adhatók ki, "
+"így ezen eszközök esetén nincs különbség a <gui>Kiadás</gui> és a "
+"<gui>Meghajtó biztonságos eltávolítása</gui> menüpont között."
 
-#: C/screen-shot-record.page:22(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:39(p)
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
-"you can email them and share them on the web."
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
 msgstr ""
-"Képernyőjéről készíthet <em>képernyőképet</em> vagy <em>képernyővideóra</em> "
-"is rögzítheti a képernyőjének eseményeit. Ez akkor hasznos, ha például meg "
-"szeretné mutatni valakinek, hogyan hajthat végre egy műveletet a "
-"számítógépen: a képernyőképek és képernyővideók normál kép- és videofájlok, "
-"így elküldhetők e-mailben és megoszthatók a weben."
+"Ha az eszközön tárolt egyik fájl meg van nyitva és használatban van bármely "
+"alkalmazásban, akkor nem fogja tudni biztonságosan eltávolítani az eszközt. "
+"Egy felbukkanó ablak közölni fogja, hogy „a kötet foglalt”, és felsorolja az "
+"eszközön lévő nyitott fájlokat. Az eszközön lévő összes fájl bezárása után "
+"az eszköz automatikusan biztonságosan leválasztásra kerül, ekkor "
+"eltávolíthatja vagy kiadathatja."
 
-#: C/screen-shot-record.page:25(section/title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Képernyőkép készítése"
+#: C/files-removedrive.page:45(p)
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"Választhatja a <gui>Leválasztás mindenképp</gui> lehetőséget is, az eszköz "
+"fájlok bezárása nélküli eltávolításához. Ez hibákat eredményezhet a fájlokat "
+"megnyitva tartó alkalmazásokban."
 
-#: C/screen-shot-record.page:26(section/p)
-msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-msgstr "Képernyőkép készítéséhez:"
+#: C/files-removedrive.page:49(p)
+msgid ""
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
+msgstr ""
+"Ha nem tudja bezárni az egyik fájlt, például mert a fájlt használó "
+"alkalmazás lefagyott, akkor kattintson a jobb egérgombbal a fájlra az <gui>A "
+"kötet foglalt</gui> ablakban, és válassza a <gui>Folyamat befejeztetése</"
+"gui> menüpontot. Ennek hatására a lefagyott alkalmazás kilép, de ez bezárja "
+"az alkalmazásban nyitva lévő többi fájlt is."
 
-#: C/screen-shot-record.page:29(item/p)
+#: C/files-recover.page:8(desc)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
-"tool."
+"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
+"them back from the Trash."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és válassza a "
-"<app>Képernyőkép</app> eszközt."
+"Fájl törlésekor az normális esetben a Kukába kerül. Az ilyen fájlok "
+"visszaállíthatók."
 
-#: C/screen-shot-record.page:33(item/p)
-msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
-msgstr "A megjelenő ablakban válassza ki, hogy miről szeretne képet készíteni."
+#: C/files-recover.page:20(title)
+msgid "Recover a file that you deleted"
+msgstr "Törölt fájl visszaállítása"
 
-#: C/screen-shot-record.page:34(item/p)
+#: C/files-recover.page:21(p)
 msgid ""
-"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
-"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
+"keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click "
+"menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
 msgstr ""
-"Készíthet képet a teljes képernyőről (<gui>A teljes asztalról</gui>), az "
-"éppen használt ablakról (<gui>Az aktuális ablakról</gui>) vagy egy négyzet "
-"rajzolásával kiválaszthat egy adott képernyőterületet (<gui>Terület "
-"kiválasztása</gui>)."
+"Ha egy fájlt a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> kombináció "
+"megnyomásával, vagy a helyi menü <gui>Áthelyezés a Kukába</gui> pontjának "
+"kiválasztásával törölt, akkor a fájlnak a Kukában kell lennie. A fájl "
+"visszaállításához:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Képernyőkép készítése</gui> gombot."
+#: C/files-recover.page:27(p)
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kuka</gui> mappára az oldalsávban."
 
-#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
+#: C/files-recover.page:28(p)
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
-"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 msgstr ""
-"Ha a <gui>Terület kiválasztása</gui> lehetőséget választotta, akkor a kurzor "
-"kereszt alakúvá változik. Kattintson, és húzzon egy négyzetet a kívánt "
-"terület fölé."
+"Ha a törölt fájl ott van, akkor kattintson rá a jobb egérgombbal, és "
+"válassza a <gui>Visszaállítás</gui> menüpontot. A fájl visszaállításra kerül "
+"abba a mappába, amelyből törölte."
 
-#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
+#: C/files-recover.page:31(p)
 msgid ""
-"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
-"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+"method because it has been permanently deleted."
 msgstr ""
-"Megjelenik a <gui>Képernyőkép mentése</gui> ablak. Válassza ki, hogy hová "
-"szeretné menteni a képernyőképet, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."
+"Ha a fájlt a <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> "
+"kombinációval, vagy a parancssorból törölte, akkor a fájl így nem állítható "
+"vissza, mert véglegesen törlésre került."
 
-#: C/screen-shot-record.page:50(note/p)
+#: C/files-recover.page:33(p)
 msgid ""
-"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
-"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
-"in a folder."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
+"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
+"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
+"it."
 msgstr ""
-"A képernyőképet másik alkalmazásba ejtve beillesztheti abba, vagy a "
-"<app>Fájlok</app> alkalmazásba ejtve egy mappába mentheti."
+"Számos helyreállító eszköz létezik, amelyek néha képesek véglegesen törölt "
+"fájlok helyreállítására. Ezek használata azonban általában nem egyszerű. Ha "
+"véletlenül véglegesen törölt egy fájlt, a legjobb megoldás egy fórumon "
+"utánakérdezni, hogy hogyan állíthatja helyre."
 
-#: C/screen-shot-record.page:58(section/title)
-msgid "Make a screencast"
-msgstr "Képernyővideó készítése"
+#: C/files-preview-music.page:9(desc)
+msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+msgstr ""
+"Vigye az egérmutatót egy zenefájl fölé, és megkezdődik a fájl lejátszása."
 
-#: C/screen-shot-record.page:59(section/p)
-msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:"
+#: C/files-preview-music.page:20(title)
+msgid "Quickly preview music/sound files"
+msgstr "Zenei/hangfájlok gyors előnézete"
 
-#: C/screen-shot-record.page:65(item/p)
+#: C/files-preview-music.page:22(p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
+"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
+"from the file and the song will stop playing."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
-"key></keyseq> kombinációt a képernyő tartalmának rögzítéséhez."
+"Vigye az egérmutatót egy zenefájl (vagy más hangfájl) fölé. Megjelenik egy "
+"hangjegy ikon, és megkezdődik a fájl lejátszása. Vigye el az egérmutatót a "
+"fájl fölül, és a lejátszás befejeződik."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#: C/files-preview-music.page:24(p)
 msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
-msgstr "A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában."
+"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
+msgstr "Ilyen módon csak a támogatott formátumú zenefájlok játszhatók le."
 
-#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+#: C/files-preview-music.page:26(p)
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
+"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
 msgstr ""
-"Amikor befejezte, nyomja meg újra a <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel leállításához."
+"Alapesetben a hálózati megosztásokon lévő zenefájlok nem játszhatók le így. "
+"Ennek módosításához lásd: <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:74(item/p)
-msgid ""
-"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
-"folder."
-msgstr "Saját mappájában létrejön egy <file>shell-%d%u-%c.webm</file> nevű fájl."
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/files.page:29(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
+msgstr "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(item/p)
+#: C/files.page:18(desc)
 msgid ""
-"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-"recording is made within a single session."
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgstr ""
-"A fájlnévben a %d a dátumot, a %u a fájl nevét egyedivé tevő karakterláncot, "
-"a %c pedig egy számlálót jelent, amely minden, azonos munkamenetben végzett "
-"felvétel után növekszik."
+"<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">törölt fájlok</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…"
 
-#: C/screen-shot-record.page:79(item/p)
-msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
-msgstr "A fájlt tetszés szerint <link xref=\"files-rename\">átnevezheti</link>."
+#: C/files.page:27(title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Fájlok, mappák és keresés"
 
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
-msgstr "Bejelentkezhet rendszerébe egy támogatott ujjlenyomat-olvasó használatával."
+#: C/files.page:30(p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "<app>Nautilus</app> fájlkezelő"
 
-#: C/session-fingerprint.page:23(page/title)
-msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr "Bejelentkezés ujjlenyomattal"
+#: C/files.page:34(title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Általános feladatok"
+
+#: C/files.page:42(title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Cserélhető meghajtók és külső lemezek"
+
+#: C/files.page:47(title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Mentés"
+
+#: C/files.page:52(title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Tippek és kérdések"
 
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/p)
+#: C/files-open.page:8(desc)
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Ha rendszere rendelkezik támogatott ujjlenyomat-olvasóval, akkor rögzítheti "
-"ujjlenyomatát, és felhasználhatja bejelentkezésre. Ezen lépések "
-"végrehajtásához rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
+"Fájlok megnyitása az alaptól eltérő alkalmazással. Az alap alkalmazás is "
+"megváltoztatható."
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
-msgstr ""
-"Első lépésként rögzítse az ujjlenyomatát, amelyet a rendszer az "
-"azonosítására fog használni."
+#: C/files-open.page:13(name) C/files-delete.page:13(name)
+#: C/files-copy.page:12(name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#: C/files-open.page:14(email) C/files-delete.page:14(email)
+#: C/files-copy.page:13(email)
+msgid "crisnoh gmail com"
+msgstr "crisnoh gmail com"
 
-#: C/session-fingerprint.page:27(note/p)
+#: C/files-open.page:23(title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Fájlok megnyitása más alkalmazásokkal"
+
+#: C/files-open.page:25(p)
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Ha ujja túl száraz, akkor az ujjlenyomat rögzítése gondot okozhat. Ebben az "
-"esetben nedvesítse meg kicsit az ujját, törölje meg egy tiszta, szálmentes "
-"ruhával, és próbálja újra."
+"Amikor duplán kattint egy fájlra a fájlkezelőben, akkor az az adott "
+"fájltípus alap alkalmazásával kerül megnyitásra. A fájlt megnyithatja másik "
+"alkalmazással, kereshet hozzá alkalmazásokat online, vagy beállíthat a "
+"fájltípushoz egy új alap alkalmazást."
 
-#: C/session-fingerprint.page:31(item/p)
+#: C/files-open.page:30(p)
 msgid ""
-"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
-"Account</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Saját fiók</gui> "
-"lehetőséget."
+"Egy fájl az alaptól eltérő alkalmazással való megnyitásához kattintson a "
+"fájlra a jobb egérgombbal, és válassza ki az alkalmazást a menü tetejéről. "
+"Ha nem látja a kívánt alkalmazást, akkor válassza a <gui>Megnyitás egyéb "
+"alkalmazással</gui> menüpontot. Alapesetben a fájlkezelő csak az általa a "
+"fájl kezelésére képesnek tartott alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépén "
+"található összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Más alkalmazások "
+"megjelenítése</gui> menüpontot."
 
-#: C/session-fingerprint.page:34(item/p)
+#: C/files-open.page:37(p)
 msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button at the bottom left of "
-"the <gui>User Accounts tool</gui>."
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Oldja fel a fiók zárolását a <gui>Felhasználói fiókok</gui> eszköz bal alsó "
-"sarkában lévő <gui>Feloldás</gui> gombbal."
+"Ha így sem találja a kívánt alkalmazást, akkor az <gui>Alkalmazások keresése "
+"online</gui> lehetőség kiválasztásával további alkalmazásokat kereshet. A "
+"fájlkezelő online fog keresni az adott fájltípus kezelésére képes "
+"alkalmazásokat tartalmazó csomagokat."
 
-#: C/session-fingerprint.page:37(item/p)
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Adja meg jelszavát, amikor a program ezt kéri."
+#: C/files-open.page:43(title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Az alap alkalmazás módosítása"
 
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
-msgid "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+#: C/files-open.page:44(p)
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Ujjlenyomatos bejelentkezés</gui> beállítás melletti "
-"<gui>Letiltva</gui> lehetőséget."
+"Módosíthatja az adott típusú fájlok megnyitására használt alap alkalmazást. "
+"Ez lehetővé teszi az Ön által kiválasztott alkalmazás megnyitását, amikor "
+"duplán kattint egy fájlra. Ilyen lehet például a kedvenc zenelejátszó "
+"alkalmazása, amely egy MP3-fájlra való dupla kattintás után nyílik meg."
 
-#: C/session-fingerprint.page:43(item/p)
+#: C/files-open.page:50(p)
 msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Válassza ki azt az ujját, amelynek lenyomatát regisztrálni kívánja. "
-"Kiválaszthatja a jobb vagy bal mutatóujját, vagy bármely másik ujját. Ezután "
-"nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
+"Válasszon egy olyan típusú fájlt, amelynek alap alkalmazását módosítani "
+"kívánja. Az MP3-fájlok megnyitására használt alkalmazás módosításához "
+"például válasszon egy <file>.mp3</file> fájlt."
 
-#: C/session-fingerprint.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+#: C/files-open.page:53(p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Húzza le a kiválasztott ujját háromszor, <em>közepes sebességgel</em> az "
-"ujjlenyomat-olvasón. Amikor az ujjlenyomat-olvasó felismeri az "
-"ujjlenyomatot, a megfelelő kéz ikon átalakul kipipált ujjlenyomat ikonná. A "
-"harmadik lehúzás után megjelenik a <gui>Kész!</gui> felirat."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
+"gui> menüpontot."
+
+#: C/files-open.page:54(p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Válassza a <gui>Megnyitás ezzel</gui> lapot."
 
-#: C/session-fingerprint.page:49(item/p)
+#: C/files-open.page:55(p)
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot. Megjelenik egy megerősítő üzenet, "
-"amely szerint ujjlenyomata sikeresen mentésre került. A befejezéshez nyomja "
-"meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+"Válassza ki a kívánt alkalmazást, és kattintson a <gui>Beállítás alapként</"
+"gui> gombra. Alapesetben a fájlkezelő csak a fájl kezelésére képes "
+"alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépen található összes alkalmazás "
+"végignézéséhez kattintson a <gui>Más alkalmazások megjelenítése</gui> gombra."
 
-#: C/session-fingerprint.page:52(page/p)
+#: C/files-open.page:59(p)
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Most ellenőrizze, hogy az ujjlenyomatos bejelentkezés működik-e. Az "
-"ujjlenyomat regisztrálása után továbbra is lehetősége lesz jelszóval "
-"bejelentkezni."
+"Ha a <gui>Más alkalmazások</gui> közt olyan alkalmazást talál, amelyet néha "
+"szeretne használni, de nem akar alapként beállítani, akkor válassza ki azt "
+"az alkalmazást, és kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra. Ez hozzáadja a "
+"<gui>Javasolt alkalmazások</gui> listájához. Ezt az alkalmazást a "
+"továbbiakban a fájlokon való jobb kattintással megjelenő listából "
+"választhatja ki."
 
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#: C/files-open.page:66(p)
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
 msgstr ""
-"Mentse a megnyitott dokumentumokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a nevére "
-"a jobb felső sarokban, és válassza a <gui>Kijelentkezés</gui> menüpontot."
+"Ez az alap alkalmazást nem csak az adott fájlhoz, hanem minden ugyanolyan "
+"típusú fájlhoz is megváltoztatja."
 
-#: C/session-fingerprint.page:58(item/p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+#: C/files-lost.page:8(desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
-"Megjelenik egy megerősítést kérő üzenet. Nyomja meg a <gui>Kijelentkezés</"
-"gui> gombot. Megjelenik a bejelentkezési képernyő."
+"Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse "
+"ezeket a tippeket."
 
-#: C/session-fingerprint.page:61(item/p)
+#: C/files-lost.page:25(title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Elveszett fájl megkeresése"
+
+#: C/files-lost.page:27(p)
 msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
 msgstr ""
-"A bejelentkezési képernyőn válassza ki a felhasználónevét a listából. "
-"Megjelenik a jelszóbeviteli mező."
+"Ha létrehozott vagy letöltött egy fájlt, de nem találja, akkor kövesse "
+"ezeket a tippeket."
 
-#: C/session-fingerprint.page:64(item/p)
+#: C/files-lost.page:31(p)
 msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
-"30 másodpercen belül nyomja meg a nevétől jobbra fent található ujjlenyomat "
-"gombot."
+"Ha nem emlékszik, hova mentette a fájlt, de van elképzelése a nevéről, akkor "
+"megpróbálhatja a név alapján megkeresni a fájlt. Ezzel kapcsolatban lásd: "
+"<link xref=\"files-search\"/>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:66(note/p)
+#: C/files-lost.page:35(p)
 msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Az ujjlenyomat gomb egy kezet ábrázol. A visszaszámlálás lejárásakor a gomb "
-"eltűnik, és csak jelszóval fog tudni bejelentkezni. Ha újra szeretné "
-"próbálni, akkor válassza a <gui>Mégse</gui> gombot, és térjen vissza az "
-"előző lépéshez."
+"Ha letöltött egy fájlt, akkor a böngészője lehet, hogy automatikusan egy "
+"általános mappába mentette. Nézze meg az <file>Asztal</file> és a "
+"<file>Letöltések</file> mappát a saját mappájában."
 
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#: C/files-lost.page:40(p)
 msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"Húzza le a regisztrált ujját <em>közepes sebességgel</em> az ujjlenyomat-"
-"olvasón. Ezután a rendszer bejelentkezteti."
+"Lehet, hogy véletlenül törölte a fájlt. A fájlok törlésükkor a Kukába "
+"kerülnek, és addig ott is maradnak, amíg saját kezűleg ki nem üríti a Kukát. "
+"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-recover"
+"\"/>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:73(page/p)
+#: C/files-lost.page:45(p)
 msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Ha korábban létrehozott bejelentkezési kulcstartót, az a jelszavával van "
-"zárolva. A feloldásához adja meg a jelszavát."
+"Lehet, hogy úgy nevezte át a fájlt, hogy az rejtetté vált. A <file>.</file> "
+"karakterrel kezdődő, vagy <file>~</file> karakterrel végződő fájlok "
+"rejtettek a fájlkezelőben. Válassza a fájlkezelő <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontját. További "
+"információkért lásd: <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
-msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr "A felhasználói felület és a súgó nyelvének megváltoztatása."
+#: C/files-hidden.page:6(desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr "Fájl láthatatlanná tétele, hogy ne jelenjen meg a fájlkezelőben."
 
-#: C/session-language.page:23(page/title)
-msgid "Change language"
-msgstr "Nyelv megváltoztatása"
+#: C/files-hidden.page:17(title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Fájl elrejtése"
 
-#: C/session-language.page:31(page/p)
+#: C/files-hidden.page:19(p)
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
+"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
+"the file manager, but they are still there in the folder."
 msgstr ""
-"Asztali környezetét és alkalmazásait több tucat nyelven is használhatja, "
-"amennyiben a megfelelő nyelvi csomagok telepítve vannak számítógépére."
+"Elrejtheti fájljait, ha azokat úgy nevezi át, hogy nevük első karaktere egy "
+"<key>.</key> legyen. A rejtett fájlok alapesetben nem láthatók: a "
+"fájlkezelőben nem jelennek meg, de a mappa továbbra is tartalmazza azokat."
 
-#: C/session-language.page:37(item/p)
+#: C/files-hidden.page:21(p)
 msgid ""
-"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
-"software was originally developed in, usually American English."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
+"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
+"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Válassza ki a kívánt nyelvet a <gui>Nyelv</gui> lapon. Egyes fordítások "
-"hiányosak lehetnek, és bizonyos alkalmazások egyáltalán nincsenek "
-"lefordítva. A lefordítatlan szövegek a szoftver fejlesztéséhez eredetileg "
-"használt nyelven jelennek meg, általában amerikai angolul."
+"Fájl elrejtéséhez <link xref=\"files-rename\">nevezze át</link> azt úgy, "
+"hogy a név első karaktere egy „.” legyen. A <file>példa.txt</file> fájl "
+"elrejtéséhez például a <file>.példa.txt</file> nevet használja."
 
-#: C/session-language.page:42(item/p)
+#: C/files-hidden.page:24(p)
 msgid ""
-"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
-"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
+"folder with a \".\" at the beginning of its name."
 msgstr ""
-"A nyelv megváltoztatásának életbe lépéséhez ki, majd újra be kell "
-"jelentkeznie. Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a "
-"<gui>Kijelentkezés</gui> pontot a kijelentkezéshez."
+"Mappákat ugyanúgy rejthet el, mint fájlokat. Nevezze át a mappát, hogy a "
+"nevének első karaktere egy „.” legyen."
 
-#: C/session-language.page:47(page/p)
+#: C/files-hidden.page:28(title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése"
+
+#: C/files-hidden.page:29(p)
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
+"shown along with the files that were not hidden."
 msgstr ""
-"Saját mappája tartalmaz néhány speciális mappát, amelyekben az alkalmazások "
-"zenéket, képeket, dokumentumokat stb. tárolhatnak. Ezek a mappák szabványos "
-"és lefordított neveket használnak. A következő bejelentkezéskor egy program "
-"megkérdezi, hogy át szeretné-e nevezni ezeket a mappákat a kiválasztott "
-"nyelvnek megfelelő szabványos nevekre. Ha a jövőben mindig a kiválasztott "
-"nevet szeretné használni, akkor frissítse a mappaneveket."
+"Ha szeretné látni egy mappa minden rejtett fájlját, akkor lépjen be a "
+"mappába, és válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok "
+"megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ekkor a normál "
+"fájlok mellett minden rejtett fájl is megjelenik."
 
-#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
+#: C/files-hidden.page:32(p)
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
-"settings."
+"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
+"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
+"tilde\"/>)."
 msgstr ""
-"A képernyőzárolás előtti várakozás hosszának megváltoztatása a "
-"<gui>Képernyő</gui> beállításai közt."
-
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
-msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr "A képernyő túl hamar zárolódik"
+"Néhány rejtett fájl neve „.” karakterrel kezdődhet. Más fájlok utolsó "
+"karaktere esetleg egy „~” (lásd: <link xref=\"files-tilde\"/>)."
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#: C/files-hidden.page:35(p)
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
-"Ha számítógépét néhány percig nem használja, akkor a képernyő automatikusan "
-"zárolja magát, és a számítógép használatának folytatásához meg kell adnia a "
-"jelszavát. Ez biztonsági okokból történik (hogy más ne férhessen hozzá a "
-"felügyelet nélkül hagyott munkamenetéhez), de ha a képernyő túl gyorsan "
-"zárolja magát, az zavaró lehet."
-
-#: C/session-screenlocks.page:24(page/p)
-msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
-msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
-
-#: C/session-screenlocks.page:29(item/p)
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
-msgstr "Módosítsa az értéket a <gui>Képernyő zárolása</gui> legördülő listában."
+"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez válassza újra a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja "
+"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(note/p)
+#: C/files-hidden.page:38(p)
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
+"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
+"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
-"kerüljön, akkor kapcsolja ki a <gui>Zárolást</gui>."
-
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
-msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "Gyakran használt programikonok hozzáadása az indítópanelhez."
+"A rejtett fájlok csak az aktuális ablakban jelennek meg, amíg ki nem "
+"kapcsolja az adott ablakhoz a beállítást. A rejtett fájlok minden fájlkezelő "
+"ablakban való megjelenítésével kapcsolatban nézze meg a <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> részt."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/title)
-msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
+#: C/files-hidden.page:44(title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:23(page/p)
+#: C/files-hidden.page:45(p)
 msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
+"name."
 msgstr ""
-"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-terminology\">indítópanelhez</"
-"link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
+"Fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg az azt tartalmazó mappát, és "
+"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></"
+"guiseq> menüpontot. Ezután keresse meg a rejtett fájlt, és törölje a fájl "
+"nevét kezdő „.” karaktert."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#: C/files-hidden.page:48(p)
+msgid ""
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
-"link>."
+"Egy <file>.példa.txt</file> nevű fájl elrejtésének megszüntetéséhez például "
+"nevezze át <file>példa.txt</file> névre."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
+#: C/files-hidden.page:51(p)
 msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"Keresse meg az indítópanelre felvenni kívánt alkalmazást az "
-"<gui>Alkalmazások</gui> lapon. Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás "
-"ikonjára, és válassza a <gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."
+"Miután átnevezte a fájlt, válassza újra a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja "
+"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"többi rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr "Ennek alternatívájaként az ikont át is húzhatja az indítópanelra."
+#: C/files-disc-write.page:10(name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/p)
-msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
-"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
-msgstr ""
-"Alkalmazásikon az indítópanelről való eltávolításához kattintson a jobb "
-"egérgombbal az alkalmazásikonra az indítópanelen, és válassza az "
-"<gui>Eltávolítás a kedvencekből</gui> menüpontot. Az alkalmazásikont az "
-"eltávolításához át is húzhatja az indítópanelen lévő Kuka ikonra."
+#: C/files-disc-write.page:11(email)
+msgid "mdhillca gmail com"
+msgstr "mdhillca gmail com"
 
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
-msgid "Launch apps from the the activities overview."
-msgstr "Alkalmazások indítása a tevékenységek áttekintésből."
+#: C/files-disc-write.page:14(desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr "Fájlok és dokumentumok üres CD-re/DVD-re írása."
 
-#: C/shell-apps-open.page:21(page/title)
-msgid "Start applications"
-msgstr "Alkalmazások indítása"
+#: C/files-disc-write.page:18(title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Fájlok CD-re/DVD-re írása"
 
-#: C/shell-apps-open.page:31(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:20(p)
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
-"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you "
+"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
+"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD "
+"or DVD:"
 msgstr ""
-"Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
-"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
-"megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés "
-"megjeleníthető a <link xref=\"windows-key\">Windows billentyű</link> "
-"lenyomásával is."
+"A <gui>CD/DVD író</gui> segítségével üres lemezre írhatja fájljait. A "
+"fájlkezelőben azonnal megjelenik a CD/DVD írásának lehetősége, amint "
+"behelyez egy CD-t a CD/DVD író meghajtóba. A fájlkezelő lehetővé teszi "
+"fájlok átvitelét más számítógépekre, vagy <link xref=\"backup-why"
+"\">biztonsági mentések</link> készítését a fájlok üres lemezre írásával. "
+"Fájlok CD-re vagy DVD-re írásához:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:33(page/p)
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
-msgstr "A Tevékenységek áttekintésből több módon is megnyithat egy alkalmazást:"
+#: C/files-disc-write.page:23(p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Helyezzen egy üres lemezt a CD/DVD író meghajtójába."
 
-#: C/shell-apps-open.page:38(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:25(p)
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
-"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+"folder window will open."
 msgstr ""
-"Kezdje el beírni az alkalmazás nevét – a keresés azonnal megkezdődik. Ha ez "
-"nem történik meg, kattintson a keresősávra a képernyő jobb felső sarkában, "
-"és kezdjen el gépelni. Ezután kattintson az alkalmazás ikonjára az "
-"elindításához."
+"A megjelenő <gui>Üres CD/DVD-R lemez</gui> ablakban válassza a <gui>CD/DVD "
+"készítő</gui> lehetőséget, és nyomja meg az <gui>OK</gui> gombot. Megnyílik "
+"a <gui>CD/DVD készítő</gui> mappa ablaka."
 
-#: C/shell-apps-open.page:42(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:26(p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Alkalmazások</gui> fejlécre a képernyő felső részén a "
-"futtatható alkalmazások listájának megjelenítéséhez. A jobb oldalon lévő "
-"kategóriák használatával típus szerint szűrheti az alkalmazásokat, vagy a "
-"jobb felső sarokban lévő keresőmezővel kereshet. Az alkalmazás elindításához "
-"kattintson az ikonjára."
+"(Választhatja a fájlkezelő oldalsávjában az <gui>Eszközök</gui> alatt az "
+"<gui>Üres CD/DVD</gui> elemet is.)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
-"to start that application."
+#: C/files-disc-write.page:28(p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "A <gui>Lemeznév</gui> mezőbe írjon be egy nevet."
+
+#: C/files-disc-write.page:29(p)
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "Húzza vagy másolja a kívánt fájlokat az ablakba."
+
+#: C/files-disc-write.page:30(p)
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre írás</gui> gombot"
+
+#: C/files-disc-write.page:31(p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
-"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em> (a Tevékenységek "
-"áttekintés bal oldalán lévő függőleges ikonsávon) is megtalálható. "
-"Kattintson ezek egyikére az alkalmazás elindításához."
+"A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt."
 
-#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:32(p)
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
-"favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
+"(Ehelyett választhatja a <gui>Lemezkép</gui> lehetőséget is. Ez a fájlokat "
+"egy <em>lemezképbe</em> helyezi, amely a számítógépére kerül mentésre. Ezt a "
+"lemezképet később kiírhatja egy üres lemezre.)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:33(p)
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
-"the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the "
-"right-hand side of the screen. The application will open in the workspace "
-"that you choose."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
 msgstr ""
-"Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
-"is elindíthat, ha az alkalmazás ikonját az indítópanelről vagy az "
-"alkalmazások listájából áthúzza a képernyő jobb oldalán lévő egyik "
-"munkaterületre. Az alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg."
+"Az írási sebesség, az ideiglenes fájlok helyének és más beállítások "
+"módosításához válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> elemet. Az "
+"alapbeállításoknak megfelelőeknek kell lenniük."
 
-#: C/shell-apps-open.page:57(note/title)
-msgid "Quickly running a command"
-msgstr "Parancs gyors futtatása"
+#: C/files-disc-write.page:35(p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Az írás megkezdéséhez nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot."
 
-#: C/shell-apps-open.page:58(note/p)
+#: C/files-disc-write.page:36(p)
 msgid ""
-"Another, more advanced way of running an application is to use its "
-"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
-"<key>Enter</key>."
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
 msgstr ""
-"Az alkalmazások futtatásának speciálisabb módja a <em>parancsnevük</em> "
-"használata, amit az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
-"megnyomásával, a parancs beírásával, és az <key>Enter</key> megnyomásával "
-"érhet el."
+"Ha bejelölte a <gui>Több másolat írása</gui> négyzetet, akkor a program "
+"bekéri a további lemezeket."
 
-#: C/shell-apps-open.page:59(note/p)
+#: C/files-disc-write.page:38(p)
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"A <app>Rhythmbox</app> futtatásához például nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> kombinációt, és írja be a rhythmbox kifejezést. "
-"Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs."
-
-#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr "A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
+"Ha a lemez írása kész, akkor a számítógép automatikusan kiadja azt. "
+"Válasszon a <gui>Több másolat készítése</gui> lehetőség, vagy a "
+"<gui>Bezárás</gui> gomb közül."
 
-#: C/shell-exit.page:23(page/title)
-msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás, felhasználóváltás"
+#: C/files-disc-write.page:42(title)
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Ha a lemez írása nem sikerült"
 
-#: C/shell-exit.page:31(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:43(p)
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and just log out."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
 msgstr ""
-"Miután befejezte számítógépének használatát, kikapcsolhatja, felfüggesztheti "
-"(energiatakarékossági okból) vagy a kijelentkezés után bekapcsolva is "
-"hagyhatja."
-
-#: C/shell-exit.page:35(section/title)
-msgid "Log out or switch users"
-msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
+"Néha a számítógép nem rögzíti megfelelően az adatokat, ilyenkor a lemezre "
+"írt fájlokat nem fogja látni a lemez következő behelyezésekor a számítógépbe."
 
-#: C/shell-exit.page:36(section/p)
+#: C/files-disc-write.page:45(p)
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
-"your applications will continue running, and everything will be where you "
-"left it when you log back in."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator Folder</gui> window."
 msgstr ""
-"Hogy más felhasználók is használhassák számítógépét, kijelentkezhet, vagy "
-"bejelentkezve maradhat és megváltoztathatja a felhasználót. Ha csak a "
-"felhasználót változtatja meg, akkor minden alkalmazása továbbra is futni "
-"fog, és a következő bejelentkezéskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
+"Ebben az esetben próbálja alacsonyabb, például 48x helyett 12x-es sebességen "
+"újraírni a lemezt. A lassabb írás megbízhatóbb. A sebességet a <gui>CD/DVD "
+"készítő</gui> mappa <gui>Tulajdonságok</gui> gombjára kattintva választhatja "
+"ki."
+
+#: C/files-delete.page:8(desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Fölöslegessé vált fájlok vagy mappák eltávolítása."
+
+#: C/files-delete.page:23(title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Fájlok és mappák törlése"
+
+#: C/files-delete.page:25(p)
+msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+msgstr "Ha már nincs szüksége egy fájlra vagy mappára, akkor törölheti."
 
-#: C/shell-exit.page:40(section/p)
+#: C/files-delete.page:29(p)
 msgid ""
-"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
-"appropriate option."
+"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
+"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
+"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
+"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"A kijelentkezéshez vagy felhasználóváltáshoz kattintson a nevére a felső "
-"sávon, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
+"Egy elem törlésekor az a Kuka mappába kerül áthelyezésre, ahol a Kuka "
+"ürítéséig marad. A Kuka mappában található elemek <link xref=\"files-recover"
+"\">visszaállíthatók</link> eredeti helyükre, ha úgy dönt hogy mégis szüksége "
+"van rájuk, vagy ha véletlenül kerültek törlésre."
 
-#: C/shell-exit.page:48(section/title)
-msgid "Lock the screen"
-msgstr "Képernyő zárolása"
+#: C/files-delete.page:37(p)
+msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgstr "Egy kattintással válassza ki a törölni kívánt elemet."
 
-#: C/shell-exit.page:49(section/p)
+#: C/files-delete.page:38(p)
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files and running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel "
-"megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz és futó "
-"alkalmazásaihoz. Amikor visszatér, egyszerűen csak adja meg jelszavát a "
-"bejelentkezéshez. Ha nem zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után "
-"automatikusan megtörténik."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> kombinációt a "
+"billentyűzeten. Ennek alternatívájaként az elemet az oldalsávon lévő "
+"<gui>Kukába</gui> is húzhatja."
 
-#: C/shell-exit.page:55(section/p)
+#: C/files-delete.page:42(p)
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-"Screen</gui>."
+"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
+"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
+"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
+"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
+"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
 msgstr ""
-"A képernyő zárolásához kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a "
-"<gui>Képernyő zárolása</gui> lehetőséget."
+"A fájlok végleges törléséhez és a lemezhely felszabadításához ki kell "
+"ürítenie a Kukát. A Kuka ürítéséhez kattintson az oldalsávon lévő "
+"<gui>Kukára</gui> a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kuka ürítése</gui> "
+"menüpontot. Ennek alternatívájaként véglegesen törölhet egyes elemeket is a "
+"Kukából a Kuka megnyitásával az oldalsávból vagy az <gui>Ugrás</gui> "
+"menüből. Válassza ki a véglegesen törölni kívánt fájlokat, és nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> kombinációt a "
+"billentyűzeten, vagy kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a "
+"<gui>Végleges törlés</gui> menüpontot."
 
-#: C/shell-exit.page:58(section/p)
+#: C/files-delete.page:51(p)
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
-"to your desktop when they are finished."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
 msgstr ""
-"Amikor képernyője zárolva van, mások felhasználók bejelentkezhetnek a saját "
-"fiókjukba a jelszó képernyőn a <gui>Felhasználóváltás</gui> gombra "
-"kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
+"A <link xref=\"files#removable\">cserélhető eszközön</link> törölt fájlokat "
+"lehet, hogy nem fogja más operációs rendszereken, például Windowson vagy Mac "
+"OS-en látni. A fájlok nem tűnnek el, az eszköz következő csatlakoztatásakor "
+"elérheti azokat."
 
-#: C/shell-exit.page:67(section/title)
-msgid "Suspend"
-msgstr "Felfüggesztés"
+#: C/files-delete.page:57(title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Fájl végleges törlése"
 
-#: C/shell-exit.page:69(section/p)
+#: C/files-delete.page:58(p)
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
-msgstr ""
-"Energiatakarékossági okból függessze fel számítógépét, ha nem használja azt. "
-"Ha laptopot használ, akkor a GNOME automatikusan felfüggeszti a "
-"számítógépét, amikor lecsukja a fedelét. Ez elmenti a munkamenet állapotát a "
-"számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
-"felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr "A fájlokat a Kukába dobás kihagyásával is törölheti véglegesen."
 
-#: C/shell-exit.page:74(section/p)
+#: C/files-delete.page:62(p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Válassza ki a törölni kívánt elemet."
+
+#: C/files-delete.page:63(p)
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
 msgstr ""
-"A számítógép saját kezűleg történő felfüggesztéséhez kattintson a nevére a "
-"felső sávon, és válassza a <gui>Felfüggesztés</gui> menüpontot."
-
-#: C/shell-exit.page:82(section/title)
-msgid "Shut down or restart"
-msgstr "Leállítás vagy újraindítás"
+"Nyomja le, és tartsa lenyomva a <gui>Shift</gui> billentyűt, majd nyomja le "
+"a <key>Delete</key> billentyűt."
 
-#: C/shell-exit.page:84(section/p)
+#: C/files-delete.page:64(p)
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
-"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
-"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
-"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Shut Down</gui>."
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
 msgstr ""
-"Ha teljesen ki szeretné kapcsolni számítógépét, vagy újra szeretné indítani, "
-"akkor először jelentkezzen ki. Ehhez kattintson a nevére a felső sávon, "
-"válassza a <gui>Kijelentkezés</gui> menüpontot. Ezután visszatér a "
-"bejelentkezési képernyőre. A bejelentkezési képernyőn kattintson a felső "
-"sávon az energiagazdálkodás ikonra, és válassza az <gui>Újraindítás</gui> "
-"vagy <gui>Leállítás</gui> menüpontot."
+"Mivel ezt nem vonhatja vissza, a számítógép a fájl vagy mappa törlésének "
+"megerősítését kéri."
 
-#: C/shell-exit.page:90(section/p)
+#: C/files-delete.page:68(p)
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Ha más felhasználók is be vannak jelentkezve, akkor nem biztos, hogy ki "
-"tudja kapcsolni vagy újra tudja indítani a számítógépet, mert ez befejezné "
-"az ő munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultságokkal, "
-"akkor a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
+"Ha gyakran kell fájlokat törölnie a Kuka használata nélkül (például mert "
+"gyakran dolgozik érzékeny adatokkal), akkor felveheti a fájlok és mappák "
+"helyi menüjébe a <gui>Törlés</gui> bejegyzést. Válassza a "
+"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és "
+"válassza a <gui>Viselkedés</gui> lapot. Jelölje be a <gui>Törlés a Kuka "
+"megkerülésével</gui> négyzetet."
 
-#: C/shell-exit.page:95(note/p)
+#: C/files-copy.page:7(desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr "Elemek új könyvtárba másolása vagy áthelyezése."
+
+#: C/files-copy.page:22(title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Fájlok és mappák másolása vagy mozgatása"
+
+#: C/files-copy.page:24(p)
 msgid ""
-"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
-"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
-"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to shut down or restart."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Ha gyorsan kell leállítania vagy újraindítania a számítógépet, akkor ezt "
-"kijelentkezés nélkül is megteheti. Kattintson a nevére a felső sávon, és "
-"tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt. A <gui>Felfüggesztés</gui> "
-"menüpont átváltozik <gui>Kikapcsolássá</gui>. Válassza ezt a menüpontot a "
-"leállításhoz vagy újraindításhoz."
+"Egy fájl vagy mappa új helyre másolásához vagy áthelyezéséhez használhatja a "
+"fogd és vidd módszert, a másolás és beillesztés parancsokat vagy "
+"gyorsbillentyűket."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:34(media)
-msgctxt "_"
+#: C/files-copy.page:27(p)
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"Szüksége lehet például egy bemutató USB-kulcsra másolására, hogy magával "
+"vihesse munkahelyére. Vagy biztonsági másolatot készíthet egy dokumentumról, "
+"mielőtt megváltoztatná azt, hogy később visszatérhessen az eredeti fájlhoz, "
+"ha nem elégedett a változtatásokkal."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:50(media)
-msgctxt "_"
+#: C/files-copy.page:30(p)
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"Ezek az utasítások fájlokra és mappákra is vonatkoznak. A fájlok és mappák "
+"ugyanúgy másolhatók és áthelyezhetők."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:62(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
-msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+#: C/files-copy.page:33(title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Fájlok másolása és beillesztése"
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:114(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
+#: C/files-copy.page:34(p)
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Egy kattintással válassza ki a másolni kívánt fájlt."
 
-#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+#: C/files-copy.page:35(p)
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Az asztali környezet, a felső sáv és a tevékenységek áttekintés vizuális "
-"bemutatása."
-
-#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "A GNOME bemutatása"
+"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Másolás</gui></guiseq> "
+"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
+"kombinációt."
 
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
-msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+#: C/files-copy.page:36(p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
-"A GNOME 3 egy teljesen újratervezett felhasználói felületet tartalmaz, "
-"amelyet arra terveztek, hogy ne legyen útban, ne terelje el a figyelmét, és "
-"segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres "
-"asztalt, és a felső sávot fogja látni."
-
-#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
+"Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát."
 
-#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
+#: C/files-copy.page:37(p)
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
-"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
-"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"A felső sávból elérheti ablakait és alkalmazásait, naptárát és találkozóit, "
-"valamint a rendszer olyan beállításait, mint a hang, hálózat és "
-"energiagazdálkodás. A felső sávon a neve alatt beállíthatja elérhetőségét, "
-"módosíthatja profilját vagy beállításait, kijelentkezhet, felhasználót "
-"válthat, vagy kikapcsolhatja számítógépét."
+"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beillesztés</gui></guiseq> "
+"menüpontot a fájl másolásának befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájlból ezután "
+"lesz egy példány az eredeti mappában és a másik mappában is."
 
-#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Tevékenységek áttekintés"
+#: C/files-copy.page:41(title)
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Fájlok kivágása és beillesztése az áthelyezésükhöz"
 
-#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
-msgid "Activities button"
-msgstr "Tevékenységek gomb"
+#: C/files-copy.page:42(p)
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "Egy kattintással válassza ki az áthelyezni kívánt fájlt."
 
-#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+#: C/files-copy.page:43(p)
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"gombra, vagy vigye az egérmutatót a bal felső forró sarokba, valamint "
-"megnyomhatja a <link xref=\"windows-key\">Windows billentyűt</link> is. "
-"Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a gépelés "
-"megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat és mappákat."
+"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Kivágás</gui></guiseq> "
+"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> "
+"kombinációt."
 
-#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
-msgid "The dash"
-msgstr "Az indítópanel"
+#: C/files-copy.page:44(p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt."
 
-#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
+#: C/files-copy.page:45(p)
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application. If the application is already running, clicking the "
-"icon will bring up the most recently used window."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Az áttekintés bal oldalán található az <em>indítópanel</em>. Az indítópanel "
-"megjeleníti kedvenc és futó alkalmazásait. Kattintson bármely ikonra az "
-"alkalmazás megnyitásához. Ha az alkalmazás már fut, akkor az ikonra "
-"kattintva előtérbe hozhatja a legutóbb használt ablakot."
+"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beillesztés</gui></guiseq> "
+"menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájl az eredeti "
+"mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
+
+#: C/files-copy.page:49(title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Fájlok másolása vagy áthelyezése húzással"
 
-#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+#: C/files-copy.page:50(p)
 msgid ""
-"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
-"or onto any workspace thumbnail on the right."
-msgstr ""
-"Futó alkalmazás ablakának kiválasztásához, vagy új ablak nyitásához "
-"kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás ikonjára. Az ikont át is "
-"húzhatja az áttekintésre, vagy a jobb oldalon lévő bármely munkaterület-"
-"bélyegképre."
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr "Nyissa meg a fájlkezelőben a másolni kívánt fájlt tartalmazó mappát."
 
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+#: C/files-copy.page:51(p)
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
 msgstr ""
-"Az áttekintés megnyitásakor először az ablakok áttekintést látja, amely az "
-"aktuális munkaterület ablakainak élő bélyegképeit jeleníti meg. Kattintson "
-"bármely ablakra az adott ablak előtérbe hozásához és az áttekintés "
-"elhagyásához. Az egérgörgő segítségével bármely ablak bélyegképét "
-"kinagyíthatja."
+"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új ablak</gui></guiseq> menüpontot "
+"(vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> kombinációt) "
+"egy második ablak megnyitásához. Az új ablakban nyissa meg azt a mappát, "
+"amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni."
 
-#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
+#: C/files-copy.page:53(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application "
-"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
-"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
-"running, so you can access them quickly."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Alkalmazások</gui> lapra az alkalmazások áttekintés "
-"megnyitásához. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes alkalmazást. "
-"Kattintson bármely alkalmazásra a futtatásához, vagy húzza az áttekintésből "
-"az egyik munkaterület-bélyegképre. Az alkalmazásokat az indítópanelre is "
-"áthúzhatja, így felveheti azokat kedvencei közé. A kedvenc alkalmazásai "
-"akkor is az indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így gyorsan elérheti "
-"azokat."
+"Kattintson a fájlra, és húzza át az egyik ablakból a másikba. Ezzel a fájlt "
+"<em>áthelyezi</em>, ha a cél <em>ugyanazon</em> az eszközön van, vagy "
+"<em>átmásolja</em>, ha a cél egy <em>másik</em> eszközön van."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
-msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+#: C/files-copy.page:54(p)
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról."
-"</link>"
+"Ha például egy fájlt az USB-kulcsról a saját mappájába húz, akkor másolás "
+"történik, mert az egyik eszközről a másikra húzza."
 
-#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
-msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+#: C/files-copy.page:55(p)
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg többet az alkalmazásokról és "
-"munkaterületekről.</link>"
+"A fájl másolásának kényszerítéséhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> "
+"billentyűt a húzás közben, vagy a fájl áthelyezésének kényszerítéséhez a "
+"<key>Shift</key> billentyűt."
 
-#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
-msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
-msgstr "Óra, naptár és találkozók"
+#: C/files-copy.page:60(title)
+msgid "Why can't I copy/move a file?"
+msgstr "Miért nem tudok szerkeszteni/áthelyezni egy fájlt?"
 
-#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+#: C/files-copy.page:61(p)
 msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
 msgstr ""
-"Kattintson az órára a felső sáv közepén az aktuális dátum, egy havi "
-"beosztású naptár és a soron következő találkozók megjelenítéséhez. Elérheti "
-"a dátum és idő beállításait is, és közvetlenül a menüből megnyithatja a "
-"teljes <app>Evolution</app> naptárát is."
+"Nem másolhat vagy helyezhet át egy fájlt <em>írásvédett</em> mappába. Néhány "
+"mappa írásvédett, megakadályozandó a tartalmának módosítását. Az "
+"írásvédelmet a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">fájl "
+"jogosultságainak módosításával</link> szüntetheti meg."
 
-#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+#: C/files-copy.page:65(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
+"This topic would be ideal for expanding sections. All of the sections would "
+"be collapsed by default, so the topic would look sparse, but then the reader "
+"could expand the section reflecting their preferred choice of interaction."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Tudjon meg többet a naptárról és a "
-"találkozókról.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Ön és a számítógépe"
+#: C/files-browse.page:8(desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Fájlok kezelése és rendszerezése a fájlkezelővel."
 
-#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
-msgid "User menu"
-msgstr "Felhasználói menü"
+#: C/files-browse.page:27(title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Fájlok és mappák tallózása"
 
-#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+#: C/files-browse.page:29(p)
 msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
 msgstr ""
-"Kattintson a nevére a jobb felső sarokban a profiljának és számítógépének "
-"kezeléséhez."
+"A <app>Fájlok</app> alkalmazás segítségével tallózhatja a számítógépén "
+"található fájlokat. Segítségével kezelheti a tárolóeszközökön (például külső "
+"merevlemezeken), <link xref=\"nautilus-connect\">fájlkiszolgálókon</link> és "
+"hálózati megosztásokon lévő fájlokat."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+#: C/files-browse.page:34(p)
 msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
-"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
-"status for your contacts to see."
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
 msgstr ""
-"A menüből gyorsan beállíthatja elérhetőségét. Az <app>Empahthy</app> "
-"azonnaliüzenő használatakor ez beállítja a partnerei által látható állapotát."
+"A fájlkezelő megnyitásához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a "
+"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. Mappákat és eszközöket az "
+"áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-open"
+"\">alkalmazásokat</link>."
 
-#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
+#: C/files-browse.page:39(p)
 msgid ""
-"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
-"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
-"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgstr ""
-"Ha „Elfoglaltra” állítja állapotát, akkor a képernyő alján nem fogják a "
-"felbukkanó üzenetek zavarni. Az üzenetek továbbra is elérhetők lesznek az "
-"üzenettálcán, ha az egeret a jobb alsó sarokba viszi. Ilyenkor azonban csak "
-"a sürgős üzenetek fognak megjelenni, például amikor az akkumulátor "
-"kritikusan gyenge."
+"A fájlkezelőben a mappákra duplán kattintva megjelenik azok tartalma, a "
+"fájlokra duplán kattintva azok megnyílnak a fájltípushoz tartozó alap "
+"alkalmazásban. A mappán jobb egérgombbal kattintva megnyithatja azt új "
+"ablakban vagy új lapon. <link xref=\"files-sort#list-view\">Listanézetben</"
+"link> a mappa melletti nyílra kattintva megjelenítheti annak tartalmát a "
+"fában."
 
-#: C/shell-introduction.page:131(item/p)
+#: C/files-browse.page:46(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
-"availability.</link>"
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-session-status\">Tudjon meg többet az elérhetőségének "
-"módosításáról.</link>"
+"A fájlok és mappák listája fölötti <em>útvonalsáv</em> megjeleníti az éppen "
+"látható mappát, beleértve a szülőmappáit is. Kattintson egy szülőmappára az "
+"útvonalsávon az adott mappába ugráshoz. Kattintson bármely mappára a jobb "
+"egérgombbal az útvonalsávon az új lapon vagy ablakban való megnyitásához, "
+"másolásához vagy áthelyezéséhez, illetve tulajdonságainak megjelenítéséhez."
 
-#: C/shell-introduction.page:135(section/p)
+#: C/files-browse.page:52(p)
 msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+"<key>down arrow</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or "
+"scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
-"A menü lehetővé teszi személyes adatainak szerkesztését és a "
-"rendszerbeállítások módosítását is."
+"Ha gyorsan egy fájlra akar ugrani az éppen megjelenített mappában, akkor "
+"kezdje el begépelni a fájl nevét. Az ablak alján megjelenik egy keresőmező, "
+"és a keresett kifejezésre illeszkedő első fájl kijelölésre kerül. Nyomja meg "
+"a <key>lefelé nyíl</key> billentyűt vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</"
+"key></keyseq> kombinációt, vagy görgessen az egérgörgőn a keresett "
+"kifejezésre illeszkedő következő fájlra ugráshoz."
 
-#: C/shell-introduction.page:138(section/p)
+#: C/files-browse.page:58(p)
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+#| "<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that "
+#| "you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
+#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
+#| "sidebar."
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
+"gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that "
+"you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
+"gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
-"Amikor számítógépét magára hagyja, a képernyő zárolásával megakadályozhatja, "
-"hogy mások használhassák. A felhasználók közötti gyors, kijelentkezés "
-"nélküli váltással hozzáférést adhat valaki másnak a számítógéphez, illetve a "
-"menüből felfüggesztheti vagy kikapcsolhatja a számítógépet."
+"Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti az általános helyeket. Ha nem látja "
+"az oldalsávot, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui> "
+"<gui>Oldalsáv megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot. A gyakran használt "
+"mappákra könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban jelennek meg. "
+"Ehhez használja a <gui>Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy mappát az "
+"oldalsávra."
 
-#: C/shell-introduction.page:144(item/p)
+#: C/files-browse.page:65(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Tudjon meg többet a felhasználóváltásról, a "
-"kijelentkezésről és a számítógép kikapcsolásáról.</link>"
-
-#: C/shell-introduction.page:150(section/title)
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Üzenettálca"
+"Ha gyakran mozgat fájlokat beágyazott mappák között, akkor hasznos lehet az "
+"oldalsávban inkább egy <em>fát</em> megjeleníteni. Válassza a "
+"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui><gui>Fa</gui></guiseq> menüpontot "
+"a fa oldalsáv engedélyezéséhez. Kattintson a mappa melletti nyílra a "
+"gyermekmappák megjelenítéséhez a fában, vagy egy mappára az ablakban való "
+"megnyitásához."
 
-#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
+#: C/files-browse.page:73(p)
 msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
-"are ready to view them."
+"This page is a feature overview. There should be a greater visual separation "
+"between features. Small illustrative figures should be used to display these "
+"features where appropriate, and video demonstrations of some of the features "
+"might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to "
+"a topic or explain it here)."
 msgstr ""
-"Az üzenettálcát az egér jobb alsó sarokba mozgatásával jeleníttetheti meg. "
-"Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér rá megnézni azokat."
 
-#: C/shell-introduction.page:154(item/p)
-msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</link>"
+#: C/files-autorun.page:9(desc)
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Tudjon meg többet az üzenettálcáról.</"
-"link>"
-
-#: C/shell-introduction.page:155(item/p)
-msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-terminology\">Tudjon meg többet az értesítésekről.</link>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
-msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
-msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
-msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk"
+"Alkalmazások automatikus futtatása CD-ről, DVD-ről, fényképezőgépről, "
+"zenelejátszóról és más eszközökről és adathordozókról."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(table/title)
-msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "Az asztali környezet használata"
+#: C/files-autorun.page:22(title)
+msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgstr "Alkalmazás megnyitása eszközök csatlakoztatásakor"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
+#: C/files-autorun.page:24(p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
+"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
+"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
+"plug something in."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <link xref=\"windows-key"
-"\">Windows billentyű</link>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
-msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-msgstr "Váltás a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés és az asztal között."
+"Beállítható, hogy egy alkalmazás automatikusan elinduljon egy eszköz "
+"csatlakoztatásakor. Digitális fényképezőgép csatlakoztatásakor például "
+"elindíttatható egy fényképkezelő alkalmazás. Ezt ki is kapcsolhatja, ekkor "
+"nem történik semmi eszköz csatlakoztatásakor."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/files-autorun.page:26(p)
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"A különböző eszközök csatlakoztatásakor elindítandó alkalmazások "
+"kiválasztásához:"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)."
+#: C/files-autorun.page:34(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
+"how media should be handled</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Cserélhető adathordozók</gui> ikonra, és módosítsa a "
+"beállításokat a <gui>Válassza ki az adathordozók kezelésének módját</gui> "
+"szakaszban."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/files-autorun.page:35(p)
+msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+msgstr ""
+"Egy alkalmazás egyszerű elindítása helyett beállíthatja a következőket is:"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+#: C/files-autorun.page:37(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Gyors váltás az ablakok között.</"
-"link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."
+"Az eszköz megjelenjen a Fájlkezelőben (válassza a <gui>Mappa megnyitása</"
+"gui> lehetőséget)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#: C/files-autorun.page:38(p)
+msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
+msgstr ""
+"Kérdezzen rá a rendszer a teendőre (<gui>Kérdezze meg, mi a teendő</gui>)."
+
+#: C/files-autorun.page:39(p)
+msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+msgstr "Ne történjen semmi (<gui>Ne tegyen semmit</gui>)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/files-autorun.page:44(p)
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
+"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
+"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
+"inserted (for example, a slideshow)."
 msgstr ""
-"Váltás ugyanazon alkalmazás ablakai között, vagy az <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között."
+"A <gui>Szoftver</gui> beállítás némileg eltér a többitől - ha a számítógép "
+"észleli, hogy a behelyezett lemezen szoftver található, akkor megpróbálhatja "
+"automatikusan elindítani a szoftvert. Ez akkor hasznos, ha egy alkalmazást "
+"CD-re telepített, és a lemez minden behelyezésekor el szeretné indítani "
+"(például egy diavetítés esetén)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#: C/files-autorun.page:48(p)
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices."
 msgstr ""
-"Ez a gyorsbillentyű az amerikai billentyűzetek <key>`</key> billentyűjét "
-"használja, amelyeken a <key>`</key> billentyű a <key>Tab</key> fölött van. "
-"Más billentyűzeteken a gyorsbillentyű az <key>Alt</key>, és a <key>Tab</key> "
-"fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>."
+"Ha nem látja a módosítani kívánt eszközt vagy adathordozót a listában "
+"(például Blu-ray lemezek vagy e-könyv olvasók esetén), akkor kattintson az "
+"<gui>Egyéb adathordozók</gui> gombra az ilyen eszközök részletesebb "
+"listájának megjelenítéséhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/files-autorun.page:53(title)
+msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+msgstr "Ne nyisson meg <em>minden</em> alkalmazást automatikusan"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/files-autorun.page:54(p)
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field."
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
-"Billentyűzetfókusz átadása a felső sávra. A <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésben a billentyűzetfókusz átváltása a felső sáv, az indítópanel, az "
-"ablakok áttekintés, az alkalmazáslista és a keresőmező között."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+"Ha nem szeretne automatikusan elindítani alkalmazásokat, függetlenül a "
+"csatlakoztatott eszköztől, akkor jelölje be a <gui>Soha ne kérdezzen vagy "
+"indítson programokat adathordozó behelyezésekor</gui> négyzetet a Cserélhető "
+"adathordozók ablak alján."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+#: C/fallback-mode.page:8(desc)
 msgid ""
-"Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
-"distros."
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
 msgstr ""
-"Minden ablak elrejtése, és az asztal megjelenítése. Ez a gyorsbillentyű nem "
-"működik minden disztribúción."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel/Le</key></keyseq>"
+"Ha számítógépének videokártyája nem támogat bizonyos szolgáltatásokat, akkor "
+"az asztali környezet egyszerűbb verziója indul el."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között.</link>"
+#: C/fallback-mode.page:19(title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "Mi az a tartalék mód?"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
+#: C/fallback-mode.page:21(p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
-"keyseq>"
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Fel/le</key></"
-"keyseq>"
+"Ha számítógépének videokártyája nem támogat bizonyos szolgáltatásokat, akkor "
+"az asztali környezet egyszerűbb verziója jelenik meg, és egy üzenet "
+"tájékoztatja arról, hogy mi történt. Ezt <em>tartalék módnak</em> nevezzük, "
+"ezzel lehetővé teszi a GNOME használatát a számítógépén, de néhány "
+"fejlettebb szolgáltatás nélkül."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#: C/fallback-mode.page:23(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace.</link>"
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Az aktuális ablak áthelyezése "
-"másik munkaterületre.</link>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+"A tartalék módból hiányzó szolgáltatások legtöbbje az ablakok "
+"rendszerezéséhez és az alkalmazások indításához kapcsolódik. A tevékenységek "
+"áttekintés helyett például a képernyő tetején egy <gui>Alkalmazások</gui> "
+"menü jelenik meg, amelyet alkalmazások indítására használhat. A képernyő "
+"alján ilyenkor megjelenik a futó alkalmazások listája. A tartalék módban "
+"való futás nem befolyásolja a futtatható alkalmazásokat, csupán az asztali "
+"környezet megjelenését."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
-msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
+#: C/fallback-mode.page:25(p)
+msgid ""
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
+msgstr ""
+"A tartalék módban való indulás nem feltétlenül jelenti azt, hogy "
+"videokártyája nem elég jó a GNOME futtatásához; jelentheti azt is, hogy "
+"nincsenek megfelelő illesztőprogramok telepítve a videokártyához. Ha tud "
+"jobb videokártya-illesztőprogramokat telepíteni, futtathatja a GNOME teljes "
+"változatát."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(table/title)
-msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"
+#: C/display-lock.page:10(desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Mások megakadályozása a számítógép használatában, mialatt nincs a "
+"számítógépénél."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/display-lock.page:21(title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
-msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."
+#: C/display-lock.page:23(p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
+"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
+"have the screen lock automatically."
+msgstr ""
+"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
+"fájljai elérésének megakadályozásához. Továbbra is bejelentkezve marad, és "
+"minden alkalmazása futni fog, de meg kell adnia jelszavát a számítógép "
+"használatának folytatásához. A képernyőt zárolhatja saját kezűleg, de "
+"automatikus zárolást is beállíthat."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#: C/display-lock.page:34(p)
+msgid ""
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
+"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgstr ""
+"Kapcsolja be a <gui>Zárolást</gui>, majd válasszon egy időkorlátot az alatta "
+"lévő legördülő listából. A képernyő automatikusan zárolásra kerül, ha ennyi "
+"ideig inaktív volt. Kiválaszthatja a <gui>Képernyő kikapcsol</gui> "
+"lehetőséget is, ekkor a képernyő az automatikus kikapcsolás után kerül "
+"zárolásra, amely a fenti <gui>Kikapcsolás</gui> legördülő listával "
+"szabályozható."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
-msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+#: C/display-dimscreen.page:9(desc)
+msgid ""
+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+"readable in bright light."
 msgstr ""
-"Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
-"vágólapon."
+"Képernyő elsötétítése az energiatakarékosság, vagy fényességének növelése a "
+"jobb olvashatóság érdekében."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#: C/display-dimscreen.page:28(title)
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Képernyő fényerejének beállítása"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
-msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
+#: C/display-dimscreen.page:30(p)
+msgid ""
+"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
+"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
+"not in use."
+msgstr ""
+"A képernyő fényereje módosítható az energiatakarékosság vagy a kijelző "
+"olvashatóságának javítása érdekében. A képernyő automatikusan elsötétülhet "
+"akkumulátoros tápellátás esetén, és ki is kapcsoltatható, ha nincs "
+"használatban."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#: C/display-dimscreen.page:36(title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "Fényerő beállítása"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
+#: C/display-dimscreen.page:39(p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+msgstr "Állítsa a <gui>Fényerő</gui> csúszkát az Önnek megfelelő beállításra."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#: C/display-dimscreen.page:40(p)
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
+"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
+"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
+"key> key to use these keys."
+msgstr ""
+"Számos laptopbillentyűzeten vannak speciális, a fényerő módosítására "
+"szolgáló billentyűk. Ezeket általában egy Nap ikon jelöli, és az <key>F8</"
+"key> és <key>F9</key> billentyűkön vannak. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> "
+"billentyűt ezek használatához."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."
+#: C/display-dimscreen.page:45(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+"battery will last before it needs to be recharged."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui>Spórolás a képernyő elhalványításával</gui> négyzetet a "
+"fényerő automatikus csökkentéséhez akkumulátoros tápellátás esetén. A "
+"képernyő háttérvilágítása rengeteg energiát fogyaszt, és jelentősen "
+"csökkenti az akkumulátoros tápellátással áthidalható időt."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(table/title)
-msgid "Capturing from the screen"
-msgstr "Felvétel a képernyőről"
+#: C/display-dimscreen.page:50(p)
+msgid ""
+"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
+"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
+"after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"A képernyő automatikusan kikapcsol, ha egy ideig nem használja. Ez csak a "
+"kijelzőt befolyásolja, a számítógépet nem kapcsolja ki. A <gui>Kikapcsolás</"
+"gui> legördülő listában módosíthatja, hogy meddig kell inaktívnak lennie "
+"ehhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Print</key>"
+#: C/disk-partitions.page:15(desc)
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr "Kötetek és partíciók bemutatása, és a lemezkezelő használata."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
-msgid "Take a screenshot."
-msgstr "Képernyőkép készítése."
+#: C/disk-partitions.page:20(title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Kötetek és partíciók kezelése"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/disk-partitions.page:22(p)
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"A <em>kötet</em> szót a tárolóeszközök, például merevlemezek leírására "
+"használjuk. Vonatkozhat még az eszközön lévő tárterület egy <em>részére</em> "
+"is, mivel a tárterület feldarabolható. A számítógép ezt a tárterületet a "
+"fájlrendszeren keresztül teszi elérhetővé, a <em>csatolásnak</em> nevezett "
+"folyamat során. A csatolt kötetek lehetnek merevlemezek, USB-meghajtók, DVD-"
+"RW lemezek, SD-kártyák és egyéb adathordozók. Ha egy kötet csatolva van, "
+"akkor olvashat róla és írhat rá fájlokat."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
-msgid "Take a screenshot of a window."
-msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról."
+#: C/disk-partitions.page:24(p)
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"A csatolt kötetet gyakran <em>partíciónak</em> is nevezik, noha ezek nem "
+"feltétlenül azonosak. A „partíció” egyetlen meghajtó legalább egy "
+"<em>fizikai</em> tárolóterületét jelenti. A partíciót csatolása után "
+"nevezhetjük kötetnek, mert ekkor válnak elérhetővé a rajta lévő fájlok. A "
+"kötetekre a tárolást a „háttérben” végző partíciók és meghajtók "
+"megcímkézett, elérhető „kirakataiként” lehet tekinteni."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/disk-partitions.page:27(title)
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "Kötetek és partíciók megjelenítése és kezelése a Lemezkezelővel"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
+#: C/disk-partitions.page:28(p)
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record\">Képernyővideó felvételének indítása és "
-"befejezése.</link>"
+"A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:28(media)
-msgctxt "_"
+#: C/disk-partitions.page:31(p)
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+"app>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a "
+"<app>Lemezkezelőt</app>."
 
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+#: C/disk-partitions.page:34(p)
 msgid ""
-"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
-"happen."
-msgstr "A képernyő alján felbukkanó üzenetek értesítik bizonyos eseményekről."
-
-#: C/shell-notifications.page:13(credit/name)
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
-#: C/shell-notifications.page:20(page/title)
-msgid "Notifications and the message tray"
-msgstr "Értesítések és az üzenettálca"
-
-#: C/shell-notifications.page:23(section/title)
-msgid "What is a notification?"
-msgstr "Mi az az értesítés?"
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click on the device you want to "
+"inspect."
+msgstr ""
+"A <gui>Tárolóeszközök</gui> ablaktáblán megtalálhatja a merevlemezeket, CD/"
+"DVD meghajtókat és egyéb fizikai eszközöket. Kattintson a megvizsgálandó "
+"eszközre."
 
-#: C/shell-notifications.page:24(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:37(p)
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the bottom of the screen."
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét "
-"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő alján."
+"A jobb oldali ablaktáblán a <gui>Kötetek</gui> feliratú terület a kijelölt "
+"eszközön található kötetek és partíciók felosztását jeleníti meg. Ezen kívül "
+"tartalmaz még a kötetek kezelésére használható eszközöket is."
 
-#: C/shell-notifications.page:25(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:38(p)
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
-"notification informing you about that."
+"Take care; it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these tools if you try to."
 msgstr ""
-"Ha például új üzenetet kap egy csevegőprogramban, frissítések érhetők el a "
-"számítógépéhez, vagy a számítógép akkumulátora gyenge, értesítést kap "
-"ezekről."
+"Legyen óvatos, ezekkel az eszközökkel lehetséges a lemezen található adatok "
+"teljes törlése is."
 
-#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:42(p)
 msgid ""
-"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
-"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
 msgstr ""
-"A figyelemelterelés csökkentése érdekében az értesítés először egyetlen "
-"sorban jelenik meg. A teljes tartalmának megjelenítéséhez vigye az "
-"egérmutatót az üzenet fölé."
-
-#: C/shell-notifications.page:33(section/title)
-msgid "The message tray"
-msgstr "Az üzenettálca"
+"A számítógépen valószínűleg van legalább egy <em>elsődleges</em> partíció, "
+"és egy <em>csere</em> partíció. A cserepartíciót az operációs rendszere "
+"használja a memóriakezelésre, és ritkán van csatolva. Az elsődleges partíció "
+"tartalmazza az operációs rendszerét, alkalmazásait, beállításait és "
+"személyes fájljait. Ezek a fájlok biztonsági vagy kényelmi okokból több "
+"partíció között is eloszthatók."
 
-#: C/shell-notifications.page:34(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:44(p)
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
-"not acted upon or that permanently reside in it."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"Az üzenettálca lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor az "
-"Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az egérmutatót a képernyő jobb "
-"alsó sarkába viszi, és azokat az értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem "
-"reagált, vagy amelyek folyamatosan ott találhatók."
+"Egy elsődleges partíciónak olyan információkat kell tartalmaznia, amelyeket "
+"a számítógép az elinduláshoz vagy <em>bootoláshoz</em> használ. Emiatt ezt a "
+"partíciót indítópartíciónak, boot partíciónak is nevezik. A kötet "
+"indíthatóságának meghatározásához nézze meg a <gui>Partíciójelzőket</gui> a "
+"Lemezkezelőben. A külső adathordozók, például USB-meghajtók vagy CD-k is "
+"tartalmazhatnak indítható kötetet."
 
-#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
+#: C/disk-format.page:15(desc)
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
-"items in the message tray are usually applications that sent you "
-"notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
-"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
 msgstr ""
-"Az értesítéseket megjelenítheti az üzenettálca elemeire való kattintással. "
-"Az üzenettálca elemei általában az értesítéseket küldő alkalmazások. Azonban "
-"az azonnaliüzenő programok értesítései speciális elbánás alá esnek, és "
-"ezeket a küldő partnerek képviselik."
-
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
-msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-msgstr "Az üzenettálca mindig látható a Tevékenységek áttekintésben."
-
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Overview"
-msgstr "Áttekintés"
-
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
-msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgstr "Az asztali környezet különböző részeinek áttekintése."
-
-#: C/shell-overview.page:22(page/title)
-msgid "Overview of the desktop"
-msgstr "Az asztal áttekintése"
+"Minden fájl és mappa eltávolítása külső merevlemezről vagy USB-meghajtóról "
+"formázással."
 
-#: C/shell-overview.page:27(section/title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Az asztal"
+#: C/disk-format.page:19(title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "Minden adat törlése cserélhető adathordozóról"
 
-#: C/shell-overview.page:31(section/title)
-msgid "Applications and windows"
-msgstr "Alkalmazások és ablakok"
+#: C/disk-format.page:21(p)
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"Ha rendelkezik cserélhető meghajtóval, például USB-meghajtóval vagy külső "
+"merevlemezzel, akkor néha szükség lehet az azon lévő összes fájl és mappa "
+"törlésére. Ezt a meghajtó <em>formázásával</em> érheti el – ez törli a "
+"meghajtó összes fájlját, ezután a meghajtó teljesen üres lesz."
 
-#: C/shell-overview.page:35(section/title)
-msgid "Files and folders"
-msgstr "Fájlok és mappák"
+#: C/disk-format.page:27(title)
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Cserélhető lemez formázása"
 
-#: C/shell-session-status.page:11(info/desc)
-msgid "Change your chat status and hide notifications."
-msgstr "Csevegési állapotának módosítása és értesítések elrejtése."
+#: C/disk-format.page:28(p) C/disk-check.page:41(p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>Lemezkezelő</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésben."
 
-#: C/shell-session-status.page:23(page/title)
-msgid "Change your availability"
-msgstr "Elérhetőségének módosítása"
+#: C/disk-format.page:29(p)
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgstr "Válassza ki a törlendő lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából."
 
-#: C/shell-session-status.page:25(page/p)
+#: C/disk-format.page:30(p)
 msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
-"select <gui>Busy</gui>."
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Ha éppen dolgozik valamin, és nem szeretné, hogy megzavarják, átválthatja "
-"állapotát <gui>Elfoglaltra</gui>. Kattintson a nevére a felső sávon, és "
-"válassza az <gui>Elfoglalt</gui> állapotot."
+"Győződjön meg róla, hogy a megfelelő lemezt választotta ki! Ha rossz lemezt "
+"választ, a másik lemez fájljai kerülnek törlésre."
 
-#: C/shell-session-status.page:29(page/p)
+#: C/disk-format.page:31(p)
 msgid ""
-"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
-"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you mark yourself available again."
+"Click <gui>Format Volume</gui> from <gui>Volumes</gui>. A window pops up "
+"from below, so you can choose the <gui>Type</gui> of the disk. If you use "
+"the disk on Windows, Mac OS as well as Linux computers, choose <gui>FAT</"
+"gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. "
+"A brief description of the <gui>file system type</gui> will be presented as "
+"a label."
 msgstr ""
-"Ha az állapota Elfoglalt, akkor a legtöbb értesítés nem jelenik meg a "
-"képernyő alján. A nagyon fontos értesítések továbbra is megjelennek, például "
-"az akkumulátor kritikusan gyenge állapotára való figyelmeztetés. Az "
-"értesítések továbbra is elérhetők lesznek az üzenettálcán, ha az egérmutatót "
-"a jobb alsó sarokba viszi, és újra megjelennek, amikor állapotát Elérhetőre "
-"változtatja."
+"A <gui>Kötetek</gui> alatt kattintson a <gui>Kötet formázása</gui> gombra. "
+"Megjelenik egy ablak, amelyben kiválaszthatja a lemez <gui>Típusát</gui>. Ha "
+"a lemezt Linux mellett Windows és Mac OS rendszereket futtató számítógépeken "
+"is használja, akkor válassza a <gui>FAT</gui> lehetőséget. Ha csak Windowson "
+"használja, akkor az <gui>NTFS</gui> jobb választás lehet. A "
+"<gui>fájlrendszer típusának</gui> rövid leírása megjelenik egy címkében."
 
-#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
+#: C/disk-format.page:32(p)
 msgid ""
-"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
-"you."
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
-"Ha a GNOME beépített azonnaliüzenő szolgáltatásait használja, akkor ez "
-"megváltoztatja az azonnaliüzenő partnerei által látott elérhetőségét is, "
-"akik így tudni fogják, hogy mikor ne zavarják."
-
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
-
-#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
-msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
+"Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Formázás</gui> gombot a lemez "
+"törlésének megkezdéséhez."
 
-#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+#: C/disk-format.page:33(p)
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"Right-click on the disk and choose <gui>Safely Remove Drive</gui> once the "
+"formatting has finished. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"A <em>Tevékenységek áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában lévő "
-"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő képernyő."
+"A formázás befejeződése után kattintson a jobb egérgombbal a lemezre, és "
+"válassza a <gui>Meghajtó biztonságos eltávolítása</gui> menüpontot. Ekkorra "
+"a lemez üres, és készen áll az újabb használatra."
 
-#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Alt-Tab ablakváltó"
+#: C/disk-format.page:37(title)
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "A formázás nem törli biztonságosan a fájljait"
 
-#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#: C/disk-format.page:38(p)
 msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Amikor az <key>Alt</key> billentyű lenyomva tartása közben megnyomja a "
-"<key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</em> jelenik meg. Ez "
-"megjeleníti a nyitott alkalmazások ikonjait."
-
-#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
-msgid "Dash"
-msgstr "Indítópanel"
+"A lemez formázása nem teljesen biztonságos módszer a rajta lévő adatok "
+"törléséhez. A formázott lemezen nem látszanak fájlok, de speciális "
+"helyreállító szoftverek képesek lehetnek visszaállítani a fájlokat. Ha "
+"biztonságosan kell törölnie a fájlokat, akkor használja a parancssori "
+"<app>shred</app> programot."
 
-#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
+#: C/disk-check.page:19(desc)
 msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
-"Az <em>indítópanel</em> a kedvenc alkalmazásainak listája, amely a "
-"tevékenységek áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen futó alkalmazások "
-"is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</em> is nevezik."
+"A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról."
 
-#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Forró sarok"
+#: C/disk-check.page:23(title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Hibák keresése a merevlemezen"
 
-#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:30(p)
+msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
 msgstr ""
-"A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba "
-"mozgatja a mutatót, megjelenik a Tevékenységek áttekintés."
 
-#: C/shell-terminology.page:46(item/title)
-msgid "Notifications"
-msgstr "Értesítések"
+#: C/disk-check.page:30(title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "A merevlemez ellenőrzése"
 
-#: C/shell-terminology.page:47(item/p)
+#: C/disk-check.page:31(p)
 msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
-"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
-"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Az <em>értesítések</em> olyan üzenetek, amelyek a képernyő alján jelennek "
-"meg, és egy esemény bekövetkeztéről számolnak be. Ha például valaki csevegés "
-"közben üzenetet küld Önnek, akkor erről egy értesítés tájékoztatja. Ha nem "
-"tud azonnal foglalkozni az üzenettel, akkor az elrejtésre kerül az "
-"üzenettálcára. Vigye az egeret a jobb alsó sarokba az üzenettálca "
-"megjelenítéséhez."
+"A merevlemezekbe be van építve egy <em>SMART</em> nevű állapot-ellenőrző "
+"eszköz. Ez folyamatosan keresi az esetleges problémákat, és képes "
+"figyelmeztetni, ha a lemez meghibásodása bekövetkezhet. Ez a fontos adatok "
+"elvesztésének megakadályozásához hasznos."
 
-#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
+#: C/disk-check.page:36(p)
 msgid ""
-"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgstr ""
-"A <em>Rendszerbeállítások</em> a beállítások módosítására szolgáló ablak, "
-"hasonló a Windows Vezérlőpultjához vagy a Mac OS Rendszertulajdonságok "
-"ablakához. Kattintson a nevére a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
-"<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot az eléréséhez."
+"Noha a SMART automatikusan fut, a lemez állapotát a <app>Lemezkezelő</app> "
+"alkalmazás segítségével is ellenőrizheti:"
 
-#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
-msgid "Top bar"
-msgstr "Felső sáv"
+#: C/disk-check.page:40(title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgstr "A lemez állapotának ellenőrzése a Lemezkezelő alkalmazással"
 
-#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
+#: C/disk-check.page:43(p)
 msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
 msgstr ""
-"A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén az Ön felhasználóneve "
-"található."
+"Válassza ki a lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából. A lemezzel és "
+"állapotával kapcsolatos információk a <gui>Meghajtó</gui> alatt jelennek meg."
 
-#: C/shell-terminology.page:61(item/title)
-msgid "Workspace"
-msgstr "Munkaterület"
+#: C/disk-check.page:46(p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr ""
+"A <gui>SMART állapot</gui> mellett „A lemez egészséges” szövegnek kell "
+"állnia."
 
-#: C/shell-terminology.page:62(item/p)
+#: C/disk-check.page:47(p)
 msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
 msgstr ""
-"Az ablakokat különböző <em>munkaterületekre</em> helyezheti. A "
-"munkaterületek segítségével kényelmesen csoportosíthatja és szétválogathatja "
-"ablakait."
+"Kattintson a <gui>SMART adatok</gui> gombra további meghajtóinformációk "
+"megjelenítéséhez vagy önteszt futtatásához."
 
-#: C/shell-terminology.page:66(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Munkaterület-választó"
+#: C/disk-check.page:54(title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "Mi a teendő, ha a lemez nem egészséges?"
 
-#: C/shell-terminology.page:67(item/p)
+#: C/disk-check.page:55(p)
 msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"A <em>munkaterület-választó</em> a tevékenységek áttekintés <gui>Ablakok</"
-"gui> nézetének jobb oldalán megjelenő munkaterület-lista."
-
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
-msgstr "Nézze meg a tevékenységek áttekintést, vagy a többi munkaterületet."
-
-#: C/shell-windows-lost.page:21(page/title)
-msgid "Find a lost window"
-msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
+"Még ha a <gui>SMART állapot</gui> azt is jelzi, hogy a lemez <em>nem</em> "
+"egészséges, sem kell megijedni. Azonban az adatvesztés megelőzése érdekében "
+"jobb <link xref=\"backup-why\">mentéssel</link> készülni."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:22(page/p)
+#: C/disk-check.page:59(p)
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
-"A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
-"megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</"
-"link> segítségével:"
+"Ha az állapot „Pre-fail”, akkor a lemez még elfogadható állapotban van, de a "
+"fáradás jelei észlelhetők, azaz a közeljövőben meghibásodhat. Ha a "
+"merevlemez (vagy számítógép) már néhány éves, akkor valószínűbb, hogy "
+"találkozhat ezzel az üzenettel legalább néhány ellenőrzés esetén. Ebben az "
+"esetben <link xref=\"backup-how\">mentse rendszeresen a fontos fájljait</"
+"link>, és ellenőrizze rendszeresen a lemez állapotát, hogy kiderüljön, "
+"romlik-e a helyzet."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+#: C/disk-check.page:66(p)
 msgid ""
-"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és győződjön meg róla, hogy az "
-"<gui>Ablakok</gui> nézet van kiválasztva. Ha a keresett ablak az éppen "
-"használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
-"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
+"Ha az állapota romlik, akkor vigye a számítógépet/merevlemezt szervizbe "
+"további vizsgálatra vagy javításra."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window; or"
+#: C/disk-capacity.page:19(desc)
+msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgstr ""
-"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-terminology"
-"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
-"megkereséséhez, vagy"
+"A <gui>Lemezhasználat-elemző</gui> vagy <gui>Rendszerfigyelő</gui> "
+"használatával."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:23(title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Szabad lemezhely ellenőrzése"
+
+#: C/disk-capacity.page:24(p)
 msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> and <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazásra az indítópanelen, és minden "
-"nyitott ablaka felsorolásra kerül. Ebben a listában kattintson arra az "
-"ablakra, amelyre át kíván váltani."
+"A szabad lemezhelyet a <app>Lemezhasználat-elemző</app> és a "
+"<app>Rendszerfigyelő</app> használatával ellenőrizheti."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:36(page/p)
-msgid "Using the window switcher:"
-msgstr "Az ablakváltó használata:"
+#: C/disk-capacity.page:25(title)
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Ellenőrzés a Lemezhasználat-elemzővel"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:39(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:26(p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt az "
-"ablakváltó megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt, "
-"majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok listáján "
-"való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
+"A szabad lemezhely és lemezkapacitás ellenőrzése a <app>Lemezhasználat-"
+"elemző</app> használatával:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:34(p)
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>`</key></keyseq> to step through them."
+"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Ha egy alkalmazásnak több ablaka is meg van nyitva, akkor az azokon való "
-"végiglépkedéshez nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> "
-"kombinációt."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
-msgid "Double-click on the title bar."
-msgstr "Kattintson duplán a címsorra."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
-msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-msgstr "Ablak maximalizálása és visszaállítása"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-msgstr "Egy ablak maximalizálásához vagy visszaállításához:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
-msgid "Double-click on the title bar of the window."
-msgstr "Kattintson duplán az ablak címsorára."
+"Nyissa meg a <app>Lemezhasználat-elemző</app> alkalmazást a "
+"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:32(page/p)
-msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-msgstr "Ennek alternatívájaként egy ablak maximalizálásához:"
+#: C/disk-capacity.page:35(p)
+msgid ""
+"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
+"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+msgstr ""
+"A <app>Lemezhasználat-elemző</app> ablak megjeleníti a <gui>Teljes "
+"fájlrendszer-kapacitást</gui> és a <gui>Teljes fájlrendszer-használatot</"
+"gui>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:35(p)
 msgid ""
-"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
+"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
 msgstr ""
-"Kattintson az alkalmazás címsorára, és húzza a képernyő tetejére. Amikor az "
-"egérmutató eléri a képernyő tetejét, a teljes képernyő kiemelésre kerül. "
-"Engedje el az egérgombot az ablak maximalizálásához."
+"Kattintson a <gui>Megjelenítés gyűrűdiagramként</gui> lehetőségre a "
+"<gui>Megjelenítés fadiagramként</gui> nézetmód kiválasztásához."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
-msgid "To restore the window to its original size:"
-msgstr "Az ablak eredeti méretének visszaállításához:"
+#: C/disk-capacity.page:36(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
+"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
+"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
+"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
+"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
+"the files in order of file size."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Saját könyvtár</gui> gombra a saját mappájában elérhető "
+"lemezterület ellenőrzéséhez, vagy a <gui>Fájlrendszer</gui> ikonra a "
+"gyökérmappában („/”) elérhető lemezterület ellenőrzéséhez. Mindkét esetben "
+"megjelenik a fájlok helye és egyéb információk, mint a Használat, Méret és "
+"Tartalom. A részletek sorrendje módosítható, és a fájlok megjeleníthetők "
+"méret szerinti sorrendben."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:43(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:37(p)
 msgid ""
-"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
-"an unmaximized state."
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
+"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
+"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref="
+"\"Disk Usage Analyzer\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
 msgstr ""
-"Kattintson az alkalmazás címsorára, és húzza a felső sávtól lefelé. Amikor "
-"az ablak eltávolodik a felső sávtól, visszaáll az eredeti méretére."
+"Kattintson a <gui>Mappa vizsgálata</gui> ikonra egy adott mappán belüli "
+"lemezhely vizsgálatához, vagy a <gui>Távoli mappa vizsgálata</gui> gombra, "
+"ha egy távoli mappában elérhető lemezhelyet szeretné megvizsgálni. További "
+"részletekért lásd a <link xref=\"Disk Usage Analyzer\"><app>Lemezhasználat-"
+"elemző</app></link> kézikönyvét."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:49(note/p)
+#: C/disk-capacity.page:38(p)
 msgid ""
-"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
-"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
-"the title bar of an application."
+"Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+"update the scanning."
 msgstr ""
-"Nyomja le az <key>Alt</key> billentyűt, és az ablakban tetszőleges helyre "
-"való kattintás és húzás lehetővé teszi az ablak mozgatását. Egyesek számára "
-"ez egyszerűbb, mint az alkalmazás címsorára való kattintás."
+"Kattintson a <gui>Leállítás</gui> vagy a <gui>Frissítés</gui> gombokra a "
+"vizsgálat megszakításához vagy frissítéséhez."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:52(note/p)
+#: C/disk-capacity.page:42(p)
 msgid ""
-"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
-"key>."
+"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
+"pressing <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Használhatja a billentyűzetet is ablakok maximalizálására. Nyomja meg az "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq> kombinációt az ablakmenü "
-"megjelenítéséhez, és nyomja meg az <key>x</key> billentyűt."
+"A <gui>Lemezhasználat-elemző</gui> az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq> megnyomásával és a „baobab” név beírásával, majd az <key>Enter</key> "
+"megnyomásával is elindítható."
 
-#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
-msgid "Move and organize your windows."
-msgstr "Ablakok mozgatása és rendszerezése."
+#: C/disk-capacity.page:46(title)
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "Ellenőrzés a Rendszerfigyelővel"
 
-#: C/shell-windows.page:22(page/title)
-msgid "Windows and workspaces"
-msgstr "Ablakok és munkaterületek"
+#: C/disk-capacity.page:48(p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"A szabad lemezhely és lemezkapacitás ellenőrzése a <gui>Rendszerfigyelő</"
+"gui> használatával:"
 
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+#: C/disk-capacity.page:50(p)
 msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
-"Más asztali környezetekhez hasonlóan a Gnome is ablakokat használ a futó "
-"alkalmazások megjelenítésére. Az <gui>áttekintés</gui> és az "
-"<gui>indítópanel</gui> használatával új alkalmazásokat indíthat, és "
-"befolyásolhatja, hogy melyik ablak aktív."
+"Nyissa meg a <app>Rendszerfigyelő</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</"
+"gui> áttekintésben."
 
-#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+#: C/disk-capacity.page:51(p)
 msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 msgstr ""
-"Az ablakokon túl a munkaterületekre csoportosíthatja alkalmazásait. Nézze "
-"meg az ablakok és munkaterületek alábbi súgótémáit ezen szolgáltatások "
-"használatának elsajátításához."
+"Válassza a <gui>Fájlrendszerek</gui> lapot a rendszer partícióinak az "
+"Összes, Szabad, Elérhető és Használt lemezterület megjelenítéséhez."
 
-#: C/shell-windows.page:49(section/title)
-msgid "Working with windows"
-msgstr "Ablakok kezelése"
+#: C/disk-capacity.page:54(title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "Mit tegyek, ha megtelt a lemez?"
 
-#: C/shell-windows.page:53(section/title)
-msgid "Working with workspaces"
-msgstr "Munkaterületek kezelése"
+#: C/disk-capacity.page:55(p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Ha a lemez megtelt, tegye a következőket:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "Visszaállítás, átméretezés, igazítás és elrejtés."
+#: C/disk-capacity.page:57(p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr "Törölje a kevésbé fontos, vagy már nem használt fájlokat."
 
-#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
-msgid "Window operations"
-msgstr "Ablakműveletek"
+#: C/disk-capacity.page:58(p)
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"Készítsen <link xref=\"backup-why\">másolatokat</link> a fontos fájlokról, "
+"amelyeket egy ideig nem kíván használni, és törölje azokat a merevlemezről."
 
-#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
-msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+#: C/disk-benchmark.page:19(desc)
+msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
-"Az ablakok átméretezhetők vagy elrejthetők, hogy illeszkedjenek a "
-"munkafolyamathoz."
+"Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét."
 
-#: C/shell-windows-states.page:33(section/title)
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "Minimalizálás, visszaállítás és bezárás"
+#: C/disk-benchmark.page:23(title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "A merevlemez teljesítményének tesztelése"
 
-#: C/shell-windows-states.page:35(section/p)
-msgid "To minimize or hide a window:"
-msgstr "Egy ablak minimalizálásához vagy elrejtéséhez:"
+#: C/disk-benchmark.page:25(p)
+msgid ""
+"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
+msgstr "A merevlemez teljesítményének teszteléséhez:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:30(p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
-"corner."
+"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq> kombinációt "
-"az ablakmenü megjelenítéséhez, majd nyomja meg az <key>n</key> billentyűt. "
-"Az ablak „eltűnik” a bal felső sarokban."
+"Kiválaszthatja a merevlemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listában. A "
+"lemezzel és az állapotával kapcsolatos információk a <gui>Meghajtó</gui> "
+"alatt jelennek meg."
 
-#: C/shell-windows-states.page:44(section/p)
-msgid "To restore the window:"
-msgstr "Az ablak visszaállításához:"
+#: C/disk-benchmark.page:31(p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Teljesítményteszt</gui> lehetőséget."
 
-#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:32(p)
 msgid ""
-"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
+"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The "
+"last option will take longer to complete."
 msgstr ""
-"Kattintson rá a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek "
-"áttekintésben</link>, vagy <link xref=\"shell-windows-lost\">hozza elő</"
-"link> az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombináció "
-"megnyomásával az ablakváltóból."
-
-#: C/shell-windows-states.page:52(section/p)
-msgid "To close the window:"
-msgstr "Az ablak bezárásához:"
+"Válassza a <gui>Csak olvasási teljesítményteszt indítása</gui> lehetőséget "
+"az adatok olvasási sebességének teszteléséhez, vagy az <gui>Olvasási/írási "
+"teljesítményteszt indítása</gui> lehetőséget az adatok olvasási és írási "
+"sebességének teszteléséhez. Az utóbbi lehetőség tovább fog tartani."
 
-#: C/shell-windows-states.page:55(item/p)
-msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr "Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>X</gui>-re, vagy"
+#: C/disk-benchmark.page:36(p)
+msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+msgstr "A teszt befejezésekor az eredmények megjelennek a grafikonon."
 
-#: C/shell-windows-states.page:60(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> kombinációt, vagy"
+#: C/disk-benchmark.page:39(p)
+msgid ""
+"It would be really really great if somebody could write something about the "
+"results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
+"mean. thanks."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
+#: C/disk.page:14(desc)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
 msgstr ""
-"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq> kombinációt "
-"az ablakmenü megnyitásához, majd nyomja meg a <key>b</key> billentyűt."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…"
 
-#: C/shell-windows-states.page:76(section/title)
-msgid "Resize"
-msgstr "Átméretezés"
+#: C/disk.page:24(title)
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Lemezek és tárolók"
 
-#: C/shell-windows-states.page:79(note/p)
-msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-msgstr "A <em>teljes méretű</em> ablakok nem méretezhetők át."
+#: C/clock-timezone.page:7(desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr "Más időzónák felvételével megjelenítheti más városok idejét."
 
-#: C/shell-windows-states.page:83(section/p)
-msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-msgstr "Az ablak vízszintes és/vagy függőleges átméretezéséhez:"
+#: C/clock-timezone.page:18(title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Időzóna megváltoztatása"
 
-#: C/shell-windows-states.page:86(item/p)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
-"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
-msgstr ""
-"Vigye az egérmutatót az ablak valamelyik sarkába, amíg a mutató nem változik "
-"„sarokmutatóvá”. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az egérgombot, és húzza "
-"az egeret az ablak tetszőleges irányba történő átméretezéséhez."
+#: C/clock-timezone.page:20(p)
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgstr "Kattintson az órára a felső sáv közepén."
 
-#: C/shell-windows-states.page:90(section/p)
-msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-msgstr "Csak vízszintes irányú átméretezés:"
+#: C/clock-timezone.page:21(p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "Válassza ki a <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> menüpontot."
 
-#: C/shell-windows-states.page:93(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:22(p) C/clock-set.page:23(p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
-"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
 msgstr ""
-"Vigye az egérmutatót az ablak valamelyik oldalára, amíg a mutató nem "
-"változik „oldalsó mutatóvá”. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az "
-"egérgombot, és húzza az egeret az ablak vízszintes irányba történő "
-"átméretezéséhez."
-
-#: C/shell-windows-states.page:97(section/p)
-msgid "To resize only in the vertical direction:"
-msgstr "Csak függőleges irányú átméretezés:"
+"Szükség lehet a <gui>Feloldás</gui> gombra való kattintásra, és a <link xref="
+"\"user-admin-explain\">rendszergazdai jelszó</link> beírására."
 
-#: C/shell-windows-states.page:100(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:23(p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
-"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
-"resize the window vertically."
+"Click on your the location on the map, then select your current city from "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
-"Vigye az egérmutatót az ablak aljához vagy tetejéhez, amíg a mutató nem "
-"változik „felső” vagy „alsó” mutatóvá. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az "
-"egérgombot, és húzza az egeret az ablak függőleges irányba történő "
-"átméretezéséhez."
-
-#: C/shell-windows-states.page:108(section/title)
-msgid "Arranging windows in your workspace"
-msgstr "Ablakok igazítása a munkaterületen"
+"Kattintson a földrajzi helyére a térképen, majd válassza ki a várost a "
+"legördülő menüből."
 
-#: C/shell-windows-states.page:109(section/p)
+#: C/clock-timezone.page:26(p)
 msgid ""
-"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
-"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
-"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
-"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
-"side and releasing."
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Két ablak egymás mellé igazítható. Húzza az egyik ablakot a címsoránál fogva "
-"a képernyő bal oldala felé, amíg a kurzor el nem éri a képernyő bal oldalát. "
-"A képernyő bal fele kiemelésre kerül. Engedje fel az egérgombot, és az ablak "
-"automatikusan kitölti a képernyő felét. Tegye ugyanezt a másik ablakkal, "
-"ezúttal a jobb oldalra húzva azt."
-
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
-
-#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
-msgid "Switch between windows"
-msgstr "Váltás ablakok között"
+"A felső sávon megjelenő idő automatikusan frissül, ha másik helyet választ. "
+"Az ablakban megjelenő idő a <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> ablak "
+"következő megnyitásakor fog frissülni. Az <link xref=\"clock-set\">órát "
+"saját kezűleg is beállíthatja</link>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+#: C/clock-set.page:7(desc)
 msgid ""
-"Including all applications in the window switcher makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
-"are running."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
-"Az összes alkalmazás felvétele az ablakváltóba egyetlen lépésbe sűríti a "
-"feladatok közti váltást, és teljes képet ad az éppen futó alkalmazásokról."
+"Kattintson az órára a felső sávon, és válassza a <gui>Dátum- és "
+"időbeállítások</gui> menüpontot a dátum vagy idő módosításához."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
-msgid "From a workspace:"
-msgstr "Egy munkaterületről:"
+#: C/clock-set.page:17(title)
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Dátum és idő módosítása"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(item/p)
+#: C/clock-set.page:19(p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
-"switcher."
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt az "
-"ablakváltó megjelenítéséhez."
+"Ha a felső sávon megjelenített dátum és idő helytelen vagy nem megfelelő "
+"formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+#: C/clock-set.page:22(p)
 msgid ""
-"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Engedje fel az <key>Alt</key> billentyűt a következő (kiemelt) ablak "
-"kiválasztásához az ablakváltóban."
+"Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- és "
+"időbeállítások</gui> menüpontot."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#: C/clock-set.page:24(p)
 msgid ""
-"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
-"key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
 msgstr ""
-"Egyébként az <key>Alt</key> lenyomva tartása mellett a <key>Tab</key> "
-"ismételt megnyomásával végiglépkedhet a megnyitott ablakok listáján, a "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> megnyomásával pedig "
-"visszafelé lépkedhet."
+"Módosítsa a dátumot és az időt a nyilakra kattintva, kiválasztva az évet, "
+"napot, órát és percet. A hónapot egy legördülő listából választhatja ki."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:40(note/p)
+#: C/clock-set.page:26(p)
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
+"the <gui>Network Time</gui> ON."
 msgstr ""
-"Az ablakok az ablakváltóban alkalmazás szerint vannak csoportosítva. A több "
-"ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a végiglépkedés során egy "
-"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja meg az "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> kombinációt."
+"Beállíthatja az idő automatikus szinkronizálását a <gui>Hálózati idő</gui> "
+"bekapcsolásával."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#: C/clock-set.page:27(p)
 msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
+"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
 msgstr ""
-"Az ablakváltóban a különböző munkaterületek alkalmazásait függőleges "
-"elválasztók határolják el."
+"Ha a <em>hálózati idő</em> be van kapcsolva, akkor a számítógép rendszeresen "
+"szinkronizálja az órát egy nagyon pontos internetes órával, így nem kell "
+"saját kezűleg beállítania. Ez csak akkor működik, ha csatlakozik az "
+"internetre."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:52(item/p)
+#: C/clock-set.page:30(p)
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the → or ← arrow keys, or by clicking it with the mouse."
+"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
+"ON or OFF."
 msgstr ""
-"Az ablakváltóban az alkalmazásikonok között a → vagy ← billentyűkkel vagy az "
-"egérrel kattintva lépkedhet."
+"Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát is, a 24 órás formátum BE "
+"vagy KI kapcsolásával."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the ↓ "
-"arrow key."
-msgstr ""
-"Az egyetlen ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a ↓ billentyű "
-"megnyomásakor jelennek meg."
+#: C/clock-calendar.page:9(desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptárban."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:60(page/p)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből:"
+#: C/clock-calendar.page:21(title)
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Naptári találkozók"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+#: C/clock-calendar.page:24(p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
 msgstr ""
-"Kattintson egy <link xref=\"shell-windows\">ablakra</link> az arra való "
-"átváltáshoz és az áttekintés elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">munkaterületet</link> használ, akkor "
-"kattintson az egyes munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok "
-"megjelenítéséhez."
+"Ehhez az <app>Evolution</app> alkalmazásnak telepítve kell lennie a "
+"számítógépére."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
-msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+#: C/clock-calendar.page:25(p)
+msgid ""
+"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distros package "
+"manager."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és húzza az ablakot egy másik "
-"munkaterületre."
+"A legtöbb disztribúción az <app>Evolution</app> alapesetben telepítve van. "
+"Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/title)
-msgid "Move a window to a different workspace"
-msgstr "Ablak másik munkaterületre mozgatása"
+#: C/clock-calendar.page:27(p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "A találkozók megjelenítéséhez:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
-msgid "Using the mouse:"
-msgstr "Az egér használatával:"
+#: C/clock-calendar.page:29(p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:31(p)
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek</link> "
-"áttekintést, és válassza az <gui>Ablakok</gui> nézetet."
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(item/p)
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(item/p)
-msgid "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
-msgstr "Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</link>."
+"Kattintson arra a dátumra, amelynek találkozóit meg szeretné nyitni a "
+"<gui>Naptárban</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:32(p)
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the workspace panel."
+"The calendar will display existing appointments on the right. As "
+"appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
+"clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Az ablak ekkor átkerül egy új "
-"munkaterületre, és a munkaterületek panel alján megjelenik egy új üres "
-"munkaterület."
+"A naptár megjeleníti a meglévő találkozókat a jobb oldalon. Az "
+"<app>Evolutionben</app> felvett találkozók megjelennek az óra "
+"találkozólistájában."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:33(item/title)
-msgid "Using the keyboard:"
-msgstr "A billentyűzet használatával:"
+#: C/clock-calendar.page:35(p)
+msgid ""
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"A teljes <app>Evolution</app> naptár eléréséhez kattintson az órára, majd "
+"válassza a <gui>Naptár megnyitása</gui> menüpontot."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
-msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-msgstr "Kattintson az ablakra az <em>aktuálissá</em> tételéhez."
+#: C/clock-calendar.page:42(p)
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
+msgstr ""
+"Ez csak akkor működik, ha már van <app>Evolution</app> fiókja. Ellenkező "
+"esetben megjelenik egy ablak, és bekéri az első fiók felvételéhez szükséges "
+"adatokat."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:46(p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
+"Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
+"Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</"
-"key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <gui>munkaterület-"
-"választóban</gui> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(item/p)
+#: C/clock.page:10(desc)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ↓</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>..."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-"key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <gui>munkaterület-"
-"választóban</gui> az aktuális munkaterület alatt lévő munkaterületre."
+"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-timezone"
+"\">időzóna</link>, <link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> "
+"beállítása…"
+
+#: C/clock.page:24(title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Dátum és idő"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
-msgctxt "_"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#| "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
 
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása."
 
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "Mi az a munkaterület, és mire használható?"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása"
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(p)
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
+"off to conserve power."
 msgstr ""
-"A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak. Több "
-"munkaterületet hozhat létre, amelyek virtuális asztalokként használhatók. A "
-"munkaterületek célja a zsúfoltság csökkentése, és az ablakok közti navigáció "
-"megkönnyítése."
+"A <app>Bluetooth</app> bekapcsolható a fájlok küldése és fogadása idejére, "
+"de energiatakarékossági okból ki is kapcsolhatja."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(desc)
+msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
+msgstr "A Bluetooth ikon és menü a felső sávon található."
 
-#: C/shell-workspaces.page:31(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(p)
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
-"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
+"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"A munkaterületeket munkája rendszerezésére használhatja. Például az egyik "
-"munkaterületre elhelyezheti a kommunikációval kapcsolatos ablakokat, mint az "
-"e-mail és csevegés, a másikra pedig a munkájával kapcsolatos ablakokat. A "
-"zenelejátszó pedig a harmadik munkaterületre kerülhet."
-
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
-msgid "Using workspaces:"
-msgstr "Munkaterületek használata:"
+"A <app>Bluetooth</app> bekapcsolásához kattintson a <app>Bluetooth</app> "
+"ikonra a felső sávon, majd váltsa át a <gui>Bluetooth</gui> kapcsolót, "
+"amelynek felirata így <gui>BE</gui> lesz."
 
-#: C/shell-workspaces.page:37(item/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
-"\">workspace selector</link>."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb "
-"szélére. Megjelenik egy függőleges panel, amely a használatban lévő "
-"munkaterületeket, valamint egy további üres munkaterületet tartalmaz. Ez a "
-"<link xref=\"shell-terminolgoy\">munkaterület-választó</link>."
+"Számos laptop rendelkezik egy hardveres kapcsolóval vagy "
+"billentyűkombinációval a Bluetooth be- és kikapcsolásához. Ha a Bluetooth "
+"hardver ki van kapcsolva, akkor nem látja a Bluetooth ikont a felső sávon. "
+"Keresse meg a kapcsolót a számítógépen, vagy a billentyűkombinációt. A "
+"gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
 
-#: C/shell-workspaces.page:39(item/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(p)
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
+"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
+"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
 msgstr ""
-"Munkaterület hozzáadásához húzzon egy ablakot az egyik meglévő "
-"munkaterületről a munkaterület-választón lévő üres munkaterületre. Ezután ez "
-"a munkaterület fogja tartalmazni a ráejtett ablakot, és alatta megjelenik "
-"egy új üres munkaterület."
+"Ha először csatlakoztat egy másik <app>Bluetooth</app>-eszközt, akkor a "
+"<gui>Láthatóság</gui> kapcsolót állítsa <gui>BE</gui> állásra. Ez lehetővé "
+"teszi, hogy az eszközt más <app>Bluetooth</app>-eszközök lássák."
 
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(p)
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
+"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
+"the <gui>OFF</gui> position."
 msgstr ""
-"Egy munkaterület megszüntetéséhez zárja be a rajta lévő összes ablakot, vagy "
-"húzza át azokat más munkaterületekre."
-
-#: C/shell-workspaces.page:48(page/p)
-msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr "A munkaterület-választó használata a tevékenységek áttekintésben."
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Váltás a munkaterületek között"
+"A <app>Bluetooth</app> kikapcsolásához állítsa a <gui>Bluetooth</gui> "
+"kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
+"phone."
 msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy munkaterületre a "
-"képernyő jobb oldalán lévő <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-"
-"választóban</link> az adott munkaterületen lévő nyitott ablakok "
-"megjelenítéséhez. A munkaterület aktiválásához kattintson az egyik ablak "
-"bélyegképére."
+"Fájlok megosztása Bluetooth-képes eszközök, például a számítógépe és a "
+"telefonja között."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:22(title)
+msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgstr "Fájl küldése másik Bluetooth-eszközre"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:23(p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> "
-"kombinációt a munkaterület-választóban az aktuális munkaterület fölötti "
-"munkaterületre lépéshez."
+"Az összekapcsolt Bluetooth-eszközökre, például telefonokra és más "
+"számítógépekre fájlokat küldhet. Egyes eszköztípusok nem engedélyezik "
+"fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:27(p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> "
-"kombinációt a munkaterület-választóban az aktuális munkaterület alatti "
-"munkaterületre lépéshez."
+"Ha még nem tette meg, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">hozzon létre</"
+"link> kapcsolatot a Bluetooth-eszközhöz."
 
-#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:30(p)
 msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
+"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Az üzenetekhez lejátszandó hang kiválasztása, a hangerő beállítása vagy a "
-"riasztáshangok letiltása."
+"Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza ki a <gui>Fájlok "
+"eszközre küldése</gui> menüpontot."
 
-#: C/sound-alert.page:19(page/title)
-msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "Riasztáshang kiválasztása vagy letiltása"
+#: C/bluetooth-send-file.page:33(p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</"
+"gui> gombot."
 
-#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:34(p)
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file.)"
 msgstr ""
-"A számítógép egy egyszerű riasztáshangot játszik le bizonyos "
-"üzenettípusokhoz és eseményekhez. Eltérő hangokat választhat a "
-"riasztásokhoz, beállíthatja a riasztások a rendszerhangerőtől független "
-"hangerejét, vagy teljesen le is tilthatja a riasztáshangokat."
-
-#: C/sound-alert.page:28(item/p) C/sound-usemic.page:40(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
+"(Több fájl küldéséhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt az egyes "
+"fájlok kiválasztása közben.)"
 
-#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:37(p)
 msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
+"click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Hangeffektusok</gui> lapon válasszon egy riasztáshangot. Amikor rájuk "
-"kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
+"Válassza ki a listából az eszközt, amelyre a fájlokat küldeni szeretné, és "
+"nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot."
 
-#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:38(p)
 msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
+"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
+"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
+"devices are paired and whether they are trusted."
 msgstr ""
-"Használja a hangerőcsúszkát a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon a "
-"riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem befolyásolja a zenék, "
-"filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
+"A listát az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő lista használatával "
+"korlátozhatja adott eszköztípusokra. A listát szűrheti aszerint is, hogy az "
+"eszközök párosítottak-e, és megbízhatók-e."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:41(p)
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
-"Effects</gui> tab."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
 msgstr ""
-"A riasztáshangok teljes letiltásához jelölje be a <gui>Némítás</gui> "
-"négyzetet a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon."
+"A fogadó eszköz tulajdonosának általában meg kell nyomnia egy gombot a fájl "
+"elfogadásához. Miután a tulajdonos elfogadta vagy visszautasította a fájlt, "
+"az átvitel eredménye megjelenik a képernyőn."
 
-#: C/sound-broken.page:9(info/desc)
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr "Hibaelhárítás, például nincs hang vagy rossz minőségű."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról."
 
-#: C/sound-broken.page:21(page/title)
-msgid "Sound problems"
-msgstr "Hangproblémák"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "Bluetooth-eszközök közti kapcsolat megszüntetése"
 
-#: C/sound-broken.page:23(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(p)
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
+"connection:"
 msgstr ""
-"A hanglejátszás számos módon válhat működésképtelenné. Az alábbi témakörök "
-"közül melyik írja le az Ön által tapasztaltakat?"
-
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
-msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr "Ellenőrizze a hangkábeleket és a hangkártya illesztőprogramjait."
+"Ha már nem szeretne egy Bluetooth-eszközhöz csatlakozva lenni, akkor "
+"szüntesse meg a kapcsolatot:"
 
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
-msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr "Recsegést vagy zúgást hallok hanglejátszáskor"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Bluetooth "
+"beállításai</gui> menüpontot."
 
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(p)
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
+"the <gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
-"Ha recsegést vagy zúgást hall hangok lejátszásakor a számítógépen, akkor a "
-"probléma a hangkábelekkel, -csatlakozókkal vagy a hangkártya "
-"illesztőprogramjaival lehet kapcsolatban."
+"Válassza ki a leválasztani kívánt eszközt a bal oldali ablaktáblán, és "
+"kattintson a <gui>-</gui> ikonra a lista alatt."
 
-#: C/sound-crackle.page:26(item/p)
-msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangszórók megfelelően vannak-e csatlakoztatva."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
 
-#: C/sound-crackle.page:27(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(p)
 msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Ha a hangszórók nincsenek teljesen bedugva, vagy rossz aljzatba vannak "
-"bedugva, akkor zúgó hangot hallhat."
-
-#: C/sound-crackle.page:31(item/p)
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hangszóró/fülhallgató kábele nem sérült."
+"Később <link xref=\"bluetooth-connect-device\">újracsatlakoztathatja a "
+"Bluetooth-eszközt</link>."
 
-#: C/sound-crackle.page:32(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc)
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"A hangkábelek és csatlakozók a használat során elkopnak. Próbálja meg "
-"bedugni a kábelt vagy a fülhallgatót másik hangeszközbe (például MP3- vagy "
-"CD-lejátszóba), és ellenőrizze, hogy ekkor is hallja-e a recsegő hangot. Ha "
-"igen, akkor a kábelt vagy a fülhallgatót ki kell cserélni."
+"Az adapter ki van kapcsolva, esetleg nincs illesztőprogramja, vagy a "
+"Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
 
-#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya illesztőprogramjai megfelelőek-e."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(title)
+msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
+msgstr "Miért nem csatlakozik a Bluetooth-eszközöm?"
 
-#: C/sound-crackle.page:37(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(p)
 msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device (like a phone or headset):"
 msgstr ""
-"Egyes hangkártyák azért nem működnek jól Linux alatt, mert nincs hozzájuk jó "
-"minőségű illesztőprogram. Ezt a problémát nehezebb azonosítani. Próbálja meg "
-"az interneten a hangkártya gyártójára és típusára, valamint a „Linux” "
-"kifejezésre keresve kideríteni, hogy mások is tapasztalják-e ezt a problémát."
+"Számos oka lehet annak, hogy nem tud Bluetooth-eszközhöz (például telefonhoz "
+"vagy fejhallgatóhoz) kapcsolódni:"
 
-#: C/sound-crackle.page:38(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(p)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
 msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is setup to allow connections."
 msgstr ""
-"A hangkártyával kapcsolatos további információk beszerzésére használhatja az "
-"<cmd>lspci</cmd> parancsot."
+"Egyes Bluetooth-eszközök alapesetben blokkolják a kapcsolatokat, vagy "
+"megkövetelik egy beállítás megváltoztatását a kapcsolatok létrehozásához. "
+"Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása."
 
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(p)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
 msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
+"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get "
+"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a "
+"different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy nincs-e elnémítva, a kábelek megfelelően vannak-e bedugva, "
-"és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."
+"Lehet, hogy a számítógép nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert/dongle-t. "
+"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter illesztőprogramja nincs telepítve. "
+"Néhány Bluetooth-adapter nem támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud "
+"illesztőprogramot beszerezni hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik "
+"Bluetooth-adaptert beszerezni."
 
-#: C/sound-nosound.page:20(page/title)
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(p)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
 
-#: C/sound-nosound.page:22(page/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
 msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not disabled."
 msgstr ""
-"Ha nem hallja, hogy a számítógép bármilyen hangot adna, például amikor "
-"megpróbál zenét lejátszani, akkor próbálkozzon az alábbi hibaelhárítási "
-"lépésekkel."
+"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Kattintson a "
+"Bluetooth ikonra a felső sávon, és ellenőrizze, hogy nincs kikapcsolva."
 
-#: C/sound-nosound.page:25(section/title)
-msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
 
-#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p)
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
-"sure that the sound is not muted or turned right down."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode."
 msgstr ""
-"Kattintson a hang ikonra (ez egy hangszóróhoz hasonlít) a felső sávon, és "
-"győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy levéve."
+"Ellenőrizze, hogy a Bluetooth be van kapcsolva az eszközön, amelyhez "
+"csatlakozni kíván. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, "
+"ellenőrizze, hogy az nincs-e repülő módban."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(title)
+msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
+msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
 
-#: C/sound-nosound.page:27(section/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:24(p)
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
+"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Egyes laptopokon vannak némításra szolgáló kapcsolók vagy billentyűk, "
-"próbálja megnyomni ezeket."
+"Mielőtt átvihetné fájljait Bluetooth-eszközei között, először össze kell "
+"kapcsolnia azokat. Ezt a Bluetooth-eszközök „párosításának” is hívják."
 
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:28(p)
 msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
-"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
-"there."
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
+"Bluetooth device."
 msgstr ""
-"Ellenőrizze azt is, hogy a hang lejátszásához használt alkalmazásban "
-"(például a zenelejátszóban vagy médialejátszóban) nem némította-e el a "
-"hangot. Az alkalmazás főablakában lehet egy némítás vagy hangerő gomb, "
-"ellenőrizze azt is. Kattintson a felső sávon a hang ikonra, és válassza a "
-"<gui>Hangbeállítások</gui> lehetőséget. A <gui>Hang</gui> ablak "
-"megjelenésekor lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy "
-"az alkalmazások ott sincsenek elnémítva."
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kapcsolja be</link> számítógépének "
+"Bluetooth-eszközét."
 
-#: C/sound-nosound.page:32(section/title)
-msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31(p)
+msgid ""
+"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New "
+"Device...</gui>."
 msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy a hangszórók be vannak-e kapcsolva, és megfelelően vannak-"
-"e csatlakoztatva"
+"Válassza ki a Bluetooth ikont a felső sávban, és válassza az <gui>Új eszköz "
+"beállítása</gui> menüpontot."
 
-#: C/sound-nosound.page:33(section/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(p)
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
+"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
+"will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Ha a számítógép külső hangszórókat használ, akkor győződjön meg róla, hogy "
-"azok be vannak kapcsolva, és a hangerő fel van véve. Győződjön meg róla, "
-"hogy a hangszóró kábele megfelelően van csatlakoztatva a számítógép hátulján "
-"lévő „kimeneti” aljzatba. Ez az aljzat általában világos zöld színű."
+"Tegye a másik Bluetooth eszközt felfedezhetővé vagy láthatóvá, és helyezze a "
+"számítógép 10 méteres körzetén belülre. Ezután nyomja meg a <gui>Tovább</"
+"gui> gombot. A számítógép megkezdi az eszközök keresését."
 
-#: C/sound-nosound.page:35(section/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37(p)
 msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
+"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down bar to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
-"Egyes hangkártyák képesek megváltoztatni a hangszóró-kimenetként és "
-"mikrofonbemenetként használt aljzatot. A kimenetként használt aljzat "
-"eltérhet Linux futtatásakor a Windows vagy Mac OS alatt megszokottól. "
-"Próbálja meg a hangszóró kábelét másik audioaljzatba csatlakoztatni, hátha "
-"az működik."
+"Ha túl sok eszköz van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő "
+"menüben kiválaszthatja a megjelenítendő eszköztípust."
 
-#: C/sound-nosound.page:37(section/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(p)
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+"other device."
 msgstr ""
-"Végső esetben ellenőrizze, hogy a hangkábel megfelelően van-e csatlakoztatva "
-"a hangszórók hátuljába. Egyes hangszórók több bemenettel is rendelkeznek."
+"Válassza a <gui>PIN-beállítások</gui> lehetőséget a PIN-kód másik eszközre "
+"való eljuttatási módjának beállításához."
 
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
-msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42(p)
+msgid ""
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
+msgstr ""
+"Az automatikus PIN-beállítás hatására hatjegyű számkód kerül felhasználásra. "
+"A billentyűk vagy kijelző nélküli eszközök, például egerek vagy "
+"fejhallgatók, adott PIN-kódot igényelhetnek, például 0000, vagy nem is "
+"igényelnek kódot. Nézze meg az eszköz használati utasítását a megfelelő "
+"beállítással kapcsolatban."
 
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44(p)
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
+"<gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Egyes számítógépek több hangeszközt is tartalmaznak. Ezek közül néhány képes "
-"hang kiadására, mások nem, emiatt ellenőrizze, hogy a megfelelő van-e "
-"kiválasztva. Ez próbálgatással dönthető el a legkönnyebben."
+"Válassza ki az eszköznek megfelelő PIN-beállítást, majd nyomja meg a "
+"<gui>Bezárás</gui> gombot."
 
-#: C/sound-nosound.page:45(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47(p)
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
-"gui>."
+"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
-"Kattintson a hang ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hangbeállítások</"
-"gui> elemet."
+"Nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot a folytatáshoz. Ha nem választott ki "
+"előre beállított PIN-kódot, akkor a PIN megjelenik a képernyőn."
 
-#: C/sound-nosound.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50(p)
 msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
+"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
+"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"A megjelenő <gui>Hang</gui> ablakban lépjen a <gui>Hardver</gui> lapra. "
-"Jegyezze fel, hogy melyik eszköz és melyik profil van kiválasztva (így "
-"később tudni fogja, hogy mi volt az alapbeállítás, ha a módosítás nem válik "
-"be)."
+"Adja meg a PIN-kódot a másik eszközön. A legtöbb eszközön 20 másodpercen "
+"belül be kell fejezni a kód bevitelét, különben a kapcsolódás nem lesz "
+"sikeres. Ebben az esetben térjen vissza az eszközlistához, és próbálja újra."
 
-#: C/sound-nosound.page:51(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(p)
 msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
+"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
+"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
+"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"A kiválasztott eszközhöz próbálja megváltoztatni a profilt: a profil "
-"megváltoztatása után játsszon le hangot, ezzel tesztelve a működését. Lehet, "
-"hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."
+"A kapcsolat sikeres létrejöttekor megjelenik egy üzenet. Ha az eszköz más "
+"képességeket is kínál, például mobiltelefonok a PAN-t, akkor azokat a "
+"jelölőnégyzetek segítségével engedélyezheti. Ezután nyomja meg a "
+"<gui>Bezárás</gui> gombot."
 
-#: C/sound-nosound.page:54(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57(p)
 msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Ha ez nem válik be, akkor megpróbálhatja ugyanezt a többi felsorolt "
-"eszközzel is."
+"Később <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">meg is szüntetheti a "
+"Bluetooth-kapcsolatot</link>."
 
-#: C/sound-nosound.page:57(item/p)
+#: C/bluetooth.page:14(desc)
 msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
-"too."
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>..."
 msgstr ""
-"Próbálja megváltoztatni a <gui>Csatlakozó</gui> beállítást is a "
-"<gui>Kimenet</gui> lapon."
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
 
-#: C/sound-nosound.page:63(section/title)
-msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve"
+#: C/bluetooth.page:23(title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/sound-nosound.page:64(section/p)
+#: C/backup-why.page:7(desc)
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
+"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
+"\">how</link> of backups."
 msgstr ""
-"Lehetséges, hogy a hangkártya nem lett megfelelően felismerve. Ha ez "
-"történt, akkor a számítógép úgy viselkedhet, mintha nem tudna hangot "
-"lejátszani. A hangkártya nem megfelelő felismerésének lehetséges oka, hogy a "
-"hangkártya illesztőprogramjai nincsenek telepítve."
+"<link xref=\"backup-why\">Miért</link>, <link xref=\"backup-what\">mit</"
+"link>, <link xref=\"backup-where\">hová</link> és <link xref=\"backup-how"
+"\">hogyan</link> mentsen."
 
-#: C/sound-nosound.page:67(item/p)
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el aTerminált."
+#: C/backup-why.page:16(title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Backups"
+msgid "Backups"
+msgstr "Mentések"
 
-#: C/sound-nosound.page:70(item/p)
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Írja be az <cmd>aplay -l</cmd> parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
-"billentyűt."
+#: C/backup-why.page:25(title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Mentse fontos fájljait"
 
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#: C/backup-why.page:27(p)
 msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"Megjelenik az eszközök listája. Ha a <gui>playback hardvereszközeinek "
-"listája</gui> üres, akkor a hangkártyája nem lett felismerve."
+"A fájlok <em>mentése</em> egyszerűen másolatok létrehozását jelenti, "
+"biztonsági céllal. Ez abban az esetben lehet hasznos, ha adatvesztés vagy -"
+"sérülés történik. Ezen másolatok segítségével az eredeti adatok "
+"helyreállíthatók. A másolatokat az eredetiektől eltérő eszközön kell "
+"tárolni. Használhat például USB-meghajtót, külső merevlemezt, CD-t/DVD-t, "
+"vagy telephelyen kívüli szolgáltatást."
 
-#: C/sound-nosound.page:77(section/p)
+#: C/backup-why.page:31(p)
 msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+"copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
-"Ha a hangkártya nem lett felismerve, akkor lehetséges, hogy saját kezűleg "
-"tudja telepíteni az illesztőprogramját. Ennek módja a hangkártyától függ."
+"A fájlok mentésére a legjobb módszer a rendszeres, telephelyen kívül tárolt "
+"és (lehetőleg) titkosított mentés."
 
-#: C/sound-nosound.page:79(section/p)
+#: C/backup-where.page:6(desc)
 msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
-msgstr ""
-"Az <cmd>lspci</cmd> parancs terminálban való kiadásával láthatja, hogy "
-"milyen hangkártyája van. Az <cmd>lspci</cmd> parancsot lehet, hogy <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdaként</link> kell futtatni: írja be "
-"a <cmd>sudo lspci</cmd> parancsot és a jelszavát, vagy adja ki a <cmd>su</"
-"cmd> parancsot, adja meg a <em>root</em> felhasználó jelszavát, és adja ki "
-"az <cmd>lspci</cmd> parancsot. Keresse meg az <em>audio controller</em> "
-"vagy <em>audio device</em> kifejezést tartalmazó sort, ennek kell "
-"tartalmaznia a hangkártya gyártóját és típusát. Az <cmd>lspci -v</cmd> "
-"parancs részletesebb információkat tartalmaz."
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Hol tárolja mentéseit, és milyen típusú tárolóeszközt használjon."
+
+#: C/backup-where.page:7(title)
+#| msgctxt "sort"
+#| msgid "c"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#: C/sound-nosound.page:81(section/p)
+#: C/backup-where.page:21(title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Hol tárolja a mentést"
+
+#: C/backup-where.page:22(p)
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Ennek ismeretében megtalálhatja és telepítheti a hangkártya "
-"illesztőprogramját. A legjobb az Ön által használt Linux disztribúció "
-"támogatói fórumán tanácsot kérni."
+"A biztonsági mentéseket a számítógépétől külön helyen tárolja (például külső "
+"merevlemezen). Így ha a számítógép megsérül, a mentés érintetlen marad. A "
+"legnagyobb biztonság érdekében ne tárolja a biztonsági mentést a "
+"számítógéppel azonos épületben. Ha tűz üt ki, vagy lopás történik, akkor az "
+"adatok mindkét másolata elveszhet, ha együtt tárolja azokat."
 
-#: C/sound-nosound.page:83(section/p)
+#: C/backup-where.page:24(p)
 msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Ha nem talál illesztőprogramot a hangkártyájához, akkor megpróbálhat másikat "
-"vásárolni. Beszerezhet a számítógépbe beépíthető, és külső USB-hangkártyákat."
+"Fontos a megfelelő <em>mentési adathordozó</em> kiválasztása is. Olyan "
+"eszközt válasszon, amely elegendő kapacitással rendelkezik az összes menteni "
+"kívánt fájlhoz."
 
-#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
-msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-"Analóg vagy USB mikrofon használata, és alapértelmezett bemeneti eszköz "
-"kiválasztása."
+#: C/backup-where.page:27(title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Helyi és távoli tárolási lehetőségek"
 
-#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
-msgid "Use a different microphone"
-msgstr "Másik mikrofon használata"
+#: C/backup-where.page:29(p)
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "USB memóriakulcs (alacsony kapacitás)"
 
-#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
-msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
-msgstr ""
-"Egy külső mikrofon segítségével cseveghet barátaival, beszélhet "
-"munkatársaival, hangfelvételeket készíthet vagy egyéb multimédiás "
-"alkalmazásokat használhat. A számítógépe vagy a webkamerája rendelkezhet "
-"beépített mikrofonnal, a külső mikrofon azonban általában jobb hangminőséget "
-"nyújt."
+#: C/backup-where.page:32(p)
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Belső lemezmeghajtó (nagy kapacitás)"
 
-#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
-msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
-"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
-"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
-"default input device."
-msgstr ""
-"Ha mikrofonja kerek csatlakozóval rendelkezik, akkor csatlakoztassa a "
-"számítógép megfelelő aljzatába. A legtöbb számítógépen két aljzat van: egy a "
-"mikrofonoknak, és egy a hangszóróknak. A mikrofonaljzatot mikrofon ikon "
-"jelöli. A megfelelő aljzatba csatlakoztatott mikrofonok lesznek általában az "
-"alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
-"alapértelmezett bemeneti eszköz kiválasztásában."
+#: C/backup-where.page:35(p)
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Külső lemezmeghajtó (általában nagy kapacitás)"
 
-#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
-msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
-msgstr ""
-"Ha USB mikrofonja van, akkor csatlakoztassa a számítógép bármely USB-"
-"portjába. Az USB mikrofonok önálló hangeszközökként működnek, és szükség "
-"lehet az alapértelmezésben használandó mikrofon megadására."
+#: C/backup-where.page:38(p)
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "Hálózati meghajtó (nagy kapacitás)"
 
-#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
-msgid "Select a default audio input device"
-msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
+#: C/backup-where.page:41(p)
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Fájl- vagy mentési kiszolgáló (nagy kapacitás)"
+
+#: C/backup-where.page:44(p)
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "Írható CD vagy DVD (alacsony/közepes kapacitás)"
 
-#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+#: C/backup-where.page:47(p)
 msgid ""
-"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"A <gui>Bemenet</gui> lapon válassza ki az eszközt az eszközök listájából. A "
-"bemeneti szint jelzőjének reagálnia kell a hangjára."
+"Online mentési szolgáltatás (például <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
+"\">Amazon S3</link> vagy <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
+"link> (a kapacitás díjfüggő)"
 
-#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
+#: C/backup-where.page:51(p)
 msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input.\""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Ha nem látja az eszközt a <gui>Bemenet</gui> lapon, akkor nézze meg a "
-"<gui>Hardver</gui> lapot. Győződjön meg róla, hogy az eszköz profilja "
-"tartalmazza a „Bemenet” szót."
+"Ezek némelyike elegendő kapacitással rendelkezik a rendszer minden fájljának "
+"mentéséhez, amit <em>teljes rendszermentésnek</em> is neveznek."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+#: C/backup-what.page:6(desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
-"Hangszórók vagy fülhallgatók csatlakoztatása, és alapértelmezett "
-"hangkimeneti eszköz kiválasztása."
-
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
-msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Másik hangszóró vagy fülhallgató használata"
+"Mentsen mindent, aminek az elvesztését nem tudná elviselni, ha valami "
+"elromlik."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
-msgstr ""
-"Számítógépével használhat külső hangszórókat vagy fülhallgatókat is. A "
-"hangszórók általában hagyományos kerek (TRS) csatlakozóval vagy USB-n "
-"csatlakoznak."
+#: C/backup-what.page:21(title)
+msgid "What to back up"
+msgstr "Mit mentsek?"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#: C/backup-what.page:23(p)
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
+"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
+"example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Ha hangszórói vagy fülhallgatói hagyományos, kerek (TRS) csatlakozóval "
-"rendelkeznek, akkor csatlakoztassa a számítógép megfelelő aljzatába. A "
-"legtöbb számítógépen két aljzat van: egy a mikrofonoknak, és egy a "
-"hangszóróknak. A hangszóróaljzatot hangszóró ikon jelöli. A kerek "
-"csatlakozóba csatlakoztatott hangszórók vagy fülhallgatók lesznek általában "
-"az alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
-"alapértelmezett eszköz kiválasztásában."
+"A prioritást a <link xref=\"backup-thinkabout\">legfontosabb fájlok</link> "
+"mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A "
+"legfontosabbaktól a legkevésbé fontos fájlok listája:"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
-msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
-"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
-"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
-msgstr ""
-"Egyes számítógépek támogatják a többcsatornás kimenetet a térhatású hanghoz. "
-"Ez általában több TRS aljzatot használ, amelyek különböző színekkel vannak "
-"jelölve. Ha nem biztos benne, hogy melyik csatlakozót melyik aljzatba kell "
-"csatlakoztatni, akkor tesztelheti a hangkimenetet a Hangbeállítások "
-"ablakban. Kattintson a nevére a felső sávon, majd válassza a <gui>Hang</gui> "
-"ikont. A <gui>Hardver</gui> lapon válassza ki a hangszórókat az eszközök "
-"listájából, majd nyomja meg a <gui>Hangszórók tesztelése</gui> gombot. A "
-"felugró ablakban nyomja meg az egyes hangszóróknak megfelelő gombokat. A "
-"gombok megnyomásakor megszólal az annak megfelelő hangszóróhoz tartozó "
-"csatorna."
+#: C/backup-what.page:30(title)
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Személyes fájljai"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+#: C/backup-what.page:31(p)
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Ha USB-hangszórókat vagy fejhallgatókat, vagy USB-hangkártyába "
-"csatlakoztatott analóg fejhallgatókat használ, akkor csatlakoztassa azt egy "
-"USB-portba. Az USB-hangszórók külön hangeszközként működnek, és szükség "
-"lehet az alapértelmezetten használandó hangszórók megadására."
+"Ide tartozhatnak a dokumentumok, táblázatok, e-mail, naptárbejegyzések, "
+"pénzügyi adatok, családi fényképek vagy bármely saját készítésű és emiatt "
+"fontos fájl, amit pótolhatatlannak tekint."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
-msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
-msgstr "A <gui>Kimenet</gui> lapon válassza ki az eszközt az eszközlistából."
+#: C/backup-what.page:36(title)
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "Személyes beállításai"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
+#: C/backup-what.page:37(p)
 msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
 msgstr ""
-"Ha nem látja az eszközt a <gui>Kimenet</gui> lapon, akkor nézze meg a "
-"<gui>Hardver</gui> lapot. Válassza ki az eszközt, és próbáljon meg másik "
-"profilt használni."
+"Ide a színek, hátterek, képernyő-felbontások és egérbeállítások "
+"változtatásai tartoznak. Ebbe a kategóriába esnek az alkalmazások "
+"beállításai, például a <app>LibreOffice</app>, a zenelejátszó és az e-mail "
+"kliens beállításai. Ezek pótolhatók, de ez eltarthat egy ideig."
 
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#: C/backup-what.page:45(p)
 msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"settings."
 msgstr ""
-"A számítógép hangerejének beállítása, és az alkalmazások hangerejének "
-"szabályozása."
+"A legtöbben nem módosítják a telepítéskor létrehozott rendszerbeállításokat. "
+"Ha rendszerét személyre szabja, vagy számítógépét kiszolgálóként használja, "
+"akkor ezeket a beállításokat is mentse."
 
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
-msgid "Change the sound volume"
-msgstr "Hangerő módosítása"
+#: C/backup-what.page:51(title)
+msgid "Installed software"
+msgstr "Telepített szoftverek"
 
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#: C/backup-what.page:52(p)
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
-"the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider all the way to the right."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem, by reinstalling it."
 msgstr ""
-"A hangerő módosításához kattintson a hangerő ikonra a felső sávon, és "
-"mozgassa a hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát teljesen jobbra "
-"húzvateljesen ki is kapcsolhatja a hangot."
+"Az általában használt szoftverek általában újratelepítéssel gyorsan "
+"helyreállíthatók."
 
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#: C/backup-what.page:56(p)
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
 msgstr ""
-"Egyes billentyűzeteken vannak a hangerő szabályozására szolgáló billentyűk. "
-"Ezek általában stilizált hangszórókat ábrázolnak, amelyekből „hullámok” "
-"jönnek ki, és gyakran a funkcióbillentyűk közelében vannak. Laptopokon "
-"általában a funkcióbillentyűkön találhatók. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> "
-"billentyűt a használatukhoz."
+"Általában a pótolhatatlan fájlokról és a mentés nélkül csak nagy "
+"időbefektetés árán helyreállítható fájlokról kell mentést készíteni. Ha "
+"egyes fájlok egyszerűen helyreállíthatók, akkor azokra nem muszáj "
+"lemezhelyet pazarolni."
 
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:6(desc)
 msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
 msgstr ""
-"Természetesen, ha külső hangszórókat használ, akkor azok hangerőszabályzói "
-"segítségével is módosíthatja a hangerőt. Egyes fülhallgatók szintén "
-"rendelkeznek hangerőszabályzóval."
+"Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája."
 
-#: C/sound-volume.page:38(section/title)
-msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása"
+#: C/backup-thinkabout.page:22(title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "Hol találhatom a mentendő fájlokat?"
 
-#: C/sound-volume.page:39(section/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:24(p)
 msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Egy alkalmazás hangerejét úgy is módosíthatja, hogy az a többi alkalmazásra "
-"ne legyen hatással. Ez például akkor lehet hasznos, ha egyszerre hallgat "
-"zenét és böngészi a webet. A webböngésző hangerejét levéve a weboldalak "
-"hangjai ekkor nem zavarják a zenét."
+"Biztonsági mentés készítésekor a mentendő fájlok kiválasztása és megtalálása "
+"a legnehezebb lépés. Alább látható azon fontos fájlok és beállítások "
+"megtalálási helyeinek listája, amelyekről érdemes biztonsági mentést "
+"készíteni."
 
-#: C/sound-volume.page:40(section/p)
-msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</"
-"gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application there."
-msgstr ""
-"Egyes alkalmazásokban a főablak is tartalmaz hangerőszabályzókat. Ha ilyen "
-"alkalmazást használ, akkor használja azt a hangerő módosítására. Ellenkező "
-"esetben kattintson a hangerő ikonra a felső sávon, majd válassza a "
-"<gui>Hangbeállítások</gui> menüpontot. Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> "
-"lapot, és módosítsa az alkalmazás hangerejét."
+#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)"
 
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:32(p)
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
-"volume."
+"These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
+"your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
+"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
+"<file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Csak a hangot lejátszó alkalmazások lesznek felsorolva. Ha egy alkalmazás "
-"lejátszik ugyan hangot, de nincs felsorolva az ablakban, akkor nem támogatja "
-"a hangerőszabályzás ezen módját. Ebben az esetben nem fogja tudni "
-"megváltoztatni a hangerejét."
+"Ezek általában a <file>saját</file> mappájában (<cmd>/home/felhasználónév</"
+"cmd>) találhatók. Az almappákban, például <file>Asztal</file>, "
+"<file>Dokumentumok</file>, <file>Képek</file>, <file>Zene</file>, "
+"<file>Videók</file> is lehetnek fájlok."
 
-#: C/tips.page:14(info/desc)
+#: C/backup-thinkabout.page:35(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…"
+"Ha a mentési adathordozó elegendő helyet tartalmaz (például az egy külső "
+"merevlemez), fontolja meg a saját mappájának teljes mentését. A saját "
+"mappája által felhasznált lemezterületet a <app>Lemezhasználat-elemző</app> "
+"segítségével határozhatja meg."
 
-#: C/tips.page:18(page/title)
-msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Tippek és trükkök"
+#: C/backup-thinkabout.page:39(p)
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Rejtett fájlok"
 
-#: C/tips-specialchars.page:16(info/desc)
+#: C/backup-thinkabout.page:40(p)
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
-"A billentyűzeten nem szereplő karakterek, például idegen ábécék, matematikai "
-"szimbólumok és dingbatok beírása."
+"Alapesetben a ponttal (.) kezdődő fájl- vagy mappanevek nem láthatók. A "
+"rejtett fájlok megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja "
+"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"fájlböngészőben. Ezeket is a többi fájlhoz hasonlóan másolhatja át a "
+"biztonsági mentésbe."
 
-#: C/tips-specialchars.page:21(page/title)
-msgid "Enter special characters"
-msgstr "Speciális karakterek bevitele"
+#: C/backup-thinkabout.page:46(p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr ""
+"Személyes beállítások (asztali környezet beállításai, témák és "
+"szoftverbeállítások)"
 
-#: C/tips-specialchars.page:30(page/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:47(p)
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
-"A világ legtöbb írásrendszeréből származó karakterek ezreit viheti be és "
-"jelenítheti meg, még ha azok nem is találhatók meg a billentyűzetén. Ez az "
-"oldal a speciális karakterek bevitelének különböző módszereit sorolja fel."
-
-#: C/tips-specialchars.page:35(links/title)
-msgid "Methods to enter characters"
-msgstr "Karakterbeviteli módszerek"
-
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Karaktertábla"
+"A legtöbb alkalmazás a beállításait rejtett mappákban tárolja az Ön saját "
+"mappájában (a rejtett fájlokkal kapcsolatos információkat lásd fent)."
 
-#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:48(p)
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"in your Home folder."
 msgstr ""
-"A GNOME karaktertábla alkalmazása segítségével böngészheti az Unicode összes "
-"karakterét. A kívánt karakter megkereséséhez használja a karaktertáblát, "
-"majd másolja és illessze be azt oda, ahol szüksége van rá."
+"A legtöbb alkalmazásbeállítás a saját mappájának rejtett <cmd>.config</cmd>, "
+"<cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> és <cmd>.local</cmd> almappáiban kerül "
+"tárolásra."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:52(p)
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "Rendszerszintű beállítások"
 
-#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"A <app>Karaktertábla</app> alkalmazást megtalálja a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésben. A karaktertáblával kapcsolatos további információkért lásd a "
-"<link href=\"ghelp:gucharmap\">karaktertábla kézikönyvét</link>."
+"A rendszer fontos részeinek beállításai nem a saját mappájában találhatók. "
+"Számos helyen fordulnak elő, de a legtöbb az <file>/etc</file> mappában. "
+"Otthoni számítógépen általában nem kell ezekről biztonsági mentést "
+"készíteni. Ha azonban kiszolgálót futtat, az azon futó szolgáltatások "
+"fájljairól készítsen mentést."
 
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/title)
-msgid "Compose key"
-msgstr "Kombináló billentyű"
+#: C/backup-restore.page:7(desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Fájlok helyreállítása biztonsági mentésből."
 
-#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
+#: C/backup-restore.page:22(title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Mentés helyreállítása"
+
+#: C/backup-restore.page:24(p)
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
+"can restore them from the backup:"
 msgstr ""
-"A kombináló billentyű egy speciális billentyű, amely lehetővé teszi "
-"speciális karakterek beírását több billentyű egymás utáni lenyomásával. "
-"Például egy ékezetes <em>é</em> betű beírásához megnyomhatja a "
-"<key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>'</key>, végül az <key>e</key> "
-"billentyűket."
+"Ha elvesztett vagy letörölt néhány fájlt, de van biztonsági mentése, akkor "
+"visszaállíthatja azokat a mentésből:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:54(section/p)
+#: C/backup-restore.page:28(p)
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"A billentyűzeteken nincs fizikai kombináló billentyű. Ehelyett megadhatja, "
-"hogy a billentyűzetén található billentyűk közül melyiket szeretné kombináló "
-"billentyűként használni."
-
-#: C/tips-specialchars.page:57(steps/title)
-msgid "Define a compose key"
-msgstr "Kombináló billentyű definiálása"
+"Ha fájljait egy külső merevlemezre, USB-meghajtóra vagy a hálózat másik "
+"számítógépére mentette, akkor <link xref=\"files-copy\">visszamásolhatja</"
+"link> azokat a számítógépre."
 
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+#: C/backup-restore.page:32(p)
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program, it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Kiosztások</gui> fület, és kattintson a <gui>Beállítások</"
-"gui> gombra."
+"Ha a biztonsági mentést egy erre szolgáló alkalmazás, például a <app>Déjà "
+"Dup</app> használatával készítette, akkor javasolt azt az alkalmazást "
+"használni a mentés visszaállítására. Nézze meg a biztonsági mentést készítő "
+"alkalmazás súgóját, ami részletes utasításokat tartalmaz a fájlok "
+"visszaállításához."
 
-#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
+#: C/backup-how.page:7(desc)
 msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"Keresse meg <gui>A kombináló (Compose) billentyű helye</gui> nevű csoportot. "
-"Válassza ki a billentyűt, vagy billentyűket, amelyeket kombináló "
-"billentyűként szeretne használni. Választhatja például a <key>Caps Lock</"
-"key> billentyűt, bármelyik <key>Alt</key> billentyűt, vagy a menü "
-"billentyűt. A kiválasztott billentyűk ezután csak kombináló billentyűként "
-"működnek, és nem tudja az eredeti rendeltetésüknek megfelelően használni "
-"azokat."
+"Mentse értékes fájljait és beállításait a Déjà Dup (vagy más biztonsági "
+"mentő alkalmazás) használatával."
 
-#: C/tips-specialchars.page:70(section/p)
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Számos általános karaktert beírhat a kombináló billentyű segítségével, "
-"például:"
+#: C/backup-how.page:21(title)
+msgid "How to back up"
+msgstr "Biztonsági mentés"
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#: C/backup-how.page:23(p)
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>'</key> "
-"billentyűt, és egy betűt az éles mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
-"<em>é</em> betűn."
+"A fájlok és beállítások mentésének legegyszerűbb módja egy biztonsági mentő "
+"alkalmazásra bízni a folyamatot. Számos ilyen alkalmazás érhető el, például "
+"a <app>Déjà Dup</app>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
+#: C/backup-how.page:26(p)
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>`</key> "
-"(visszafelé ékezet) billentyűt, és egy betűt a tompa mellékjel "
-"elhelyezéséhez, úgy mint az <em>è</em> betűn."
+"A kiválasztott biztonsági mentő alkalmazás súgója végigvezeti a biztonsági "
+"mentés beállításainak megadásán, valamint az adatok visszaállításán."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#: C/backup-how.page:29(p)
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>\"</key> "
-"billentyűt, és egy betűt az umlaut mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
-"<em>ë</em> betűn."
+"Ennek alternatívája a <link xref=\"files-copy\">fájlok átmásolása</link> "
+"biztonságos helyre, például külső merevlemezre, másik számítógépre a "
+"hálózaton, vagy USB-meghajtóra. <link xref=\"backup-thinkabout\">Személyes "
+"fájljai</link> és beállításai általában a saját mappájában vannak, így "
+"azokat onnan másolhatja át."
 
-#: C/tips-specialchars.page:80(item/p)
+#: C/backup-how.page:32(p)
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <key>kombináló</key> billentyűt, majd nyomja meg a <key>-</key> "
-"billentyűt, és egy betűt a macron mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
-"<em>ē</em> betűn."
+"Az elmenthető adatok mennyiségét csak a tárolóeszköz mérete korlátozza. Ha "
+"van elég hely az eszközön, a legjobb módszer a teljes saját mappájának "
+"mentése, a következő kivételekkel:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:83(section/p)
+#: C/backup-how.page:36(p)
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
 msgstr ""
-"További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kombináló "
-"billentyű lapot a Wikipédiában</link>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:89(section/title)
-msgid "Code points"
-msgstr "Kódpontok"
+"Máshová, például CD-re, DVD-re vagy más cserélhető adathordozóra már "
+"elmentett fájlok."
 
-#: C/tips-specialchars.page:90(section/p)
+#: C/backup-how.page:37(p)
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
-"Bármely Unicode karaktert beírhatja a karakter numerikus kódpontjának "
-"begépelésével. Minden karaktert egy négykarakteres kódpont azonosít. Egy "
-"karakter kódpontját megtalálhatja, ha megkeresi a karaktert a Karaktertábla "
-"alkalmazásban, ekkor az megjelenik az állapotsoron és a <gui>Karakter "
-"adatai</gui> lapon is. A kódpont az <gui>U+</gui> utáni négy karakter."
+"Egyszerűen újra létrehozható fájlok. Ha például Ön programozó, akkor nem "
+"kell a programok fordítása során keletkező fájlokat mentenie. Ehelyett "
+"győződjön meg róla, hogy az eredeti forrásfájlokat menti."
 
-#: C/tips-specialchars.page:96(section/p)
+#: C/backup-how.page:38(p)
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+"local/share/Trash</cmd>."
 msgstr ""
-"Egy karakter kódponttal való beírásához tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> és "
-"<key>Shift</key> billentyűket, üsse le az <key>u</key> billentyűt, írja be a "
-"négykarakteres kódpontot, ezután engedje fel a <key>Ctrl</key> és "
-"<key>Shift</key> billentyűket. Ha gyakran használ más módszerekkel nehezen "
-"elérhető karaktereket, hasznos lehet a kódpontjaik memorizálása, hogy "
-"gyorsan beírhassa azokat."
-
-#: C/tips-specialchars.page:105(section/title)
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Billentyűzetkiosztások"
+"A Kukába dobott fájlok, amelyek a <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> mappában "
+"találhatók."
 
-#: C/tips-specialchars.page:106(section/p)
+#: C/backup-frequency.page:6(desc)
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
 msgstr ""
-"Beállíthatja, hogy a billentyűzete – függetlenül a billentyűkre nyomtatott "
-"írásjelektől – egy másik nyelv karakterkiosztásának megfelelően működjön. A "
-"felső panelen található ikon segítségével könnyedén válthat a különböző "
-"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/>."
+"Milyen gyakran kell fontos fájljait mentenie, hogy azok biztonságban "
+"legyenek."
 
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Users"
-msgstr "Felhasználók"
+#: C/backup-frequency.page:20(title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Mentések gyakorisága"
 
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#: C/backup-frequency.page:22(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Felhasználó</link> vagy <link xref=\"user-addguest"
-"\">vendég felhasználó hozzáadása</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">rendszergazdák</link>…"
-
-#: C/user-accounts.page:24(page/title)
-msgid "User accounts"
-msgstr "Felhasználói fiókok"
+"A biztonsági mentések készítésének gyakorisága a mentendő adatok típusától "
+"függ. Ha például hálózati környezetet működtet, a kiszolgálói pedig kritikus "
+"adatokat tartalmaznak, akkor az éjszakánkénti mentés is kevés lehet."
 
-#: C/user-accounts.page:26(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:26(p)
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"A számítógépet használó minden személynek saját felhasználói fiókkal kell "
-"rendelkeznie. Ez lehetővé teszi a fájlok szeparált tárolását és saját "
-"beállítások használatát. Emellett sokkal biztonságosabb is, mert egy másik "
-"felhasználó fiókjához csak akkor lehet hozzáférni, ha tudja a jelszót."
-
-#: C/user-accounts.page:30(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Felhasználói fiókok"
-
-#: C/user-accounts.page:32(section/title)
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"
-
-#: C/user-accounts.page:36(section/title)
-msgid "Passwords"
-msgstr "Jelszavak"
+"Másrészről, ha otthoni számítógépéről menti az adatokat, akkor az óránkénti "
+"mentések valószínűleg fölöslegesek. Hasznos lehet a következő szempontokat "
+"is figyelembe vennie a mentési ütemezés tervezésekor:"
 
-#: C/user-accounts.page:41(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Privileges"
-msgstr "Jogosultságok"
+#: C/backup-frequency.page:31(p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "A számítógép használatával töltött idő."
 
-#: C/user-accounts.page:43(section/title)
-msgid "User privileges"
-msgstr "Felhasználói jogosultságok"
+#: C/backup-frequency.page:32(p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Milyen gyakran, és mennyivel módosítja az adatokat?"
 
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+#: C/backup-frequency.page:35(p)
 msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr "A számítógép jelszó nélküli használatának engedélyezése vendégeknek."
-
-#: C/user-addguest.page:26(page/title)
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása"
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Ha a menteni kívánt adatok kevésbé fontosak, vagy csak ritkán változnak, "
+"mint például a zene, e-mail és családi kép, akkor heti vagy havi mentés is "
+"elég lehet. Ha azonban épp egy adóellenőrzés közepén van, a gyakoribb "
+"mentések is szükségesek lehetnek."
 
-#: C/user-addguest.page:28(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:40(p)
 msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Létrehozhat egy felhasználót olyan vendégeknek, akik csak rövid ideig, "
-"átmenetileg használják a számítógépet. A vendég felhasználó használhatja a "
-"programokat a számítógépen, de nem képes elérni az Ön fájljait, "
-"megváltoztatni a beállításait, vagy szoftvereket telepíteni."
-
-#: C/user-addguest.page:31(steps/title)
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása:"
+"Általános szabályként a mentések közti idő nem lehet több, mint amennyit az "
+"elveszett munka ismételt elvégzésére szán. Ha például az elveszett "
+"dokumentumok újraírásával tölteni egy hetet túl sok lenne, akkor legalább "
+"hetente egyszer mentést kell készítenie."
 
-#: C/user-addguest.page:34(item/p) C/user-add.page:37(item/p)
-#: C/user-delete.page:33(item/p)
-msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználói fiókok</gui> ikonra."
+#: C/backup-check.page:7(desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Ellenőrizze a mentés sikerességét."
 
-#: C/user-addguest.page:35(item/p) C/user-add.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra a bal alsó sarokban, és gépelje be a "
-"jelszavát. Felhasználói fiókok létrehozásához rendszergazdai "
-"jogosultságokkal kell rendelkeznie."
+#: C/backup-check.page:17(title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Ellenőrizze a mentést"
 
-#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-add.page:41(item/p)
+#: C/backup-check.page:19(p)
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Új felhasználó létrehozásához a felhasználók bal oldali listájában "
-"kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+"Miután befejezte a fájlok biztonsági mentését, győződjön meg róla, hogy a "
+"mentés sikeres volt. Ha nem volt az, akkor fontos adatokat veszíthet el, "
+"mivel néhány fájl hiányozhat a biztonsági mentésből."
 
-#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/backup-check.page:23(p)
 msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Szabványos</gui> menüpontot a fióktípusnál. Ne adjon a "
-"vendégfióknak rendszergazdai hozzáférést. Ezután adjon egy tetszőleges nevet "
-"a felhasználónak, például: <em>Vendég</em>. A felhasználónév automatikusan "
-"kitöltésre kerül a teljes név alapján. Az alapértelmezett valószínűleg "
-"megfelelő, de meg is változtathatja. Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> "
-"gombot, amikor kész van."
+"Amikor a fájlkezelőt fájlok másolására vagy áthelyezésére használja, akkor a "
+"számítógép ellenőrzi, hogy minden adat megfelelően került-e átvitelre. Ha "
+"azonban nagyon fontos adatokat visz át, inkább végezzen további "
+"ellenőrzéseket az átvitel sikerességének megerősítéséhez."
 
-#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+#: C/backup-check.page:29(p)
 msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Az új felhasználó kiválasztásra kerül. A <gui>Bejelentkezési beállítások</"
-"gui> alatt kattintson a <gui>Fiók letiltva</gui> feliratra a <gui>Jelszó</"
-"gui> mellett. Egy felugró ablakot fog látni a jelszó beállításaival. A "
-"<gui>Műveletnél</gui> nyissa le a legördülő menüt, és válassza a "
-"<gui>Bejelentkezés jelszó nélkül</gui> opciót."
+"Az ellenőrzést elvégezheti az átmásolt fájlok és könyvtárak megnyitásával a "
+"cél adathordozón. Az átvitt fájlok megnyitásával és a biztonsági mentésben "
+"való meglétük ellenőrzésével extra bizonyosságot nyerhet arról, hogy az "
+"eljárás sikerült-e."
 
-#: C/user-addguest.page:51(note/p) C/user-add.page:66(note/p)
+#: C/backup-check.page:33(p)
 msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
 msgstr ""
-"A <gui>Felhasználói fiókok</gui> ablakban a fiók képének megváltoztatásához "
-"rákattinthat a képre a felhasználó neve mellett. Ez a kép fog megjelenni a "
-"bejelentkezési ablakban. A GNOME biztosít néhány alapértelmezett képet, "
-"illetve választhat a saját képei közül, vagy készíthet egyet a "
-"webkamerájával."
+"Ha rendszeresen nagy mennyiségű adatról készít biztonsági mentést, akkor "
+"egyszerűbb megoldás lehet egy kifejezetten biztonsági mentésre szolgáló "
+"program, például a <app>Déjà Dup</app> használata. Az ilyen programok "
+"hatékonyabbak, és megbízhatóbbak a fájlok egyszerű másolásánál."
 
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
-msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr "Új felhasználó hozzáadása, hogy mások is használhassák a számítógépet."
+#: C/about-this-guide.page:8(desc)
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 
-#: C/user-add.page:23(page/title)
-msgid "Add a new user account"
-msgstr "Új felhasználói fiók hozzáadása"
+#: C/about-this-guide.page:19(title)
+msgid "About this guide"
+msgstr "A kézikönyv névjegye"
 
-#: C/user-add.page:31(page/p)
+#: C/about-this-guide.page:20(p)
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
 msgstr ""
-"Több felhasználói fiókot is létrehozhat a számítógépén. Készítsen "
-"mindenkinek saját felhasználót családjában vagy munkahelyén. Minden "
-"felhasználónak lesz saját mappája, dokumentumai és beállításai."
+"Ezt a kézikönyvet az asztali környezet szolgáltatásainak bemutatására, a "
+"számítógép-használattal kapcsolatos kérdéseinek megválaszolására és a "
+"számítógép hatékonyabb használatával kapcsolatos tippek biztosítására "
+"terveztük. A kézikönyvet megpróbáltuk a lehető legegyszerűbben használhatóvá "
+"tenni:"
 
-#: C/user-add.page:43(item/p)
+#: C/about-this-guide.page:23(p)
 msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
 msgstr ""
-"Ha azt szeretné, hogy az új felhasználónak legyen rendszergazda hozzáférése, "
-"akkor válassza a <gui>Rendszergazda</gui> fióktípust a legördülő menüből. A "
-"rendszergazdák mindent megtehetnek, például hozzáadhatnak vagy törölhetnek "
-"felhasználókat, telepíthetnek szoftvereket és illesztőprogramokat, és "
-"megváltoztathatják a dátumot és az időt."
+"A kézikönyvet kicsi, feladatorientált témákba szerveztük, nem pedig "
+"fejezetekbe. Ez azt jelenti, hogy nem kell a teljes könyvet végigfutnia egy-"
+"egy válasz megtalálásához."
 
-#: C/user-add.page:47(item/p)
+#: C/about-this-guide.page:24(p)
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Írja be az új felhasználó teljes nevét. A felhasználónév automatikusan "
-"kitöltésre kerül a teljes név alapján. Az alapértelmezett általában "
-"megfelelő, de meg is változtathatja."
-
-#: C/user-add.page:50(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> gombot, ha kész van."
+"A kapcsolódó témákra hivatkozások mutatnak. Az oldalak alján lévő „Lásd még” "
+"hivatkozások a kapcsolódó témakörökre viszik. Ez egyszerűvé teszi a hasonló "
+"témák megtalálását, amelyek segíthetnek egy adott feladat végrehajtásában."
 
-#: C/user-add.page:51(item/p)
+#: C/about-this-guide.page:25(p)
 msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label <gui>Account "
-"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
-"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
-"password, or have the user set their password the first time they log in."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
 msgstr ""
-"A fiók először le lesz tiltva, amíg be nem állítja a felhasználó jelszavát. "
-"A <gui>Bejelentkezési beállítások</gui> alatt kattintson a <gui>Fiók "
-"letiltva</gui> gombra a <gui>Jelszó</gui> mellett. Használja a <gui>Művelet</"
-"gui> legördülő listát a jelszó beállításához. Engedélyezheti a "
-"felhasználónak a bejelentkezést jelszó nélkül, vagy a jelszavának "
-"beállítását az első bejelentkezésekor."
+"Beépített keresőt tartalmaz. A súgóböngésző felső sávjában lévő sáv egy "
+"<em>keresősáv</em>, és a találatok a gépelés megkezdésekor azonnal "
+"elkezdenek megjelenni."
 
-#: C/user-add.page:56(item/p)
+#: C/about-this-guide.page:26(p)
 msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
 msgstr ""
-"Ha a <gui>Jelszó beállítása most</gui> opciót választja, akkor gépeltesse be "
-"az új felhasználóval a jelszavát az <gui>Új jelszó</gui> és a <gui>Jelszó "
-"megerősítése</gui> mezőkbe. További információkért lásd a <link xref=\"user-"
-"goodpassword\"/> fejezetet."
+"A kézikönyv folyamatosan fejlődik. Noha megpróbáljuk hasznos információk "
+"átfogó halmazát biztosítani, tudjuk hogy nem válaszolhatunk minden "
+"kérdésére. Folytatjuk a további információk felvételét, hogy a dokumentáció "
+"minél hasznosabb legyen."
 
-#: C/user-add.page:59(item/p) C/user-changepassword.page:50(item/p)
+#: C/about-this-guide.page:29(p)
 msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
 msgstr ""
-"Ezen kívül az <gui>Új jelszó</gui> mező melletti gombra kattintva egy "
-"véletlenszerűen generált, biztonságos jelszót választhat. Ezek a jelszavak "
-"nehezen kitalálhatók, de nehéz őket megjegyezni, ezért legyen óvatos."
+"Köszönjük, hogy elolvasta az asztali környezet kézikönyvét. Őszintén "
+"reméljük, hogy a használatára soha nem lesz szüksége."
 
-#: C/user-add.page:63(item/p) C/user-changepassword.page:54(item/p)
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Módosítás</gui> gombra."
+#: C/about-this-guide.page:31(p)
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat"
 
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:16(desc)
 msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
 msgstr ""
-"Rendszergazdai jogosultság adásával kiválaszthatja, hogy mely felhasználók "
-"hajthatnak végre rendszerszintű változtatásokat."
-
-#: C/user-admin-change.page:21(page/title)
-msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Rendszergazdai jogosultság adása"
+"A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a "
+"képernyő vagy az ablak."
 
-#: C/user-admin-change.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
-msgstr ""
-"A rendszergazdai jogosultság adásával eldöntheti ki hajthat végre "
-"változtatásokat a rendszer fontos részein is. Eldöntheti, melyik "
-"felhasználónak legyen rendszergazdai jogosultsága, és melyiknek ne. Ezzel "
-"hatékonyan teheti biztonságossá rendszerét, és megakadályozhatja az esetleg "
-"káros, felhatalmazás nélküli változtatásokat."
+#: C/a11y-visualalert.page:21(title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"
 
-#: C/user-admin-change.page:27(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:23(p)
 msgid ""
-"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
-"<gui>User Accounts</gui>."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
 msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávon, válassza a <gui>Rendszerbeállítások</gui> "
-"menüpontot, és kattintson a <gui>Felhasználói fiókok</gui> ikonra."
+"A számítógép bizonyos üzenetek és események esetén lejátszik egy egyszerű "
+"hangot. Ha nem hallja ezeket a hangokat, akkor beállíthatja, hogy a teljes "
+"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang "
+"lejátszásakor."
 
-#: C/user-admin-change.page:31(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:28(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra, és írja be a jelszavát. (Ahhoz hogy "
-"egy felhasználónak rendszergazdai jogosultságot adjon, Önnek is rendelkeznie "
-"kell vele.)"
-
-#: C/user-admin-change.page:35(item/p)
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."
+"Ez akkor is hasznos, ha olyan környezetben van, ahol a számítógépnek "
+"csendesnek kell lennie, például a könyvtárban. A figyelmeztető hang "
+"elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> "
+"fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
 
-#: C/user-admin-change.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:34(p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
-"A <gui>Fióktípus</gui> mellett kattintson a <gui>Szabványos</gui> feliratra, "
-"és válassza a <gui>Rendszergazda</gui> menüpontot."
+"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
+"<gui>Hallás</gui> lapot."
 
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:35(p)
 msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+"screen or just your current window to flash."
 msgstr ""
-"Zárja be a Felhasználói fiókok ablakot. A felhasználó jogosultságai a "
-"következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."
+"Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>. Válassza ki, hogy a "
+"teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak villanjon-e fel."
 
-#: C/user-admin-change.page:48(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:41(p)
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"A rendszer első felhasználói fiókja általában a rendszergazdai "
-"jogosultsággal rendelkező. Ez a felhasználói fiók a rendszer telepítésekor "
-"készült."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link xref="
+"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"<gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
 
-#: C/user-admin-change.page:48(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
 msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"Nem bölcs dolog túl sok <gui>rendszergazdai</gui> jogosultsággal rendelkező "
-"felhasználót létrehozni egy rendszeren."
-
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
 msgstr ""
-"A rendszer fontos részeinek módosításához rendszergazdai jogosultságok "
-"szükségesek."
+"Gyorsbillentyűk bevitele billentyűnként, az összes billentyű egyidejű "
+"lenyomása helyett."
 
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
-msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "Hogyan működnek a rendszergazdai jogosultságok?"
+#: C/a11y-stickykeys.page:25(title)
+msgid "Turn on Sticky Keys"
+msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:29(p) C/a11y-slowkeys.page:29(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(p)
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
-"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
+"keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned "
+"one of them on. Fix for 3.2"
 msgstr ""
-"Az <em>Ön</em> által létrehozott fájlokon kívül a számítógép számos, a "
-"rendszer megfelelő működéséhez szükséges fájlt is tartalmaz. Ha ezek a "
-"fontos <em>rendszerfájlok</em> nem megfelelően kerülnek módosításra, akkor a "
-"legváltozatosabb funkciók romolhatnak el, emiatt a fájlok alapesetben "
-"írásvédettek. Bizonyos alkalmazások képesek a rendszer fontos részeinek "
-"módosítására, emiatt szintén védettek."
 
-#: C/user-admin-explain.page:24(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
+"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"A védelem lényege, hogy csak <em>rendszergazdai jogosultságokkal</em> "
-"rendelkező felhasználók módosíthatják a fájlokat, vagy használhatják az "
-"alkalmazásokat. A napi használatban nem lesz szüksége rendszerfájlok "
-"módosítására vagy ezen alkalmazások használatára, így alapesetben nincs "
-"rendszergazdai jogosultsága."
+"A <em>Ragadós billentyűk</em> lehetővé teszi a gyorsbillentyűk "
+"billentyűnként való bevitelét, így nem egyszerre kell lenyomnia azokat. Az "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gyorsbillentyű például az "
+"ablakok közt vált. A ragadós billentyűk nélkül mindkét billentyűt egyszerre "
+"kellene lenyomva tartania, míg a ragadós billentyűk bekapcsolása esetén "
+"előbb az <key>Alt</key> billentyű, majd a <key>Tab</key> lenyomásával érheti "
+"el ugyanazt."
 
-#: C/user-admin-explain.page:26(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:36(p)
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
 msgstr ""
-"Néha szükség lehet ezen alkalmazások használatára, így ideiglenesen "
-"rendszergazdai jogosultságokra tehet szert a módosítások végrehajtásához. Ha "
-"egy alkalmazás rendszergazdai jogosultságokat igényel, akkor bekéri a "
-"jelszavát. Ha például új szoftvert szeretne telepíteni, akkor a "
-"szoftvertelepítő (csomagkezelő) bekéri a rendszergazdai jelszót, hogy "
-"telepíthesse az új alkalmazást a rendszerre. Miután ezzel elkészült, a "
-"rendszergazdai jogosultságait elveszti."
+"Akkor kapcsolja be a ragadós billentyűket, ha problémát okoz egyszerre több "
+"billentyű lenyomva tartása."
 
-#: C/user-admin-explain.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin priveleges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
-"important file and break something."
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
-"A rendszergazdai jogosultságok a felhasználói fiókhoz tartoznak. Egyes "
-"felhasználók rendelkeznek rendszergazdai jogosultságokkal, míg mások nem. "
-"Ezek nélkül nem lesz képes szoftverek telepítésére. Egyes felhasználói "
-"fiókok (például a „root” fiók) állandó rendszergazdai jogosultságokkal "
-"rendelkeznek. Ne használjon állandó rendszergazdai jogosultságokkal "
-"rendelkező fiókot, mert véletlenül megváltoztathat egy fontos fájlt, és "
-"ezzel elronthat valamit."
+"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
+"<gui>Gépelés</gui> lapot."
 
-#: C/user-admin-explain.page:30(page/p)
-msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
+msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"Összefoglalva, a rendszergazdai jogosultságok szükség esetén lehetővé teszik "
-"a rendszer fontos részeinek megváltoztatását, de megakadályozzák a véletlen "
-"módosítást."
+"Válassza az <gui>Akadálymentesítési szolgáltatások bekapcsolása a "
+"billentyűzetről</gui> lehetőséget."
 
-#: C/user-admin-explain.page:33(note/title)
-msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr "Ki az a „root felhasználó”?"
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Ragadós billentyűket</gui>."
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(p)
 msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Sticky Keys</gui>."
 msgstr ""
-"Az állandóan rendszergazdai jogokkal rendelkező felhasználó neve a <em>root</"
-"em>. A <cmd>su</cmd> és <cmd>sudo</cmd> programok használatával ideiglenesen "
-"megkaphatja a „root” felhasználó jogosultságait."
-
-#: C/user-admin-explain.page:38(section/title)
-msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr "Miért hasznosak a rendszergazdai jogosultságok?"
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a ragadós billentyűket az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"<gui>Ragadós billentyűk</gui> menüpontot kiválasztva."
 
-#: C/user-admin-explain.page:39(section/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
 msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgstr ""
-"A rendszergazdai jogosultságok meglétének ellenőrzése a fontos változtatások "
-"előtt azért hasznos, mert megakadályozza az operációs rendszer szándékos "
-"vagy véletlen „elrontását”."
+"Ha egyszerre két billentyűt nyom le, azzal ideiglenesen kikapcsoltathatja a "
+"ragadós billentyűket, és a megszokott módon használhatja a gyorsbillentyűket."
 
-#: C/user-admin-explain.page:40(section/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
 msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
+"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
+"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
+"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
+"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
+"together), but not others."
 msgstr ""
-"Ha mindig rendszergazdai jogosultsága lenne, véletlenül megváltoztathatna "
-"egy fontos fájlt, vagy olyan alkalmazást futtathatna, amely esetleg egy "
-"tévedésből kifolyólag változtat meg valami fontosat. Csak a rendszergazdai "
-"jogosultságok ideiglenes, adott céllal való használata csökkenti az ilyen "
-"hibák bekövetkezésének veszélyét."
+"Ha például a ragadós billentyűk be vannak kapcsolva, de egyszerre megnyomja "
+"az <key>Alt</key> és <key>Tab</key> billentyűket, akkor a ragadós billentyűk "
+"szolgáltatás nem vár újabb billentyű lenyomására. Ha csak egy billentyűt "
+"nyomott volna le, akkor várna csak. Ez akkor hasznos, ha néhány "
+"gyorsbillentyűt le tud nyomni (például az egymáshoz közeli billentyűkből "
+"állókat), de másokat nem."
 
-#: C/user-admin-explain.page:41(section/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(p)
 msgid ""
-"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Csak néhány, megbízható felhasználónak szabad rendszergazdai jogosultságokat "
-"adni. Ez megakadályozza a többi felhasználót a rendszer működésének nem "
-"kívánt befolyásolásában, például szükséges alkalmazások eltávolításában, "
-"szükségtelen alkalmazások telepítésében és fontos fájlok módosításában. Ez "
-"biztonsági szempontból hasznos."
+"Válassza a <gui>Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor</gui> "
+"lehetőséget ennek bekapcsolásához."
 
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:55(p)
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Egyes feladatokat, például alkalmazások telepítését csak rendszergazdai "
-"jogosultságok birtokában hajthat végre."
-
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
-msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr "Rendszergazdai korlátozások által okozott problémák"
+"A számítógép beállítható, hogy hangjelzést adjon gyorsbillentyű bevitelének "
+"megkezdésekor a ragadós billentyűk használata mellett. Ez akkor hasznos, ha "
+"tudni szeretné, hogy a ragadós billentyűk szolgáltatás egy gyorsbillentyű "
+"bevitelét várja, így a következő leütés a gyorsbillentyű részeként kerül "
+"értelmezésre. Válassza a <gui>Hangjelzés módosító billentyű lenyomásakor</"
+"gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához."
 
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
 msgid ""
-"There are a few problems that you might experience because you don't have "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
-"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Ha nincs <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultsága</"
-"link>, akkor problémákat tapasztalhat. Bizonyos feladatok végrehajtásához "
-"rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
+"Késleltetés a billentyűlenyomás és a billentyű képernyőn történő megjelenése "
+"között."
 
-#: C/user-admin-problems.page:26(item/p)
-msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
-msgstr "Csatlakozás egyes (vezeték nélküli) hálózatokhoz"
+#: C/a11y-slowkeys.page:25(title)
+msgid "Turn on Slow Keys"
+msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása"
 
-#: C/user-admin-problems.page:29(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
 msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
+"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Hordozható eszközök vagy különböző partíciók tartalmának megtekintése "
-"(például Windows partíció)"
+"A <em>Lassú billentyűk</em> bekapcsolásával késleltetés iktatható a "
+"billentyűk lenyomása és a betű képernyőn való megjelenése közé. Ez azt "
+"jelenti, hogy minden billentyűt hosszabb ideig kell lenyomva tartania, "
+"mielőtt az megjelenne. A lassú billentyűket akkor használja, ha gépeléskor "
+"véletlenül egyszerre több billentyűt is le szokott nyomni, vagy problémát "
+"okoz a megfelelő billentyű megnyomása elsőre a billentyűzeten."
 
-#: C/user-admin-problems.page:32(item/p)
-msgid "Installing new applications"
-msgstr "Új alkalmazások telepítése"
+#: C/a11y-slowkeys.page:40(p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassú billentyűket</gui>."
 
-#: C/user-admin-problems.page:36(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(p)
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>."
 msgstr ""
-" <link xref=\"user-admin-change\">Megváltoztathatja, hogy kinek legyen "
-"rendszergazdai jogosultsága</link>."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a lassú billentyűket az <link xref=\"a11y-icon"
+"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a <gui>Lassú "
+"billentyűk</gui> menüpontot kiválasztva."
 
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:48(p)
 msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
 msgstr ""
-"Tartsa biztonságban fiókját a jelszava gyakori megváltoztatásával a "
-"fiókbeállításokban."
-
-#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
-msgid "Change your password"
-msgstr "Módosítsa jelszavát"
+"Az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> csúszka segítségével beállíthatja, hogy "
+"meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez."
 
-#: C/user-changepassword.page:42(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(p)
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
 msgstr ""
-"Módosítsa jelszavát rendszeresen, különösen ha úgy véli, mások is tudhatják "
-"azt."
+"Beállíthatja, hogy a számítógép hangjelzést adjon egy billentyű "
+"lenyomásakor, billentyűleütés elfogadásakor, vagy egy túl rövid "
+"billentyűleütés elutasításakor."
 
-#: C/user-changepassword.page:44(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+#: C/a11y-screen-reader.page:15(desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Saját fiók</gui> "
-"pontot."
+"Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület."
 
-#: C/user-changepassword.page:45(item/p)
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Kattintson a címkére a <gui>Jelszó</gui> mellett."
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Képernyő felolvastatása"
 
-#: C/user-changepassword.page:46(note/p)
+#: C/a11y-screen-reader.page:21(p)
 msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
-msgstr "Ha már van jelszava, a címkén pontoknak kell látszaniuk."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"A GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasó segítségével olvastatható "
+"fel a felhasználói felület. A GNOME telepítésének módjától függően lehet, "
+"hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben <link href=\"install:orca"
+"\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link href=\"ghelp:orca"
+"\">Orka súgóját</link>."
 
-#: C/user-changepassword.page:48(item/p)
+#: C/a11y-screen-reader.page:29(p) C/a11y-braille.page:30(p)
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+"I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
+"Orca help for more information."
 msgstr ""
-"Gépelje be a jelenlegi, majd az új jelszavát. A <gui>Jelszó megerősítése</"
-"gui> mezőbe gépelje be újra az új jelszavát."
 
-#: C/user-changepassword.page:57(page/p)
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+#: C/a11y-right-click.page:20(desc)
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy <link xref=\"user-goodpassword\">jó jelszót "
-"választott-e</link>. Ez segít biztonságban tartani a fiókját."
+"Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
 
-#: C/user-changepassword.page:60(section/title)
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "A kulcstartó jelszavának megváltoztatása"
+#: C/a11y-right-click.page:24(title)
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása"
 
-#: C/user-changepassword.page:62(section/p)
+#: C/a11y-right-click.page:26(p)
 msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. When you next "
-"log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to "
-"change the keyring password (to match your login password) immediately:"
+"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
+"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
+"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
+"hand, or if you have a specialized mouse."
 msgstr ""
-"Ha megváltoztatja belépési jelszavát, akkor a <em>kulcstartó jelszava</em> a "
-"régi jelszava maradhat. A kulcstartó sok különböző jelszó megjegyzésétől "
-"kímél meg, elérésükhöz csupán egy <em>mester</em> jelszót kérve. Ha "
-"megváltoztatja felhasználói jelszavát (lásd följebb), akkor a kulcstartó "
-"jelszava a régi jelszava marad. A következő bejelentkezésnél a kulcstartó "
-"megkéri a kulcstartó jelszavának frissítésére. Ha a kulcstartó jelszavát "
-"inkább azonnal szeretné megváltoztatni (hogy megegyezzen a bejelentkezési "
-"jelszavával):"
+"Beállítható, hogy a jobb egérgombbal való kattintás helyett a bal egérgomb "
+"lenyomva tartása is ugyanazt a hatást váltsa ki. Ez akkor hasznos, ha "
+"nehezen mozgatja ujjait az egyik kezén, vagy ha speciális egere van."
 
-#: C/user-changepassword.page:68(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:31(p)
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>."
+
+#: C/a11y-right-click.page:34(p)
 msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
+"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Jelszavak és titkosítási kulcsok</app> programot a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Megváltoztathatja, hogy meddig kell lenyomva tartani a bal egérgombot a jobb "
+"kattintásként való érzékeléshez. A <gui>Mutatás és kattintás</gui> lapon "
+"módosítsa az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> beállítást a <gui>Szimulált "
+"másodlagos kattintás</gui> alatt."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(item/p)
+#: C/a11y.page:15(desc)
 msgid ""
-"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
-"Select <gui>Change Password</gui>."
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
 msgstr ""
-"A <gui>Jelszavak</gui> lapon jobb gombbal kattintson a <gui>Jelszavak: "
-"login</gui> elemre, és válassza a <gui>Jelszó megváltoztatása</gui> "
-"menüpontot."
+"<link xref=\"a11y#vision\">Látás</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hallás</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-braille"
+"\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"
 
-#: C/user-changepassword.page:73(item/p)
+#: C/a11y.page:25(title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "Akadálymentesítés"
+
+#: C/a11y.page:27(p)
 msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
+"menu in the top bar."
 msgstr ""
-"Gépelje be a <gui>Régi jelszavát</gui>, majd a <gui>Jelszó</gui> és "
-"<gui>Megerősítés</gui> mezőkbe az új jelszavát."
+"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési technológiákat tartalmaz, "
+"amelyek segítik a különböző fogyatékosságokkal és speciális igényekkel "
+"rendelkező felhasználókat, valamint az elterjedt akadálymentesítési eszközök "
+"használatát. Számos akadálymentesítési szolgáltatás elérhető a felső sáv "
+"akadálymentesítési menüjéből."
 
-#: C/user-changepassword.page:76(item/p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Kattintson az <gui>OK</gui> gombra."
+#: C/a11y.page:33(title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Látássérültség"
 
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
-msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr "Adja hozzá fényképét a bejelentkezési és felhasználói képernyőhöz."
+#: C/a11y.page:36(title)
+msgid "Blindness"
+msgstr "Vakság"
 
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
-msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Módosítsa fényképét a bejelentkezési képernyőn"
+#: C/a11y.page:39(title)
+msgid "Low vision"
+msgstr "Gyengén látás"
 
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
-msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
-msgstr ""
-"Bejelentkezéskor vagy felhasználóváltáskor megjelenik a felhasználók listája "
-"a bejelentkezési fényképeikkel. Megváltoztathatja a fényképét az "
-"alapértelmezett képek egyikére, vagy használhat saját fényképet. Sőt, a "
-"webkamerájával is készíthet bejelentkezési fényképet."
+#: C/a11y.page:42(title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Színvakság"
 
-#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
-msgstr ""
-"Kattintson a neve melletti képre. Megjelenik egy legördülő galéria, amely az "
-"alapértelmezett bejelentkezési képeket tartalmazza. Ha valamelyik tetszik, "
-"akkor kattintson rá a használatához saját képként."
+#: C/a11y.page:45(title) C/a11y.page:67(title)
+msgid "Other topics"
+msgstr "Más témák"
 
-#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
-msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
-msgstr ""
-"Ha inkább olyan képet választana, mely már a számítógépén van, kattintson a "
-"<gui>További képek tallózása</gui> gombra."
+#: C/a11y.page:50(title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "Hallássérültség"
 
-#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
-msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
-msgstr ""
-"Ha van webkamerája, készíthet bejelentkező fényképet, ha rákattint a "
-"<gui>Fénykép készítése</gui> gombra. Készítsen egy képet, majd mozgassa és "
-"méretezze át a négyzet alakú körvonalat a kívánt rész kivágásához. Ha nem "
-"tetszik az elkészített kép, akkor kattintson a <gui>Fénykép eldobása</gui> "
-"gombra az újrapróbálkozáshoz vagy a <gui>Mégse</gui> gombra, ha meggondolta "
-"magát."
+#: C/a11y.page:55(title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "Mozgássérültség"
 
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
-msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."
+#: C/a11y.page:58(title)
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Egérmozgatás"
 
-#: C/user-delete.page:25(page/title)
-msgid "Delete a user account"
-msgstr "Felhasználói fiók törlése"
+#: C/a11y.page:61(title)
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Kattintás és húzás"
 
-#: C/user-delete.page:27(page/p)
-msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
-msgstr ""
-"Több felhasználói fiókot is létrehozhat a számítógépén, részletekért lásd a "
-"<link xref=\"user-add\"/> oldalt. Ha valaki többé már nem használja a "
-"számítógépét, akkor törölheti a felhasználói fiókját."
+#: C/a11y.page:64(title)
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Billentyűzet használata"
 
-#: C/user-delete.page:34(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:15(desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr "Nagyítsa a képernyőt a jobb láthatóság érdekében."
+
+#: C/a11y-mag.page:19(title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr "Képernyőterület nagyítása"
+
+#: C/a11y-mag.page:21(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra a bal felső sarokban, és gépelje be "
-"a jelszavát. A felhasználói fiókok törléséhez rendszergazdai jogokkal kell "
-"rendelkeznie."
+"A képernyő nagyítása eltér a <link xref=\"a11y-font-size\">szövegméret</"
+"link> puszta növelésétől. Ez a szolgáltatás egy nagyítólencséhez hasonlít, "
+"amely mozgatása közben lehetővé teszi a képernyő egyes részeinek "
+"felnagyítását."
 
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+#: C/a11y-mag.page:26(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
+#: C/a11y-contrast.page:26(p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Válassza ki a törölni kívánt felhasználót, és kattintson a <gui>-</gui> "
-"gombra."
+"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a <gui>Látás</"
+"gui> lapot."
 
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:27(p)
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Nagyítást</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:30(p)
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
-"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
-"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Minden felhasználó saját könyvtárral és beállításokkal rendelkezik. "
-"Eldöntheti, hogy megtartja vagy törli a felhasználók saját könyvtárát. "
-"Törölje a fájlokat, ha biztos benne, hogy nem fogja használni azokat senki, "
-"és szabad lemezterületre van szüksége. A fájlok véglegesen törlődnek, nem "
-"állíthatóak vissza. A fájlok törlése előtt érdemes lehet biztonsági mentést "
-"készíteni azokról egy külső meghajtóra vagy CD-re."
+"Most mozgathatja a képernyőterületet. Az egeret a képernyő éleihez mozgatva "
+"a nagyított területet különböző irányokba mozgathatja, lehetővé téve a "
+"kívánt terület megjelenítését."
 
-#: C/user-delete.page:46(note/p)
+#: C/a11y-mag.page:35(p)
 msgid ""
-"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
-"with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Lehet, hogy nem tudja törölni a felhasználót. Ez egy hiba. Jelentették már a "
-"bugzillában. További információkért lásd: <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Hiba #652073</link>"
-
-#: C/user-forum.page:7(info/desc)
-msgid "User forum."
-msgstr "Felhasználói fórum."
-
-#: C/user-forum.page:18(page/title)
-msgid "Get in touch with other users."
-msgstr "Lépjen kapcsolatba más felhasználókkal."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-icon"
+"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
 
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
-msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "Használjon hosszabb és bonyolultabb jelszavakat."
+#: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgstr "A <key>Ctrl</key> megnyomásával megtalálhatja az egérmutatót."
 
-#: C/user-goodpassword.page:27(page/title)
-msgid "Choose a secure password"
-msgstr "Válasszon biztonságos jelszót"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:20(title)
+msgid "Quickly locate the pointer"
+msgstr "A mutató gyors megkeresése"
 
-#: C/user-goodpassword.page:30(note/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:23(p)
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
+"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+"animation to appear briefly at the location of your pointer."
 msgstr ""
-"Válasszon olyan jelszavakat, amelyeket könnyen megjegyez, de mások "
-"(beleértve aszámítógépes programokat is) nehezen találnák ki."
+"Ha nehezen találja meg az egérmutatót a képernyőn, akkor beállíthatja, hogy "
+"a <key>Ctrl</key> billentyű megnyomása kiemelje az egérmutatót. A beállítás "
+"elvégzése után a <key>Ctrl</key> billentyű megnyomásakor egy rövid animáció "
+"jelenik meg az egérmutató helyén."
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
+msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"A jó jelszóválasztás segít biztonságban tartani a számítógépén lévő adatait. "
-"Ha könnyen kitalálható jelszót használ, akkor valaki azt kitalálva "
-"hozzáférést szerezhet személyes információihoz."
+"Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
+"gui> elemet."
 
-#: C/user-goodpassword.page:35(page/p)
-msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:27(p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
-"A jelszó szisztematikus kitalálásához a támadók számítógépet is "
-"használhatnak, így egy ember által nehezen kitalálható jelszót a számítógép "
-"rendkívül könnyen feltörheti. Néhány ötlet a jó jelszóválasztáshoz:"
+"Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemet, és válassza az "
+"<gui>Egér</gui> lapot."
 
-#: C/user-goodpassword.page:39(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:28(p)
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
-"have to check when trying to guess yours."
+"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
-"Használjon kis- és nagybetűket, számokat, szimbólumokat és szóközöket is a "
-"jelszóban. Ettől nehezebb lesz kitalálni; ha több szimbólumból kell "
-"választani, akkor több lehetséges jelszót kell leellenőriznie annak, aki "
-"megpróbálja a jelszavát kitalálni."
+"Jelölje be a <gui>Mutató helyének megjelenítése a Ctrl billentyű "
+"megnyomásakor</gui> négyzetet."
 
-#: C/user-goodpassword.page:41(note/p)
-msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
-msgstr ""
-"Jó módszer jelszóválasztásra, ha egy könnyen megjegyezhető mondat szavainak "
-"első betűit veszi. A mondat lehet egy film, könyv, dal vagy album címe. "
-"Például a „Nekem lámpást adott kezembe az Úr, Pesten” kifejezésből "
-"előállítható a „NlakaÚP” vagy a „nlakaú,p” jelszó."
+#: C/a11y-locate-pointer.page:31(p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+msgstr "A <key>Ctrl</key> billentyűk megnyomása ezután kiemeli az egérmutatót."
 
-#: C/user-goodpassword.page:47(item/p)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/a11y-icon.page:26(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#| "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
+"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
 msgstr ""
-"A jelszava legyen a lehető leghosszabb. Minél több karaktert tartalmaz, "
-"annál nehezebb egy személynek vagy számítógépnek kitalálnia."
+"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
+"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
 
-#: C/user-goodpassword.page:50(item/p)
+#: C/a11y-icon.page:14(desc)
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
 msgstr ""
-"Ne használjon olyan szavakat, amelyek akármelyik nyelv alapszótárában "
-"szerepelnek. A jelszótörők ezeket próbálják elsőként. A leggyakoribb jelszó "
-"a „jelszo” – az ehhez hasonlókat bárki gyorsan kitalálja!"
+"Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
 
-#: C/user-goodpassword.page:53(item/p)
+#: C/a11y-icon.page:18(title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása"
+
+#: C/a11y-icon.page:21(p)
 msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"Soha ne használjon személyes információkat, mint például egy dátum, rendszám "
-"vagy családtag neve."
+"Az <em>akadálymentesítés</em> menüben számos akadálymentesítési beállítást "
+"módosíthat. Ezt a felső sávon látható, körben lévő emberi alakot ábrázoló "
+"ikonra kattintással érheti el."
 
-#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
-msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "Ne használjon főnevet."
+#: C/a11y-icon.page:25(desc)
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található."
 
-#: C/user-goodpassword.page:59(item/p)
+#: C/a11y-icon.page:29(p)
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
-"Válasszon gyorsan begépelhető jelszót, ezzel csökkentve az esélyét annak, "
-"hogy gépelés közben valaki leolvashassa azt."
-
-#: C/user-goodpassword.page:63(note/p)
-msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "Soha ne írja fel a jelszavát. Az ilyen cetlik könnyen megtalálhatók!"
+"Ezt a menüt az egér helyett a billentyűzettel is elérheti a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> megnyomásával, "
+"ekkor a billentyűzetfókusz átkerül a felső sávra. Egy fehér vonal jelenik "
+"meg a <gui>Tevékenységek</gui> gomb alatt – ez jelzi, hogy a felső sávon "
+"melyik elem van kijelölve. A nyílbillentyűk használatával mozgassa a fehér "
+"vonalat az akadálymentesítési menü ikonja alá, és nyomja meg az <key>Enter</"
+"key> billentyűt a megnyitásához. A menü elemeit a fel és le "
+"nyílbillentyűkkel választhatja ki. A kijelölt elem átváltáshoz nyomja meg az "
+"<key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
-msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző dolgokhoz."
+#: C/a11y-font-size.page:15(desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával."
 
-#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
-msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző fiókokhoz."
+#: C/a11y-font-size.page:19(title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn"
 
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#: C/a11y-font-size.page:21(p)
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
 msgstr ""
-"Ha minden esetben ugyanazt a jelszót használja, bárki aki kitalálja a "
-"jelszavát az összes fiókjához azonnal hozzáfér."
+"Ha nehézséget okoz a szöveg elolvasása a képernyőn, akkor megváltoztathatja "
+"a betűméretet."
 
-#: C/user-goodpassword.page:75(item/p)
+#: C/a11y-font-size.page:27(p)
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
+"for you. It will adjust immediately."
 msgstr ""
-"Ugyanakkor nehéz lehet sok jelszót megjegyezni. Bár nem olyan biztonságos, "
-"mintha mindenre különböző jelszót használna, egyszerűbb lehet ugyanazt a "
-"jelszót használni kevésbé fontos dolgokra (mint például a webhelyek) és "
-"ettől különbözőket a fontosakra (mint például az online bankfiókja és e-mail "
-"fiókja)."
+"A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki a megfelelő <gui>Szövegméretet</"
+"gui>. A módosítás azonnal megtörténik."
 
-#: C/user-goodpassword.page:79(item/p)
-msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "Módosítsa rendszeresen a jelszavait."
+#: C/a11y-font-size.page:32(p)
+msgid ""
+"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"A felső panel <link xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítési ikonjára</link> "
+"kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan "
+"módosíthatja a szövegméretet."
 
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
 msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
+"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+"mouse still."
 msgstr ""
-"Lehet, hogy nincsenek telepítve a megfelelő kodekek, vagy a DVD rossz "
-"régiójú."
+"A rámutatási (elidőzési) kattintás segítségével az egeret egy helyben tartva "
+"kattinthat."
 
-#: C/video-dvd.page:20(page/title)
-msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "Miért nem tudom a DVD-t lejátszani?"
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással"
 
-#: C/video-dvd.page:22(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
-"\"region\"."
+"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
+"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
+"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Ha behelyez egy DVD-t a számítógépbe, és nem tudja lejátszani, akkor lehet, "
-"hogy nincsenek telepítve a megfelelő DVD „kodekek”, vagy a DVD más "
-"„régióból” származik."
+"Az elidőzési kattintással akkor is kattintást végezhet a gombokon, ha csak "
+"rájuk mutat az egérmutatóval. Ez akkor hasznos, ha nehézséget okoz az egér "
+"mozgatása és egyidejűleg az egérgombbal való kattintás. Ha a rámutatási "
+"kattintás be van kapcsolva, akkor mozgassa az egérmutatót egy gomb fölé, "
+"engedje el az egeret, és rövid idő múlva a gomb lenyomásra kerül."
 
-#: C/video-dvd.page:25(section/title)
-msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "A DVD-lejátszáshoz szükséges kodekek telepítése"
+#: C/a11y-dwellclick.page:31(p)
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
 
-#: C/video-dvd.page:26(section/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
-"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
-"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
-"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
-"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
-"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
-"app>."
+"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
+"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
+"happen when you hover over a button. For example, if you select "
+"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
+"button for a few seconds."
 msgstr ""
-"A DVD lejátszása érdekében telepítenie kell a megfelelő <em>kodekeket</em>. "
-"A kodek az a szoftver, amely lehetővé teszi az alkalmazásoknak az egyes "
-"videó- vagy zeneformátumok lejátszását. Ha nincsenek telepítve a megfelelő "
-"kodekek, és megpróbál elindítani egy DVD-t, akkor a videolejátszójának "
-"közölnie kell ezt, és fel kell ajánlania azok telepítését. Ha ez nem ez nem "
-"történik meg, akkor saját kezűleg kell telepítenie a kodekeket – ehhez "
-"kérjen segítséget Linux disztribúciója támogatói fórumán. Valószínűleg a "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> és a <app>libdvd0</app> "
-"szoftvercsomagokra lesz szüksége."
+"Megnyílik az <gui>Elidőzési kattintás típusa</gui> ablak, és a többi ablak "
+"felett marad. Ennek segítségével kiválaszthatja, milyen kattintás történjen "
+"egy gombra mutatáskor. Ha például a <gui>Másodlagos kattintást</gui> "
+"választja, akkor az egér jobb kattintást végez, amikor az egérmutatót pár "
+"másodpercig egy gomb fölött tartja."
 
-#: C/video-dvd.page:28(section/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(p)
 msgid ""
-"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
-"have some extra software to handle the copy protection."
+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
 msgstr ""
-"A DVD-k emellett „másolásvédettek” egy úgynevezett CSS rendszer "
-"használatával. Ez megakadályozza a DVD-k lemásolását, de a másolásvédelem "
-"kezeléséhez szükséges extra szoftverek nélkül azok lejátszását is."
+"Amikor az egérmutatója egy gombra mutat, és nem mozgatja, akkor a színe "
+"fokozatosan megváltozik. A szín megváltozásának befejeződésekor megtörténik "
+"a gombra kattintás."
 
-#: C/video-dvd.page:30(section/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
 msgid ""
-"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
-"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-"countries."
+"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+"not just on buttons."
 msgstr ""
-"A másolásvédelem kezelését például a <link href=\"http://www.fluendo.com/";
-"shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link> kereskedelmi DVD "
-"dekódolójával oldhatja meg. Ez Linuxon is működik, és minden országban "
-"legális használni."
+"Az elidőzési kattintás nem csak gombokon, hanem minden objektumon "
+"megtörténik, amire csak rámutat."
 
-#: C/video-dvd.page:34(section/title)
-msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "A DVD régiójának ellenőrzése"
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(title)
+msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+msgstr "A gombra kattintáshoz szükséges várakozási idő módosítása"
 
-#: C/video-dvd.page:35(section/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:42(p)
 msgid ""
-"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
-"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
-"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
+"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
 msgstr ""
-"A DVD-knek van egy „régiókódjuk”, amely megadja, hogy a világ melyik részén "
-"lehet lejátszani a DVD-t. A DVD-lejátszók csak a saját régiójú DVD-ket "
-"tudják lejátszani. Egy régió 1-es DVD-lejátszó például csak az Észak-"
-"Amerikából származó DVD-ket tudja lejátszani."
+"Megváltoztathatja a késleltetést az egérmutató gomb fölé vitele és a gomb "
+"megnyomása között. Ehhez a <gui>Mutatás és kattintás</gui> lapon (lásd fent) "
+"módosítsa a <gui>Késleltetést</gui> a <gui>Rámutatási kattintás</gui> "
+"szakaszban."
 
-#: C/video-dvd.page:36(section/p)
-msgid ""
-"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
-"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
-"times before it locks into one region permanently."
-msgstr ""
-"Ha a számítógép DVD-lejátszója és a lejátszandó DVD nem egy régióból "
-"származik, akkor nem fogja tudni lejátszani a DVD-t. A DVD-lejátszó régiója "
-"gyakran megváltoztatható, de csak néhány alkalommal, mielőtt véglegesen "
-"beállna egy régióra."
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(title)
+msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+msgstr "Az egér engedélyezett elmozdulásának módosítása rámutatáskor"
 
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:47(p)
 msgid ""
-"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
+"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
+"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
+"happen."
 msgstr ""
-"A DVD-lejátszó régiójának megváltoztatásához használja a <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link> programot."
-
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
-msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "Ellenőrizze, hogy telepítve vannak-e a megfelelő videokodekek."
-
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
-msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Mások nem tudják lejátszani az általam készített videókat."
+"Nem kell teljesen álló helyzetben tartania az egeret, hogy a kattintás "
+"bekövetkezzen. A mutató elmozdulhat egy kicsit, és kis idő elteltével ekkor "
+"is megtörténik a kattintás. Ha azonban túl sokat mozdul, a kattintás nem "
+"következik be."
 
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:48(p)
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
+"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
+"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
+"pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
-"Ha az Ön linuxos számítógépén készült videót elküldi Windows vagy Mac OS "
-"felhasználóknak, akkor a címzettek lehet, hogy nem lesznek képesek annak "
-"lejátszására."
+"Megváltoztathatja, hogy a mutató mennyit mozoghat, amíg még „elég stabilnak” "
+"tekinti a program a kattintáshoz. A <gui>Mutatás és kattintás</gui> lapon "
+"(lásd fent) módosítsa a <gui>Mozgás küszöbszintje</gui> beállítást a "
+"<gui>Rámutatási kattintás</gui> szakaszban. A nagy mozgásküszöb lehetővé "
+"teszi a mutató jelentős elmozdulását, de a kattintás ennek ellenére "
+"végrehajtásra kerül."
 
-#: C/video-sending.page:22(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:16(desc)
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back."
-"You can check which format your video is by doing:"
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
 msgstr ""
-"Az elküldött videó lejátszásához a címzettnek telepítenie kell a megfelelő "
-"<em>kodekeket</em>. A kodek az a szoftver, amely lehetővé teszi a videó "
-"megjelenítését a képernyőn. Rengeteg különböző videoformátum létezik, "
-"amelyek mindegyike más kodeket igényel a lejátszásához. Így ellenőrizheti, "
-"hogy melyik formátumban készült a videója:"
+"Az ablakok és gombok élénkebbé (vagy kevéssé élénkké) tétele, a jobb "
+"láthatóság érdekében."
 
-#: C/video-sending.page:25(item/p)
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
-"gui> menüpontot."
+#: C/a11y-contrast.page:20(title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Kontraszt módosítása"
 
-#: C/video-sending.page:26(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:22(p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"em> will change."
 msgstr ""
-"Lépjen a <gui>Hang/Videó</gui> fülre, és nézze meg, melyik <gui>kodek</gui> "
-"van felsorolva a <gui>Videó</gui> alatt."
+"Az ablakok és gombok kontrasztja módosítható a jobb láthatóság érdekében. Ez "
+"nem azonos az <link xref=\"power-brighter\">egész képernyő fényerejének "
+"módosításával</link>, ebben az esetben csak a <em>felhasználói felület</em> "
+"egyes részei fognak megváltozni."
 
-#: C/video-sending.page:29(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:27(p)
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
+"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 msgstr ""
-"Ha az ismerőse nem tudja lejátszani a küldött videót, akkor kérje meg, hogy "
-"ellenőrizze a megfelelő kodek meglétét. Segítségére lehet, ha a kodek "
-"nevével és a lejátszó alkalmazás nevével próbál keresni az interneten. Ha a "
-"videója például a <em>Theora</em> formátumot használja, és az ismerőse "
-"Windows Media Player segítségével szeretné lejátszani, akkor a „theora "
-"windows media player” kulcsszavakkal indítson keresést. Ha a kodek nincs "
-"telepítve, akkor gyakran ingyen is letöltheti a megfelelő kodeket."
+"A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki az igényeinek legjobban "
+"megfelelő <gui>Kontrasztot</gui>. Az <gui>Alacsony</gui> hatására például "
+"kevésbé lesznek élénkek a színek."
 
-#: C/video-sending.page:31(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:31(p)
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
+"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
-"Éppúgy működik Windows és Mac OS rendszereken, mint Linuxon, emellett "
-"rengeteg különböző videoformátumot támogat. Ha mégsem működne, próbálja a "
-"videót másik formátumba konvertálni. Bár ezt a legtöbb videoszerkesztővel el "
-"tudja végezni, léteznek kifejezetten videokonvertálásra szolgáló "
-"alkalmazások is; ilyeneket a szoftvertelepítőben találhat."
+"A felső panel <link xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítési ikonjára</link> "
+"kattintva, majd a <gui>Nagy kontraszt</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan "
+"módosíthatja a kontrasztot."
 
-#: C/video-sending.page:34(note/p)
+#: C/a11y-braille.page:16(desc)
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
-"Más probléma is akadályozhatja a videó lejátszását. Küldés közben például "
-"megsérülhet a videót tartalmazó fájl (nagy fájlok másolásakor néha hiba "
-"történhet). A címzett találkozhat hibásan működő videolejátszó "
-"alkalmazással, vagy a videó készítése közben is történhetett hiba (például a "
-"videó mentése során)."
+"Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel."
 
-#: C/web-default-browser.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-braille.page:20(title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
+
+#: C/a11y-braille.page:22(p)
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Az alapértelmezett webböngésző megváltoztatása a <gui>Rendszerbeállítások</"
-"gui> ablakban a <gui>Rendszerinformációk</gui> ikonra kattintva."
+"GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasóval jelenítheti meg a "
+"felhasználói felületet frissíthető Braille-kijelzőn. A GNOME telepítésének "
+"módjától függően lehet, hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben <link "
+"href=\"install:orca\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link "
+"href=\"ghelp:orca\">Orka súgóját</link>."
 
-#: C/web-default-browser.page:19(page/title)
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "A webhelyeket megnyitó webböngésző megváltoztatása"
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése."
 
-#: C/web-default-browser.page:21(page/p)
-msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
-msgstr ""
-"Amikor valamely alkalmazásban egy weboldalra mutató hivatkozásra kattint, "
-"automatikusan egy webböngészőt nyit meg. Ha több böngésző van telepítve, "
-"akkor előfordulhat, hogy az oldal nem abban a böngészőben nyílik meg, "
-"amelyikben szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett "
-"webböngészőt:"
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25(title)
+msgid "Turn on Bounce Keys"
+msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása"
 
-#: C/web-default-browser.page:29(item/p) C/web-default-email.page:29(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
 msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
+"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
+"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
+"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Rendszerinformációk</gui> ikonra, majd válassza az "
-"<gui>Alapértelmezett alkalmazások</gui> pontot az ablak bal oldalán látható "
-"listából."
+"A <em>Billentyűszűrés</em> bekapcsolásával figyelmen kívül hagyhatók a "
+"gyorsan ismételt billentyűleütések. Ha például remeg a keze, emiatt egy "
+"billentyűt többször is lenyom, miközben csak egyszer akarja lenyomni, akkor "
+"kapcsolja be a billentyűszűrést."
 
-#: C/web-default-browser.page:33(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Billentyűszűrést</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43(p)
 msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"A <gui>Web</gui> legördülő listából kiválaszthatja, melyik böngészőt "
-"szeretné használni a hivatkozások megnyitásához."
+"Az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> csúszka segítségével módosítható, hogy "
+"a billentyűszűrés az első billentyűleütés után mennyivel tekinti a következő "
+"billentyűleütést önállónak. Jelölje be a <gui>Hangjelzés billentyű "
+"elutasításakor</gui> négyzetet a hangjelzés adásához minden elutasított, túl "
+"gyors billentyűleütés után."
 
-#: C/web-default-browser.page:37(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46(p)
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
-"browser again."
+"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Bounce Keys</gui>."
 msgstr ""
-"Másik webböngésző megnyitásakor kaphat egy üzenetet, amely szerint már nem "
-"ez az alapértelmezett böngésző. Ebben az esetben kattintson a <gui>Mégse</"
-"gui> gombra (vagy valami hasonlóra), így az nem próbálja magát ismét az "
-"alapértelmezett böngészőként beállítani."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést az <link xref=\"a11y-icon"
+"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"<gui>Billentyűszűrés</gui> menüpontot kiválasztva."
 
-#: C/web-default-email.page:15(info/desc) C/web-email-virus.page:16(info/desc)
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+# Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "translator-credits"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Az alapértelmezett e-mail kliens megváltoztatása a <gui>Rendszerbeállítások</"
-"gui> ablakban a <gui>Rendszerinformációk</gui> ikonra kattintva."
+"Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012\n"
+"Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011\n"
+"Lakatos 'Whisperity' Richárd <whisperity at gmail dot com>, 2011\n"
+"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011\n"
+"Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011"
 
-#: C/web-default-email.page:19(page/title)
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Az e-mailek írására használt levelezőkliens megváltoztatása"
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fájlok"
 
-#: C/web-default-email.page:21(page/p)
-msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
-msgstr ""
-"Amikor új e-mail küldéséhez egy gombra vagy hivatkozásra kattint (például a "
-"szövegszerkesztő alkalmazásban), akkor az alapértelmezett e-mail alkalmazás "
-"megnyit egy üres üzenetet, amelybe írhat. Ha több levelező alkalmazás van "
-"telepítve, akkor előfordulhat, hogy nem az a levelező nyílik meg, amelyiket "
-"szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett e-mail klienst:"
+#~ msgid "<file>Invoice.*</file>"
+#~ msgstr "<file>Számla.*</file>"
 
-#: C/web-default-email.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr ""
-"A <gui>Levél</gui> legördülő listából kiválaszthatja, hogy melyik e-mail "
-"klienst szeretné alapértelmezettként használni."
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Problems"
+#~ msgstr "Problémák"
 
-#: C/web-email-virus.page:20(page/title)
-msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "Kell vírusokat keresnem az e-mailjeimben?"
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Asztali környezet súgója"
 
-#: C/web-email-virus.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
-msgstr ""
-"A vírusok olyan programok, amelyek különféle problémákat okoznak, amennyiben "
-"felkerülnek számítógépére. A vírusok gyakran e-mail üzenetek segítségével "
-"kerülnek a számítógépére."
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#~ "media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Súgó</"
+#~ "media>"
 
-#: C/web-email-virus.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
-msgstr ""
-"Nagyon ritkák azok a vírusok, amelyek Linux rendszert futtató számítógépet "
-"támadnak meg, <link xref=\"net-antivirus\">így valószínűtlen, hogy e-mailben "
-"vagy más módon vírust kapjon</link>. Valószínűleg nem lesz hatással a "
-"számítógépére, ha olyan e-mailt kap, amelyben vírus van. Emiatt az e-"
-"mailjein nem kell vírusellenőrzést végezni."
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Hang"
 
-#: C/web-email-virus.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Amennyiben fennáll a lehetőség, hogy vírusokat továbbítson egyik személytől "
-"egy másik felé, inkább mégis végezzen vírusellenőrzést az e-mailek között. "
-"Például ha egy ismerőse vírussal fertőzött windowsos számítógépről küld "
-"Önnek egy vírust tartalmazó levelet, majd Ön továbbítja ezt a levelet egy "
-"másik ismerősének, aki windowsos számítógépen nyitja azt meg, akkor a vírus "
-"az ő számítógépét is megfertőzheti. Ezt megelőzendő telepíthet vírusirtó "
-"alkalmazást, hogy ellenőrizze az e-mailjeit. Ugyanakkor nem valószínű, hogy "
-"ez megtörténhet, mert a legtöbb Windows és Mac OS felhasználó egyébként is "
-"használ vírusirtó szoftvert a számítógépén."
+#~ msgctxt "link:topic"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Hang"
 
-#: C/web-install-flash.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Szüksége lehet a Flash telepítésére a Youtube-hoz hasonló, videókat "
-"tartalmazó és egyéb interaktív webhelyek megtekintéséhez."
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Common problems"
+#~ msgstr "Gyakori problémák"
 
-#: C/web-install-flash.page:19(page/title)
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Flash bővítmény telepítése"
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Tippek"
 
-#: C/web-install-flash.page:21(page/p)
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
-msgstr ""
-"A <app>Flash</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat "
-"jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
-"Néhány webhely nem működnek Flash nélkül."
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Tippek"
 
-#: C/web-install-flash.page:28(page/p)
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Ha nincs telepítve a Flash, akkor egy azt igénylő weboldal meglátogatásakor "
-"valószínűleg látni fog egy erről szóló üzenetet. A Flash ingyenesen "
-"letölthető (de nem szabad szoftver) a legtöbb böngészőhöz. A legtöbb Linux "
-"disztribúció rendelkezik a Flash friss verziójával, amelyet telepíthet a "
-"szoftvertelepítővel (csomagkezelővel) is."
+#~ msgid "<gui>Name</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Név</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:31(steps/title)
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Ha a Flash elérhető a szoftvertelepítőben:"
+#~ msgid "<gui>Type</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Típus</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:33(item/p)
-msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr "Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra."
+#~ msgid "<gui>None</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Nincs</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Keresse az <gui>Adobe Flash plug-int</gui>, <gui>Adobe Flash Playert</gui> "
-"vagy ezekhez hasonlót, és kattintson a telepítéshez."
+#~ msgid "<gui>Access files</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Fájlok elérése</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:39(item/p)
-msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr ""
-"Ha nyitva van bármilyen böngészőablak, akkor zárja be, és indítsa újra. A "
-"böngészőnek újraindítás utána érzékelnie kell, hogy a Flash telepítve lett, "
-"és immár látnia kell azokat az oldalakat is, amelyekhez Flash szükséges."
+#~ msgid "<gui>Size</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Méret</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:44(steps/title)
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Ha a Flash <em>nem</em> érhető el a szoftvertelepítőben:"
+#~ msgid "<gui>Date Modified</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Módosítás dátuma</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
-msgstr ""
-"Látogassa meg a <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"letöltési oldalát</link>. Ez automatikusan fel fogja ismerni a böngészőjét "
-"és az operációs rendszerét."
+#~ msgid "<gui>Date Accessed</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Hozzáférés dátuma</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Select a version to download</gui> legördülő listára, és "
-"válassza ki a a Linux disztribúciójához tartozó szoftvertelepítőt. Ha nem "
-"tudja, melyikre van szüksége, akkor válassza a <file>.tar.gz</file> "
-"lehetőséget."
+#~ msgid "<gui>Group</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Csoport</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
-msgstr ""
-"Nézze meg a <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">Flash telepítési útmutatóját</link> a "
-"telepítéssel kapcsolatos utasításokért."
+#~ msgid "<gui>Location</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Hely</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:57(section/title)
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Szabad szoftveres alternatívák Flashre"
+#~ msgid "<gui>MIME Type</gui>"
+#~ msgstr "<gui>MIME-típus</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:58(section/p)
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"Számos ingyenes, szabad szoftveres Flash alternatíva érhető el. Ezek "
-"bizonyos esetekben jobban működnek, mint a Flash bővítmény (például a "
-"zenelejátszást jobban kezelik), más esetekben rosszabbul (például nem "
-"képesek bonyolultabb Flash oldalak megjelenítésére)."
+#~ msgid "<gui>Owner</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Tulajdonos</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:59(section/p)
-msgid ""
-"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
-"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
-msgstr ""
-"Kipróbálhatja ezek egyikét, ha nincs megelégedve a Flash playerrel, vagy "
-"inkább szabad szoftvereket használna a számítógépén. Néhány lehetőség:"
+#~ msgid "<gui>Text Files</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Szövegfájlok</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:61(item/p)
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
+#~ msgid "<gui>Sound Files</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Hangfájlok</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:62(item/p)
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
+#~ msgid "<gui>Folders</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Mappák</gui>"
 
-#: C/web-install-flash.page:63(item/p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr "SWFdec (már nem frissül)"
+#~ msgid "<gui>SSID</gui>"
+#~ msgstr "<gui>SSID</gui>"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
-msgstr ""
-"Egyes webhelyek Sliverlight segítségével jelenítenek meg weboldalakat. "
-"Ezeket az oldalakat a Moonlight bővítmény segítségével jelenítheti meg."
+#~ msgid "<gui>Mode</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Mód</gui>"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:19(page/title)
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "A Silverlight bővítmény telepítése"
+#~ msgid "<gui>BSSID</gui>"
+#~ msgstr "<gui>BSSID</gui>"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:26(page/p)
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"A <app>Silverlight</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat "
-"jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
-"Néhány webhely nem működik Silverlight nélkül."
+#~ msgid "<gui>MTU</gui>"
+#~ msgstr "<gui>MTU</gui>"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:28(page/p)
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr ""
-"Ha a Silverlight bővítmény nincs telepítve, akkor az ezt igénylő weboldalak "
-"meglátogatásakor valószínűleg látni fog egy erről szóló üzenetet. Ez az "
-"üzenet utasításokat tartalmaz a bővítmény beszerzésére vonatkozóan, de ezek "
-"nem feltétlenül alkalmazhatók az Ön böngészőjére vagy Linux-verziójára."
+#~ msgid "<gui>Security</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Biztonság</gui>"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:30(page/p)
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Ha egy Silverlightot igénylő oldalt akar megtekinteni, akkor a "
-"<em>Moonlight</em> bővítményt kell helyette telepítenie. Ez Silverlight egy "
-"ingyenes, nyílt forráskódú, Linuxon futó változata."
+#~ msgid "<gui>Manual</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Kézi</gui>"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"Néhány Linux disztribúció rendelkezik egy Moonlight példánnyal, amelyet a "
-"szoftvertelepítő használatával telepíthet. Nyissa meg a szoftvertelepítőt, "
-"éskeressen rá a <input>Silverlight</input> vagy <input>Moonlight</input> "
-"szavakra."
+#~ msgid "<gui>Disabled</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Mellőzés</gui>"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:34(page/p)
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
-"link> for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Ha a Linux disztribúciója nem rendelkezik a Moonlight csomaggal, akkor "
-"keresse fel a <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight "
-"honlapját</link> további információért és telepítési utasításokért."
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Vezeték nélküli"
 
-#: C/web.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
-"link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internetkapcsolatok</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">csevegés indítása</link>, <link xref=\"web#email\">e-mail "
-"fiókok</link>, <link xref=\"web#browser\">bővítmények</link>…"
+#~ msgid ""
+#~ "*-network\n"
+#~ "       description: Wireless interface\n"
+#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ "       vendor: Intel Corporation"
+#~ msgstr ""
+#~ "*-network\n"
+#~ "       description: Wireless interface\n"
+#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ "       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/web.page:24(page/title)
-msgid "Web, email &amp; chat"
-msgstr "Web, e-mail és csevegés"
+#~ msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+#~ msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
-#: C/web.page:28(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Connections"
-msgstr "Kapcsolatok"
+#~ msgid "<gui>Portrait</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Álló</gui>"
 
-#: C/web.page:30(section/title)
-msgid "Internet connections"
-msgstr "Internetkapcsolatok"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Tudjon meg többet az értesítésekről.</"
+#~ "link>"
 
-#: C/web.page:35(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/web.page:37(section/title)
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "A web böngészése"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/web.page:42(section/title)
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/web.page:48(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Chat"
-msgstr "Csevegés"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/web.page:50(section/title)
-msgid "Chat (instant messaging)"
-msgstr "Csevegés (azonnali üzenetküldés)"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/windows-key.page:6(info/desc)
-msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"A Windows billentyű megnyitja a tevékenységek áttekintést. Ez általában az "
-"<key>Alt</key> billentyű mellett van."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel/Le</key></keyseq>"
 
-#: C/windows-key.page:17(page/title)
-msgid "What is the \"windows\" key?"
-msgstr "Mi az a „Windows” billentyű?"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között.</"
+#~ "link>"
 
-#: C/windows-key.page:19(page/p)
-msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
-msgstr ""
-"A <em>Windows</em> billentyű megnyomásakor megjelenik a tevékenységek "
-"áttekintése. Ez a billentyű általában a billentyűzet bal alsó sarkában "
-"található, az <key>Alt</key> billentyű mellett, és egy stilizált Windows-"
-"logó látható rajta. Néha super billentyűnek, logó billentyűnek vagy rendszer "
-"billentyűnek is hívják."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Fel/le</key></"
+#~ "keyseq>"
 
-#: C/windows-key.page:22(note/p)
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
-msgstr ""
-"Ha Apple billentyűzete van, akkor nincs Windows billentyűje. Ilyenkor a "
-"<key>Command (Cmd)</key> billentyű használható."
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+#~ "different workspace.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Az aktuális ablak áthelyezése "
+#~ "másik munkaterületre.</link>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<key>Print</key>"
+#~ msgstr "<key>Print</key>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]