[gnome-user-docs/gnome-3-4] Updated Hungarian translation



commit 67544d79bbe9c64e7b8c30317d5cbb50126cc9bf
Author: Balázs Úr <urbalazs src gnome org>
Date:   Sun Oct 20 11:09:26 2013 +0200

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po | 4622 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 3151 insertions(+), 1471 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 6bbd7fb..783209e 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -9,18 +9,19 @@
 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
 # Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-04 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-11 03:37+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 02:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-20 11:09+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n"
 
@@ -52,7 +53,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:10(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -115,16 +117,16 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
 #: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
@@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
@@ -178,15 +180,15 @@ msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
+#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
@@ -224,15 +226,15 @@ msgstr "Shaun McCance"
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -244,11 +246,26 @@ msgstr ""
 "billentyűt többször is lenyom, miközben csak egyszer akarja lenyomni, akkor "
 "kapcsolja be a billentyűszűrést."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:32(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p) C/a11y-right-click.page:36(when/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p) C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+#| "<gui>Network Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>menüsáv</gui> jobb szélén lévő ikonra, és válassza a "
+"<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p) C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p) C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
 #: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
 #: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
 #: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
@@ -260,36 +277,36 @@ msgstr ""
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-hibernate.page:31(item/p)
-#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
 #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-mode.page:21(item/p)
-#: C/windows-key.page:38(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:29(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
 "gui> menüpontot."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Gépelés</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Billentyűszűrést</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -299,7 +316,7 @@ msgstr ""
 "icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
 "<gui>Billentyűszűrés</gui> menüpont kiválasztásával."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -314,8 +331,10 @@ msgstr ""
 "gyors billentyűleütés után."
 
 #: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel."
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel."
 
 #: C/a11y-braille.page:18(page/title)
 msgid "Read screen in Braille"
@@ -335,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "href=\"install:orca\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link "
 "href=\"ghelp:orca\">Orka súgóját</link>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -343,11 +362,11 @@ msgstr ""
 "Az ablakok és gombok élénkebbé (vagy kevéssé élénkké) tétele, a jobb "
 "láthatóság érdekében."
 
-#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Kontraszt módosítása"
 
-#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -359,14 +378,14 @@ msgstr ""
 "módosításával</link>, ebben az esetben csak a <em>felhasználói felület</em> "
 "egyes részei fognak megváltozni."
 
-#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
 #: C/a11y-mag.page:24(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a <gui>Látás</"
 "gui> lapot."
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
@@ -375,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "megfelelő <gui>Kontrasztot</gui>. Az <gui>Alacsony</gui> hatására például "
 "kevésbé lesznek élénkek a színek."
 
-#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -385,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "kattintva, majd a <gui>Nagy kontraszt</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan "
 "módosíthatja a kontrasztot."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
@@ -393,11 +412,11 @@ msgstr ""
 "A rámutatási (elidőzési) kattintás segítségével az egeret egy helyben tartva "
 "kattinthat."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -409,7 +428,7 @@ msgstr ""
 "nehézséget okoz az egér mozgatása és az ezzel egyidejű kattintás. Ezt a "
 "funkciót rámutatási vagy elidőzési kattintásnak nevezzük."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -419,7 +438,7 @@ msgstr ""
 "egy vezérlőelem fölé, engedje el az egeret, és rövid idő múlva a gomb "
 "lenyomásra kerül."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:34(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -427,11 +446,11 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Mutatás és kattintás</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -446,7 +465,7 @@ msgstr ""
 "másodpercig egy gomb fölött tartja. A dupla kattintás, jobb kattintás vagy "
 "húzás után automatikusan visszaáll a kattintásra."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -456,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "fokozatosan megváltozik. A szín megváltozásának befejeződésekor megtörténik "
 "a gombra kattintás."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -464,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "A <gui>Késleltetés</gui> segítségével beállíthatja, hogy meddig kell az "
 "egérmutatót adott helyen tartani a kattintás előtt."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -475,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "is megtörténik a kattintás. Ha azonban túl sokat mozdul, a kattintás nem "
 "következik be."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -484,15 +503,15 @@ msgstr ""
 "elmozdulásának megadásához, amelyen belül azt még egy helyben állónak "
 "tekinti a rendszer."
 
-#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával."
 
-#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn"
 
-#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -500,7 +519,7 @@ msgstr ""
 "Ha nehézséget okoz a szöveg elolvasása a képernyőn, akkor megváltoztathatja "
 "a betűméretet."
 
-#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
 "for you. It will adjust immediately."
@@ -508,7 +527,7 @@ msgstr ""
 "A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki a megfelelő <gui>Szövegméretet</"
 "gui>. A módosítás azonnal megtörténik."
 
-#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
@@ -518,6 +537,20 @@ msgstr ""
 "kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan "
 "módosíthatja a szövegméretet."
 
+#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Számos alkalmazásban bármikor növelheti a szövegméretet a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq> kombináció megnyomásával. A szövegméret "
+"csökkentéséhez nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
+"kombinációt."
+
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -539,7 +572,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
-msgstr "Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
+msgstr ""
+"Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
 
 #: C/a11y-icon.page:16(page/title)
 msgid "Find the universal access menu"
@@ -580,15 +614,15 @@ msgstr ""
 "nyílbillentyűkkel választhatja ki. A kijelölt elem átváltáshoz nyomja meg az "
 "<key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 msgstr "A <key>Ctrl</key> megnyomásával megtalálhatja az egérmutatót."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
 msgstr "A mutató gyors megkeresése"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
 "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
@@ -600,20 +634,21 @@ msgstr ""
 "elvégzése után a <key>Ctrl</key> billentyű megnyomásakor egy rövid animáció "
 "jelenik meg az egérmutató helyén."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemet, és válassza az "
 "<gui>Egér</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
-msgid "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
 "Jelölje be a <gui>Mutató helyének megjelenítése a Ctrl billentyű "
 "megnyomásakor</gui> négyzetet."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr "A <key>Ctrl</key> billentyűk megnyomása ezután kiemeli az egérmutatót."
 
@@ -659,21 +694,44 @@ msgstr ""
 "\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
 "<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
 
-#: C/a11y.page:13(info/desc)
+#: C/a11y.page:14(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
+#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
+#| "magnifier</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Látás</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hallás</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-braille"
 "\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"
 
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Akadálymentesítés"
 
-#: C/a11y.page:25(page/p)
+#: C/a11y.page:28(when/p)
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#| "accessibility menu in the top bar."
+msgid ""
+"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
+"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Az Unity asztali környezet akadálymentesítési technológiákat tartalmaz, "
+"amelyek segítik a különböző fogyatékosságokkal és speciális igényekkel "
+"rendelkező felhasználókat, valamint az elterjedt akadálymentesítési eszközök "
+"használatát. Számos akadálymentesítési szolgáltatás elérhető a felső sáv "
+"akadálymentesítési menüjéből."
+
+#: C/a11y.page:33(choose/p)
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -686,80 +744,97 @@ msgstr ""
 "használatát. Számos akadálymentesítési szolgáltatás elérhető a felső sáv "
 "akadálymentesítési menüjéből."
 
-#: C/a11y.page:31(section/title)
+#: C/a11y.page:40(section/title)
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Látássérültség"
 
-#: C/a11y.page:34(links/title)
+#: C/a11y.page:43(links/title)
 msgid "Blindness"
 msgstr "Vakság"
 
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#: C/a11y.page:46(links/title)
 msgid "Low vision"
 msgstr "Gyengén látás"
 
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#: C/a11y.page:49(links/title)
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Színvakság"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
 #: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Más témák"
 
-#: C/a11y.page:48(section/title)
+#: C/a11y.page:57(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Hallássérültség"
 
-#: C/a11y.page:53(section/title)
+#: C/a11y.page:62(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Mozgássérültség"
 
-#: C/a11y.page:56(links/title)
+#: C/a11y.page:65(links/title)
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Egérmozgatás"
 
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#: C/a11y.page:68(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Kattintás és húzás"
 
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#: C/a11y.page:71(links/title)
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Billentyűzet használata"
 
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
+#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
 #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
+#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
+#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
+#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
+#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
 #: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-location.page:12(credit/years)
-#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents.page:17(credit/years)
 #: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
 #: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:17(credit/years)
 #: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
+#: C/documents-search.page:17(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-select.page:17(credit/years)
+#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
+#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
 #: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
+#: C/documents-view.page:12(credit/years)
+#: C/documents-view.page:17(credit/years)
 #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/screen-shot-record.page:19(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:11(credit/years) C/wacom-mode.page:10(credit/years)
+#: C/status-icons.page:10(credit/years)
+#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr "Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
+msgstr ""
+"Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
 
-#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása"
 
-#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -769,11 +844,11 @@ msgstr ""
 "helyettesítheti. Ez akkor hasznos, ha nehezen mozgatja ujjait az egyik "
 "kezén, vagy ha mutatóeszközének csak egy gombja van."
 
-#: C/a11y-right-click.page:36(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:39(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -785,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "módosítsa az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> beállítást a <gui>Szimulált "
 "másodlagos kattintás</gui> alatt."
 
-#: C/a11y-right-click.page:44(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -795,10 +870,10 @@ msgstr ""
 "A szimulált másodlagos kattintással végzett jobb kattintáshoz tartsa "
 "lenyomva a bal egérgombot ott, ahova kattintani szeretne, majd engedje fel a "
 "gombot. A bal egérgomb nyomva tartása során a mutató feltöltődik kék "
-"színnel. Amikor teljesen képk, engedje fel az egérgombot a jobb gombos "
+"színnel. Amikor teljesen kék, engedje fel az egérgombot a jobb gombos "
 "kattintáshoz."
 
-#: C/a11y-right-click.page:49(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -808,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "színüket. A szimulált másodlagos kattintást ugyanúgy használhatja, még ha "
 "nem is kap vizuális visszajelzést a mutatótól."
 
-#: C/a11y-right-click.page:53(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -818,7 +893,7 @@ msgstr ""
 "akkor az lehetővé teszi a jobb gombos kattintást a numerikus billentyűzet "
 "<key>5</key>-ös billentyűjének lenyomva tartásával is."
 
-#: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
+#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -832,7 +907,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr "Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület."
+msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
 msgid "Read screen aloud"
@@ -851,7 +927,7 @@ msgstr ""
 "\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link href=\"ghelp:orca"
 "\">Orka súgóját</link>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -859,11 +935,11 @@ msgstr ""
 "Késleltetés a billentyűlenyomás és a billentyű képernyőn történő megjelenése "
 "között."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -879,15 +955,15 @@ msgstr ""
 "véletlenül egyszerre több billentyűt is le szokott nyomni, vagy problémát "
 "okoz a megfelelő billentyű megnyomása elsőre a billentyűzeten."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassú billentyűket</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -900,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "billentyűt nyolc másodpercig lenyomva tartva engedélyezheti vagy letilthatja "
 "a lassú billentyűket."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -910,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
 "<gui>Lassú billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -918,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "Az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> csúszka segítségével beállíthatja, hogy "
 "meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -928,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "lenyomásakor, billentyűleütés elfogadásakor, vagy egy túl rövid "
 "billentyűleütés elutasításakor."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -936,11 +1012,11 @@ msgstr ""
 "Gyorsbillentyűk bevitele billentyűnként, az összes billentyű egyidejű "
 "lenyomása helyett."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -957,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 "előbb az <key>Alt</key> billentyű, majd a <key>Tab</key> lenyomásával érheti "
 "el ugyanazt."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -965,15 +1041,15 @@ msgstr ""
 "Akkor kapcsolja be a ragadós billentyűket, ha problémát okoz egyszerre több "
 "billentyű lenyomva tartása."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Ragadós billentyűket</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
@@ -986,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 "a négyzet ki van választva, akkor a <key>Shift</key> billentyűt ötször "
 "egymás után lenyomva engedélyezheti vagy letilthatja a ragadós billentyűket."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -996,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
 "<gui>Ragadós billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1004,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "Ha egyszerre két billentyűt nyom le, azzal ideiglenesen kikapcsoltathatja a "
 "ragadós billentyűket, és a megszokott módon használhatja a gyorsbillentyűket."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -1020,13 +1096,14 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyűt le tud nyomni (például az egymáshoz közeli billentyűkből "
 "állókat), de másokat nem."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:59(page/p)
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor</gui> "
 "lehetőséget ennek bekapcsolásához."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:61(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1041,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 "értelmezésre. Válassza a <gui>Hangjelzés módosító billentyű lenyomásakor</"
 "gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1049,11 +1126,11 @@ msgstr ""
 "A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a "
 "képernyő vagy az ablak."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1065,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang "
 "lejátszásakor."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1076,13 +1153,13 @@ msgstr ""
 "elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> "
 "fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Hallás</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window to flash."
@@ -1090,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>. Válassza ki, hogy a "
 "teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak villanjon-e fel."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1104,11 +1181,11 @@ msgstr ""
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
-#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
+#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
 #: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
@@ -1144,7 +1221,7 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 #: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
 #: C/power-closelid.page:13(credit/name)
 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
 #: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
 #: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
@@ -1176,7 +1253,7 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 #: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
 #: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
 #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
-#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+#: C/windows-key.page:11(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
@@ -1255,14 +1332,14 @@ msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat"
 msgid "Connect an online account"
 msgstr "Online fiók csatlakoztatása"
 
-#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 #: C/files-delete.page:21(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
 #: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
 #: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
@@ -1279,11 +1356,45 @@ msgstr "Online fiók csatlakoztatása"
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:16(page/title)
+#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
+#: C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
+#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
+#: C/documents-print.page:15(credit/name)
+#: C/documents-search.page:15(credit/name)
+#: C/documents-select.page:15(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/documents-view.page:15(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/accounts-add.page:19(page/title)
 msgid "Add an account"
 msgstr "Fiók hozzáadása"
 
-#: C/accounts-add.page:18(page/p)
+#: C/accounts-add.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
@@ -1293,35 +1404,43 @@ msgstr ""
 "Így az e-mail alkalmazása, csevegőalkalmazása és más kapcsolódó alkalmazásai "
 "automatikusan beállításra kerülnek."
 
-#: C/accounts-add.page:23(item/p)
-msgid "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>Plusz</gui> jelre."
+#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>+</gui> gombra."
 
-#: C/accounts-add.page:25(item/p)
-msgid "Select your account type from the list."
-msgstr "Válassza ki a fiók típusát a listából."
+#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+msgstr "Kattintson a <gui>Fióktípus</gui> menüre, és válasszon egyet."
 
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#: C/accounts-add.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
 msgstr "Ha több fajta fiókja is van, akkor később felveheti azokat is."
 
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
-msgid "Click <gui>Add...</gui>"
+#: C/accounts-add.page:31(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Add...</gui>"
+msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot."
 
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "A small website window will open where you can enter your online account "
+#| "credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> "
+#| "account, enter your <em>Google</em> username and password."
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
-"enter your <em>Google</em> username and password."
+"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
+"Google username and password."
 msgstr ""
 "Megnyílik egy kis weboldal ablak, amelyben megadhatja az online fiókjainak "
-"adatait. Ha például egy <em>Google</em> fiókot állít be, akkor adja meg a "
-"<em>Google</em> felhasználónevét és jelszavát."
+"adatait. Ha például egy Google fiókot állít be, akkor adja meg a Google "
+"felhasználónevét és jelszavát."
 
-#: C/accounts-add.page:33(item/p)
+#: C/accounts-add.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
@@ -1331,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "engedélyezze a GNOME számára az online fiókjának elérését. A folytatáshoz "
 "válassza ki a <gui>Hozzáférés megadása</gui> lehetőséget."
 
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#: C/accounts-add.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1343,7 +1462,7 @@ msgstr ""
 "de a naptár funkcióját nem szeretné használni, akkor kapcsolja ki a "
 "<gui>naptár</gui> funkciót."
 
-#: C/accounts-add.page:42(page/p)
+#: C/accounts-add.page:45(page/p)
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1352,15 +1471,22 @@ msgstr ""
 "automatikusan ezeket a hitelesítési adatokat fogja használni."
 
 # Ha teljesen meg szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online szolgáltatás között, akkor
-#: C/accounts-add.page:46(note/p)
+#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#| msgid ""
+#| "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
+#| "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
+#| "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
+#| "the online service, [See this help topic]."
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
 "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"[See this help topic]."
+"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 msgstr ""
 "Biztonsági okokból a GNOME nem tárolja a jelszavát a számítógépen. Ehelyett "
-"egy, az online szolgáltatás által biztosított jelsort tárol."
+"egy, az online szolgáltatás által biztosított jelsort tárol. Ha teljesen meg "
+"szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépet és az online szolgáltatás "
+"között, akkor <link xref=\"accounts-remove\">távolítsa azt el</link>."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
@@ -1368,7 +1494,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
 #: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:16(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
 #: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
@@ -1378,17 +1504,15 @@ msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
 #: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-favorite.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name)
-#: C/documents-location.page:10(credit/name)
-#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
 #: C/documents-previews.page:10(credit/name)
 #: C/documents-print.page:10(credit/name)
 #: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
+#: C/documents-select.page:10(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
+#: C/documents-view.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
@@ -1398,15 +1522,15 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
+#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
 msgid "Create a new account using Online Accounts."
 msgstr "Új fiók létrehozása az Online fiókok használatával."
 
-#: C/accounts-create.page:22(page/title)
+#: C/accounts-create.page:26(page/title)
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Online fiók létrehozása"
 
-#: C/accounts-create.page:24(page/p)
+#: C/accounts-create.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1416,73 +1540,97 @@ msgstr ""
 "<app>Online fiókokhoz</app> való hozzáadása során. Ez lehetővé teszi az "
 "összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból."
 
-#: C/accounts-create.page:30(item/p)
-msgid "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+#: C/accounts-create.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <app>Online fiókok</app> alkalmazást a Tevékenységek "
 "áttekintésből."
 
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>+</gui>"
-msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#| msgid "Click <gui>+</gui>"
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
 
-#: C/accounts-create.page:37(item/p)
+#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
+#| "available</link>"
 msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>"
+"link>."
 msgstr ""
 "Válassza ki a <gui>Fiók típusát</gui> a legördülő menüből. Egyes fióktípusok "
 "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">lehet, hogy nem érhetők el</"
 "link>."
 
-#: C/accounts-create.page:42(item/p)
-msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue"
+#: C/accounts-create.page:46(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue"
+msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a folytatáshoz."
 
-#: C/accounts-create.page:45(item/p)
+#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+#| "appears"
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears"
+"appears."
 msgstr ""
 "Keresse meg, és kattintson a <gui>Feliratkozás</gui> gombra vagy "
 "hivatkozásra a megjelenő oldalon."
 
-#: C/accounts-create.page:48(note/p)
+#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Not all online account providers offer the option to create an account at "
+#| "this stage; if the service which you wish to register with does not "
+#| "provide the option to register an account at this point, you will need to "
+#| "use an alternative method to create an account"
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
-"the option to register an account at this point, you will need to use an "
-"alternative method to create an account"
+"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+"need to use an alternative method to create an account."
 msgstr ""
 "Nem minden online fiókszolgáltató teszi lehetővé a fiók létrehozását ebben a "
-"fázisban, ha a szolgáltatás, amelyre regisztrálni szeretne nem teszi "
-"lehetővé a regisztrációt, akkor más módon kell létrehoznia a fiókot."
+"fázisban. Ha ez így van, akkor más módon kell létrehoznia a fiókot."
 
-#: C/accounts-create.page:55(item/p)
+#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Fill in the registration form: you will normally be asked for some "
+#| "personal details such as a username and password"
 msgid ""
-"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
-"details such as a username and password"
+"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
+"details such as username and password."
 msgstr ""
-"Töltse ki a regisztrációs űrlapot: általában néhány személyes adat "
+"Töltse ki a regisztrációs űrlapot. Általában néhány személyes adat "
 "szükséges, mint a felhasználónév és a jelszó."
 
-#: C/accounts-create.page:59(item/p)
+#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: "
+#| "allow GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</"
+#| "app>"
 msgid ""
-"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
-"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
+"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
+"<app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
-"A program megkérdezi, hogy hozzáférést ad-e az új fiókjához a GNOME-nak: "
-"engedélyezze a GNOME-nak a fiók elérését az <app>Online fiókokkal</app> való "
-"használathoz."
+"Hozzáférést kell adnia az új fiókjához a GNOME-nak, hogy az <app>Online "
+"fiókok</app> használhassa."
 
-#: C/accounts-create.page:64(item/p)
+#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default, switch off individual services to disable them"
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default, switch off individual services to disable them"
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
+"individual services to disable them."
 msgstr ""
 "Minden, adott fiókszolgáltató által kínált szolgáltatás alapesetben "
-"engedélyezett, a fölösleges szolgáltatásokat egyenként tiltsa le."
+"engedélyezett, a fölösleges szolgáltatásokat egyenként <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">kapcsolja ki</link>."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 msgid ""
@@ -1494,11 +1642,11 @@ msgstr ""
 "mail). Megadhatja, hogy ezen szolgáltatások közül melyeket használhatják az "
 "alkalmazások."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
+#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Egy fiók használatával elérhető online szolgáltatások beállítása"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1514,7 +1662,7 @@ msgstr ""
 "Például a Google fiókját csak levelezésre szeretné használni, csevegésre "
 "pedig nem, mert ahhoz másik online fiókot használ."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1522,17 +1670,18 @@ msgstr ""
 "Az egyes online fiókok által biztosított bizonyos szolgáltatások "
 "letiltásához:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
-msgid "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Online fiókok</gui> alkalmazást a Tevékenységek "
 "áttekintésben."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr "Válassza ki a módosítandó fiókot a bal oldali listából."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1540,11 +1689,11 @@ msgstr ""
 "A fiókkal használható szolgáltatások listája megjelenik az <gui>Ezen fiók "
 "használata: </gui> alatt."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr "Kapcsolja ki az Ön számára fölösleges szolgáltatásokat."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1554,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 "alkalmazások nem lesznek többé képesek a fiókot használni az adott "
 "szolgáltatáshoz csatlakozásra."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1562,84 +1711,6 @@ msgstr ""
 "Egy letiltott szolgáltatás visszakapcsolásához térjen vissza az <gui>Online "
 "fiókok</gui> ablakba, és kapcsolja be újra."
 
-#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
-#: C/wacom-mode.page:8(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
-msgid "Change the password of one of the online services."
-msgstr "Az egyik online szolgáltatás jelszavának módosítása."
-
-#: C/accounts-password.page:18(page/title)
-msgid "How can I change the password for an account?"
-msgstr "Hogyan módosíthatom egy fiók jelszavát?"
-
-#: C/accounts-password.page:27(page/p)
-msgid ""
-"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
-"need to log in to the account using the web browser. For other service "
-"types, check their respective web pages for instructions."
-msgstr ""
-"Egyes online fiókok vagy szolgáltatások jelszavának módosításához be kell "
-"jelentkeznie a fiókjába a webböngésző használatával. Más "
-"szolgáltatástípusokkal kapcsolatos utasításokért nézze meg azok weboldalait."
-
-#: C/accounts-password.page:32(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: C/accounts-password.page:34(section/p)
-msgid "To change the password of your Google account:"
-msgstr "A Google fiókja jelszavának módosításához:"
-
-#: C/accounts-password.page:37(item/p)
-msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-msgstr "Jelentkezzen be a Google fiókjába a webböngészőben."
-
-#: C/accounts-password.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
-"click on <gui>Account settings</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a legördülő menüre a jobb felső sarokban (ennek ikonja az Ön "
-"profilképe, ha van), és válassza a <gui>Fiókbeállítások</gui> menüpontot."
-
-#: C/accounts-password.page:40(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-"follow the instructions."
-msgstr ""
-"A <gui>Biztonság</gui> szakaszban kattintson a <gui>Jelszó módosítása</gui> "
-"hivatkozásra, és kövesse az utasításokat."
-
-#: C/accounts-password.page:47(section/title)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
-
-#: C/accounts-password.page:49(section/p)
-msgid "To change the password of your Windows Live account:"
-msgstr "A Windows Live fiókja jelszavának módosításához:"
-
-#: C/accounts-password.page:52(item/p)
-msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
-msgstr "Jelentkezzen be a Windows Live fiókjába a webböngészőben."
-
-#: C/accounts-password.page:53(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
-"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
-msgstr ""
-"A <gui>Fiók biztonsága</gui> szakaszban kattintson a <gui>Módosítás</gui> "
-"hivatkozásra a <gui>Jelszó</gui> mellett, és kövesse az utasításokat."
-
 #: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
 #: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
 #: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
@@ -1647,70 +1718,145 @@ msgstr ""
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
-msgid "The online service providers are not listed?"
-msgstr "Egyes szolgáltatók nincsenek felsorolva?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#| msgid "The online service providers are not listed?"
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgstr "Mi történik, ha egyes szolgáltatók nincsenek felsorolva?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
 msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgstr "Miért nincs a fiókom típusa a listában?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only "
+#| "a few types of online accounts are supported:"
 msgid ""
-"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
-"few types of online accounts are supported:"
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
 "A kedvenc szolgáltatója támogatásához azt valakinek ki kell fejlesztenie. "
 "Jelenleg csak néhány online fióktípus támogatott:"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
-msgid "Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
-msgstr "A Twitter, Facebook és Yahoo támogatása a közeljövőben fog érkezni."
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near "
+#| "future."
+msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
+msgstr "A Yahoo támogatása a közeljövőben fog érkezni."
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
-"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
 "Ha szeretne segíteni más szolgáltatások támogatottá tételében, akkor keresse "
 "meg a fejlesztőket a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\">hibakövetőn keresztül</link>."
 
-#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
+#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
+#| msgid "Create an online account"
+msgid "Completely remove an online account"
+msgstr "Online fiók teljes eltávolítása"
+
+#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#| msgid "Add an account"
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Fiók eltávolítása"
+
+#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the account you wish to remove."
+msgstr "Válassza ki a törölni kívánt fiókot."
+
+#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>+</gui> gombra."
+
+#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#| msgid "Click <gui>More</gui>."
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
+
+#: C/accounts-remove.page:26(note/p)
+msgid ""
+"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"A fiók teljes törlése helyett lehetőség van az asztali környezet által "
+"elérhető <link xref=\"accounts-disable-service\">szolgáltatások "
+"korlátozására</link>."
+
+#: C/accounts-which-application.page:20(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
+#| "app> and the services they can exploit."
 msgid ""
-"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
-"app> and the services they can exploit."
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
 msgstr ""
 "Az <app>Online fiókok</app> alkalmazásban felvett fiókokat használni képes "
 "alkalmazások és az általuk használható szolgáltatások."
 
-#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
+#: C/accounts-which-application.page:24(page/title)
 msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
 msgstr "Mely alkalmazások használják az Online fiókokat?"
 
-#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
+#: C/accounts-which-application.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+#| "automatically configure themself."
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themself."
+"automatically configure themselves."
 msgstr ""
 "Az <app>Online fiókok</app> segítségével a külső alkalmazások automatikusan "
 "beállíthatják magukat."
 
-#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
+#: C/accounts-which-application.page:30(section/title)
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Google fiókkal"
 
-#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
+#| "automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
+#| "contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
 msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
-"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
-"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
+"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
+"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
+"Google agenda."
 msgstr ""
-"Az <app>Evolution</app> levelező, amelybe a postafiókja automatikusan "
-"felvételre kerül, így elérheti leveleit, címjegyzékét és naptárát."
+"Az <app>Evolution</app> levelező. A postafiókja automatikusan felvételre "
+"kerül az <app>Evolutionbe</app>, így az letöltheti leveleit, elérheti "
+"címjegyzékét és megjelenítheti Google naptárának elemeit."
 
-#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you'll be able to communicate with your friends."
@@ -1718,52 +1864,66 @@ msgstr ""
 "Az <app>Empathy</app> azonnaliüzenő, amelybe felvételre kerül online fiókja, "
 "és elkezdhet üzeneteket váltani barátaival."
 
-#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:41(item/p)
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
 "A <app>Névjegyek</app> alkalmazás, amelyben megjelenítheti és szerkesztheti "
 "névjegyeit."
 
-#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:43(item/p)
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 "A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti "
 "online dokumentumait."
 
-#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
-msgid "With a Windows Live account"
-msgstr "Windows Live fiókkal"
+#: C/accounts-which-application.page:49(section/title)
+#| msgid "With a Windows Live account"
+msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+msgstr "Windows Live, Facebook vagy Twitter fiókokkal"
 
-#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+#: C/accounts-which-application.page:51(section/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat "
+#| "with your Windows Live contacts."
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
-"your Windows Live contacts."
+"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+"with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
-"Az <app>Empathy</app> képes használni a fiókját, és elkezdhet üzeneteket "
-"váltani Windows Live-ot használó barátaival."
+"Az <app>Empathy</app> képes használni ezeket a fiókokat, és elkezdhet "
+"üzeneteket váltani partnereivel, barátaival és követőivel."
 
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Answers the question whether or not you should add your email or social "
-"media accounts to your desktop"
-msgstr "Érdemes-e felvennie e-mail és közösségi fiókjait az asztali programjaiba?"
+#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Answers the question whether or not you should add your email or social "
+#| "media accounts to your desktop"
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
+msgstr ""
+"Érdemes-e felvennie e-mail és közösségi fiókjait az asztali programjaiba?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
+#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Miért vegyek fel fiókokat?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
+#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
+#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
+#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
+#| "your computer all the accounts and services you chose to add are ready "
+#| "for you."
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
 "seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
 "keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+"the accounts and services you've added are ready for you."
 msgstr ""
 "Fiókjai felvételével az Ön által használt online szolgáltatások, mint a "
 "naptár, csevegés és e-mail az asztali környezet részei lesznek, a "
@@ -1797,11 +1957,11 @@ msgstr ""
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Ellenőrizze a mentés sikerességét."
 
-#: C/backup-check.page:16(page/title)
+#: C/backup-check.page:17(page/title)
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Ellenőrizze a mentést"
 
-#: C/backup-check.page:18(page/p)
+#: C/backup-check.page:19(page/p)
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1811,7 +1971,7 @@ msgstr ""
 "mentés sikeres volt. Ha nem volt az, akkor fontos adatokat veszíthet el, "
 "mivel néhány fájl hiányozhat a biztonsági mentésből."
 
-#: C/backup-check.page:22(page/p)
+#: C/backup-check.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1823,7 +1983,7 @@ msgstr ""
 "azonban nagyon fontos adatokat visz át, inkább végezzen további "
 "ellenőrzéseket az átvitel sikerességének megerősítéséhez."
 
-#: C/backup-check.page:28(page/p)
+#: C/backup-check.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1835,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 "való meglétük ellenőrzésével extra bizonyosságot nyerhet arról, hogy az "
 "eljárás sikerült-e."
 
-#: C/backup-check.page:33(note/p)
+#: C/backup-check.page:34(note/p)
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1855,14 +2015,15 @@ msgstr ""
 "Milyen gyakran kell fontos fájljait mentenie, hogy azok biztonságban "
 "legyenek."
 
-#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:9(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
+#: C/backup-where.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
 #: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
 #: C/get-involved.page:12(credit/name)
 #: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
@@ -1881,11 +2042,11 @@ msgstr ""
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Mentések gyakorisága"
 
-#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1895,7 +2056,7 @@ msgstr ""
 "függ. Ha például hálózati környezetet működtet, a kiszolgálói pedig kritikus "
 "adatokat tartalmaznak, akkor az éjszakánkénti mentés is kevés lehet."
 
-#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -1905,15 +2066,15 @@ msgstr ""
 "mentések valószínűleg fölöslegesek. Hasznos lehet a következő szempontokat "
 "is figyelembe vennie a mentési ütemezés tervezésekor:"
 
-#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "A számítógép használatával töltött idő."
 
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Milyen gyakran, és mennyivel módosítja az adatokat?"
 
-#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1925,7 +2086,7 @@ msgstr ""
 "elég lehet. Ha azonban épp egy adóellenőrzés közepén van, a gyakoribb "
 "mentések is szükségesek lehetnek."
 
-#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1945,11 +2106,11 @@ msgstr ""
 "Mentse értékes fájljait és beállításait a Déjà Dup (vagy más biztonsági "
 "mentő alkalmazás) használatával."
 
-#: C/backup-how.page:25(page/title)
+#: C/backup-how.page:26(page/title)
 msgid "How to back up"
 msgstr "Biztonsági mentés"
 
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#: C/backup-how.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1959,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 "alkalmazásra bízni a folyamatot. Számos ilyen alkalmazás érhető el, például "
 "a <app>Déjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:31(page/p)
+#: C/backup-how.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -1967,7 +2128,7 @@ msgstr ""
 "A kiválasztott biztonsági mentő alkalmazás súgója végigvezeti a biztonsági "
 "mentés beállításainak megadásán, valamint az adatok visszaállításán."
 
-#: C/backup-how.page:34(page/p)
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1981,7 +2142,7 @@ msgstr ""
 "fájljai</link> és beállításai általában a saját mappájában vannak, így "
 "azokat onnan másolhatja át."
 
-#: C/backup-how.page:39(page/p)
+#: C/backup-how.page:40(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -1991,7 +2152,7 @@ msgstr ""
 "van elég hely az eszközön, a legjobb módszer a teljes saját mappájának "
 "mentése, a következő kivételekkel:"
 
-#: C/backup-how.page:44(item/p)
+#: C/backup-how.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -1999,7 +2160,7 @@ msgstr ""
 "Máshová, például CD-re, DVD-re vagy más cserélhető adathordozóra már "
 "elmentett fájlok."
 
-#: C/backup-how.page:46(item/p)
+#: C/backup-how.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2009,7 +2170,7 @@ msgstr ""
 "kell a programok fordítása során keletkező fájlokat mentenie. Ehelyett "
 "győződjön meg róla, hogy az eredeti forrásfájlokat menti."
 
-#: C/backup-how.page:50(item/p)
+#: C/backup-how.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2021,11 +2182,11 @@ msgstr ""
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Fájlok helyreállítása biztonsági mentésből."
 
-#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+#: C/backup-restore.page:22(page/title)
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Mentés helyreállítása"
 
-#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+#: C/backup-restore.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
@@ -2033,7 +2194,7 @@ msgstr ""
 "Ha elvesztett vagy letörölt néhány fájlt, de van biztonsági mentése, akkor "
 "visszaállíthatja azokat a mentésből:"
 
-#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+#: C/backup-restore.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2043,7 +2204,7 @@ msgstr ""
 "számítógépére mentette, akkor <link xref=\"files-copy\">visszamásolhatja</"
 "link> azokat a számítógépre."
 
-#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+#: C/backup-restore.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2060,7 +2221,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
-msgstr "Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája."
+msgstr ""
+"Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
@@ -2172,11 +2334,11 @@ msgstr ""
 "Mentsen mindent, aminek az elvesztését nem tudná elviselni, ha valami "
 "elromlik."
 
-#: C/backup-what.page:25(page/title)
+#: C/backup-what.page:26(page/title)
 msgid "What to back up"
 msgstr "Mit mentsek?"
 
-#: C/backup-what.page:27(page/p)
+#: C/backup-what.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2186,11 +2348,11 @@ msgstr ""
 "mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A "
 "legfontosabbaktól a legkevésbé fontos fájlok listája például:"
 
-#: C/backup-what.page:34(item/title)
+#: C/backup-what.page:35(item/title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Személyes fájljai"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/p)
+#: C/backup-what.page:36(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2200,11 +2362,11 @@ msgstr ""
 "pénzügyi adatok, családi fényképek vagy bármely saját készítésű és emiatt "
 "fontos fájl, amit pótolhatatlannak tekint."
 
-#: C/backup-what.page:41(item/title)
+#: C/backup-what.page:42(item/title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Személyes beállításai"
 
-#: C/backup-what.page:42(item/p)
+#: C/backup-what.page:43(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2217,11 +2379,11 @@ msgstr ""
 "beállításai, például a <app>LibreOffice</app>, a zenelejátszó és az e-mail "
 "kliens beállításai. Ezek pótolhatók, de ez eltarthat egy ideig."
 
-#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "Rendszerbeállítások"
 
-#: C/backup-what.page:51(item/p)
+#: C/backup-what.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2232,11 +2394,11 @@ msgstr ""
 "Ha rendszerét személyre szabja, vagy számítógépét kiszolgálóként használja, "
 "akkor ezeket a beállításokat is mentse."
 
-#: C/backup-what.page:58(item/title)
+#: C/backup-what.page:59(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr "Telepített szoftverek"
 
-#: C/backup-what.page:59(item/p)
+#: C/backup-what.page:60(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2244,7 +2406,7 @@ msgstr ""
 "Az általában használt szoftverek általában újratelepítéssel gyorsan "
 "helyreállíthatók."
 
-#: C/backup-what.page:64(page/p)
+#: C/backup-what.page:65(page/p)
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2257,7 +2419,8 @@ msgstr ""
 "lemezhelyet pazarolni."
 
 #: C/backup-where.page:7(info/desc)
-msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr "Hol tárolja mentéseit, és milyen típusú tárolóeszközt használjon."
 
 #: C/backup-where.page:9(info/title)
@@ -2265,11 +2428,11 @@ msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:22(page/title)
+#: C/backup-where.page:23(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Hol tárolja a mentést"
 
-#: C/backup-where.page:24(page/p)
+#: C/backup-where.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2283,7 +2446,7 @@ msgstr ""
 "számítógéppel azonos épületben. Ha tűz üt ki, vagy lopás történik, akkor az "
 "adatok mindkét másolata elveszhet, ha együtt tárolja azokat."
 
-#: C/backup-where.page:30(page/p)
+#: C/backup-where.page:31(page/p)
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2293,35 +2456,35 @@ msgstr ""
 "eszközt válasszon, amely elegendő kapacitással rendelkezik az összes menteni "
 "kívánt fájlhoz."
 
-#: C/backup-where.page:35(list/title)
+#: C/backup-where.page:36(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Helyi és távoli tárolási lehetőségek"
 
-#: C/backup-where.page:37(item/p)
+#: C/backup-where.page:38(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "USB memóriakulcs (alacsony kapacitás)"
 
-#: C/backup-where.page:40(item/p)
+#: C/backup-where.page:41(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Belső lemezmeghajtó (nagy kapacitás)"
 
-#: C/backup-where.page:43(item/p)
+#: C/backup-where.page:44(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Külső lemezmeghajtó (általában nagy kapacitás)"
 
-#: C/backup-where.page:46(item/p)
+#: C/backup-where.page:47(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Hálózati meghajtó (nagy kapacitás)"
 
-#: C/backup-where.page:49(item/p)
+#: C/backup-where.page:50(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Fájl- vagy mentési kiszolgáló (nagy kapacitás)"
 
-#: C/backup-where.page:52(item/p)
+#: C/backup-where.page:53(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Írható CD vagy DVD (alacsony/közepes kapacitás)"
 
-#: C/backup-where.page:55(item/p)
+#: C/backup-where.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -2331,7 +2494,7 @@ msgstr ""
 "\">Amazon S3</link> vagy <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
 "link> (a kapacitás díjfüggő)"
 
-#: C/backup-where.page:61(page/p)
+#: C/backup-where.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2377,10 +2540,14 @@ msgstr ""
 "és (lehetőleg) titkosított mentés."
 
 #: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+#| "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+#| "off\">turn on and off</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>..."
+"\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
@@ -2415,13 +2582,13 @@ msgstr "Bluetooth problémák"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problémák"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
 #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
 #: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
@@ -2430,11 +2597,11 @@ msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2444,8 +2611,8 @@ msgstr ""
 "fejhallgatóját, először össze kell kapcsolnia azokat számítógépével. Ezt a "
 "Bluetooth-eszközök párosításának is hívják."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2453,7 +2620,18 @@ msgstr ""
 "Mielőtt nekikezd, győződjön meg róla, hogy a Bluetooth engedélyezve van a "
 "számítógépén. Lásd: <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#| "Device</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávban, és válassza az <gui>Új eszköz "
+"beállítása</gui> menüpontot."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -2461,7 +2639,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávban, és válassza az <gui>Új eszköz "
 "beállítása</gui> menüpontot."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2473,7 +2651,7 @@ msgstr ""
 "körzetén belülre. Ezután nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. A "
 "számítógép megkezdi az eszközök keresését."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -2481,7 +2659,7 @@ msgstr ""
 "Ha túl sok eszköz van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő "
 "menüben kiválaszthatja a megjelenítendő eszköztípust."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2489,7 +2667,7 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>PIN-beállítások</gui> gombot a PIN-kód másik eszközre való "
 "eljuttatási módjának beállításához."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2502,7 +2680,7 @@ msgstr ""
 "igényelnek kódot. Nézze meg az eszköz használati utasítását a megfelelő "
 "beállítással kapcsolatban."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2510,7 +2688,7 @@ msgstr ""
 "Válassza ki az eszköznek megfelelő PIN-beállítást, majd nyomja meg a "
 "<gui>Bezárás</gui> gombot."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2518,7 +2696,7 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. Ha nem választott ki előre "
 "beállított PIN-kódot, akkor a PIN megjelenik a képernyőn."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2529,7 +2707,7 @@ msgstr ""
 "megadására kell kérnie. Erősítse meg a PIN-kódot az eszközön, és nyomja meg "
 "a <gui>Megegyezik</gui> gombot."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2539,7 +2717,7 @@ msgstr ""
 "különben a kapcsolódás nem lesz sikeres. Ebben az esetben térjen vissza az "
 "eszközlistához, és próbálja újra."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2547,7 +2725,7 @@ msgstr ""
 "A kapcsolat sikeres létrejöttekor megjelenik egy üzenet. Nyomja meg a "
 "<gui>Bezárás</gui> gombot."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2555,7 +2733,7 @@ msgstr ""
 "Később <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">meg is szüntetheti a "
 "Bluetooth-kapcsolatot</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2563,11 +2741,11 @@ msgstr ""
 "Az adapter ki van kapcsolva, esetleg nincs illesztőprogramja, vagy a "
 "Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszközöm"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2575,11 +2753,11 @@ msgstr ""
 "Számos oka lehet annak, hogy nem tud Bluetooth-eszközhöz, például telefonhoz "
 "vagy fejhallgatóhoz kapcsolódni:"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2589,11 +2767,11 @@ msgstr ""
 "megkövetelik egy beállítás megváltoztatását a kapcsolatok létrehozásához. "
 "Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2607,11 +2785,25 @@ msgstr ""
 "támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot beszerezni "
 "hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
+#| "on-off\">disabled</link>."
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Kattintson a "
+"Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2621,11 +2813,11 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ikonra a felső sávon, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2635,11 +2827,11 @@ msgstr ""
 "csatlakozni kíván. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, "
 "ellenőrizze, hogy az nincs-e repülő módban."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2647,15 +2839,15 @@ msgstr ""
 "Sok számítógépben nincs Bluetooth csatoló. Bluetooth-eszközök használatához "
 "külön csatolót kell vásárolnia."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Bluetooth-eszközök közti kapcsolat megszüntetése"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2666,8 +2858,19 @@ msgstr ""
 "eltávolíthatja a kapcsolatot. Ez akkor hasznos, ha már nem akar egy egeret "
 "vagy fejhallgatót használni, vagy nem akar fájlokat átvinni egy eszközre."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és válassza a "
+"<gui>Bluetooth beállításai</gui> menüpontot."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2675,7 +2878,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Bluetooth "
 "beállításai</gui> menüpontot."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2683,11 +2886,11 @@ msgstr ""
 "Válassza ki a leválasztani kívánt eszközt a bal oldali ablaktáblán, és "
 "kattintson a <gui>-</gui> ikonra a lista alatt."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakban."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2695,15 +2898,35 @@ msgstr ""
 "Később <link xref=\"bluetooth-connect-device\">újracsatlakoztathatja a "
 "Bluetooth-eszközt</link>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Fájlok megosztása Bluetooth-eszközökre, például a telefonjára."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Fájl küldése Bluetooth-eszközre"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Az összekapcsolt Bluetooth-eszközökre, például telefonokra és más "
+"számítógépekre fájlokat küldhet. Egyes eszköztípusok nem engedélyezik "
+"fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését. Fájlokat három módon küldhet: "
+"a menüsáv Bluetooth ikonjának használatával, a Bluetooth beállításai "
+"ablakból vagy közvetlenül a fájlkezelőből."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2717,7 +2940,7 @@ msgstr ""
 "a felső sáv Bluetooth ikonjának használatával, a Bluetooth beállításai "
 "ablakból vagy közvetlenül a fájlkezelőből."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
 msgid ""
 "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
 ">."
@@ -2725,11 +2948,22 @@ msgstr ""
 "Fájlok közvetlenül a fájlkezelőből való küldéséhez lásd: <link xref=\"files-"
 "share\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Fájlok küldése a Bluetooth ikon használatával"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#| "Device</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza ki a <gui>Fájlok "
+"eszközre küldése</gui> menüpontot."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2737,13 +2971,13 @@ msgstr ""
 "Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza ki a <gui>Fájlok "
 "eszközre küldése</gui> menüpontot."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</"
 "gui> gombot."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2751,7 +2985,7 @@ msgstr ""
 "Több fájl küldéséhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt az egyes "
 "fájlok kiválasztása közben."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2759,7 +2993,7 @@ msgstr ""
 "Válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat küldeni szeretné, és nyomja meg a "
 "<gui>Küldés</gui> gombot."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2775,7 +3009,7 @@ msgstr ""
 "megnyomása után a rendszer megkéri a párosításra. Ez valószínűleg "
 "megerősítést igényel a másik eszközön."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2783,7 +3017,7 @@ msgstr ""
 "Ha sok eszköz van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő "
 "menüben adott eszköztípusokra korlátozhatja a listát."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2793,11 +3027,22 @@ msgstr ""
 "elfogadásához. Miután a tulajdonos elfogadta vagy visszautasította a fájlt, "
 "az átvitel eredménye megjelenik a képernyőn."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Fájlok küldése a Bluetooth beállítások ablakból"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza a <gui>Bluetooth "
+"beállításai</gui> menüpontot."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2807,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 "szeretné. A lista csak azokat az eszközöket tartalmazza, amelyekhez már "
 "csatlakozott. Lásd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "A jobb oldali eszközinformációk között válassza a <gui>Fájlok küldése</gui> "
@@ -2821,7 +3066,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -2830,19 +3075,34 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "A Bluetooth ikon a felső sávon"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Bekapcsolhatja a Bluetooth-t a Bluetooth-eszközök használatához fájlok "
+"küldéséhez és fogadásához, majd ezután kikapcsolhatja energiatakarékossági "
+"okból. A Bluetooth bekapcsolásához kattintson a menüsávon a Bluetooth "
+"ikonra, és válassza a <gui>Bluetooth bekapcsolása</gui> menüpontot."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -2853,7 +3113,27 @@ msgstr ""
 "Bluetooth bekapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és "
 "kapcsolja be a <gui>Bluetooth</gui>-t."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Számos laptop rendelkezik egy hardveres kapcsolóval vagy "
+"billentyűkombinációval a Bluetooth be- és kikapcsolásához. Ha a Bluetooth "
+"hardver ki van kapcsolva, akkor nem látja a Bluetooth ikont a menüsávon. "
+"Keresse meg a kapcsolót a számítógépen, vagy a billentyűkombinációt. A "
+"gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2867,7 +3147,18 @@ msgstr ""
 "Keresse meg a kapcsolót a számítógépen, vagy a billentyűkombinációt. A "
 "gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#| msgid ""
+#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+"Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"A Bluetooth kikapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra, és válassza ki a "
+"<gui>Bluetooth kikapcsolása</gui> menüpontot."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
@@ -2875,7 +3166,7 @@ msgstr ""
 "A Bluetooth kikapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra, és kapcsolja ki a "
 "<gui>Bluetooth</gui>-t."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -2957,10 +3248,14 @@ msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #: C/color.page:14(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>..."
+"\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Ez miért fontos</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -2998,8 +3293,10 @@ msgstr "Kalibráció"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 
 #: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
@@ -3178,10 +3475,14 @@ msgstr ""
 "saját kezűleg is beállíthatja</link>."
 
 #: C/clock.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
+"appointments</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-timezone"
 "\">időzóna</link>, <link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> "
@@ -3262,11 +3563,14 @@ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr "Egy profilt a választógombbal tehet alapértelmezetté."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button "
+#| "will create a new profile."
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
-"Ha csatlakoztatva van kalibrációs hardver, akkor a <gui>Kalibrálás…</gui> "
+"Ha csatlakoztatva van kalibrációs hardver, akkor a <gui>Kalibrálás</gui> "
 "gombbal létrehozhat új profilt."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
@@ -3293,8 +3597,10 @@ msgid ""
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
 "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"A TIFF fájlból le kell vágnia annyit, hogy csak a cél legyen látható. Győződjön meg róla, hogy a fehér vagy 
fekete szegélyek láthatók maradjanak. A "
-"kalibrálás nem fog működni, ha a kép fejjel lefelé van, vagy jelentősen torzult."
+"A TIFF fájlból le kell vágnia annyit, hogy csak a cél legyen látható. "
+"Győződjön meg róla, hogy a fehér vagy fekete szegélyek láthatók maradjanak. "
+"A kalibrálás nem fog működni, ha a kép fejjel lefelé van, vagy jelentősen "
+"torzult."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:35(note/p)
 msgid ""
@@ -3352,7 +3658,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Ha másik szállítótól vásárol tintát, ne feledje újrakalibrálni a nyomtatót!"
+msgstr ""
+"Ha másik szállítótól vásárol tintát, ne feledje újrakalibrálni a nyomtatót!"
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
@@ -3363,9 +3670,14 @@ msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Hogyan kalibrálhatom a szkennerem?"
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#| "You can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System "
+#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
+#| "device."
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
 "Szkennelje be a célfájlt, és mentse tömörítetlen TIFF fájlként. Ezután "
@@ -3424,7 +3736,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr "A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban."
+msgstr ""
+"A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
@@ -3610,7 +3923,8 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (foltolvasó reflektív spektrométer)"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "A szkenner- és fényképezőgép-profilozáshoz kalibrálási célok szükségesek."
+msgstr ""
+"A szkenner- és fényképezőgép-profilozáshoz kalibrálási célok szükségesek."
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
 msgid "Which target types are supported?"
@@ -3669,8 +3983,10 @@ msgstr ""
 "www.targets.coloraid.de/\">Wolf Fausttól</link>."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
-msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "A színprofilok megosztása soha nem jó ötlet, mivel a hardver idővel változik."
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"A színprofilok megosztása soha nem jó ötlet, mivel a hardver idővel változik."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
 msgid "Can I share my color profile?"
@@ -3785,8 +4101,12 @@ msgstr ""
 "<input>.ICC</input> vagy <input>.ICM</input> fájlra."
 
 #: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
+#| "selecting a profile for a device."
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
@@ -3795,7 +4115,8 @@ msgstr ""
 "az eszköz profiljának kiválasztásakor."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
-msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
 "A teljes képernyős színkorrekció minden ablak minden megjelenő színét "
 "módosítja."
@@ -3827,8 +4148,10 @@ msgstr ""
 "készülék használatára lesz szüksége."
 
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
-msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
-msgstr "Kérhet értesítést, amikor színprofilja elöregszik és pontatlanná válik."
+#| msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
+msgstr ""
+"Kérhet értesítést, amikor színprofilja elöregszik és pontatlanná válik."
 
 #: C/color-notifications.page:16(page/title)
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
@@ -3878,12 +4201,20 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>"
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>"
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>"
+"\n"
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -3919,7 +4250,8 @@ msgstr ""
 "pontosabb színkorrekciót eredményez."
 
 #: C/color-testing.page:8(info/desc)
-msgid "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+msgid ""
+"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr "A színkezelés tesztelése nem nehéz, és tesztprofilokat is biztosítunk."
 
 #: C/color-testing.page:16(page/title)
@@ -3930,7 +4262,8 @@ msgstr "Hogyan tesztelhetem a színkezelés megfelelő működését?"
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
-msgstr "A színprofil hatása néha enyhe, és nehezen látható, hogy változott valami."
+msgstr ""
+"A színprofil hatása néha enyhe, és nehezen látható, hogy változott valami."
 
 #: C/color-testing.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -4007,7 +4340,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr "Egy online nyomda, ahol a feltöltött fényképeit kinyomtatják és elküldik."
+msgstr ""
+"Egy online nyomda, ahol a feltöltött fényképeit kinyomtatják és elküldik."
 
 #: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
@@ -4084,8 +4418,10 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/color-whatisspace.page:47(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-msgstr "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
 #: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
 msgid "A color space is a defined range of colors."
@@ -4238,7 +4574,8 @@ msgstr ""
 "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
 #: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
-msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
 "A kalibrálás akkor fontos, ha törődik a megjelenítendő vagy kinyomtatandó "
 "színekkel."
@@ -4368,7 +4705,8 @@ msgstr "Egy madár a fagyos falon a fényképezőgép keresőjében"
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
-msgstr "A kijelzők általában túltelítik a kék csatornát, a képeket hideggé téve."
+msgstr ""
+"A kijelzők általában túltelítik a kék csatornát, a képeket hideggé téve."
 
 #: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
@@ -4384,7 +4722,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr "Ezt láthatja a felhasználó a képet tipikus tintasugaras nyomtatón kinyomtatva"
+msgstr ""
+"Ezt láthatja a felhasználó a képet tipikus tintasugaras nyomtatón kinyomtatva"
 
 #: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
 msgid ""
@@ -4463,11 +4802,124 @@ msgstr ""
 "egy céglogóval ellátott egyedi bögrét szeretne nyomtatni – a színeknek "
 "<em>pontosan</em> a logó színeinek kell lenniük."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
+#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lucie Hankey"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "Névjegy felvétele a helyi címjegyzékbe vagy eltávolítása abból."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#| msgid "Search for a contact"
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "Névjegy felvétele vagy eltávolítása"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#| msgid "To add a password:"
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "Névjegy felvétele:"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p) C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
+"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
+"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
+"allows you to type in your own category name.)"
+msgstr ""
+"Az <gui>Új névjegy</gui> ablakban adja meg a névjegyhez tartozó nevet és a "
+"kívánt információkat. Kattintson az egyes mezők melletti menükre a "
+"<gui>Munkahelyi</gui>, <gui>Otthoni</gui>, <gui>Egyéb</gui> vagy "
+"<gui>Egyéni</gui> besorolás kiválasztásához (az <gui>Egyéni</gui> lehetővé "
+"teszi saját kategórianév megadását.)"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy létrehozása</gui> gombot."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#| msgid "Search for a contact"
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "Névjegy eltávolítása:"
+
+#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a névjegyre a jobb oldalon, és válassza a "
+"<gui>Törlés</gui> menüpontot."
+
+#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue"
+msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
+msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">X</gui> gombra a megerősítéshez."
+
+#: C/contacts.page:17(info/desc)
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "Névjegyek elérése."
+
+#: C/contacts.page:21(page/title)
+#| msgid "Contact us"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Névjegyek"
+
+#: C/contacts.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"A <app>Névjegyek</app> használatával tárolhatja, elérheti vagy szerkesztheti "
+"a helyileg vagy <gui>online fiókokban</gui> tárolt névjegyeinek információit."
+
+#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+msgid "Email, chat with, or phone a contact"
+msgstr "Levélírás, csevegés vagy telefonálás partnereknek"
+
+#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#| msgid "Search for a contact"
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "Kapcsolatfelvétel partnerekkel"
+
+#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
+msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr ""
+"Levélírás, csevegés vagy telefonálás a <app>Névjegyekben</app> tárolt "
+"partnerrel:"
+
+#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgstr ""
+"Válassza ki a kapcsolatfelvételhez használandó névjegyet a bal oldali "
+"ablaktáblán."
+
+#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
+msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+msgstr ""
+"Válassza az e-mail, csevegés vagy telefonálás egyikét a jobb oldali "
+"ablaktáblán lévő gombsorból."
+
+#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr "A megfelelő alkalmazás elindul a névjegy adataival."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "A névjegyek információinak szerkesztése."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Névjegyadatok szerkesztése"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -4475,47 +4927,54 @@ msgstr ""
 "A névjegyadatok szerkesztésével naprakészen és hiánytalanul tarthatja "
 "címjegyzékének információit."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
 msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt névjegyet a bal oldali ablaktáblán."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
-"nickname."
+"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
+"change."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb oldali ablaktáblán lévő <gui>Szerkesztés</gui> gombra. "
-"Ekkor módosíthatja a névjegyhez tartozó becenevet."
+"A jobb oldali ablaktáblán kattintson a névjegy avatarjára vagy bármely "
+"módosítani kívánt szöveges adatára."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
 msgid ""
-"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
-"address or link information."
+"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
+"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
+"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
+"information."
 msgstr ""
-"Felveheti, szerkesztheti vagy törölheti az e-mail cím, telefonszám, postai "
-"cím vagy hivatkozás információkat is."
-
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
-msgstr "Ha elkészült, nyomja meg a <gui>Vissza a névjegyhez</gui> gombot."
+"Nem látható információk, vagy további telefonszám, e-mail cím hozzáadásához "
+"nyomja meg a <gui style=\"button\">Részlet hozzáadása</gui> gombot. "
+"Válasszon egy mezőt a listából, nyomja meg az <gui style=\"button\">OK</gui> "
+"gombot, és töltse ki az információkat."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
+#| msgid ""
+#| "In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
+#| "clicking on the profiles avatars."
 msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
-"clicking on the profiles avatars."
+"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+"profile's avatar."
 msgstr ""
-"Összekapcsolt partnerek esetén a profilok avatarjaira kattintva "
-"szerkesztheti a különböző profilokat."
+"Összekapcsolt névjegyek esetén a profilok avatarjaira kattintva "
+"szerkesztheti a profilokat."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources"
+msgstr "Egy névjegy információinak egyesítése több forrásból"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
 msgid "Link/Unlink Contacts"
 msgstr "Partnerek összekapcsolása/szétválasztása"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
 msgid "Link contacts"
-msgstr "Partnerek összekapcsolása"
+msgstr "Névjegyek összekapcsolása"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
 msgid ""
 "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
 "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
@@ -4526,37 +4985,44 @@ msgstr ""
 "szolgáltatás segít a címjegyzékét rendszerezetten tartani: egy partner "
 "összes adata egy helyről lesz elérhető."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
-"have for the person."
+#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
 msgstr ""
-"Válassza ki az összekapcsolni kívánt névjegyet az adott személyhez tartozó "
-"egyik bejegyzésre kattintással."
+"Válassza ki az összekapcsolni kívánt névjegyet a bal oldali ablaktáblán."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
-msgid "Click <gui>More</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Több</gui> gombot."
+#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+"Remove Linked Contacts…</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson bármely szerkeszthető elemre a jobb egérgombbal a jobb oldali "
+"ablaktáblán, és válassza a <gui>Csatolt névjegyek hozzáadása/eltávolítása</"
+"gui> pontot."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p)
-msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
-msgstr "Válassza ki az első bejegyzéshez kapcsolni kívánt második bejegyzést."
+#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
+msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+msgstr "Válassza ki az első bejegyzéshez kapcsolni kívánt bejegyzést."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
 msgid "Click <gui>Link</gui>"
 msgstr "Nyomja meg az <gui>Összekapcsolás</gui> gombot."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
 msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
 msgstr ""
 "Ha egy harmadik névjegybejegyzést is szeretne összekapcsolni, akkor "
 "ismételje meg az utolsó két lépést."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
 msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Ha elkészült, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
 msgid ""
 "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
 "the steps for unlinking contacts."
@@ -4564,41 +5030,127 @@ msgstr ""
 "Ha két névjegyet véletlenül kapcsolt össze, és vissza szeretné vonni a "
 "műveletet, akkor kövesse a névjegyek szétválasztásához készült utasításokat."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Partnerek szétválasztása"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
 msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
-msgstr "Ha az egyik bejegyzés elavulttá vált, akkor szétválaszthatja a névjegyeket."
+msgstr ""
+"Ha az egyik bejegyzés elavulttá vált, akkor szétválaszthatja a névjegyeket."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgstr ""
+"Válassza ki a szétválasztani kívánt névjegyet a bal oldali ablaktáblán."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+msgstr ""
+"Keresse meg a szétválasztani kívánt szakaszt a jobb oldali ablaktáblán."
 
-#: C/contacts-search.page:16(page/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Link</gui>"
+msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Szétválasztás</gui> gombot."
+
+#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#| msgid "Search for a contact"
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "Névjegyek keresése."
+
+#: C/contacts-search.page:24(page/title)
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Névjegyek keresése"
 
-#: C/contacts-search.page:18(page/p)
+#: C/contacts-search.page:26(page/p)
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Online névjegyet két módon kereshet:"
 
-#: C/contacts-search.page:22(item/p)
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
-msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésbe írja be a névjegy nevét."
+#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr ""
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésbe kezdje el beírni a névjegy nevét."
 
-#: C/contacts-search.page:25(item/p)
+#: C/contacts-search.page:32(item/p)
 msgid "The icon of the contact will appear."
 msgstr "Megjelenik a névjegy ikonja."
 
-#: C/contacts-search.page:28(item/p)
+#: C/contacts-search.page:35(item/p)
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Nyomja meg az <key>Entert</key>."
 
-#: C/contacts-search.page:33(page/p)
+#: C/contacts-search.page:40(page/p)
+msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Keresés a <app>Névjegyeken</app> belül:"
+
+#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt a "
+"keresőmező megjelenítéséhez."
+
+#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#| msgid "Typing the name of the collection."
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "Kezdje el beírni a névjegy nevét."
+
+#: C/contacts-search.page:52(note/p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgstr "Nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt a keresőmező bezárásához."
+
+#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr "Névjegyek tárolása helyi címjegyzékben vagy online fiókban."
+
+#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "A Névjegyek elindítása első alkalommal"
+
+#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can also type the name of the contact in the search box of the "
-"<app>Contacts</app> application."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+"Setup</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Beírhatja a keresett nevet a <app>Névjegyek</app> alkalmazás keresőmezőjébe "
-"is."
+"A <app>Névjegyek</app> első futtatásakor megjelenik a <gui>Névjegyek "
+"beállítása</gui> ablak."
+
+#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+msgstr ""
+"Ha be vannak állítva <link xref=\"accounts\">online fiókok</link>, akkor "
+"ezek fel lesznek sorolva a <gui>Helyi címjegyzék</gui> alatt. Válasszon egy "
+"elemet a listából, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> "
+"gombot."
+
+#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+"existing account settings."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Online fiókbeállítások</gui> gombot a "
+"meglévő fiókok beállításainak szerkesztéséhez."
+
+#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
+msgstr ""
+"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui style=\"button"
+"\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha nem szeretne "
+"beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button\">Helyi "
+"címjegyzék</gui> gombot."
 
 #: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
@@ -4663,15 +5215,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Távoli mappa vizsgálata</gui> közötti választáshoz."
 
 #: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"href=\"ghelp:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "Az információk között a <gui>Mappa</gui>, <gui>Használat</gui>, <gui>Méret</"
 "gui> és <gui>Tartalom</gui> jelenik meg. További részletekért olvassa el a "
-"<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Lemezhasználat-elemző</app> "
-"kézikönyvét</link>."
+"<link href=\"ghelp:baobab\"><app>Lemezhasználat-elemző</app> kézikönyvét</"
+"link>."
 
 #: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
@@ -4726,7 +5282,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:23(info/desc)
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr "A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról."
+msgstr ""
+"A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról."
 
 #: C/disk-check.page:27(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
@@ -4858,7 +5415,8 @@ msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Cserélhető lemez formázása"
 
 #: C/disk-format.page:34(item/p)
-msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr "Válassza ki a törlendő lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából."
 
 #: C/disk-format.page:37(note/p)
@@ -4878,7 +5436,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Kötet formázása</gui> gombra."
 
 #: C/disk-format.page:46(item/p)
-msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
 "A megjelenő ablakban válassza ki a fájlrendszer <gui>Típusát</gui> a "
 "lemezhez."
@@ -4896,7 +5455,8 @@ msgstr ""
 "<gui>fájlrendszer típusának</gui> rövid leírása megjelenik egy címkében."
 
 #: C/disk-format.page:54(item/p)
-msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
 "Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Formázás</gui> gombot a lemez "
 "törlésének megkezdéséhez."
@@ -4979,7 +5539,8 @@ msgstr "Kötetek és partíciók megjelenítése és kezelése a Lemezkezelővel
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
-msgstr "A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit."
+msgstr ""
+"A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit."
 
 #: C/disk-partitions.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -5048,10 +5609,14 @@ msgstr ""
 "tartalmazhatnak indítható kötetet."
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
+#| "\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and "
+#| "partitions</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
 "\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
-"link>..."
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-check"
 "\">problémák</link>, <link xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</"
@@ -5150,8 +5715,9 @@ msgstr ""
 "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors."
-msgstr "Dupla monitor beállítása."
+#| msgid "Set up dual monitors."
+msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+msgstr "Dupla monitor beállítása a laptopján."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
@@ -5175,6 +5741,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5194,6 +5761,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
@@ -5203,6 +5771,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5212,6 +5781,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5221,6 +5791,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
@@ -5242,6 +5813,7 @@ msgstr ""
 "rendszer nem ismeri fel azonnal, vagy módosítani szeretné a beállításait:"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
@@ -5251,6 +5823,7 @@ msgstr ""
 "áttekintésből nyissa meg a <gui>Kijelzők</gui> beállításait."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5260,6 +5833,30 @@ msgstr ""
 "elsődleges. Az elsődleges monitor megváltoztatásához kattintson a felső "
 "sávra, és húzza át arra a monitorra, amelyiket elsődlegessé szeretné tenni."
 
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+msgstr "Két, asztali számítógéphez csatlakozó monitor beállítása."
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Connect an extra monitor"
+msgstr "Külső monitor csatlakoztatása"
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
+#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
+#| "would like to adjust the settings:"
+msgid ""
+"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
+"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
+"Második monitor beállításához először csatlakoztassa azt asztali "
+"számítógépéhez. Ha a rendszer nem ismeri fel azonnal, vagy módosítani "
+"szeretné a beállításait:"
+
 #: C/display-lock.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
@@ -5303,511 +5900,519 @@ msgstr ""
 "zárolásra, amely a fenti <gui>Képernyő kikapcsolása, ha ennyi ideig inaktív</"
 "gui> legördülő listával szabályozható."
 
-#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
-msgid "Send by email documents grouped in a collection."
-msgstr "Gyűjteménybe csoportosított dokumentumok küldése e-mailben."
-
-#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
-msgid "Send a document collection to someone"
-msgstr "Dokumentumgyűjtemény elküldése"
+#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#| msgid "Group relating documents in a collection."
+msgid "Group related documents in a collection."
+msgstr "Kapcsolódó dokumentumok gyűjteménybe csoportosítása."
 
-#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
-"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
-"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
-"friends from <app>Documents</app>:"
-msgstr ""
-"Dokumentumait vagy <link xref=\"documents-collections\">gyűjteményeit</link> "
-"megoszthatja e-mailben, ha korábban <link xref=\"accounts-add\">felvett egy "
-"online fiókot</link>. Dokumentumok elküldéséhez családjának vagy barátainak "
-"a <app>Dokumentumok</app> alkalmazásból:"
+#: C/documents-collections.page:23(page/title)
+msgid "Make collections of documents"
+msgstr "Dokumentumgyűjtemények készítése"
 
-#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
-msgstr "Nyomja meg a jobb oldalon lévő <gui>Pipa</gui> gombot."
+#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> lets you put together different documents of "
+#| "different types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you "
+#| "have documents that are related, you may group them to find documents "
+#| "easier. For example, if you have a business trip and you did a "
+#| "presentation there, you can group documents like your flight itinerary "
+#| "(which is a PDF file), your spreadsheet of the budget and and other "
+#| "hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+msgid ""
+"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
+"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
+"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
+"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
+"documents, can be grouped in one collection."
+msgstr ""
+"A <app>Dokumentumok</app> lehetővé teszi különböző típusú dokumentumok "
+"csoportosítását egy <gui>Gyűjteménybe</gui>. Ha egymáshoz kapcsolódó "
+"dokumentumai vannak, akkor a könnyebb megtalálhatóság érdekében "
+"csoportosíthatja azokat. Ha például üzleti útján egy bemutatót tartott, "
+"akkor egy gyűjteménybe csoportosíthatja az úttal kapcsolatos dokumentumait, "
+"mint az útitervet, a költségvetési tervet és más hibrid PDF/ODF "
+"dokumentumokat."
 
-#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
-msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-msgstr "Válassza ki a megosztani kívánt dokumentumokat vagy gyűjteményeket."
+#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#| msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgid "To create or add to a collection:"
+msgstr "Gyűjtemény létrehozásához vagy hozzáadásához:"
 
-#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
-msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-msgstr "Kattintson a <gui>Három nyíl</gui> ikonra az alsó menüsávban."
+#: C/documents-collections.page:45(item/p)
+#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
+#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgid "Click the Check button."
+msgstr "Kattintson az Ellenőrzés gombra."
 
-#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
-msgid "Group relating documents in a collection."
-msgstr "Kapcsolódó dokumentumok gyűjteménybe csoportosítása."
+#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+#| msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+msgstr "Kijelölési módban jelölje be az összegyűjtendő dokumentumokat."
 
-#: C/documents-collections.page:18(page/title)
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr "Dokumentumgyűjtemények készítése"
+#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#| msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgid "Click the Plus button in the button bar."
+msgstr "Kattintson a Plusz gombra a gombsoron."
 
-#: C/documents-collections.page:31(page/p)
+#: C/documents-collections.page:48(item/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
-"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
-"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
-"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
-"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
-"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
+"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
+"the collection."
 msgstr ""
-"A <app>Dokumentumok</app> lehetővé teszi különböző típusú változatos "
-"dokumentumok csoportosítását egy <gui>Gyűjteménynek</gui> nevezett helyre. "
-"Ha egymáshoz kapcsolódó dokumentumai vannak, akkor a könnyebb "
-"megtalálhatóság érdekében csoportosíthatja azokat. Ha például üzleti úton "
-"egy bemutatót tartott, akkor egy gyűjteménybe csoportosíthatja "
-"dokumentumait, mint az útitervet, a költségvetési tervet és más hibrid PDF/"
-"ODF dokumentumokat."
+"A gyűjteménylistában kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra, és írja be az "
+"új gyűjtemény nevét, vagy válasszon egy meglévő gyűjteményt. A kijelölt "
+"dokumentumok bekerülnek a gyűjteménybe."
 
-#: C/documents-collections.page:40(page/p)
+#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You may think that you can put collections inside collections, but the "
+#| "behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
+#| "their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </"
+#| "em>"
 msgid ""
-"You may think that you can put collections inside collections, but the "
-"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
-"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
+"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
+"put collections inside collections.</em>"
 msgstr ""
-"Eszébe juthat, hogy a gyűjteményekbe más gyűjteményeket is elhelyezhetne, de "
-"a gyűjtemények viselkedése nem azonos a mappákéval és azok hierarchiájáéval. "
-"Emiatt <em>nem helyezhet el gyűjteményekben más gyűjteményeket</em>."
+"A gyűjtemények viselkedése nem azonos a mappákéval és azok hierarchiájáéval: "
+"<em>nem helyezhet el a gyűjteményekben más gyűjteményeket</em>."
+
+#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#| msgid "You can search collections by:"
+msgid "To delete a collection:"
+msgstr "Gyűjtemény törléséhez:"
 
-#: C/documents-collections.page:45(page/p)
-msgid "You can search collections by:"
-msgstr "Gyűjteményeket a következőképpen kereshet:"
+#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+msgstr "Kijelölési módban jelölje be a törlendő gyűjteményt."
 
-#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
+#: C/documents-collections.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
+"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> vagy "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> billentyűkombinációt, vagy"
+"Kattintson a Kuka gombra a gombsávon. A gyűjtemény törlésre kerül, az "
+"eredeti dokumentumok azonban megmaradnak."
+
+#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+msgid "Choose which documents to display."
+msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumokat."
 
-#: C/documents-collections.page:50(item/p)
-msgid "Typing the name of the collection."
-msgstr "Írja be a gyűjtemény nevét, vagy"
+#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#| msgid "Print a document"
+msgid "Filter documents"
+msgstr "Dokumentumok szűrése"
 
-#: C/documents-collections.page:51(item/p)
+#: C/documents-filter.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
-"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching."
+"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
+"link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
-"Kattintson a nagyító ikonra, és válassza ki a keresett gyűjteményhez "
-"kapcsolódó szűrőket. A keresés szűkítéséhez beírhat egy szót is."
+"Kattintson a <link xref=\"documents-search\">keresés</link> sáv melletti "
+"lefelé nyílra a keresés hatókörének szűkítéséhez a következő kategóriákra:"
 
-#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
-msgid "Mark your favorite documents and collections."
-msgstr "Jelölje meg kedvenc dokumentumait és gyűjteményeit."
+#: C/documents-filter.page:24(item/p)
+msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, or All."
+msgstr "<em>Források</em>: Helyi, Google, vagy Mind."
 
-#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
-msgid "See only your favorite documents"
-msgstr "Csak a kedvenc dokumentumainak megjelenítése"
-
-#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
+#: C/documents-filter.page:25(item/p)
 msgid ""
-"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
-"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
-"because you work with them regularly. You can identify these documents "
-"easily, if you mark them as favorites."
+"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
+"Documents, or All."
 msgstr ""
-"Az összes dokumentuma vagy gyűjteménye közül lehet, hogy néhányat gyakran "
-"kell használnia, vagy másokat a lehető leggyorsabban kell elérnie, mert "
-"rendszeresen dolgozik azokkal. Ezeket a dokumentumokat kedvencekként "
-"megjelölve egyszerűen azonosíthatja."
+"<em>Típus</em>: Gyűjtemények, PDF-dokumentumok, Bemutatók, Táblázatok, "
+"Szöveges dokumentumok vagy Mind."
 
-#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
-msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
-msgstr "Kedvencekként megjelölt dokumentumok vagy gyűjtemények megjelenítéséhez:"
+#: C/documents-filter.page:27(item/p)
+msgid "Title, Author, or All."
+msgstr "Cím, Szerző vagy Mind."
 
-#: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p)
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Pipa</gui> gombot."
+#: C/documents-filter.page:30(note/p)
+msgid ""
+"In order for Google to appear in the filter list, it is necessary to "
+"configure Google as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+msgstr ""
+"A Google megjelenítéséhez a szűrőlistában be kell állítani egy Google <link "
+"xref=\"accounts-add\">online fiókot</link>."
 
-#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
-msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
-msgstr "Válassza ki a kedvencként megjelölni kívánt dokumentumokat."
+#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents "
+#| "by:"
+msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+msgstr ""
+"A <app>Dokumentumok</app> számos népszerű dokumentumtípus megjelenítésére "
+"képes."
 
-#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
-msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
-msgstr "Az alsó menüben kattintson a <gui>Szív</gui> gombra."
+#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+msgid "Formats supported"
+msgstr "Támogatott formátumok"
 
-#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
+#: C/documents-formats.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
-"collection and click the heart button from the bottom menu."
+"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 msgstr ""
-"Dokumentumok vagy gyűjtemények kedvenc jelölésének törléséhez kattintson a "
-"dokumentumra vagy gyűjteményre, majd a szív gombra az alsó menüben."
+"A <app>Dokumentumok</app> PDF, DVI, XPS, PostScript, valamint a "
+"<app>Dokumentummegjelenítő</app>, a <app>Microsoft Office</app>, "
+"<app>LibreOffice</app> és <app>Google Docs</app> által támogatott "
+"formátumokat jeleníti meg."
 
-#: C/documents-info.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
-"accessed and last modified of the document."
+#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 msgstr ""
-"Dokumentum tulajdonosának, típusának, méretének, helyének, oldalszámának, "
-"utolsó elérésének és módosításának megjelenítése."
+"Dokumentum nevének, helyének módosítási dátumának vagy típusának "
+"megjelenítése."
 
-#: C/documents-info.page:19(page/title)
+#: C/documents-info.page:23(page/title)
 msgid "Find information about documents"
 msgstr "Információk keresése dokumentumokról"
 
-#: C/documents-info.page:29(page/p)
+#: C/documents-info.page:33(page/p)
 msgid ""
-"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
-"information about the document like owner, type, size, location, number of "
-"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
-"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
-"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
-"just match the title or the author. To configure it:"
+"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+"app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
-"A dokumentumok létrehozásakor metaadatok is létrejönnek. A metaadat alatt "
-"olyan információkat értünk, mint a dokumentum tulajdonosa, típusa, mérete, "
-"helye, oldalainak száma, utolsó elérésének és utolsó módosításának dátuma. "
-"Ezek a tulajdonságok általában tárolva vannak, de további információk is "
-"hozzáadásra kerülnek, amelyek alapján kereshet. Jelenleg választhat, hogy a "
-"keresőkifejezés mindenre érvényes legyen, vagy csak a címre vagy a szerzőre. "
-"A beállításához:"
+"Dokumentum létrehozásakor <em>metaadatok</em> is létrejönnek. A "
+"<app>Dokumentumok</app> a következő metadatokat jeleníti meg az egyes "
+"dokumentumokról:"
 
 #: C/documents-info.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-"pressing the arrow right to the search entry."
-msgstr ""
-"Válassza ki a keresőmező melletti nyíl megnyomása után megjelenő legördülő "
-"menü <gui>Keresés</gui> pontját."
-
-#: C/documents-info.page:41(page/p)
-msgid ""
-"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
-"document. You are typically able to do this from your content-creation "
-"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
-msgstr ""
-"A Dokumentumok önmagában nem teszi lehetővé adatvédelmi beállítások "
-"módosítását a dokumentumhoz. Ezt általában a tartalmat létrehozó "
-"alkalmazásokból (például LibreOffice vagy Adobe Acrobat) teheti meg."
-
-#: C/documents-info.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
-"and you would not be able to access all metadata or content for those."
-msgstr ""
-"Egyes dokumentumok (például PDF-fájlok) jelszóvédettek lehetnek, és ezek "
-"metaadatait vagy tartalmát nem fogja tudni elérni."
+#| msgid "Typing the name of the document."
+msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+msgstr "Cím: A dokumentum neve, amely szerkeszthető;"
 
-#: C/documents-location.page:15(info/desc)
-msgid "Find out which location a document is stored in."
-msgstr "Találja meg a dokumentumok tárolási helyét."
+#: C/documents-info.page:38(item/p)
+msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+msgstr "Forrás: A dokumentumot tartalmazó mappa útvonala;"
 
-#: C/documents-location.page:18(page/title)
-msgid "Find where a document is stored"
-msgstr "Hol vannak a dokumentumaim?"
+#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Date Modified;"
+msgstr "Módosítás dátuma;"
 
-#: C/documents-location.page:27(page/p)
+#: C/documents-info.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
-"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
-"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
-"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
+"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+"document."
 msgstr ""
-"Előfordulhat, hogy elfelejtette a mappa nevét, amelyben dokumentumait "
-"hagyta, de emlékszik egy szóra a névből vagy a címből, vagy a dokumentummal "
-"kapcsolatban valamire. A <app>Dokumentumok</app> segítségével megkeresheti "
-"dokumentumait vagy gyűjteményeit a dokumentum címének egy szava alapján:"
+"Típus: A dokumentum <link xref=\"documents-formats\">fájlformátuma</link>."
 
-#: C/documents-location.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
-"collection."
-msgstr ""
-"A felső keresés menübe írja be a dokumentum vagy gyűjtemény kereséséhez "
-"használandó kifejezést."
+#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#| msgid "Find where a document is stored"
+msgid "To see a document's properties:"
+msgstr "Dokumentum tulajdonságainak megjelenítéséhez:"
 
-#: C/documents-location.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Select the document or collection and right click to see the "
-"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
-msgstr ""
-"Válassza ki a dokumentumot vagy a gyűjteményt, és kattintson a jobb "
-"egérgombbal a dokumentum vagy gyűjtemény <gui>Tulajdonságok</gui> ablakának "
-"megjelenítéséhez."
-
-#: C/documents-online.page:15(info/desc)
-msgid "Full screen view for documents."
-msgstr "Dokumentumok teljes képernyős nézete."
+#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Pipa</gui> gombot a kijelölési módba váltáshoz."
 
-#: C/documents-online.page:18(page/title)
-msgid "View documents stored/ shared online"
-msgstr "Online tárolt/megosztott dokumentumok megjelenítése"
+#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#| msgid "Print a document"
+msgid "Select a document."
+msgstr "Válasszon egy dokumentumot."
 
-#: C/documents-online.page:28(page/p)
+#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
 msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
-"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
-"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
-"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
-"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
-"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
-"\">online account</link>."
-msgstr ""
-"A <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor a számítógépén található különböző "
-"<link xref=\"documents-list\">típusú</link> dokumentumok automatikusan "
-"megjelennek bélyegképként. Ezek a <em>helyi dokumentumok</em> ugyanúgy "
-"megjelennek, mint az <em>online dokumentumok</em>. Az online dokumentumok "
-"különböző forrásokból vagy szolgáltatásokból származhatnak, mint például a "
-"<em>Google Dokumentumok</em>. Ez akkor áll rendelkezésre, ha korábban "
-"felvett egy <link xref=\"accounts-add\">online fiókot</link>."
+"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Tulajdonságok</gui> gombot a gombsáv jobb szélén."
 
-#: C/documents-online.page:35(page/p)
-msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
+#| "and you would not be able to access all metadata or content for those."
+msgid ""
+"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+"preventing access to their metadata or content."
 msgstr ""
-"A helyileg vagy a távoli Google Dokumentumokban tárolt és megosztott "
-"dokumentumok megjelenítéséhez:"
-
-#: C/documents-online.page:39(item/p)
-msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
-msgstr "Nyomja meg a jobb oldalon lévő <gui>Pipa</gui> gombot."
+"Bizonyos típusú dokumentumok (például PDF-fájlok) jelszóvédettek lehetnek, "
+"megakadályozva a metaadataik vagy tartalmuk elérését."
 
-#: C/documents-online.page:41(note/p)
+#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to "
+#| "a document. You are typically able to do this from your content-creation "
+#| "application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
 msgid ""
-"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</"
-"link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
+"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
+"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
+"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
+"app>)."
 msgstr ""
-"A dokumentumok készen állnak az áttekintésre, szerkesztésre, <link xref="
-"\"printing\">nyomtatásra</link> vagy <link href=\"documents-collection-send"
-"\">megosztásra</link>."
+"A <app>Dokumentumok</app> önmagában nem teszi lehetővé a dokumentum "
+"adatvédelmi beállításainak módosítását. Ezt a dokumentumot létrehozó "
+"alkalmazásokból (például <app>LibreOffice</app> vagy <app>Adobe Acrobat</"
+"app>) teheti meg."
 
-#: C/documents.page:15(info/desc)
+#: C/documents.page:20(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Organize all the documents you stored locally on your computer and all "
+#| "the documents you created online."
 msgid ""
-"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
-"documents you created online."
+"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
-"Rendszerezze a számítógépén helyileg tárolt és az online létrehozott "
+"Rendszerezze a számítógépén helyileg tárolt vagy online létrehozott "
 "dokumentumait."
 
-#: C/documents.page:19(page/title)
+#: C/documents.page:24(page/title)
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentumok"
 
-#: C/documents.page:31(page/p)
+#: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
-"store and organize information about the documents you have created. "
-"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
-"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
+"and print the documents on your computer or those created remotely using "
+"<em>Google Docs</em>."
 msgstr ""
-"A <app>Dokumentumok</app> egy <em>GNOME</em> alkalmazás, amely lehetővé "
-"teszi információk létrehozását, tárolását és rendszerezését az Ön által "
-"készített dokumentumokról. A támogatott formátumok a PDF, DVI, XPS, "
-"PostScript és az Evince Microsoft Office, Libreoffice és Google Dokumentumok "
-"által támogatott összes formátum."
+"A <app>Dokumentumok</app> a számítógépén található, illetve a <em>Google "
+"Dokumentumok</em> használatával a felhőben létrehozott dokumentumok "
+"megjelenítését, rendszerezését és nyomtatását lehetővé tevő GNOME alkalmazás"
 
-#: C/documents.page:36(page/p)
-msgid ""
-"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
-"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
-"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
-"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
-msgstr ""
-"A számítógépén helyileg megtalálható összes dokumentum automatikusan "
-"megjelenik a <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor, valamint a távolról a "
-"<em>Google Dokumentumok</em> használatával kezelt dokumentumok is. Ez akkor "
-"lehetséges, ha korábban beállított egy <link xref=\"accounts\">online "
-"fiókot</link>."
-
-#: C/documents.page:41(page/p)
-msgid ""
-"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
-"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
-"\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
-"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
-"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
-"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
-"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
-"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
-"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
-"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
-"through the previous thumbnail."
-msgstr ""
-"Dokumentumait kezelheti a <app>fájlböngésző</app> használatával, mint a "
-"képeit, videóit vagy zenéit, de a <app>Dokumentumok</app> többet is tud a "
-"<link xref=\"printing\">nyomtatásnál</link>, <link xref=\"documents-"
-"collection-send\">megosztásnál</link>, <link xref=\"documents-search"
-"\">keresésnél</link> vagy <link xref=\"documents-sort\">kedvencek "
-"beállításánál</link>. A <link xref=\"documents-favorite\">Dokumentumok</"
-"link> segítségével dokumentumait elolvashatja teljes képernyőn, a más "
-"alkalmazásokra jellemző eszköztárak és menüsorok nélkül. Emlékeztetőket "
-"biztosít az elolvasandó dokumentumokra, lehetővé teszi <link xref="
-"\"documents-collections\">gyűjtemények készítését</link> és a dokumentumok "
-"gyors <link xref=\"documents-location\">azonosítását</link> a bélyegképekkel."
-
-#: C/documents.page:56(section/title)
-msgid "Views and Find"
-msgstr "Nézetek és keresés"
-
-#: C/documents.page:60(section/title)
-msgid "Sort and Search"
-msgstr "Rendezés és keresés"
-
-#: C/documents.page:64(section/title)
-msgid "Print and Send"
-msgstr "Nyomtatás és küldés"
-
-#: C/documents.page:68(section/title)
-msgid "Collections"
-msgstr "Gyűjtemények"
-
-#: C/documents.page:72(section/title)
+#: C/documents.page:41(section/title)
+#| msgid "Sort and Search"
+msgid "View, Sort and Search"
+msgstr "Megjelenítés, rendezés és keresés"
+
+#: C/documents.page:45(section/title)
+msgid "Select, Organize, Print"
+msgstr "Kiválasztás, rendszerezés, nyomtatás"
+
+#: C/documents.page:49(section/title)
 msgid "Questions"
 msgstr "Kérdések"
 
-#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-"remotely ones, yet."
-msgstr "Csak a helyileg tárolt fájlok előnézete látható, a távoliaké még nem."
+#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgid "You can only preview files stored locally."
+msgstr "Csak a helyileg tárolt fájlok előnézetét jelenítheti meg."
 
-#: C/documents-previews.page:19(page/title)
-msgid "Why aren't there previews for some files?"
-msgstr "Miért nincs előnézet egyes fájlokhoz?"
+#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+msgid "Why don't some files have previews?"
+msgstr "Miért nincs előnézet minden fájlhoz?"
 
-#: C/documents-previews.page:27(page/p)
+#: C/documents-previews.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
-"most of the documents."
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+"<gui>Google Docs</gui> show as missing (or blank) preview thumbnails."
 msgstr ""
-"A <app>Dokumentumok</app> minden megnyitásakor láthatja a legtöbb dokumentum "
-"előnézeti bélyegképét."
-
-#: C/documents-previews.page:29(page/p)
-msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
-msgstr "Az előnézeti bélyegképeken látható dokumentumok helyileg vannak tárolva."
+"A <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor a helyileg tárolt dokumentumokhoz "
+"megjelenik egy előnézeti bélyegkép. A távoli kiszolgálón, például a "
+"<gui>Google Dokumentumok</gui> tárolt dokumentumok esetén hiányozni fog az "
+"előnézeti bélyegkép."
 
-#: C/documents-previews.page:30(page/p)
+#: C/documents-previews.page:34(page/p)
 msgid ""
-"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-"<gui>Google Docs</gui>."
+"If you download a <gui>Google Docs</gui> document to local storage, a "
+"thumbnail will be generated."
 msgstr ""
-"Más dokumentumok előnézeti bélyegképei nem láthatók (vagy üresen jelennek "
-"meg), mert azok távoli kiszolgálón vannak tárolva, mint például a "
-"<gui>Google Dokumentumok</gui> esetén."
+"Ha letölt egy <gui>Google Docs</gui> dokumentumot a helyi lemezre, akkor "
+"előállításra kerül a bélyegkép."
 
-#: C/documents-previews.page:33(page/p)
+#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+#| msgid ""
+#| "The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+#| "updated at the time you downloaded the document."
 msgid ""
-"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
-"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
-"because they are going to be stored locally in your computer."
+"The local copy of a document downloaded from <gui>Google Docs</gui> will "
+"lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it "
+"online, it is better not to download it."
 msgstr ""
-"Ha szeretné a távoli kiszolgálókon tárolt dokumentumok bélyegképeit is "
-"látni, akkor töltse le azokat, és ekkor már helyileg tárolt fájlként "
-"előállításra kerül a bélyegképük."
+"A <gui>Google Dokumentumokról</gui> származó dokumentum helyi másolata "
+"elveszti az online frissítés képességét. Ha online szeretné folytatni a "
+"szerkesztést, akkor ne töltse le."
+
+#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgid "Print documents that are stored locally."
+msgstr "A helyileg tárolt dokumentumok nyomtatása."
+
+#: C/documents-print.page:23(page/title)
+msgid "Print a document"
+msgstr "Dokumentum nyomtatása"
+
+#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#| msgid "Print a document"
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Dokumentum nyomtatásához:"
 
-#: C/documents-previews.page:37(note/p)
+#: C/documents-print.page:37(item/p)
+#| msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+msgstr "A kijelölési módban jelölje ki a nyomtatandó dokumentumot."
+
+#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-"updated at the time you downloaded the document."
+"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 msgstr ""
-"A <gui>Google Dokumentumokról</gui> származó dokumentum tartalma frissítésre "
-"kerül, amikor letölti azt."
+"Kattintson a nyomtatás ikonra a gombsávon. Megnyílik a <gui>Nyomtatás</gui> "
+"párbeszédablak."
 
-#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+#: C/documents-print.page:43(note/p)
 msgid ""
-"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
-"to not download."
+"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
+"collection is selected."
 msgstr ""
-"Ha online szeretné olvasni és szerkeszteni, ahogyan korábban is, akkor "
-"inkább ne töltse le."
+"A nyomtatás nem érhető el, ha több dokumentum van kijelölve, vagy ha "
+"gyűjtemény van kijelölve."
 
-#: C/documents-print.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
-"yet."
-msgstr "A helyileg tárolt dokumentumok nyomtatása lehetséges, a távoliaké még nem."
+#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#| msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgid "Find your documents by title or author."
+msgstr "Keresse meg dokumentumait cím vagy szerző alapján."
 
-#: C/documents-print.page:19(page/title)
-msgid "Print a document"
-msgstr "Dokumentum nyomtatása"
+#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Fájlok keresése"
 
-#: C/documents-print.page:29(page/p)
-msgid ""
-"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-"print documents that you are working on, locally or remotely."
+#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#| msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+msgstr "Keresés indításához a <app>Dokumentumokban</app>."
+
+#: C/documents-search.page:38(item/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
+
+#: C/documents-search.page:39(item/p)
+msgid "Click the magnifying glass icon."
+msgstr "Nyomja meg a nagyító ikont."
+
+#: C/documents-search.page:40(item/p)
+msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
 msgstr ""
-"Ez a szolgáltatás még nincs megvalósítva, de az Ön által használt helyileg "
-"vagy távoli gépeken tárolt dokumentumok nyomtatása fejlesztés alatt áll."
+"Kezdjen el gépelni. A dokumentumok cím vagy szerző alapján kerülnek "
+"keresésre."
 
-#: C/documents-print.page:31(page/p)
+#: C/documents-search.page:43(note/p)
 msgid ""
-"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-"documents you probably need physically to read or write:"
+"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and "
+"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+msgstr ""
+"A találatokat a lefelé nyílra kattintva, majd a <link "
+"xref=\"documents-filter\">szűrők</link> egyikét kiválasztva korlátozhatja "
+"vagy szűrheti."
+
+#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgstr ""
-"Ha a <app>Dokumentumokat</app> használja, és ki szeretne nyomtatni egy "
-"dokumentumot:"
+"A kijelölési mód használatával több dokumentumot vagy gyűjteményt is "
+"kijelölhet."
 
-#: C/documents-print.page:34(item/p)
-msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
-msgstr "Nyissa meg a dokumentumot a megfelelő alkalmazással."
+#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#| msgid "Selecting multiple documents"
+msgid "Selecting documents"
+msgstr "Dokumentumok kijelölése"
 
-#: C/documents-print.page:36(item/p)
-msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+#: C/documents-select.page:32(page/p)
+msgid ""
+"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
+"collections of your documents. To use selection mode:"
 msgstr ""
-"Nyomtassa ki a dokumentumot, ahogyan általában <link xref=\"printing"
-"\">nyomtatni szokott</link>."
+"A <app>Dokumentumok</app> kijelölési módból megnyithatja, kinyomtathatja, "
+"megjelenítheti dokumentumait, illetve gyűjteményeket készíthet belőlük. A "
+"kijelölési mód használatához:"
 
-#: C/documents-search.page:15(info/desc)
-msgid "Find your documents by title, author or contents."
-msgstr "Keresse meg dokumentumait cím, szerző vagy tartalom alapján."
+#: C/documents-select.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
+"actions that are valid for your selection."
+msgstr ""
+"Válasszon ki dokumentumokat vagy gyűjteményeket. Megjelenik a gombsáv a "
+"kijelöléshez érvényes műveletekkel."
 
-#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Fájlok keresése"
+#: C/documents-select.page:43(section/title)
+#| msgid "Selecting multiple documents"
+msgid "Selection mode actions"
+msgstr "Kijelölési mód műveletei"
 
-#: C/documents-search.page:30(page/p)
-msgid "You can search documents by:"
-msgstr "Dokumentumokat a következőképpen kereshet:"
+#: C/documents-select.page:45(section/p)
+#| msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgid "After selecting one or more documents you can:"
+msgstr "Legalább egy dokumentum kijelölése után:"
 
-#: C/documents-search.page:35(item/p)
-msgid "Typing the name of the document."
-msgstr "A dokumentum nevének beírásával."
+#: C/documents-select.page:48(item/p)
+msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+msgstr "Megnyithatja a Dokumentummegjelenítővel (mappa ikon)."
 
-#: C/documents-search.page:36(item/p)
+#: C/documents-select.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
-"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching of your document."
+"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+"document is selected)."
 msgstr ""
-"Kattintson a nagyító ikonra, és válassza ki a keresett dokumentumhoz "
-"kapcsolódó szűrőket. A keresés szűkítéséhez beírhat egy szót is."
+"Kinyomtathatja (nyomtató ikon): Csak akkor érhető el, ha egy dokumentum van "
+"kijelölve."
 
-#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
-msgid "Either locally or remotely document does not appear."
-msgstr "A helyi vagy távoli dokumentum nem jelenik meg."
+#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#| msgid "Make collections of documents"
+msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+msgstr "Rendszerezheti (plusz ikon): Dokumentumgyűjtemények készítése."
 
-#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
-msgid "My documents can not be seen"
-msgstr "A dokumentumaim nem láthatók"
-
-#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
+#: C/documents-select.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
-"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
-"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
-"are in one of these paths."
+"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+"available when a single document is selected)."
 msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a Tracker fut a munkamenetben, az alapértelmezett "
-"beállítás a saját mappájában történő indexelés (nem rekurzívan) és az XDG "
-"mappák indexelése (rekurzívan). Győződjön meg róla, hogy a kívánt fájlok "
-"ezen útvonalak egyikén vannak."
+"Megjelenítheti a tulajdonságokat (franciakulcs ikon): Dokumentum "
+"tulajdonságainak megjelenítése (csak akkor érhető el, ha egy dokumentum van "
+"kijelölve)."
+
+#: C/documents-select.page:54(item/p)
+msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+msgstr "Törölheti (Kuka ikon): gyűjtemények törlése."
+
+#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#| msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+msgid "Local or remote documents do not appear."
+msgstr "Helyi vagy távoli dokumentumok nem jelennek meg."
+
+#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#| msgid "My documents can not be seen"
+msgid "My documents cannot be seen"
+msgstr "A dokumentumaim nem láthatók"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
-msgid "Change the format of what documents are presented."
+#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
+#| "should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
+#| "XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
+#| "are in one of these paths."
+msgid ""
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
+"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
+"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
+"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+msgstr ""
+"Ha a dokumentumai nem jelennek meg a <app>Dokumentumok</app> alkalmazásban, "
+"akkor lehet, hogy a <app>Tracker</app> nem fut, vagy nincs megfelelően "
+"beállítva. Győződjön meg róla, hogy a Tracker fut a munkamenetben, az "
+"alapértelmezett beállítás a saját mappájában történő indexelés (nem "
+"rekurzívan) és az XDG mappák indexelése (rekurzívan), ennek megfelelőnek "
+"kell lennie. Győződjön meg róla, hogy a dokumentumai ezen útvonalak egyikén "
+"vannak."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#| msgid "Change the format of what documents are presented."
+msgid "Change the way documents are displayed."
 msgstr "Dokumentumok megjelenítési módjának megváltoztatása."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
+#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "Fájlok megjelenítése listában vagy rácsban"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
@@ -5815,21 +6420,79 @@ msgstr ""
 "A dokumentumok és gyűjtemények alapesetben <gui>rács</gui> formátumban "
 "jelennek meg. A <gui>lista</gui> formátumban való megjelenítéshez:"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
-msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
-msgstr "A felső sávon válassza a <app>Dokumentumok</app> menüpontot."
+#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#| msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+msgid ""
+"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+msgstr ""
+"A felső sávon válassza a <app>Dokumentumok</app> menüpontot az "
+"alkalmazásmenü megjelenítéséhez."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Megjelenítés mint</gui> menüből a <gui>Lista</gui> "
 "lehetőséget."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
-msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+msgid ""
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally or in <app>Google Docs</app>."
+msgstr ""
+"A listanézet oszlopai megjelenítik a dokumentum típusát, módosítási dátumát, "
+"valamint hogy helyileg vagy a <app>Google Dokumentumokon</app> van-e tárolva."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:48(page/p)
+#| msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Rács</gui> menüpontot az alapértelmezett formátum "
-"visszaállításához."
+"Válassza az alkalmazásmenü <gui>Rács</gui> menüpontját az alapértelmezett "
+"formátum visszaállításához."
+
+#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#| msgid "View documents stored/ shared online"
+msgid "View documents full-screen."
+msgstr "Dokumentumok megjelenítése teljes képernyőn."
+
+#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#| msgid "View documents stored/ shared online"
+msgid "Display documents stored locally or online"
+msgstr "Helyileg vagy online tárolt dokumentumok megjelenítése"
+
+#: C/documents-view.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+msgstr ""
+"A <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor az összes, helyileg vagy online "
+"tárolt dokumentum megjelenik bélyegképként."
+
+#: C/documents-view.page:36(note/p)
+msgid ""
+"In order for your <em>Google Docs</em> documents to appear, it is necessary "
+"to configure Google as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+msgstr ""
+"A <em>Google Dokumentumok</em> dokumentumok szűrőlistában való "
+"megjelenítéséhez be kell állítani egy Google <link xref=\"accounts-add\">"
+"online fiókot</link>."
+
+#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#| msgid "Typing the name of the document."
+msgid "To view the contents of a document:"
+msgstr "Dokumentum tartalmának megjelenítéséhez:"
+
+#: C/documents-view.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+msgstr ""
+"Kattintson a bélyegképre. A dokumentum teljes szélességben jelenik meg a "
+"<app>Dokumentumok</app> ablakában (vagy teljes képernyőn, ha az "
+"maximalizálva van)."
+
+#: C/documents-view.page:48(page/p)
+msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+msgstr "A dokumentum elhagyásához nyomja meg a visszafelé nyíl gombot."
 
 #: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -5859,6 +6522,47 @@ msgstr ""
 
 #: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
+"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+msgstr "<em>Tartalék módba</em> a következőképpen válthat saját kezűleg:"
+
+#: C/fallback-mode.page:23(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
+"Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevére a jobb felső sarokban, és válassza a "
+"<gui>Rendszerbeállítások</gui> pontot."
+
+#: C/fallback-mode.page:24(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+#| "update the scanning."
+msgid ""
+"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
+"down to see this option."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>Részletek</gui> panelt a <gui>Rendszer</gui> alatt. Ezen "
+"lehetőség megjelenítéséhez esetleg lejjebb kell görgetni az ablakban."
+
+#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgstr "Kattintson a <gui>Grafika</gui> lapra a jobb oldalon."
+
+#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Tartalék mód kényszerítése</gui> lehetőséget."
+
+#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
+msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
+msgstr "Jelentkezzen ki, majd be a tartalék mód használatához."
+
+#: C/fallback-mode.page:30(page/p)
+msgid ""
 "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
 "organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
 "an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
@@ -5875,7 +6579,7 @@ msgstr ""
 "való futás nem befolyásolja a futtatható alkalmazásokat, csupán az asztali "
 "környezet megjelenését."
 
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
 "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
@@ -5915,7 +6619,8 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatásakor."
 
 #: C/files-autorun.page:31(page/p)
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "A különböző eszközök csatlakoztatásakor elindítandó alkalmazások "
 "kiválasztásához:"
@@ -6280,7 +6985,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:41(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát."
+msgstr ""
+"Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát."
 
 #: C/files-copy.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -6558,7 +7264,8 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre írás</gui> gombot."
 
 #: C/files-disc-write.page:46(item/p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt."
+msgstr ""
+"A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt."
 
 #: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -6995,7 +7702,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:8(info/desc)
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr "A törölt fájlok normális esetben a Kukába kerülnek, de visszaállíthatók."
+msgstr ""
+"A törölt fájlok normális esetben a Kukába kerülnek, de visszaállíthatók."
 
 #: C/files-recover.page:20(page/title)
 msgid "Recover a file from the Trash"
@@ -7089,7 +7797,8 @@ msgstr "Cserélhető eszköz kiadásához:"
 
 #: C/files-removedrive.page:33(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>."
+msgstr ""
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>."
 
 #: C/files-removedrive.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -7283,17 +7992,22 @@ msgid "The file name is too long"
 msgstr "A fájlnév túl hosszú"
 
 #: C/files-rename.page:82(item/p)
+#| msgid ""
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+#| "proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names "
+#| "where possible."
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
+"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
 "Egyes fájlrendszereken a fájlnevek nem tartalmazhatnak 255-nél több "
 "karaktert. Ebbe a 255 karakteres korlátba beleértendő a fájl neve és elérési "
-"útja is (például: <file>/home/wanda/Dokumentumok/munka/üzleti-ajánlatok/... "
-"</file>), így amennyire tudja, kerülje a hosszú fájl- és mappanevek "
+"útja is (például: <file>/home/wanda/Dokumentumok/munka/üzleti-ajánlatok/… </"
+"file>), így amennyire tudja, kerülje a hosszú fájl- és mappanevek "
 "használatát."
 
 #: C/files-rename.page:89(item/title)
@@ -7313,7 +8027,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> részt."
 
 #: C/files-search.page:9(info/desc)
-msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
 "felhasználásra."
@@ -7544,7 +8259,8 @@ msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Nyaralás-???-szerkesztett.jpg</file>"
 
 #: C/files-share.page:11(info/desc)
-msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből."
 
 #: C/files-share.page:23(page/title)
@@ -7656,11 +8372,11 @@ msgstr ""
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján."
 
-#: C/files-sort.page:21(page/title)
+#: C/files-sort.page:22(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák rendezése"
 
-#: C/files-sort.page:27(page/p)
+#: C/files-sort.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -7670,7 +8386,7 @@ msgstr ""
 "rendezheti a mappákban. A fájlok rendezési módjaival kapcsolatban lásd a "
 "<link xref=\"#ways\"/> részt alább."
 
-#: C/files-sort.page:29(page/p)
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
 msgid ""
 "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -7683,7 +8399,7 @@ msgstr ""
 "Az alap rendezési sorrend módosításával kapcsolatban lásd: <link xref="
 "\"nautilus-views\"/>."
 
-#: C/files-sort.page:34(page/p)
+#: C/files-sort.page:35(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
@@ -7691,11 +8407,11 @@ msgstr ""
 "A fájlok lehetséges rendezési módjai az éppen használt <em>mappanézettől</"
 "em> függenek. Ezt a nézetet a <gui>Nézet</gui> menüben változtathatja meg."
 
-#: C/files-sort.page:38(section/title)
+#: C/files-sort.page:39(section/title)
 msgid "Icon view"
 msgstr "Ikonnézet"
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
@@ -7706,7 +8422,7 @@ msgstr ""
 "gui> menüből. Ennek alternatívájaként használhatja a <guiseq><gui>Nézet</"
 "gui><gui>Elemek rendezése</gui></guiseq> menüpontot is."
 
-#: C/files-sort.page:40(section/p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
@@ -7716,7 +8432,7 @@ msgstr ""
 "pontját választja, a fájlok nevük szerint ábécérendbe lesznek rendezve. "
 "További lehetőségekért lásd: <link xref=\"#ways\"/>."
 
-#: C/files-sort.page:41(section/p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
@@ -7724,7 +8440,7 @@ msgstr ""
 "Fordított sorrendbe is rendezhet az <gui>Elemek rendezése</gui> menü "
 "<gui>Fordított sorrend</gui> pontjának kiválasztásával."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -7737,7 +8453,7 @@ msgstr ""
 "Ezután a fájlokat húzással rendezheti át a mappában. A kézi rendezés csak "
 "ikonnézetben működik."
 
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
@@ -7747,11 +8463,11 @@ msgstr ""
 "lehetősége hatására a fájlok a lehető legkevesebb helyet fogják elfoglalni. "
 "Ez akkor hasznos, ha egy mappában rengeteg fájlt szeretne megjeleníteni."
 
-#: C/files-sort.page:47(section/title)
+#: C/files-sort.page:48(section/title)
 msgid "List view"
 msgstr "Listanézet"
 
-#: C/files-sort.page:48(section/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -7762,7 +8478,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Típus</gui> fejlécre. A sorrend megfordításához kattintson újra az "
 "oszlopfejlécre."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -7776,11 +8492,11 @@ msgstr ""
 "oszlopokat. Ezután rendezhet ezen oszlopok alapján is. Az összes elérhető "
 "oszlop leírását lásd: <link xref=\"nautilus-list\"/>."
 
-#: C/files-sort.page:53(section/title)
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
 msgid "Compact view"
 msgstr "Tömör nézet"
 
-#: C/files-sort.page:54(section/p)
+#: C/files-sort.page:55(section/p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
@@ -7790,23 +8506,23 @@ msgstr ""
 "egyetlen különbség, hogy nem módosíthatja tetszőlegesen a fájlok helyét, "
 "azok ebben a nézetben mindig listaként jelennek meg."
 
-#: C/files-sort.page:58(section/title)
+#: C/files-sort.page:59(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Fájlok rendezési módjai"
 
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
+#: C/files-sort.page:62(item/title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Név szerint"
 
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
+#: C/files-sort.page:63(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján."
 
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
+#: C/files-sort.page:66(item/title)
 msgid "By Size"
 msgstr "Méret szerint"
 
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
+#: C/files-sort.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -7814,11 +8530,11 @@ msgstr ""
 "Rendezés a fájl mérete (mennyi lemezhelyet foglal) alapján. Alapesetben a "
 "legkisebbtől a legnagyobbig rendez."
 
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
+#: C/files-sort.page:70(item/title)
 msgid "By Type"
 msgstr "Típus szerint"
 
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
+#: C/files-sort.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -7826,11 +8542,11 @@ msgstr ""
 "Ábécérend a fájlok típusa alapján. Az azonos típusú fájlok csoportosítva, "
 "majd név szerint rendezve lesznek."
 
-#: C/files-sort.page:73(item/title)
+#: C/files-sort.page:74(item/title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Módosítás dátuma szerint"
 
-#: C/files-sort.page:74(item/p)
+#: C/files-sort.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -7914,7 +8630,8 @@ msgstr "Adja meg az újonnan létrehozott dokumentum fájlnevét."
 
 #: C/files-templates.page:43(item/p)
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez."
+msgstr ""
+"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez."
 
 #: C/files-tilde.page:8(info/desc)
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
@@ -7925,11 +8642,16 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Mik azok a „~” végződésű fájlok?"
 
 #: C/files-tilde.page:21(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
 "the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
 "A „~” karakterre végződő nevű fájlok (például: <file>példa.txt~</file>) "
 "automatikusan létrehozott biztonsági másolatok a <app>gedit</app> "
@@ -7968,8 +8690,10 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/files.page:30(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
 
 #: C/files.page:14(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -7977,10 +8701,14 @@ msgid "Files"
 msgstr "Fájlok"
 
 #: C/files.page:18(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+#| "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+#| "xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, <link "
@@ -8016,7 +8744,8 @@ msgstr "Tippek és kérdések"
 
 #: C/get-involved.page:7(info/desc)
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Hogyan és hol jelenthetem a jelen súgótémákkal kapcsolatos problémákat?"
+msgstr ""
+"Hogyan és hol jelenthetem a jelen súgótémákkal kapcsolatos problémákat?"
 
 #: C/get-involved.page:17(page/title)
 msgid "Participate to improve this guide"
@@ -8113,7 +8842,11 @@ msgstr ""
 "GNOME dokumentációs levelezőlistára."
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
-msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart "
+#| "cards..."
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Ujjlenyomat-olvasók</link>, intelligens "
 "kártyák…"
@@ -8305,11 +9038,16 @@ msgid "Hardware"
 msgstr "Hardver"
 
 #: C/hardware.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+#| "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+#| "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+#| "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
 "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link xref="
 "\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</"
@@ -8433,7 +9171,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása."
+msgstr ""
+"A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
@@ -8459,7 +9198,8 @@ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Jelölje be <gui>A kurzor villogjon szövegmezőkben</gui> négyzetet."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
 "A <gui>Sebesség</gui> csúszka segítségével módosítsa a kurzor villogási "
 "sebességét."
@@ -8505,7 +9245,8 @@ msgstr ""
 "használatára. Ez több nyelv használata közti gyakori váltás esetén hasznos."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
-msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Kiosztások</gui> lapot."
@@ -8680,7 +9421,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha nem tudja használni az egérhez hasonló mutatóeszközöket, akkor az "
 "egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. A részletekért lásd "
-"a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt."
+"az <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt."
 
 #: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
 msgid "Navigate user interfaces"
@@ -8764,7 +9505,8 @@ msgstr "<key>Szóköz</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr "Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása."
+msgstr ""
+"Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása."
 
 #: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
@@ -8815,7 +9557,9 @@ msgstr ""
 "használja a nyílbillentyűket."
 
 #: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
@@ -8900,12 +9644,15 @@ msgid "Close the current window."
 msgstr "A jelenlegi ablak bezárása."
 
 #: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key xref="
-"\"windowkey\">Windows</key><key>Le</key></keyseq>"
+"\"windowkey\">Windows</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 msgid ""
@@ -8950,12 +9697,15 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti méretére."
 
 #: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
+"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vagy <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Windows</key><key>Fel</key></keyseq>"
+"\"windows-key\">Windows</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
 msgid ""
@@ -8966,8 +9716,10 @@ msgstr ""
 "vagy teljes méretű ablak visszaállítása az eredeti méretre."
 
 #: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>Balra</key></keyseq>"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
 msgid ""
@@ -8978,8 +9730,10 @@ msgstr ""
 "az ablak visszaállításához az eredeti méretére."
 
 #: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>Jobbra</key></keyseq>"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
 msgid ""
@@ -8999,12 +9753,13 @@ msgstr ""
 "Az ablak menüjének megjelenítése, mintha a jobb egérgombbal kattintott volna "
 "a címsorra."
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
 "Képernyő-billentyűzet használata szöveg bevitelére az egérrel gombokra "
 "kattintva."
@@ -9128,12 +9883,13 @@ msgstr ""
 "Az ablak bal oldalán válasszon egy kategóriát, majd a jobb oldalon válassza "
 "ki a kívánt műveletet."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr "Kattintson az aktuális gyorsbillentyű-meghatározásra a jobb oldalon."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
-msgid "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
 msgstr ""
 "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt, vagy nyomja meg a "
 "<key>Backspace</key> billentyűt a törléshez."
@@ -9247,45 +10003,59 @@ msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Balra</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Jobbra</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</key></keyseq>"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Le</key></keyseq>"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Váltás az alkalmazások között"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9298,7 +10068,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9343,32 +10113,36 @@ msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Balra</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Jobbra</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Le</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
 msgid "Screenshots"
@@ -9513,7 +10287,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -9530,7 +10304,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Kijelentkezés"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
@@ -9539,7 +10313,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Képernyő zárolása"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -9588,20 +10362,28 @@ msgid "View split on left"
 msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Balra</key></keyseq> (A Super a Windows "
-"billentyű)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Windows gomb</link></key><key>←</"
+"key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
 msgid "View split on right"
 msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Jobbra</key></keyseq> (A Super a Windows "
-"billentyű)"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Windows gomb</link></key><key>→</"
+"key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
@@ -9689,7 +10471,8 @@ msgstr "Egyéni gyorsbillentyű létrehozásához:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-msgstr "Az ablak bal oldalán válassza ki az <gui>Egyéni gyorsbillentyűk</gui> elemet."
+msgstr ""
+"Az ablak bal oldalán válassza ki az <gui>Egyéni gyorsbillentyűk</gui> elemet."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
 msgid ""
@@ -9743,10 +10526,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Egyéni gyorsbillentyű</gui> ablak, és szerkesztheti a parancsot."
 
 #: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+#| "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
+#| "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+"\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -9762,7 +10549,8 @@ msgstr "Nyelv és terület"
 
 #: C/look-background.page:11(info/desc)
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr "Hogyan állíthat be egy képet, színt vagy színátmenetet az asztal háttereként."
+msgstr ""
+"Hogyan állíthat be egy képet, színt vagy színátmenetet az asztal háttereként."
 
 #: C/look-background.page:18(credit/name)
 msgid "April Gonzales"
@@ -9928,7 +10716,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:10(info/desc)
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
+msgstr ""
+"A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
 
 #: C/look-resolution.page:22(page/title)
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
@@ -10030,10 +10819,14 @@ msgstr ""
 "legördülő menüből választhatja ki."
 
 #: C/media.page:13(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
+#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
+#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link xref="
 "\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek "
@@ -10059,10 +10852,14 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Hang"
 
 #: C/media.page:29(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+#| "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+#| "\">microphones</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-usemic"
@@ -10155,7 +10952,8 @@ msgstr "Válassza az <gui>Érintőtábla letiltása gépelés közben</gui> nég
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
-msgstr "Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
+msgstr ""
+"Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
 msgid "Adjust the double-click speed"
@@ -10672,8 +11470,10 @@ msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér akkumulátora fel van-e töltve."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe."
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
 msgid ""
@@ -10706,7 +11506,8 @@ msgstr ""
 "gyártójától vagy típusától függhetnek."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
@@ -10771,7 +11572,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Kattintás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az érintőtáblán."
+msgstr ""
+"Kattintás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az érintőtáblán."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
 msgid "Click or scroll with the touchpad"
@@ -10893,7 +11695,8 @@ msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
 
 #: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr "Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon."
+msgstr ""
+"Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon."
 
 #: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
 msgid "Mouse has a delay before it will work"
@@ -10925,10 +11728,14 @@ msgstr ""
 "kikapcsol. Részletekért lásd: <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
 
 #: C/mouse.page:7(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+#| "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+#| "click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Balkezes</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">sebesség és érzékenység</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
@@ -11031,7 +11838,8 @@ msgstr ""
 "Frontier Foundationtől</link> tudhat meg többet."
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 "Médialejátszó használata számok másolására és az iPod biztonságos "
 "eltávolítására."
@@ -11096,7 +11904,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
-msgstr "A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani."
+msgstr ""
+"A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani."
 
 #: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
 msgid "My new iPod won't work"
@@ -11374,7 +12183,8 @@ msgstr "Mappakönyvjelzők szerkesztése"
 msgid ""
 "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
 "manager."
-msgstr "Könyvjelzői a fájlkezelő <gui>Könyvjelzők</gui> menüjében vannak felsorolva."
+msgstr ""
+"Könyvjelzői a fájlkezelő <gui>Könyvjelzők</gui> menüjében vannak felsorolva."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
 msgid "Delete a bookmark:"
@@ -11382,7 +12192,8 @@ msgstr "Könyvjelző törlése:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
-msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Válassza a <guiseq><gui>Könyvjelzők</gui><gui>Könyvjelzők szerkesztése</"
 "gui></guiseq> menüpontot."
@@ -11396,6 +12207,7 @@ msgstr ""
 "könyvjelzőt, és nyomja meg az <gui>Eltávolítás</gui> gombot."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
@@ -12353,7 +13165,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:98(item/p)
 msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-msgstr "Az olvasási jog 4-et ad az utolsó három számjegy bármelyikének összegéhez."
+msgstr ""
+"Az olvasási jog 4-et ad az utolsó három számjegy bármelyikének összegéhez."
 
 #: C/nautilus-list.page:99(item/p)
 msgid "Write adds 2 to the total."
@@ -12478,7 +13291,8 @@ msgstr ""
 "számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
 
 #: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
-msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgid ""
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 "A fájlkezelő alap nézetének, rendezési sorrendjének és nagyítási szintjének "
 "megadása."
@@ -12663,12 +13477,18 @@ msgid "All columns have the same width"
 msgstr "Azonos oszlopszélesség"
 
 #: C/nautilus-views.page:110(item/p)
+#| msgid ""
+#| "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
+#| "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
+#| "make all the columns have the same width. This will make files and "
+#| "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
+#| "ellipsis (...) at the end."
 msgid ""
 "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
 "the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
 "the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the "
+"end."
 msgstr ""
 "Alapesetben a tömör nézet minden oszlopa olyan széles, hogy az adott oszlop "
 "elemeinek nevei kiférjenek. Ezen négyzet kiválasztásával minden oszlop "
@@ -12710,7 +13530,8 @@ msgstr ""
 "mappák megjelenítése</gui> négyzetet."
 
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr "Kevés linuxos vírus van, így valószínűleg nincs szükség vírusirtóra."
 
 #: C/net-antivirus.page:20(page/title)
@@ -12764,10 +13585,14 @@ msgstr ""
 "számos elérhető alkalmazást találhat."
 
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>..."
+"moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Az alapértelmezett böngésző "
 "megváltoztatása</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepítése</"
@@ -12930,7 +13755,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-email.page:10(info/desc)
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</link>"
 
 #: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
 msgid "The GNOME Documentation Project"
@@ -13188,7 +14014,8 @@ msgstr "Zenemegosztás (DAAP)"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival."
+msgstr ""
+"Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -13285,10 +14112,15 @@ msgstr ""
 "rögzített IP-címmel rendelkezik."
 
 #: C/net-general.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+#| "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+#| "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
+#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-findip\">IP-cím meghatározása</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -13339,8 +14171,10 @@ msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Ha a Flash elérhető a szoftvertelepítőben:"
 
 #: C/net-install-flash.page:32(item/p)
-msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr "Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra."
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra."
 
 #: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -13585,7 +14419,8 @@ msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
 #: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
 #: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
 #: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
-msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hálózati "
 "beállítások</gui> menüpontot."
@@ -13818,13 +14653,17 @@ msgstr ""
 "lesznek a kapcsolat szerkesztésére."
 
 #: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+#| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+#| "network</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>..."
+"network</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Vezeték nélküli kapcsolatok "
-"hibaelhárítása</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">wifi hálózat "
+"hibaelhárítása</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Wi-Fi hálózat "
 "megtalálása</link>."
 
 #: C/net-problem.page:21(page/title)
@@ -13884,7 +14723,8 @@ msgstr "Válassza ki a használni kívánt proxy módszert az alábbiak közül.
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 "web."
-msgstr "Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére."
+msgstr ""
+"Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére."
 
 #: C/net-proxy.page:58(item/title)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
@@ -13972,7 +14812,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatú levelek továbbításának</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatú levelek továbbításának</link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -13992,7 +14833,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-security-tips.page:40(page/p)
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr "Az online biztonság megőrzéséhez tartsa szem előtt a következő tippeket:"
+msgstr ""
+"Az online biztonság megőrzéséhez tartsa szem előtt a következő tippeket:"
 
 #: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -14042,9 +14884,12 @@ msgstr ""
 "link> használatát a számítógép behatolás elleni védelméhez."
 
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>…"
@@ -14069,7 +14914,8 @@ msgstr "Az internet lassúnak tűnik"
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
-msgstr "Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak."
+msgstr ""
+"Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak."
 
 #: C/net-slow.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -14142,13 +14988,14 @@ msgid ""
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Ha az internethez vezeték nélküli (WiFi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, "
+"Ha az internethez vezeték nélküli (Wi-Fi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, "
 "akkor ellenőrizze a felső sávon lévő hálózat ikonon a vezeték nélküli "
 "jelerősséget. Ha a jel gyenge, az internet emiatt lassú lehet."
 
 #: C/net-slow.page:46(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Lassabb mobil internetes kapcsolat használata</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Lassabb mobil internetes kapcsolat használata</em>"
 
 #: C/net-slow.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -14254,7 +15101,8 @@ msgstr ""
 "gombra."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
-msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+msgid ""
+"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>VPN</gui> elemet a csatolók listájából, és nyomja meg a "
 "<gui>Létrehozás</gui> gombot."
@@ -14416,9 +15264,12 @@ msgstr ""
 "\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
 
 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+#| "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Vezetékes internetkapcsolatok</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">rögzített IP-címek</link>…"
@@ -14483,7 +15334,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr "Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
@@ -14630,7 +15482,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
-msgstr "Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást."
+msgstr ""
+"Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
@@ -14929,7 +15782,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr "Ezen beállítás segítségével megváltoztatható a hálózati kártya MAC-címe."
+msgstr ""
+"Ezen beállítás segítségével megváltoztatható a hálózati kártya MAC-címe."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
 msgid "Cloned MAC address"
@@ -15207,7 +16061,8 @@ msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
-msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából az <gui>Egyéb</gui> "
 "lehetőséget."
@@ -15253,9 +16108,12 @@ msgstr ""
 "ez nem így van, a hálózat megtalálása így kicsit nehezebb, de nem lehetetlen."
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
+#| "password, turn the wireless card off and on again..."
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"turn the wireless card off and on again…"
 msgstr ""
 "Ellenőrizze a jelszót, próbálja a jelszókulcsot használni a jelszó helyett, "
 "kapcsolja ki és be a vezeték nélküli csatolót."
@@ -15634,8 +16492,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
 #, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgid ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
+msgstr ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
@@ -15691,8 +16553,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
 #, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgid ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
@@ -15874,7 +16740,8 @@ msgstr ""
 "kábellel a routerhez például jó megoldás erre."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "Miután ezeket a tárgyakat és információkat összegyűjtötte, kattintson a "
 "<gui>Következő</gui> hivatkozásra."
@@ -16108,13 +16975,18 @@ msgstr ""
 "nélküli hálózat beállításakor."
 
 #: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>..."
+"\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wifihez</link>, <link xref="
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link xref="
 "\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-editcon"
 "\">Kapcsolatbeállítások szerkesztése</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 "disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
@@ -16124,11 +16996,16 @@ msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Vezeték nélküli hálózatok"
 
 #: C/net.page:16(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
+#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+#| "\">email accounts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>..."
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net-wired"
 "\">vezetékes</link>, <link xref=\"net-problem\">kapcsolatproblémák</link>, "
@@ -16635,60 +17512,55 @@ msgstr ""
 "sebességen járatása. Néhány esetben vásárolhat kiegészítő hűtőeszközöket, "
 "amelyek enyhíthetik a problémát."
 
-#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
-msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
-msgstr ""
-"A hibernálás menti az operációs rendszer állapotát, és kikapcsolja az "
-"áramellátást."
+#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
+msgstr "A hibernálás alapesetben le van tiltva, mert nem elég jó a támogatása."
 
-#: C/power-hibernate.page:23(page/title)
-msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-msgstr "Mi történik a számítógép hibernálásakor?"
+#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#| msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgid "How do I hibernate my computer?"
+msgstr "Hogyan hibernálhatom a számítógépet?"
 
-#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
+#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+#| "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
+#| "not use any power, but the applications and documents will still be open "
+#| "when you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
+#| "yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
+#| "when your computer battery is critically low:"
 msgid ""
 "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
 "use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
-"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
-"when your computer battery is critically low:"
+"you switch on the computer again."
 msgstr ""
 "A számítógép <em>hibernálásakor</em> minden alkalmazása és dokumentuma "
 "tárolásra kerül, és a számítógép teljesen kikapcsol, így nem használ áramot. "
 "Alkalmazásai és dokumentumai a számítógép következő bekapcsolásakor ismét "
-"nyitva lesznek. A számítógépet nem tudja saját kezűleg hibernálni, de "
-"beállíthatja a <gui>Hibernálást</gui> alapértelmezett műveletként amikor a "
-"számítógép akkumulátora kritikusan gyenge:"
-
-#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Power</gui>."
-msgstr "Nyissa meg az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelt."
+"nyitva lesznek."
 
-#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
+#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
-"gui>."
+"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
+"Therefore, hibernate is disabled by default."
 msgstr ""
-"A <gui>Ha az áramellátás kritikusan gyenge</gui> beállítás értékét módosítsa "
-"<gui>Hibernálásra</gui>."
+"Sajnos a hibernálás sok esetben <link xref=\"power-suspendfail\">nem "
+"működik</link>, ami adatvesztést okozhat, ha dokumentumai és alkalmazásai "
+"megnyílására számít a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt a "
+"hibernálás alapesetben le van tiltva."
 
-#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
-msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
-"if it does work."
-msgstr ""
-"Egyes számítógépek hardvere nem megfelelően támogatott, ami azt jelenti, "
-"hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés vagy hibernálás "
-"nem működik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép hibernálását."
+#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+msgid "Test if hibernate works"
+msgstr "A hibernálás működésének tesztelése"
 
-#: C/power-hibernate.page:47(note/title)
+#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
 msgid "Always save your work before hibernating"
 msgstr "Mindig mentse munkáját hibernálás előtt"
 
-#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
+#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -16699,6 +17571,90 @@ msgstr ""
 "és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a számítógép következő "
 "bekapcsolásakor."
 
+#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
+#| "your sound card."
+msgid ""
+"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+msgstr ""
+"A parancssorból ellenőrizheti, hogy a hibernálás működik-e a számítógépén."
+
+#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
+"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>dash</gui>."
+msgstr ""
+"Nyisson egy <app>Terminált</app> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>t</key></keyseq> billentyűkombináció lenyomásával, vagy a "
+"<input>terminál</input> szóra rákeresve a <gui>Dashban</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>Activities overview</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésben a <input>terminál</input> szóra keresve."
+
+#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#| msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Rendszergazdaként írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot a terminálba, és "
+"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+
+#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter your password when prompted."
+msgstr "Adja meg a jelszavát, amikor a program erre kéri."
+
+#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+msgid ""
+"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
+"re-open?"
+msgstr ""
+"A számítógép kikapcsolása után kapcsolja azt vissza. A megnyitott "
+"alkalmazások visszaálltak a hibernálás előtti állapotukba?"
+
+#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+msgid ""
+"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
+"as your available RAM."
+msgstr ""
+"Ha a hibernálás nem működik, akkor ellenőrizze, hogy a swap partíciója "
+"legalább akkora-e, mint az elérhető RAM."
+
+#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+msgid "Enable hibernate"
+msgstr "Hibernálás engedélyezése"
+
+#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+msgid ""
+"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
+"cmd> command when you want to hibernate."
+msgstr ""
+"Ha a hibernálás tesztelése sikeres, akkor később is használhatja a <cmd>pm-"
+"hibernate</cmd> parancsot, amikor hibernálni szeretné számítógépét."
+
+#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+msgid ""
+"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
+"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
+"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
+"save:"
+msgstr ""
+"Engedélyezheti a menük hibernálás lehetőséget is Ehhez használja kedvenc "
+"szövegszerkesztőjét a <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-locald/org.gnome."
+"enable-hibernate.pkla</file> fájl létrehozásához. Másolja be a következőket "
+"a fájlba, és mentse azt:"
+
 #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
@@ -16871,7 +17827,8 @@ msgstr ""
 "nem kapcsol be a számítógép használatának folytatásakor."
 
 #: C/power-nowireless.page:32(page/p)
-msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Ha ez történik, akkor próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra "
 "bekapcsolni:"
@@ -17012,7 +17969,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
-msgstr "Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak."
+msgstr ""
+"Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak."
 
 #: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
@@ -17056,8 +18014,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Végső esetben kapcsolja ki a számítógépet a bekapcsológombot 5-10 "
@@ -17081,7 +18039,8 @@ msgstr ""
 "(például akkumulátora), akkor ki fog kapcsolni."
 
 #: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
-msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgid ""
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "A számítógép ismételt bekapcsolásakor egyik alkalmazásom/dokumentumom sincs "
 "újra megnyitva"
@@ -17320,11 +18279,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr "A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn"
+msgstr ""
+"A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
-msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva."
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+"Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
 msgid ""
@@ -17364,13 +18326,18 @@ msgstr "Energiagazdálkodási problémák"
 
 #: C/power.page:39(info/desc)
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr "Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása."
+msgstr ""
+"Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása."
 
 #: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+#| "\">brightness</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>..."
+"\">brightness</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-resolution"
 "\">méret és elforgatás</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">fényerő</"
@@ -17381,10 +18348,14 @@ msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Megjelenítés és képernyő"
 
 #: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
+#| "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+#| "\">keyboard layouts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>..."
+"layouts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
@@ -17396,10 +18367,15 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Beállítások"
 
 #: C/prefs.page:14(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
+#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard\">Billentyűzet</link>, <link xref=\"mouse\">egér</"
 "link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link xref=\"prefs-"
@@ -17411,7 +18387,8 @@ msgstr "Felhasználói- és rendszerbeállítások"
 
 #: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása."
+msgstr ""
+"Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása."
 
 #: C/printing-2sided.page:23(page/title)
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
@@ -17426,7 +18403,8 @@ msgstr "A papír mindkét oldalára történő nyomtatáshoz:"
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
 #: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #: C/printing-2sided.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -17488,16 +18466,23 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr "Ezek az utasítások egy füzet PDF dokumentumból való nyomtatását ismertetik."
+msgstr ""
+"Ezek az utasítások egy füzet PDF dokumentumból való nyomtatását ismertetik."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
 #: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, "
+#| "first export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export "
+#| "as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+#| "number of pages (4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank "
+#| "pages."
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
 "gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 "Ha egy <app>LibreOffice</app> dokumentumból szeretne füzetet nyomtatni, "
 "akkor előbb exportálja azt PDF-be a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Exportálás "
@@ -17528,12 +18513,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+#| "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -17573,7 +18561,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."
+msgstr ""
+"A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
@@ -17605,7 +18594,8 @@ msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
-msgid "...until you have typed all of the pages."
+#| msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "…amíg be nem írta az összes oldalt."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
@@ -17615,7 +18605,8 @@ msgstr ""
 "sorozatot"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
-msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "16 oldalas füzet: írja be a <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
 "input> sorozatot"
@@ -17635,7 +18626,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."
+msgstr ""
+"A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
@@ -17658,8 +18650,10 @@ msgstr ""
 "lehetőséget."
 
 #: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
-msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr "Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával."
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával."
 
 #: C/printing-booklet.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet"
@@ -17711,7 +18705,8 @@ msgstr "Válassza ki a használandó nyomtató típusát az alábbi listából:"
 
 #: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból."
+msgstr ""
+"Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
 msgid "Cancel a print job"
@@ -17779,7 +18774,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
@@ -17803,7 +18799,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
-msgstr "Használhatja a <gui>Tájolás</gui> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"
+msgstr ""
+"Használhatja a <gui>Tájolás</gui> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"
 
 #: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 msgid "Portrait"
@@ -18122,7 +19119,8 @@ msgstr ""
 "nyomtatót. Ez a leggyakrabban használt legyen."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
-msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságokra van "
 "szükség."
@@ -18133,7 +19131,8 @@ msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Válassza ki az elérhető nyomtatók listájából az alapértelmezettként "
 "beállítandó nyomtatót."
@@ -18313,10 +19312,14 @@ msgstr ""
 "nyomtatófejen. A részletekért nézze meg a nyomtató kézikönyvét."
 
 #: C/printing.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>..."
+"multi-page</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Helyi beállítás</link>, <link xref=\"printing-"
 "order\">sorrend és leválogatás</link>, <link xref=\"printing-2sided"
@@ -18341,7 +19344,8 @@ msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Különböző papírméretek és -elrendezések"
 
 #: C/printing.page:51(info/desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+#| msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr "Azonosítatlan nyomtatók, papírelakadás, rosszul kinéző nyomatok…"
 
 #: C/printing.page:53(section/title)
@@ -18520,7 +19524,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
-msgstr "Bejelentkezhet rendszerébe egy támogatott ujjlenyomat-olvasó használatával."
+msgstr ""
+"Bejelentkezhet rendszerébe egy támogatott ujjlenyomat-olvasó használatával."
 
 #: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
 msgid "Log in with a fingerprint"
@@ -18575,7 +19580,8 @@ msgid "Enter your password at the prompt."
 msgstr "Adja meg jelszavát, amikor a program ezt kéri."
 
 #: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
-msgid "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+msgid ""
+"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Ujjlenyomatos bejelentkezés</gui> beállítás melletti "
 "<gui>Letiltva</gui> lehetőséget."
@@ -18622,9 +19628,12 @@ msgstr ""
 "bejelentkezni."
 
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
 msgstr ""
 "Mentse a megnyitott dokumentumokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a nevére "
 "a jobb felső sarokban, és válassza a <gui>Kijelentkezés</gui> menüpontot."
@@ -18682,7 +19691,8 @@ msgstr ""
 "zárolva. A feloldásához adja meg a jelszavát."
 
 #: C/session-formats.page:17(info/desc)
-msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 "Válassza ki a dátumhoz és időhöz, számokhoz, pénznemhez és mértékegységekhez "
 "használt régiót."
@@ -18700,7 +19710,8 @@ msgstr ""
 "formátumokat beállíthatja, hogy megfeleljenek a régiója szokásainak."
 
 #: C/session-formats.page:30(item/p)
-msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Formátumok</gui> lapot."
@@ -18774,7 +19785,8 @@ msgstr ""
 "amennyiben a megfelelő nyelvi csomagok telepítve vannak számítógépére."
 
 #: C/session-language.page:37(item/p)
-msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a <gui>Nyelv</"
 "gui> lapot."
@@ -18853,7 +19865,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
+msgstr ""
+"A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
 
 #: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
@@ -18861,7 +19874,8 @@ msgstr "Nyissa meg a <gui>Fényerő és zárolás</gui> panelt."
 
 #: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
-msgstr "Módosítsa az értéket a <gui>Képernyő zárolása</gui> legördülő listában."
+msgstr ""
+"Módosítsa az értéket a <gui>Képernyő zárolása</gui> legördülő listában."
 
 #: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
 msgid ""
@@ -19083,11 +20097,16 @@ msgid "Start applications"
 msgstr "Alkalmazások indítása"
 
 #: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
 "can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
 msgstr ""
 "Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
 "<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
@@ -19099,7 +20118,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
-msgstr "A Tevékenységek áttekintésből több módon is megnyithat egy alkalmazást:"
+msgstr ""
+"A Tevékenységek áttekintésből több módon is megnyithat egy alkalmazást:"
 
 #: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -19190,7 +20210,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
-msgstr "A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
+msgstr ""
+"A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
 
 #: C/shell-exit.page:25(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
@@ -19378,8 +20399,10 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:65(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
-msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19391,8 +20414,10 @@ msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:121(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -19417,7 +20442,7 @@ msgstr ""
 "segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres "
 "asztalt, és a felső sávot fogja látni."
 
-#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:24(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
 
@@ -19445,12 +20470,19 @@ msgid "Activities button"
 msgstr "Tevékenységek gomb"
 
 #: C/shell-introduction.page:56(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
+#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
+"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
+"start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "gombra, vagy vigye az egérmutatót a bal felső forró sarokba, valamint "
@@ -19520,13 +20552,15 @@ msgstr ""
 "azokat."
 
 #: C/shell-introduction.page:92(item/p)
-msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról."
 "</link>"
 
 #: C/shell-introduction.page:93(item/p)
-msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg többet az alkalmazásokról és "
 "munkaterületekről.</link>"
@@ -19630,15 +20664,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Tudjon meg többet az értesítésekről és az "
 "üzenettálcáról.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -19651,19 +20685,22 @@ msgstr ""
 "oldalt a felhasználói felületek kizárólag billentyűzetről történő "
 "használatával kapcsolatos információkért."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Az asztali környezet használata"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
+"\">Super key</link>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <link xref=\"windows-key"
 "\">Windows billentyű</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -19673,11 +20710,11 @@ msgstr ""
 "áttekintésben kezdjen gépelni az alkalmazások, névjegyek és dokumentumok "
 "közti azonnali keresés megkezdéséhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -19685,11 +20722,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Gyors váltás az ablakok között.</"
 "link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -19697,7 +20734,7 @@ msgstr ""
 "Váltás ugyanazon alkalmazás ablakai között, vagy az <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -19708,7 +20745,7 @@ msgstr ""
 "Más billentyűzeteken a gyorsbillentyű az <key>Alt</key>, és a <key>Tab</key> "
 "fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -19719,7 +20756,7 @@ msgstr ""
 "ablakok áttekintés, az alkalmazáslista és a keresőmező között. A "
 "nyílbillentyűk használatával navigálhat."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
@@ -19730,29 +20767,37 @@ msgstr ""
 "használja az <keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> és "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációkat."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</key></keyseq> és "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Le</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> és "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Down</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Fel</key></keyseq> "
-"és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Le</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
+"és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -19760,77 +20805,78 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Az aktuális ablak áthelyezése "
 "másik munkaterületre.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kijelentkezés.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
 "vágólapon."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Felvétel a képernyőről"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -19838,11 +20884,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése egy "
 "ablakról.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -19852,11 +20898,13 @@ msgstr ""
 "ablakról.</link> A mutató szálkeresztté változik. Kattintson és húzza a "
 "terület kijelöléséhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -20037,11 +21085,15 @@ msgid "Desktop"
 msgstr "Asztal"
 
 #: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">notifications</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
-"link>..."
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Bemutatás</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -20064,7 +21116,8 @@ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
 
 #: C/shell-terminology.page:20(page/title)
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+#| msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
 
 #: C/shell-terminology.page:27(item/p)
@@ -20289,16 +21342,22 @@ msgstr ""
 "tiled\"/> részt."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
+#| "press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+#| "keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
-"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Ablak maximalizálásához fogja meg a címsorát, és húzza a képernyő tetejére, "
 "vagy csak kattintson duplán a címsorára. A billentyűzettel való "
 "maximalizálásához tartsa lenyomva a <link xref=\"windows-key\">Windows "
-"billentyűt</link>, és nyomja meg a <key>Fel</key> billentyűt, vagy használja "
+"billentyűt</link>, és nyomja meg a <key>↑</key> billentyűt, vagy használja "
 "az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
@@ -20315,7 +21374,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
 #: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
-msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Az ablak mozgatásához tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt, és az "
 "ablakon belül bárhová kattintva kezdje el húzni azt."
@@ -20369,9 +21429,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az ablakokat kizárólag a billentyűzet használatával is mozgathatja vagy "
 "átméretezheti. Az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> lenyomásával "
-"mozgathatja az abalakor, vagy az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq> lenyomása után átméretezheti azt. Használja a nyílbillentyűket az "
-"ablak mozgatására vagy átméretezésére, majd nyomja le az <key>Enter</key> "
+"mozgathatja az ablakot, vagy az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> "
+"lenyomása után átméretezheti azt. Használja a nyílbillentyűket az ablak "
+"mozgatására vagy átméretezésére, majd nyomja le az <key>Enter</key> "
 "billentyűt a befejezéshez, vagy az <key>Esc</key> megnyomásával visszatérhet "
 "az eredeti pozícióra és méretre."
 
@@ -20389,7 +21449,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
 msgid "Switch between windows"
@@ -20509,11 +21570,17 @@ msgstr ""
 "téve két ablak egymás mellé helyezését a köztük való gyors váltás érdekében."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key"
+#| "\">windows key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> "
+#| "key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
-"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Egy ablak a képernyő egyik oldala mentén való maximalizálásához fogja meg a "
 "címsort, és húzza a bal vagy jobb oldal felé, amíg a képernyő fele "
@@ -20578,7 +21645,8 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Munkaterületek kezelése"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
-msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgid ""
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és húzza az ablakot egy másik "
 "munkaterületre."
@@ -20605,8 +21673,10 @@ msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
-msgid "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
-msgstr "Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</link>."
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgstr ""
+"Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</link>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -20834,7 +21904,8 @@ msgstr ""
 "négyzetet a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon."
 
 #: C/sound-broken.page:10(info/desc)
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Hibaelhárítás, például nincs hang vagy rossz minőségű."
 
 #: C/sound-broken.page:20(page/title)
@@ -21034,7 +22105,8 @@ msgstr ""
 "kiválasztva. Ez próbálgatással dönthető el a legkönnyebben."
 
 #: C/sound-nosound.page:65(item/p)
-msgid "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a hang ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hangbeállítások</"
 "gui> elemet."
@@ -21069,7 +22141,8 @@ msgstr ""
 "eszközzel is."
 
 #: C/sound-nosound.page:82(item/p)
-msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgid ""
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 "Próbálja megváltoztatni a <gui>Csatlakozó</gui> beállítást a <gui>Kimenet</"
 "gui> lapon."
@@ -21092,7 +22165,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:95(item/p)
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált."
 
 #: C/sound-nosound.page:98(item/p)
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
@@ -21213,7 +22287,8 @@ msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
 
 #: C/sound-usemic.page:40(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Bemenet</gui> lapot."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Bemenet</gui> lapot."
 
 #: C/sound-usemic.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -21234,7 +22309,8 @@ msgstr ""
 "tartalmazza a „Bemenet” szót."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Hangszórók vagy fülhallgatók csatlakoztatása, és alapértelmezett "
 "hangkimeneti eszköz kiválasztása."
@@ -21305,7 +22381,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Kimenet</gui> lapot."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Kimenet</gui> lapot."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
 msgid "Select the device in the list of devices."
@@ -21415,7 +22492,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:23(media)
+#: C/status-icons.page:22(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -21428,7 +22505,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:34(media)
+#: C/status-icons.page:33(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -21445,10 +22522,11 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:50(media)
+#: C/status-icons.page:49(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -21458,7 +22536,7 @@ msgstr "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:54(media)
+#: C/status-icons.page:53(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -21475,7 +22553,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:59(media)
+#: C/status-icons.page:58(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
@@ -21488,7 +22566,7 @@ msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:63(media)
+#: C/status-icons.page:62(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -21505,7 +22583,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:76(media)
+#: C/status-icons.page:75(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -21522,7 +22600,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:80(media)
+#: C/status-icons.page:79(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -21539,7 +22617,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:101(media)
+#: C/status-icons.page:92(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -21556,7 +22634,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:105(media)
+#: C/status-icons.page:96(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -21573,7 +22651,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:109(media)
+#: C/status-icons.page:100(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -21590,7 +22668,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:113(media)
+#: C/status-icons.page:104(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -21607,7 +22685,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:117(media)
+#: C/status-icons.page:108(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -21624,7 +22702,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:121(media)
+#: C/status-icons.page:112(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -21641,7 +22719,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:125(media)
+#: C/status-icons.page:116(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -21654,7 +22732,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:129(media)
+#: C/status-icons.page:120(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -21671,7 +22749,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:133(media)
+#: C/status-icons.page:124(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -21688,7 +22766,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:137(media)
+#: C/status-icons.page:128(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -21705,7 +22783,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:141(media)
+#: C/status-icons.page:132(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -21718,7 +22796,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:145(media)
+#: C/status-icons.page:136(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -21735,7 +22813,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:155(media)
+#: C/status-icons.page:146(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -21752,7 +22830,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:159(media)
+#: C/status-icons.page:150(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -21769,7 +22847,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:163(media)
+#: C/status-icons.page:154(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -21786,7 +22864,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:167(media)
+#: C/status-icons.page:158(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -21803,7 +22881,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:171(media)
+#: C/status-icons.page:162(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -21816,7 +22894,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:175(media)
+#: C/status-icons.page:166(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -21833,7 +22911,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:179(media)
+#: C/status-icons.page:170(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -21850,7 +22928,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:189(media)
+#: C/status-icons.page:180(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -21867,7 +22945,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:193(media)
+#: C/status-icons.page:184(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -21884,7 +22962,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:202(media)
+#: C/status-icons.page:193(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -21901,7 +22979,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:206(media)
+#: C/status-icons.page:197(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -21918,7 +22996,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:210(media)
+#: C/status-icons.page:201(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -21935,7 +23013,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:219(media)
+#: C/status-icons.page:210(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -21948,7 +23026,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:223(media)
+#: C/status-icons.page:214(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -21965,7 +23043,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:227(media)
+#: C/status-icons.page:218(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -21978,7 +23056,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:231(media)
+#: C/status-icons.page:222(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -21991,7 +23069,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:235(media)
+#: C/status-icons.page:226(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22008,7 +23086,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:239(media)
+#: C/status-icons.page:230(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22021,7 +23099,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:243(media)
+#: C/status-icons.page:234(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22034,7 +23112,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:247(media)
+#: C/status-icons.page:238(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22051,7 +23129,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:259(media)
+#: C/status-icons.page:250(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -22068,7 +23146,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:263(media)
+#: C/status-icons.page:254(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -22085,7 +23163,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:267(media)
+#: C/status-icons.page:258(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -22102,7 +23180,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:271(media)
+#: C/status-icons.page:262(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -22119,7 +23197,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:275(media)
+#: C/status-icons.page:266(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -22136,7 +23214,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:279(media)
+#: C/status-icons.page:270(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -22153,7 +23231,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:283(media)
+#: C/status-icons.page:274(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -22170,7 +23248,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:287(media)
+#: C/status-icons.page:278(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -22187,7 +23265,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:291(media)
+#: C/status-icons.page:282(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -22204,7 +23282,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:295(media)
+#: C/status-icons.page:286(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -22221,7 +23299,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:300(media)
+#: C/status-icons.page:291(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -22238,26 +23316,28 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:305(media)
+#: C/status-icons.page:296(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
-#: C/status-icons.page:9(credit/name)
+#: C/status-icons.page:8(credit/name)
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:16(info/desc)
+#: C/status-icons.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "A description that explains the meanings of the icons located on the right "
 "of the top bar."
 msgstr "A felső sáv jobb szélén található ikonok jelentésének magyarázata."
 
-#: C/status-icons.page:19(page/title)
+#: C/status-icons.page:18(page/title)
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
 
-#: C/status-icons.page:20(page/p)
+#: C/status-icons.page:19(page/p)
 msgid ""
 "This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
 "specifically the different variations of the icons that are possible."
@@ -22265,227 +23345,227 @@ msgstr ""
 "Ez a szakasz bemutatja a képernyő jobb szélén található ikonokat, "
 "pontosabban az ikonok különböző lehetséges változatait."
 
-#: C/status-icons.page:30(section/title)
+#: C/status-icons.page:29(section/title)
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Akadálymentesítés menü ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:35(td/p)
+#: C/status-icons.page:34(td/p)
 msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
 msgstr "Az egyes akadálymentesítési beállításokat bekapcsoló menübe vezet."
 
-#: C/status-icons.page:45(section/title)
+#: C/status-icons.page:44(section/title)
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Hangerőszabályzó ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:51(td/p)
+#: C/status-icons.page:50(td/p)
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "A hangerő magasra van állítva."
 
-#: C/status-icons.page:55(td/p)
+#: C/status-icons.page:54(td/p)
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "A hangerő közepesre van állítva."
 
-#: C/status-icons.page:60(td/p)
+#: C/status-icons.page:59(td/p)
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "A hangerő alacsonyra van állítva."
 
-#: C/status-icons.page:64(td/p)
+#: C/status-icons.page:63(td/p)
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "A hangerő el van némítva."
 
-#: C/status-icons.page:72(section/title)
+#: C/status-icons.page:71(section/title)
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Bluetooth-kezelő ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:77(td/p)
+#: C/status-icons.page:76(td/p)
 msgid "Bluetooth is active."
 msgstr "A Bluetooth aktív."
 
-#: C/status-icons.page:81(td/p)
+#: C/status-icons.page:80(td/p)
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "A Bluetooth letiltva."
 
-#: C/status-icons.page:95(section/title)
+#: C/status-icons.page:86(section/title)
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Hálózatkezelő ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:97(section/p)
+#: C/status-icons.page:88(section/p)
 msgid "<app>Cellular Connections</app>"
 msgstr "<app>Mobil kapcsolatok</app>"
 
-#: C/status-icons.page:102(td/p)
+#: C/status-icons.page:93(td/p)
 msgid "Connected to 3G network."
 msgstr "Csatlakozva a 3G hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:106(td/p)
+#: C/status-icons.page:97(td/p)
 msgid "Connected to 4G network."
 msgstr "Csatlakozva a 4G hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:110(td/p)
+#: C/status-icons.page:101(td/p)
 msgid "Connected to EDGE network."
 msgstr "Csatlakozva az EDGE hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:114(td/p)
+#: C/status-icons.page:105(td/p)
 msgid "Connected to GPRS network."
 msgstr "Csatlakozva a GPRS hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:118(td/p)
+#: C/status-icons.page:109(td/p)
 msgid "Connected to UMTS network."
 msgstr "Csatlakozva az UMTS hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:122(td/p)
+#: C/status-icons.page:113(td/p)
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Csatlakozva egy mobil hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:126(td/p)
+#: C/status-icons.page:117(td/p)
 msgid "Acquiring cellular network connection."
 msgstr "Csatlakozás mobil hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:130(td/p) C/status-icons.page:232(td/p)
+#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Nagyon magas jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:134(td/p) C/status-icons.page:236(td/p)
+#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Magas jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:138(td/p) C/status-icons.page:240(td/p)
+#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Közepes jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:142(td/p) C/status-icons.page:244(td/p)
+#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Alacsony jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:146(td/p)
+#: C/status-icons.page:137(td/p)
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:152(section/p)
+#: C/status-icons.page:143(section/p)
 msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
 msgstr "<app>Helyi hálózati kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:156(td/p)
+#: C/status-icons.page:147(td/p)
 msgid "There was an error in finding the network."
 msgstr "Hiba történt a hálózat keresésekor."
 
-#: C/status-icons.page:160(td/p)
+#: C/status-icons.page:151(td/p)
 msgid "The network is idle."
 msgstr "A hálózat üresjáratban."
 
-#: C/status-icons.page:164(td/p)
+#: C/status-icons.page:155(td/p)
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Nem található útvonal a hálózathoz."
 
-#: C/status-icons.page:168(td/p)
+#: C/status-icons.page:159(td/p)
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Nincs hálózati kapcsolat."
 
-#: C/status-icons.page:172(td/p)
+#: C/status-icons.page:163(td/p)
 msgid "The network is receiving."
 msgstr "A hálózat adatokat fogad."
 
-#: C/status-icons.page:176(td/p)
+#: C/status-icons.page:167(td/p)
 msgid "The network is transmitting and receiving."
 msgstr "A hálózat adatokat küld és fogad."
 
-#: C/status-icons.page:180(td/p)
+#: C/status-icons.page:171(td/p)
 msgid "The network is transmitting."
 msgstr "A hálózat adatokat küld."
 
-#: C/status-icons.page:186(section/p)
+#: C/status-icons.page:177(section/p)
 msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuális magánhálózati kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:190(td/p) C/status-icons.page:203(td/p)
+#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p)
 msgid "Acquiring network connection."
 msgstr "Csatlakozás a hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:194(td/p)
+#: C/status-icons.page:185(td/p)
 msgid "Connected to VPN network."
 msgstr "Csatlakozva a VPN hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:199(section/p)
+#: C/status-icons.page:190(section/p)
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Vezetékes kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:207(td/p)
+#: C/status-icons.page:198(td/p)
 msgid "Disconnected from network."
 msgstr "A hálózati kapcsolat bontva."
 
-#: C/status-icons.page:211(td/p)
+#: C/status-icons.page:202(td/p)
 msgid "Connected to wired network."
 msgstr "Csatlakozva a vezetékes hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:216(section/p)
+#: C/status-icons.page:207(section/p)
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Vezeték nélküli kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:220(td/p)
+#: C/status-icons.page:211(td/p)
 msgid "Acquiring wireless connection."
 msgstr "Csatlakozás a vezeték nélküli hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:224(td/p)
+#: C/status-icons.page:215(td/p)
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "A vezeték nélküli hálózat titkosított."
 
-#: C/status-icons.page:228(td/p)
+#: C/status-icons.page:219(td/p)
 msgid "Connected to wireless network."
 msgstr "Csatlakozva a vezeték nélküli hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:248(td/p)
+#: C/status-icons.page:239(td/p)
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:255(section/title)
+#: C/status-icons.page:246(section/title)
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Energiakezelő ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:260(td/p)
+#: C/status-icons.page:251(td/p)
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Az akkumulátor tele."
 
-#: C/status-icons.page:264(td/p)
+#: C/status-icons.page:255(td/p)
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Az akkumulátor részben lemerült."
 
-#: C/status-icons.page:268(td/p)
+#: C/status-icons.page:259(td/p)
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Az akkumulátor gyenge."
 
-#: C/status-icons.page:272(td/p)
+#: C/status-icons.page:263(td/p)
 msgid "Caution: Battery is very low."
 msgstr "Figyelmeztetés: Az akkumulátor nagyon gyenge."
 
-#: C/status-icons.page:276(td/p)
+#: C/status-icons.page:267(td/p)
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge."
 
-#: C/status-icons.page:280(td/p)
+#: C/status-icons.page:271(td/p)
 msgid "The battery is missing."
 msgstr "Az akkumulátor hiányzik."
 
-#: C/status-icons.page:284(td/p)
+#: C/status-icons.page:275(td/p)
 msgid "The battery is full and charged."
 msgstr "Az akkumulátor tele és töltődik."
 
-#: C/status-icons.page:288(td/p)
+#: C/status-icons.page:279(td/p)
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Az akkumulátor tele és töltődik."
 
-#: C/status-icons.page:292(td/p)
+#: C/status-icons.page:283(td/p)
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Az akkumulátor részben tele és feltöltve."
 
-#: C/status-icons.page:296(td/p)
+#: C/status-icons.page:287(td/p)
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Az akkumulátor gyenge és töltődik."
 
-#: C/status-icons.page:301(td/p)
+#: C/status-icons.page:292(td/p)
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge és töltődik."
 
-#: C/status-icons.page:306(td/p)
+#: C/status-icons.page:297(td/p)
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Az akkumulátor üres és töltődik."
 
@@ -22729,9 +23809,12 @@ msgstr ""
 "használatukkal kapcsolatban nézze meg a beviteli módok dokumentációját."
 
 #: C/tips.page:12(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+#| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…"
@@ -22787,8 +23870,8 @@ msgid ""
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
-"A GNOME fordítókkal <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%";
-"2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC-en</link> is cseveghet. A csatornán a világ "
+"A GNOME fordítókkal <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC-en</link> is cseveghet. A csatornán a világ "
 "minden részéről vannak emberek, így előfordulhat, hogy az időzóna-eltérések "
 "miatt nem kap azonnal választ."
 
@@ -22810,10 +23893,14 @@ msgid "Users"
 msgstr "Felhasználók"
 
 #: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\">Felhasználó</link> vagy <link xref=\"user-addguest"
 "\">vendég felhasználó hozzáadása</link>, <link xref=\"user-changepassword"
@@ -23084,7 +24171,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-admin-change.page:43(item/p)
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."
+msgstr ""
+"Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."
 
 #: C/user-admin-change.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -23416,7 +24504,8 @@ msgstr ""
 "<sys>seahorse</sys> csomagnak."
 
 #: C/user-changepassword.page:100(when/p)
-msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">A seahorse telepítése</"
 "link>"
@@ -23475,7 +24564,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-delete.page:7(info/desc)
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."
+msgstr ""
+"Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."
 
 #: C/user-delete.page:24(page/title)
 msgid "Delete a user account"
@@ -23844,71 +24934,222 @@ msgstr ""
 "alkalmazással, vagy a videó készítése közben is történhetett hiba (például a "
 "videó mentése során)."
 
-#: C/wacom-mode.page:13(info/desc)
-msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr "A rajztábla átváltása táblagép és egér mód közt."
+#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgstr "Wacom rajztábla <gui>Balkezes tájolásúra</gui> állítása."
 
-#: C/wacom-mode.page:16(page/title)
-msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
-msgstr "Rajztábla követési módjának beállítása"
+#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#| msgid "Use your mouse left-handed"
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr "Rajztábla használata bal kézzel"
 
-#: C/wacom-mode.page:18(page/p)
-msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr "A <gui>követési mód</gui> meghatározza, hogy a mutató hogyan kerül leképezésre a képernyőre."
+#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
+msgstr ""
+"Egyes rajztáblák egyik oldalán hardveres gombok vannak. A rajztábla "
+"elforgatható 180 fokkal, hogy a gombok a balkezes emberek számára megfelelő "
+"pozícióba kerüljenek. A tájolás bal kezessé változtatásához:"
 
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:31(item/p)
 msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Wacom rajztábla</gui> panelt."
 
-#: C/wacom-mode.page:24(note/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:32(note/p)
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
-msgstr "Ha a rajztábla nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy <gui>Csatlakoztassa vagy 
kapcsolja be Wacom rajztábláját</gui>."
+msgstr ""
+"Ha a rajztábla nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy "
+"<gui>Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját</gui>."
+
+#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
+
+#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#| msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "A tábla átváltása táblagép és egér mód közt."
+
+#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#| msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
+msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
+
+#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"A <gui>követési mód</gui> meghatározza, hogy a mutató hogyan kerül "
+"leképezésre a képernyőre."
 
-#: C/wacom-mode.page:27(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
-msgstr "A <gui>Követési mód</gui> mellett válassza ki a <gui>Rajztábla (abszolút)</gui> vagy az 
<gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét."
+msgstr ""
+"A <gui>Követési mód</gui> mellett válassza ki a <gui>Rajztábla (abszolút)</"
+"gui> vagy az <gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét."
 
-#: C/wacom-mode.page:31(note/p)
+#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
 "to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"<em>Abszolút</em> módban a rajztáblán minden pont egy képernyőpontnak felel meg. A képernyő bal felső sarka 
például mindig a rajztábla bal felső "
+"<em>Abszolút</em> módban a rajztáblán minden pont egy képernyőpontnak felel "
+"meg. A képernyő bal felső sarka például mindig a rajztábla bal felső "
 "sarkának felel meg."
 
-#: C/wacom-mode.page:34(note/p)
+#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
 "the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
 "less hand movement."
 msgstr ""
-"Ha <em>relatív</em> módban felemeli a mutatót a rajztábláról, és máshol teszi le, akkor a kurzor nem mozog 
a képernyőn. Ez megegyezik az egér "
-"működésével, és kevesebb kézmozdulattal teszi lehetővé a képernyőn nagyobb távolságok bejárását."
+"Ha <em>relatív</em> módban felemeli a mutatót a rajztábláról, és máshol "
+"teszi le, akkor a kurzor nem mozog a képernyőn. Ez megegyezik az egér "
+"működésével, és kevesebb kézmozdulattal teszi lehetővé a képernyőn nagyobb "
+"távolságok bejárását."
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr "A Wacom rajztábla leképezése adott monitorra."
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Monitor kiválasztása"
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#| msgid "Click <gui>More</gui>."
+msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot."
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+msgstr "Jelölje be a <gui>Leképezés egyetlen monitorra</gui> négyzetet."
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
+msgstr ""
+"A <gui>Kimenet</gui> mellett válassza ki a monitort, amely majd a rajztábla "
+"kimenetét kapja."
+
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
+
+#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét."
+
+#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr "A stylus beállítása"
+
+#: C/wacom-stylus.page:26(page/p)
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr "Rövid bevezető szöveg…"
+
+#: C/wacom-stylus.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
+msgstr ""
+"A panel alsó része a stylusra jellemző részleteket és beállításokat "
+"tartalmaz az eszköz nevével (a stylus osztályával) és ábrájával a bal "
+"oldalon. A következő beállítások módosíthatók:"
+
+#: C/wacom-stylus.page:39(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Radír nyomásérzékenysége:</gui> a csúszka segítségével módosítsa az "
+"„érzékenységet” (a fizikai nyomás digitális értékekre fordításának módját) a "
+"<gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
+
+#: C/wacom-stylus.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Forward."
+msgstr ""
+"<gui>Gomb/gördítőkerék</gui> beállításai (ezek a stylust tükrözve "
+"változnak). Kattintson az egyes címkék melletti menükre az egyik funkció "
+"kiválasztásához: Nincs művelet, Kattintás a bal egérgombbal, Kattintás a "
+"középső egérgombbal, Kattintás a jobb egérgombbal, Görgetés felfelé, "
+"Görgetés lefelé, Görgetés balra, Görgetés jobbra, Vissza, Előre."
+
+#: C/wacom-stylus.page:47(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Hegy nyomásérzékenysége:</gui> a csúszka segítségével módosítsa az "
+"„érzékenységet” a <gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
+
+#: C/wacom-stylus.page:53(note/p)
+msgid ""
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configured."
+msgstr ""
+"Ha több stylusa van, akkor a következő stylus rajztáblához közelítésekor "
+"megjelenik egy fül a stylus eszközneve mellett. Ennek segítségével "
+"kiválaszthatja, hogy melyik stylust szeretné beállítani."
+
+#: C/wacom.page:6(info/desc)
+msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+msgstr "A Wacom rajztábla beállításainak módosítása."
+
+#: C/wacom.page:17(page/title)
+#| msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Wacom rajztábla"
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "The windows key opens the activities overview. You can usually find it "
+#| "next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
+"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "A Windows billentyű megnyitja a tevékenységek áttekintést. Ez általában az "
 "<key>Alt</key> billentyű mellett van."
 
-#: C/windows-key.page:17(page/title)
-msgid "What is the \"windows\" key?"
-msgstr "Mi az a „Windows” billentyű?"
+#: C/windows-key.page:18(page/title)
+#| msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgid "What is the \"Super\" key?"
+msgstr "Mi az a „Super” billentyű?"
 
-#: C/windows-key.page:19(page/p)
+#: C/windows-key.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+#| "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
+"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
+"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
+"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "A <em>Windows</em> billentyű megnyomásakor megjelenik a tevékenységek "
 "áttekintése. Ez a billentyű általában a billentyűzet bal alsó sarkában "
@@ -23916,29 +25157,32 @@ msgstr ""
 "logó látható rajta. Néha super billentyűnek, logó billentyűnek vagy rendszer "
 "billentyűnek is hívják."
 
-#: C/windows-key.page:25(note/p)
+#: C/windows-key.page:26(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
 "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
 msgstr ""
 "Ha Apple billentyűzete van, akkor nincs Windows billentyűje. Ilyenkor a "
 "<key>⌘</key> (Command) billentyű használható."
 
-#: C/windows-key.page:34(page/p)
+#: C/windows-key.page:35(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr ""
 "A Tevékenységek áttekintés megjelenítéséhez használt billentyű "
 "megváltoztatása:"
 
-#: C/windows-key.page:41(item/p)
+#: C/windows-key.page:42(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra."
 
-#: C/windows-key.page:44(item/p)
+#: C/windows-key.page:45(item/p)
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot."
 
-#: C/windows-key.page:47(item/p)
+#: C/windows-key.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -23946,34 +25190,492 @@ msgstr ""
 "Az ablak bal oldalán válassza a <gui>Rendszer</gui> kategóriát, majd a jobb "
 "oldalon a <gui>Tevékenységek áttekintés megjelenítése</gui> lehetőséget."
 
-#: C/windows-key.page:54(item/p)
+#: C/windows-key.page:55(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 
+#~ msgid "Select your account type from the list."
+#~ msgstr "Válassza ki a fiók típusát a listából."
+
+#~ msgid "Change the password of one of the online services."
+#~ msgstr "Az egyik online szolgáltatás jelszavának módosítása."
+
+#~ msgid "How can I change the password for an account?"
+#~ msgstr "Hogyan módosíthatom egy fiók jelszavát?"
+
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search "
-#~ "collections by:"
+#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you "
+#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other "
+#~ "service types, check their respective web pages for instructions."
 #~ msgstr ""
-#~ "A <app>Dokumentumok</app> képes teljes képernyős működésre, és a "
-#~ "gyűjtemények közti keresésre is a következőképpen:"
+#~ "Egyes online fiókok vagy szolgáltatások jelszavának módosításához be kell "
+#~ "jelentkeznie a fiókjába a webböngésző használatával. Más "
+#~ "szolgáltatástípusokkal kapcsolatos utasításokért nézze meg azok "
+#~ "weboldalait."
 
-#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui>Pipa</gui> gombra."
+#~ msgid "To change the password of your Google account:"
+#~ msgstr "A Google fiókja jelszavának módosításához:"
+
+#~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
+#~ msgstr "Jelentkezzen be a Google fiókjába a webböngészőben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
+#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a legördülő menüre a jobb felső sarokban (ennek ikonja az Ön "
+#~ "profilképe, ha van), és válassza a <gui>Fiókbeállítások</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+#~ "follow the instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Biztonság</gui> szakaszban kattintson a <gui>Jelszó módosítása</"
+#~ "gui> hivatkozásra, és kövesse az utasításokat."
+
+#~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
+#~ msgstr "A Windows Live fiókja jelszavának módosításához:"
+
+#~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
+#~ msgstr "Jelentkezzen be a Windows Live fiókjába a webböngészőben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
+#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Fiók biztonsága</gui> szakaszban kattintson a <gui>Módosítás</gui> "
+#~ "hivatkozásra a <gui>Jelszó</gui> mellett, és kövesse az utasításokat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
+#~ "contact's nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a jobb oldali ablaktáblán lévő <gui>Szerkesztés</gui> gombra. "
+#~ "Ekkor módosíthatja a névjegyhez tartozó becenevet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
+#~ "address or link information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Felveheti, szerkesztheti vagy törölheti az e-mail cím, telefonszám, "
+#~ "postai cím vagy hivatkozás információkat is."
+
+#~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
+#~ msgstr "Ha elkészült, nyomja meg a <gui>Vissza a névjegyhez</gui> gombot."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents "
-#~ "by:"
+#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
+#~ "have for the person."
 #~ msgstr ""
-#~ "A <app>Dokumentumok</app> képes teljes képernyős működésre, így "
-#~ "dokumentumokat a következőképpen kereshet:"
+#~ "Válassza ki az összekapcsolni kívánt névjegyet az adott személyhez "
+#~ "tartozó egyik bejegyzésre kattintással."
 
-#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
+#~ "<app>Contacts</app> application."
 #~ msgstr ""
-#~ "A kijelölési mód használatával több dokumentumot vagy gyűjteményt is "
-#~ "kijelölhet."
+#~ "Beírhatja a keresett nevet a <app>Névjegyek</app> alkalmazás "
+#~ "keresőmezőjébe is."
 
-#~ msgid "Selecting multiple documents"
-#~ msgstr "Több dokumentum kijelölése"
+#~ msgid "Send by email documents grouped in a collection."
+#~ msgstr "Gyűjteménybe csoportosított dokumentumok küldése e-mailben."
+
+#~ msgid "Send a document collection to someone"
+#~ msgstr "Dokumentumgyűjtemény elküldése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
+#~ "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref="
+#~ "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to "
+#~ "your family or friends from <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentumait vagy <link xref=\"documents-collections\">gyűjteményeit</"
+#~ "link> megoszthatja e-mailben, ha korábban <link xref=\"accounts-add"
+#~ "\">felvett egy online fiókot</link>. Dokumentumok elküldéséhez "
+#~ "családjának vagy barátainak a <app>Dokumentumok</app> alkalmazásból:"
+
+#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+#~ msgstr "Válassza ki a megosztani kívánt dokumentumokat vagy gyűjteményeket."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui>Három nyíl</gui> ikonra az alsó menüsávban."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to "
+#~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more "
+#~ "specific in the searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a nagyító ikonra, és válassza ki a keresett gyűjteményhez "
+#~ "kapcsolódó szűrőket. A keresés szűkítéséhez beírhat egy szót is."
+
+#~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
+#~ msgstr "Jelölje meg kedvenc dokumentumait és gyűjteményeit."
+
+#~ msgid "See only your favorite documents"
+#~ msgstr "Csak a kedvenc dokumentumainak megjelenítése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From all the documents or collections you have, you may use some of them "
+#~ "frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
+#~ "because you work with them regularly. You can identify these documents "
+#~ "easily, if you mark them as favorites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az összes dokumentuma vagy gyűjteménye közül lehet, hogy néhányat gyakran "
+#~ "kell használnia, vagy másokat a lehető leggyorsabban kell elérnie, mert "
+#~ "rendszeresen dolgozik azokkal. Ezeket a dokumentumokat kedvencekként "
+#~ "megjelölve egyszerűen azonosíthatja."
+
+#~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kedvencekként megjelölt dokumentumok vagy gyűjtemények megjelenítéséhez:"
+
+#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+#~ msgstr "Válassza ki a kedvencként megjelölni kívánt dokumentumokat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
+#~ "collection and click the heart button from the bottom menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentumok vagy gyűjtemények kedvenc jelölésének törléséhez kattintson "
+#~ "a dokumentumra vagy gyűjteményre, majd a szív gombra az alsó menüben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
+#~ "accessed and last modified of the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentum tulajdonosának, típusának, méretének, helyének, oldalszámának, "
+#~ "utolsó elérésének és módosításának megjelenítése."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
+#~ "information about the document like owner, type, size, location, number "
+#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These "
+#~ "properties are typically stored, but further information is also added "
+#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string "
+#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure "
+#~ "it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A dokumentumok létrehozásakor metaadatok is létrejönnek. A metaadat alatt "
+#~ "olyan információkat értünk, mint a dokumentum tulajdonosa, típusa, "
+#~ "mérete, helye, oldalainak száma, utolsó elérésének és utolsó "
+#~ "módosításának dátuma. Ezek a tulajdonságok általában tárolva vannak, de "
+#~ "további információk is hozzáadásra kerülnek, amelyek alapján kereshet. "
+#~ "Jelenleg választhat, hogy a keresőkifejezés mindenre érvényes legyen, "
+#~ "vagy csak a címre vagy a szerzőre. A beállításához:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
+#~ "pressing the arrow right to the search entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki a keresőmező melletti nyíl megnyomása után megjelenő "
+#~ "legördülő menü <gui>Keresés</gui> pontját."
+
+#~ msgid "Find out which location a document is stored in."
+#~ msgstr "Találja meg a dokumentumok tárolási helyét."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
+#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or "
+#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> "
+#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the "
+#~ "title of the document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Előfordulhat, hogy elfelejtette a mappa nevét, amelyben dokumentumait "
+#~ "hagyta, de emlékszik egy szóra a névből vagy a címből, vagy a "
+#~ "dokumentummal kapcsolatban valamire. A <app>Dokumentumok</app> "
+#~ "segítségével megkeresheti dokumentumait vagy gyűjteményeit a dokumentum "
+#~ "címének egy szava alapján:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
+#~ "collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "A felső keresés menübe írja be a dokumentum vagy gyűjtemény kereséséhez "
+#~ "használandó kifejezést."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the document or collection and right click to see the "
+#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki a dokumentumot vagy a gyűjteményt, és kattintson a jobb "
+#~ "egérgombbal a dokumentum vagy gyűjtemény <gui>Tulajdonságok</gui> "
+#~ "ablakának megjelenítéséhez."
+
+#~ msgid "Full screen view for documents."
+#~ msgstr "Dokumentumok teljes képernyős nézete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
+#~ "computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
+#~ "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
+#~ "presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
+#~ "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. "
+#~ "This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
+#~ "\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor a számítógépén található "
+#~ "különböző <link xref=\"documents-list\">típusú</link> dokumentumok "
+#~ "automatikusan megjelennek bélyegképként. Ezek a <em>helyi dokumentumok</"
+#~ "em> ugyanúgy megjelennek, mint az <em>online dokumentumok</em>. Az online "
+#~ "dokumentumok különböző forrásokból vagy szolgáltatásokból származhatnak, "
+#~ "mint például a <em>Google Dokumentumok</em>. Ez akkor áll rendelkezésre, "
+#~ "ha korábban felvett egy <link xref=\"accounts-add\">online fiókot</link>."
+
+#~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A helyileg vagy a távoli Google Dokumentumokban tárolt és megosztott "
+#~ "dokumentumok megjelenítéséhez:"
+
+#~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
+#~ msgstr "Nyomja meg a jobb oldalon lévő <gui>Pipa</gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing"
+#~ "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "A dokumentumok készen állnak az áttekintésre, szerkesztésre, <link xref="
+#~ "\"printing\">nyomtatásra</link> vagy <link href=\"documents-collection-"
+#~ "send\">megosztásra</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
+#~ "read, store and organize information about the documents you have "
+#~ "created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the "
+#~ "formats supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and "
+#~ "Google Docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Dokumentumok</app> egy <em>GNOME</em> alkalmazás, amely lehetővé "
+#~ "teszi információk létrehozását, tárolását és rendszerezését az Ön által "
+#~ "készített dokumentumokról. A támogatott formátumok a PDF, DVI, XPS, "
+#~ "PostScript és az Evince Microsoft Office, Libreoffice és Google "
+#~ "Dokumentumok által támogatott összes formátum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
+#~ "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
+#~ "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if "
+#~ "you have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> "
+#~ "before."
+#~ msgstr ""
+#~ "A számítógépén helyileg megtalálható összes dokumentum automatikusan "
+#~ "megjelenik a <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor, valamint a távolról a "
+#~ "<em>Google Dokumentumok</em> használatával kezelt dokumentumok is. Ez "
+#~ "akkor lehetséges, ha korábban beállított egy <link xref=\"accounts"
+#~ "\">online fiókot</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
+#~ "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
+#~ "<link xref=\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-"
+#~ "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search"
+#~ "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link "
+#~ "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With "
+#~ "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without "
+#~ "the distracting of tools or menus other applications have. It also "
+#~ "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref="
+#~ "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref="
+#~ "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through "
+#~ "the previous thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentumait kezelheti a <app>fájlböngésző</app> használatával, mint a "
+#~ "képeit, videóit vagy zenéit, de a <app>Dokumentumok</app> többet is tud a "
+#~ "<link xref=\"printing\">nyomtatásnál</link>, <link xref=\"documents-"
+#~ "collection-send\">megosztásnál</link>, <link xref=\"documents-search"
+#~ "\">keresésnél</link> vagy <link xref=\"documents-sort\">kedvencek "
+#~ "beállításánál</link>. A <link xref=\"documents-favorite\">Dokumentumok</"
+#~ "link> segítségével dokumentumait elolvashatja teljes képernyőn, a más "
+#~ "alkalmazásokra jellemző eszköztárak és menüsorok nélkül. Emlékeztetőket "
+#~ "biztosít az elolvasandó dokumentumokra, lehetővé teszi <link xref="
+#~ "\"documents-collections\">gyűjtemények készítését</link> és a "
+#~ "dokumentumok gyors <link xref=\"documents-location\">azonosítását</link> "
+#~ "a bélyegképekkel."
+
+#~ msgid "Views and Find"
+#~ msgstr "Nézetek és keresés"
+
+#~ msgid "Print and Send"
+#~ msgstr "Nyomtatás és küldés"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Gyűjtemények"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+#~ "remotely ones, yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Csak a helyileg tárolt fájlok előnézete látható, a távoliaké még nem."
+
+#~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
+#~ msgstr "Miért nincs előnézet egyes fájlokhoz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail "
+#~ "in most of the documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Dokumentumok</app> minden megnyitásakor láthatja a legtöbb "
+#~ "dokumentum előnézeti bélyegképét."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+#~ "presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+#~ "<gui>Google Docs</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más dokumentumok előnézeti bélyegképei nem láthatók (vagy üresen jelennek "
+#~ "meg), mert azok távoli kiszolgálón vannak tárolva, mint például a "
+#~ "<gui>Google Dokumentumok</gui> esetén."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored "
+#~ "in remote servers, you may download them and then it will generate a "
+#~ "thumbnail because they are going to be stored locally in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha szeretné a távoli kiszolgálókon tárolt dokumentumok bélyegképeit is "
+#~ "látni, akkor töltse le azokat, és ekkor már helyileg tárolt fájlként "
+#~ "előállításra kerül a bélyegképük."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is "
+#~ "better to not download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha online szeretné olvasni és szerkeszteni, ahogyan korábban is, akkor "
+#~ "inkább ne töltse le."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored "
+#~ "ones, yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "A helyileg tárolt dokumentumok nyomtatása lehetséges, a távoliaké még nem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+#~ "print documents that you are working on, locally or remotely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a szolgáltatás még nincs megvalósítva, de az Ön által használt "
+#~ "helyileg vagy távoli gépeken tárolt dokumentumok nyomtatása fejlesztés "
+#~ "alatt áll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+#~ "documents you probably need physically to read or write:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a <app>Dokumentumokat</app> használja, és ki szeretne nyomtatni egy "
+#~ "dokumentumot:"
+
+#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+#~ msgstr "Nyissa meg a dokumentumot a megfelelő alkalmazással."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomtassa ki a dokumentumot, ahogyan általában <link xref=\"printing"
+#~ "\">nyomtatni szokott</link>."
+
+#~ msgid "You can search documents by:"
+#~ msgstr "Dokumentumokat a következőképpen kereshet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related "
+#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more "
+#~ "specific in the searching of your document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a nagyító ikonra, és válassza ki a keresett dokumentumhoz "
+#~ "kapcsolódó szűrőket. A keresés szűkítéséhez beírhat egy szót is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>Balra</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>Jobbra</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Balra</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Jobbra</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Le</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Balra</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Jobbra</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Le</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Balra</key></keyseq> (A Super a Windows "
+#~ "billentyű)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
+#~ "key)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Jobbra</key></keyseq> (A Super a Windows "
+#~ "billentyű)"
+
+#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hibernálás menti az operációs rendszer állapotát, és kikapcsolja az "
+#~ "áramellátást."
+
+#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "Mi történik a számítógép hibernálásakor?"
+
+#~ msgid "Open <gui>Power</gui>."
+#~ msgstr "Nyissa meg az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
+#~ "<gui>Hibernate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Ha az áramellátás kritikusan gyenge</gui> beállítás értékét "
+#~ "módosítsa <gui>Hibernálásra</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
+#~ "see if it does work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyes számítógépek hardvere nem megfelelően támogatott, ami azt jelenti, "
+#~ "hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés vagy "
+#~ "hibernálás nem működik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép "
+#~ "hibernálását."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search "
+#~ "collections by:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Dokumentumok</app> képes teljes képernyős működésre, és a "
+#~ "gyűjtemények közti keresésre is a következőképpen:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui>Pipa</gui> gombra."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You may select many documents or collections to send them by mail to "
@@ -24134,11 +25836,6 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 #~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 #~ msgstr "Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>X</gui>-re, vagy"
 
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> kombinációt, "
-#~ "vagy"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
 #~ "window menu. Then press <key>c</key>."
@@ -24796,12 +26493,6 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 #~ "akik így tudni fogják, hogy mikor ne zavarják."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a "
-#~ "<gui>Rendszerbeállítások</gui> pontot."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
 #~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it "
 #~ "matches what you see on your computer."
@@ -24845,13 +26536,6 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 #~ "megjeleníthetők méret szerinti sorrendben."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-#~ "update the scanning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui>Leállítás</gui> vagy a <gui>Frissítés</gui> gombokra a "
-#~ "vizsgálat megszakításához vagy frissítéséhez."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
 #~ "how media should be handled</gui>."
 #~ msgstr ""
@@ -25053,9 +26737,6 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 #~ "érdekében beállíthat <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA jelszót</"
 #~ "link>."
 
-#~ msgid "To add a password:"
-#~ msgstr "Jelszó hozzáadásához:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</"
 #~ "gui>."
@@ -25225,4 +26906,3 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 
 #~ msgid "Take a screenshot."
 #~ msgstr "Képernyőkép készítése."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]