[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated Hungarian translation



commit ade3e1e3ba33b46ff3a7dd70c3760b6f666993cd
Author: Balázs Úr <urbalazs src gnome org>
Date:   Sun Oct 20 01:15:34 2013 +0200

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po |12713 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 8278 insertions(+), 4435 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 0bb8bad..462c7e7 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -9,18 +9,19 @@
 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
 # Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-10 13:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-13 05:34+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-18 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-20 01:15+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n"
 
@@ -40,16 +41,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
+#: C/index.page:10
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgstr ""
@@ -59,16 +56,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
+#: C/index.page:15
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -77,21 +70,25 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
 "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
-#: C/index.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
 msgstr "Útmutató a GNOME 3 környezet felhasználóinak"
 
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME súgó"
 
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME súgó"
 
-#: C/index.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
 msgctxt "link:trail"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -100,7 +97,8 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Súgó</"
 "media>"
 
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 "GNOME Help"
@@ -108,234 +106,157 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logó</media> A "
 "GNOME súgója"
 
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
-#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11 C/a11y-braille.page:10 C/a11y-contrast.page:10
+#: C/a11y-dwellclick.page:11 C/a11y-font-size.page:10 C/a11y-mag.page:8
+#: C/a11y.page:8 C/a11y-right-click.page:11 C/a11y-screen-reader.page:9
+#: C/a11y-slowkeys.page:11 C/a11y-stickykeys.page:11
+#: C/a11y-visualalert.page:11 C/bluetooth.page:10
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:18
+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
+#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
+#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
+#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15 C/a11y-dwellclick.page:15 C/a11y-icon.page:8
+#: C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-slowkeys.page:15
+#: C/a11y-stickykeys.page:15 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:16 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
+#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
+#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
+#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
-#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
-#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
-#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
-#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
-#: C/session-formats.page:17(credit/name)
-#: C/session-language.page:25(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
-#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
-#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-contrast.page:14 C/a11y-dwellclick.page:19
+#: C/a11y-font-size.page:14 C/a11y-mag.page:12 C/a11y.page:12
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:15 C/accounts-add.page:14
+#: C/accounts-create.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:14
+#: C/accounts-remove.page:11 C/accounts-which-application.page:13
+#: C/accounts-whyadd.page:15 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
+#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
+#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:13 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
+#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
+#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
+#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
+#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
+#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
+#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
+#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
+#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
+#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
+#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
+#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
+#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
+#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
+#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
+#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
+#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
+#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
+#: C/wacom.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -347,54 +268,58 @@ msgstr ""
 "billentyűt többször is lenyom, miközben csak egyszer akarja lenyomni, akkor "
 "kapcsolja be a billentyűszűrést."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
-#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
-#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
-#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
-#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36 C/a11y-contrast.page:33 C/a11y-dwellclick.page:41
+#: C/a11y-font-size.page:29 C/a11y-mag.page:31 C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-slowkeys.page:39 C/a11y-stickykeys.page:42
+#: C/a11y-visualalert.page:37 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30 C/files-autorun.page:39
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-key-super.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
+#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup.page:67 C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
+#: C/sharing-bluetooth.page:36 C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
+#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
 "menüpontot."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39 C/a11y-slowkeys.page:42 C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/keyboard-osk.page:36
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Gépelés</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Billentyűszűrést</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -407,7 +332,8 @@ msgstr ""
 "ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt az "
 "<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -421,17 +347,20 @@ msgstr ""
 "elutasításakor</gui> négyzetet a hangjelzés adásához minden elutasított, túl "
 "gyors billentyűleütés után."
 
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:14
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
 "Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel."
 
-#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:19
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
 
-#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:21
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -445,7 +374,8 @@ msgstr ""
 "href=\"install:orca\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link "
 "href=\"help:orca\">Orka súgóját</link>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:18
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -453,11 +383,13 @@ msgstr ""
 "Az ablakok és gombok élénkebbé (vagy kevéssé élénkké) tétele, a jobb "
 "láthatóság érdekében."
 
-#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:23
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Kontraszt módosítása"
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:25
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -467,18 +399,20 @@ msgstr ""
 "nem azonos az egész képernyő fényerejének módosításával, ebben az esetben "
 "csak a <em>felhasználói felület</em> egyes részei fognak megváltozni."
 
-#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:36 C/a11y-font-size.page:32 C/a11y-mag.page:34
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a <gui>Látás</"
 "gui> lapot."
 
-#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:40
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Nagy kontraszt</gui> kapcsolót."
 
-#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:45
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
 "selecting <gui>High Contrast</gui>."
@@ -486,7 +420,8 @@ msgstr ""
 "Válassza az <link xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítési ikont</link> a felső "
 "sávon, és a <gui>Nagy kontraszt</gui> menüpontot."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:23
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
@@ -494,11 +429,13 @@ msgstr ""
 "A rámutatási (elidőzési) kattintás segítségével az egeret egy helyben tartva "
 "kattinthat."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:28
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:30
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -510,7 +447,8 @@ msgstr ""
 "nehézséget okoz az egér mozgatása és az ezzel egyidejű kattintás. Ezt a "
 "funkciót rámutatási vagy elidőzési kattintásnak nevezzük."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:35
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -520,7 +458,8 @@ msgstr ""
 "egy vezérlőelem fölé, engedje el az egeret, és rövid idő múlva a gomb "
 "lenyomásra kerül."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:44 C/a11y-right-click.page:39
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -528,11 +467,13 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Mutatás és kattintás</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:48
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:52
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -547,7 +488,8 @@ msgstr ""
 "másodpercig egy gomb fölött tartja. A dupla kattintás, jobb kattintás vagy "
 "húzás után automatikusan visszaáll a kattintásra."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:58
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -557,7 +499,8 @@ msgstr ""
 "fokozatosan megváltozik. A szín megváltozásának befejeződésekor megtörténik "
 "a gombra kattintás."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -565,7 +508,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Késleltetés</gui> segítségével beállíthatja, hogy meddig kell az "
 "egérmutatót adott helyen tartani a kattintás előtt."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -576,7 +520,8 @@ msgstr ""
 "is megtörténik a kattintás. Ha azonban túl sokat mozdul, a kattintás nem "
 "következik be."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:69
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -585,15 +530,18 @@ msgstr ""
 "elmozdulásának megadásához, amelyen belül azt még egy helyben állónak "
 "tekinti a rendszer."
 
-#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:18
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával."
 
-#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:22
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn"
 
-#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:24
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -601,11 +549,13 @@ msgstr ""
 "Ha nehézséget okoz a szöveg elolvasása a képernyőn, akkor megváltoztathatja "
 "a betűméretet."
 
-#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
 msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Nagy szöveg</gui> kapcsolót."
 
-#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:40
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -615,7 +565,8 @@ msgstr ""
 "\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</"
 "gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
 
-#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:45
 msgid ""
 "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -630,11 +581,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:25(media)
+#: C/a11y-icon.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -643,18 +595,21 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
 "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:12
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
 msgstr ""
 "Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
 
-#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:17
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása"
 
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:19
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -664,11 +619,13 @@ msgstr ""
 "módosíthat. Ezt a felső sávon látható, körben lévő emberi alakot ábrázoló "
 "ikonra kattintással érheti el."
 
-#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:24
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található."
 
-#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:28
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -689,15 +646,18 @@ msgstr ""
 "nyílbillentyűkkel választhatja ki. A kijelölt elem átváltáshoz nyomja meg az "
 "<key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:18
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr "Nagyítsa a képernyőt a jobb láthatóság érdekében."
 
-#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:22
 msgid "Magnify the screen area"
 msgstr "Képernyőterület nagyítása"
 
-#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:24
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -708,11 +668,13 @@ msgstr ""
 "amely mozgatása közben lehetővé teszi a képernyő egyes részeinek "
 "felnagyítását."
 
-#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:38
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Nagyítást</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:40
 msgid ""
 "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
 "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
@@ -724,7 +686,8 @@ msgstr ""
 "shortcuts-set\">Gyorsbillentyűk</link> lapjának <gui>Akadálymentesítés</gui> "
 "szakaszában állíthatók be."
 
-#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:48
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -734,7 +697,8 @@ msgstr ""
 "a nagyított területet különböző irányokba mozgathatja, lehetővé téve a "
 "kívánt terület megjelenítését."
 
-#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:53
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -743,7 +707,8 @@ msgstr ""
 "\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
 "<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
 
-#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:58
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
@@ -753,7 +718,8 @@ msgstr ""
 "nagyított részének helyét. Ezek módosításához kattintson a <gui>Beállítások</"
 "gui> gombra, és válassza a <gui>Nagyító</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
@@ -763,7 +729,8 @@ msgstr ""
 "bekapcsolásukhoz és hosszuk, színük, vastagságuk módosításához kattintson a "
 "<gui>Beállítások</gui> gombra, és válassza a <gui>Szálkeresztek</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -779,7 +746,8 @@ msgstr ""
 "fényviszonyok közt használja. Kattintson a <gui>Beállítások</gui> gombra, és "
 "válassza a <gui>Színeffektusok</gui> lapot."
 
-#: C/a11y.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -789,11 +757,14 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-braille"
 "\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"
 
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:26 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "Akadálymentesítés"
 
-#: C/a11y.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:28
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -806,98 +777,91 @@ msgstr ""
 "használatát. Számos akadálymentesítési szolgáltatás elérhető a felső sáv "
 "akadálymentesítési menüjéből."
 
-#: C/a11y.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:34
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Látássérültség"
 
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:37
 msgid "Blindness"
 msgstr "Vakság"
 
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:40
 msgid "Low vision"
 msgstr "Gyengén látás"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:43
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Színvakság"
 
-#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
-#: C/keyboard.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:46 C/a11y.page:68 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "Más témák"
 
-#: C/a11y.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:51
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Hallássérültség"
 
-#: C/a11y.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:56
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Mozgássérültség"
 
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:59
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Egérmozgatás"
 
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:62
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Kattintás és húzás"
 
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:65
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Billentyűzet használata"
 
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
-#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:17(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:17(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:17(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/documents-view.page:12(credit/years)
-#: C/documents-view.page:17(credit/years)
-#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
-#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
-#: C/status-icons.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:13 C/accounts-whyadd.page:12 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
+#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:13 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:24
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:28
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása"
 
-#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:30
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -907,11 +871,13 @@ msgstr ""
 "helyettesítheti. Ez akkor hasznos, ha nehezen mozgatja ujjait az egyik "
 "kezén, vagy ha mutatóeszközének csak egy gombja van."
 
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:43
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:47
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -923,7 +889,8 @@ msgstr ""
 "módosítsa az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> beállítást a <gui>Szimulált "
 "másodlagos kattintás</gui> alatt."
 
-#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:52
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -936,7 +903,8 @@ msgstr ""
 "színnel. Amikor teljesen kék, engedje fel az egérgombot a jobb gombos "
 "kattintáshoz."
 
-#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:57
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -946,7 +914,8 @@ msgstr ""
 "színüket. A szimulált másodlagos kattintást ugyanúgy használhatja, még ha "
 "nem is kap vizuális visszajelzést a mutatótól."
 
-#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -956,7 +925,8 @@ msgstr ""
 "akkor az lehetővé teszi a jobb gombos kattintást a numerikus billentyűzet "
 "<key>5</key>-ös billentyűjének lenyomva tartásával is."
 
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:66
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -968,16 +938,19 @@ msgstr ""
 "van tiltva. A hosszú kattintás az áttekintésben kicsit másként működik: nem "
 "kell felengednie a gombot a jobb kattintáshoz."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:13
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:18
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Képernyő felolvastatása"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:20
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -990,7 +963,8 @@ msgstr ""
 "\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link href=\"help:orca"
 "\">Orka súgóját</link>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:23
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -998,11 +972,13 @@ msgstr ""
 "Késleltetés a billentyűlenyomás és a billentyű képernyőn történő megjelenése "
 "között."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:28
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1018,15 +994,18 @@ msgstr ""
 "véletlenül egyszerre több billentyűt is le szokott nyomni, vagy problémát "
 "okoz a megfelelő billentyű megnyomása elsőre a billentyűzeten."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:46
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassú billentyűket</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:51
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:52
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1040,7 +1019,8 @@ msgstr ""
 "másodpercig lenyomva tartva engedélyezheti vagy letilthatja a lassú "
 "billentyűket."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1053,7 +1033,8 @@ msgstr ""
 "akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
 "az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1061,7 +1042,8 @@ msgstr ""
 "Az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> csúszka segítségével beállíthatja, hogy "
 "meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:67
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1071,7 +1053,8 @@ msgstr ""
 "lenyomásakor, billentyűleütés elfogadásakor, vagy egy túl rövid "
 "billentyűleütés elutasításakor."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:23
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1079,11 +1062,13 @@ msgstr ""
 "Gyorsbillentyűk bevitele billentyűnként, az összes billentyű egyidejű "
 "lenyomása helyett."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:28
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:30
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1100,7 +1085,8 @@ msgstr ""
 "billentyűk bekapcsolása esetén előbb a <key>Super</key> billentyű, majd a "
 "<key>Tab</key> lenyomásával érheti el ugyanazt."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1108,15 +1094,18 @@ msgstr ""
 "Akkor kapcsolja be a ragadós billentyűket, ha problémát okoz egyszerre több "
 "billentyű lenyomva tartása."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Ragadós billentyűket</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:54
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:55
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1130,7 +1119,8 @@ msgstr ""
 "választva, akkor a <key>Shift</key> billentyűt ötször egymás után lenyomva "
 "engedélyezheti vagy letilthatja a ragadós billentyűket."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:60
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1143,7 +1133,8 @@ msgstr ""
 "akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
 "az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1151,7 +1142,8 @@ msgstr ""
 "Ha egyszerre két billentyűt nyom le, azzal ideiglenesen kikapcsoltathatja a "
 "ragadós billentyűket, és a megszokott módon használhatja a gyorsbillentyűket."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:70
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1167,14 +1159,16 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyűt le tud nyomni (például az egymáshoz közeli billentyűkből "
 "állókat), de másokat nem."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:77
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor</gui> "
 "lehetőséget ennek bekapcsolásához."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1189,7 +1183,8 @@ msgstr ""
 "értelmezésre. Válassza a <gui>Hangjelzés módosító billentyű lenyomásakor</"
 "gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:19
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1197,11 +1192,13 @@ msgstr ""
 "A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a "
 "képernyő vagy az ablak."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:24
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:26
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1213,7 +1210,8 @@ msgstr ""
 "képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang "
 "lejátszásakor."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:31
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1224,13 +1222,15 @@ msgstr ""
 "elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> "
 "fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:40
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Hallás</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:44
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window title to flash."
@@ -1238,7 +1238,8 @@ msgstr ""
 "Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>. Válassza ki, hogy a "
 "teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak címsora villanjon-e fel."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:50
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1248,90 +1249,64 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
 "<gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
 
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
-#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
-#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:18(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
+#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
+#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:16 C/user-add.page:14
+#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
+#: C/video-sending.page:11
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
 msgid "About this guide"
 msgstr "A kézikönyv névjegye"
 
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1344,7 +1319,8 @@ msgstr ""
 "terveztük. A kézikönyvet megpróbáltuk a lehető legegyszerűbben használhatóvá "
 "tenni:"
 
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1354,7 +1330,8 @@ msgstr ""
 "fejezetekbe. Ez azt jelenti, hogy nem kell a teljes könyvet végigfutnia egy-"
 "egy válasz megtalálásához."
 
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1364,7 +1341,8 @@ msgstr ""
 "hivatkozások a kapcsolódó témakörökre viszik. Ez egyszerűvé teszi a hasonló "
 "témák megtalálását, amelyek segíthetnek egy adott feladat végrehajtásában."
 
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1374,7 +1352,8 @@ msgstr ""
 "<em>keresősáv</em>, és a találatok a gépelés megkezdésekor azonnal "
 "elkezdenek megjelenni."
 
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1386,7 +1365,8 @@ msgstr ""
 "kérdésére. Folytatjuk a további információk felvételét, hogy a dokumentáció "
 "minél hasznosabb legyen."
 
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
@@ -1394,47 +1374,41 @@ msgstr ""
 "Köszönjük, hogy elolvasta az asztali környezet kézikönyvét. Őszintén "
 "reméljük, hogy a használatára soha nem lesz szüksége."
 
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat"
 
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:6
 msgid "Connect an online account."
 msgstr "Online fiók csatlakoztatása."
 
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:10 C/bluetooth-connect-device.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
+#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
+#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
+#: C/privacy-screen-lock.page:23
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:19
 msgid "Add an account"
 msgstr "Fiók hozzáadása"
 
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:21
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
@@ -1444,25 +1418,30 @@ msgstr ""
 "Így az e-mail alkalmazása, csevegőalkalmazása és más kapcsolódó alkalmazásai "
 "automatikusan beállításra kerülnek."
 
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:26
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>+</gui> gombra."
 
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:28
 msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
 msgstr "Kattintson a <gui>Fióktípus</gui> menüre, és válasszon egyet."
 
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:29
 msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
 msgstr "Ha több fajta fiókja is van, akkor később felveheti azokat is."
 
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:31
 msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot."
 
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
 "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1472,7 +1451,8 @@ msgstr ""
 "adatait. Ha például egy Google fiókot állít be, akkor adja meg a Google "
 "felhasználónevét és jelszavát."
 
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
 msgid ""
 "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
@@ -1482,7 +1462,8 @@ msgstr ""
 "engedélyezze a GNOME számára az online fiókjának elérését. A folytatáshoz "
 "válassza ki a <gui>Hozzáférés megadása</gui> lehetőséget."
 
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:39
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1494,7 +1475,8 @@ msgstr ""
 "de a naptár funkcióját nem szeretné használni, akkor kapcsolja ki a "
 "<gui>naptár</gui> funkciót."
 
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:45
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1503,7 +1485,8 @@ msgstr ""
 "automatikusan ezeket a hitelesítési adatokat fogja használni."
 
 # Ha teljesen meg szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online szolgáltatás között, akkor
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:49
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1515,59 +1498,47 @@ msgstr ""
 "szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépet és az online szolgáltatás "
 "között, akkor <link xref=\"accounts-remove\">távolítsa azt el</link>."
 
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
-#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:10 C/contacts-add-remove.page:20
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/nautilus-views.page:26
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/user-autologin.page:13
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:14 C/documents-collections.page:10
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:22
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr "Új fiók létrehozása az <app>Online fiókok</app> használatával."
 
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:26
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Online fiók létrehozása"
 
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:28
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1577,20 +1548,22 @@ msgstr ""
 "<app>Online fiókokhoz</app> való hozzáadása során. Ez lehetővé teszi az "
 "összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból."
 
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:34 C/accounts-disable-service.page:32
+#: C/accounts-remove.page:19
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <app>Online fiókok</app> alkalmazást a Tevékenységek "
 "áttekintésből."
 
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:38
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
 
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:41
 msgid ""
 "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
@@ -1600,11 +1573,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">lehet, hogy nem érhetők el</"
 "link>."
 
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:46
 msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a folytatáshoz."
 
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:49
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 "appears."
@@ -1612,7 +1587,8 @@ msgstr ""
 "Keresse meg, és kattintson a <gui>Feliratkozás</gui> gombra vagy "
 "hivatkozásra a megjelenő oldalon."
 
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:52
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1621,7 +1597,8 @@ msgstr ""
 "Nem minden online fiókszolgáltató teszi lehetővé a fiók létrehozását ebben a "
 "fázisban. Ha ez így van, akkor más módon kell létrehoznia a fiókot."
 
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:58
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1629,7 +1606,8 @@ msgstr ""
 "Töltse ki a regisztrációs űrlapot. Általában néhány személyes adat "
 "szükséges, mint a felhasználónév és a jelszó."
 
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:62
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
@@ -1637,7 +1615,8 @@ msgstr ""
 "Hozzáférést kell adnia az új fiókjához a GNOME-nak, hogy az <app>Online "
 "fiókok</app> használhassa."
 
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:66
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
@@ -1647,7 +1626,8 @@ msgstr ""
 "engedélyezett, a fölösleges szolgáltatásokat egyenként <link xref=\"accounts-"
 "disable-service\">kapcsolja ki</link>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:5
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1657,11 +1637,13 @@ msgstr ""
 "mail). Megadhatja, hogy ezen szolgáltatások közül melyeket használhatják az "
 "alkalmazások."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Egy fiók használatával elérhető online szolgáltatások beállítása"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:21
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1677,7 +1659,8 @@ msgstr ""
 "Például a Google fiókját csak levelezésre szeretné használni, csevegésre "
 "pedig nem, mert ahhoz másik online fiókot használ."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1685,11 +1668,13 @@ msgstr ""
 "Az egyes online fiókok által biztosított bizonyos szolgáltatások "
 "letiltásához:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:34
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr "Válassza ki a módosítandó fiókot a bal oldali listából."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:36
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1697,11 +1682,13 @@ msgstr ""
 "A fiókkal használható szolgáltatások listája megjelenik az <gui>Ezen fiók "
 "használata: </gui> alatt."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:38
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr "Kapcsolja ki az Ön számára fölösleges szolgáltatásokat."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:42
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1711,7 +1698,8 @@ msgstr ""
 "alkalmazások nem lesznek többé képesek a fiókot használni az adott "
 "szolgáltatáshoz csatlakozásra."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:46
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1719,22 +1707,25 @@ msgstr ""
 "Egy letiltott szolgáltatás visszakapcsolásához térjen vissza az <gui>Online "
 "fiókok</gui> ablakba, és kapcsolja be újra."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10
+#: C/accounts-which-application.page:8 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "Mi történik, ha egyes szolgáltatók nincsenek felsorolva?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22
 msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgstr "Miért nincs a fiókom típusa a listában?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
@@ -1742,27 +1733,33 @@ msgstr ""
 "A kedvenc szolgáltatója támogatásához azt valakinek ki kell fejlesztenie. "
 "Jelenleg csak néhány online fióktípus támogatott:"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
 msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
 msgstr "A Yahoo támogatása a közeljövőben fog érkezni."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1772,27 +1769,33 @@ msgstr ""
 "meg a fejlesztőket a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\">hibakövetőn keresztül</link>."
 
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:6
 msgid "Completely remove an online account."
 msgstr "Online fiók teljes eltávolítása."
 
-#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:16
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Fiók eltávolítása"
 
-#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:21
 msgid "Select the account you wish to remove."
 msgstr "Válassza ki a törölni kívánt fiókot."
 
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:22
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>+</gui> gombra."
 
-#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:24
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
 
-#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:28
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1802,13 +1805,20 @@ msgstr ""
 "elérhető <link xref=\"accounts-disable-service\">szolgáltatások "
 "korlátozására</link>."
 
-#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:10
+#| msgid "2012"
+msgid "2012-2013"
+msgstr "2012-2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:17 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
-#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:24
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1816,11 +1826,13 @@ msgstr ""
 "Az <app>Online fiókok</app> alkalmazásban felvett fiókokat használni képes "
 "alkalmazások és az általuk használható szolgáltatások."
 
-#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:28
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr "Mely alkalmazások használják az Online fiókokat?"
 
-#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:30
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
@@ -1828,11 +1840,13 @@ msgstr ""
 "Az <app>Online fiókok</app> segítségével a külső alkalmazások automatikusan "
 "beállíthatják magukat."
 
-#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Google fiókkal"
 
-#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:37
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1843,31 +1857,39 @@ msgstr ""
 "kerül az <app>Evolutionbe</app>, így az letöltheti leveleit, elérheti "
 "címjegyzékét és megjelenítheti Google naptárának elemeit."
 
-#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:42
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#| "account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
 "Az <app>Empathy</app> azonnaliüzenő, amelybe felvételre kerül online fiókja, "
 "és elkezdhet üzeneteket váltani barátaival."
 
-#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
 "A <app>Névjegyek</app> alkalmazás, amelyben megjelenítheti és szerkesztheti "
 "névjegyeit."
 
-#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:47
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 "A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti "
 "online dokumentumait."
 
-#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:53
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Windows Live, Facebook vagy Twitter fiókokkal"
 
-#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
@@ -1875,11 +1897,14 @@ msgstr ""
 "Az <app>Empathy</app> képes használni ezeket a fiókokat, és elkezdhet "
 "üzeneteket váltani partnereivel, barátaival és követőivel."
 
-#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-msgid "With SkyDrive accounts"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:60
+#| msgid "With SkyDrive accounts"
+msgid "With a SkyDrive account"
 msgstr "SkyDrive fiókkal"
 
-#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:62
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
@@ -1887,20 +1912,63 @@ msgstr ""
 "A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti a "
 "Microsoft SkyDrive online dokumentumait."
 
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:67
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Exchange fiókkal"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"Miután létrehozott egy Exchange fiókot, az <app>Evolution</app> elkezdi "
+"lekérni a fiókba érkezett leveleket."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:74
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "ownCloud fiókkal"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"Egy saját ownCloud fiók beállítása után az <app>Evolution</app> el tudja "
+"érni és szerkeszteni tudja a névjegyeket és a naptári találkozókat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:79
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"A <app>Fájlok</app> és más alkalmazások meg tudják jeleníteni és el tudják "
+"érni az ownCloud telepítésben online tárolt fájlokat."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:10
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:19
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Érdemes-e felvennie e-mail és közösségi fiókjait az asztali programjaiba?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:22
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Miért vegyek fel fiókokat?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:23
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1917,15 +1985,28 @@ msgstr ""
 "minden bekapcsolásakor az összes felvett fiók és szolgáltatás használatra "
 "készen várja."
 
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "Online szolgáltatások elérése, mint a Facebook és a Google."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:6
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Új fiók létrehozása</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Meglévő fiók felvétele</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Fiók eltávolítása</link>…"
 
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:21
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Online fiókok"
 
-#: C/accounts.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:23
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 "Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -1937,15 +2018,18 @@ msgstr ""
 "teszi naptárának, leveleinek, csevegőfiókjainak és hasonlóknak elérését az "
 "alkalmazásokból a fiókadatok ismételt megadása nélkül."
 
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Ellenőrizze a mentés sikerességét."
 
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Ellenőrizze a mentést"
 
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1955,7 +2039,8 @@ msgstr ""
 "mentés sikeres volt. Ha nem volt az, akkor fontos adatokat veszíthet el, "
 "mivel néhány fájl hiányozhat a biztonsági mentésből."
 
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1967,7 +2052,8 @@ msgstr ""
 "azonban nagyon fontos adatokat visz át, inkább végezzen további "
 "ellenőrzéseket az átvitel sikerességének megerősítéséhez."
 
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1979,7 +2065,8 @@ msgstr ""
 "való meglétük ellenőrzésével extra bizonyosságot nyerhet arról, hogy az "
 "eljárás sikerült-e."
 
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1991,7 +2078,8 @@ msgstr ""
 "program, például a <app>Déjà Dup</app> használata. Az ilyen programok "
 "hatékonyabbak, és megbízhatóbbak a fájlok egyszerű másolásánál."
 
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
@@ -1999,38 +2087,30 @@ msgstr ""
 "Milyen gyakran kell fontos fájljait mentenie, hogy azok biztonságban "
 "legyenek."
 
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:9
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
+#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
+#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Mentések gyakorisága"
 
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2040,7 +2120,8 @@ msgstr ""
 "függ. Ha például hálózati környezetet működtet, a kiszolgálói pedig kritikus "
 "adatokat tartalmaznak, akkor az éjszakánkénti mentés is kevés lehet."
 
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2050,15 +2131,18 @@ msgstr ""
 "mentések valószínűleg fölöslegesek. Hasznos lehet a következő szempontokat "
 "is figyelembe vennie a mentési ütemezés tervezésekor:"
 
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "A számítógép használatával töltött idő."
 
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Milyen gyakran, és mennyivel módosítja az adatokat?"
 
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2070,7 +2154,8 @@ msgstr ""
 "elég lehet. Ha azonban épp egy adóellenőrzés közepén van, a gyakoribb "
 "mentések is szükségesek lehetnek."
 
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2082,7 +2167,8 @@ msgstr ""
 "dokumentumok újraírásával tölteni egy hetet túl sok lenne, akkor legalább "
 "hetente egyszer mentést kell készítenie."
 
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2090,11 +2176,13 @@ msgstr ""
 "Mentse értékes fájljait és beállításait a Déjà Dup (vagy más biztonsági "
 "mentő alkalmazás) használatával."
 
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
 msgid "How to back up"
 msgstr "Biztonsági mentés"
 
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2104,7 +2192,8 @@ msgstr ""
 "alkalmazásra bízni a folyamatot. Számos ilyen alkalmazás érhető el, például "
 "a <app>Déjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2112,7 +2201,8 @@ msgstr ""
 "A kiválasztott biztonsági mentő alkalmazás súgója végigvezeti a biztonsági "
 "mentés beállításainak megadásán, valamint az adatok visszaállításán."
 
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2126,7 +2216,8 @@ msgstr ""
 "fájljai</link> és beállításai általában a saját mappájában vannak, így "
 "azokat onnan másolhatja át."
 
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2136,7 +2227,8 @@ msgstr ""
 "van elég hely az eszközön, a legjobb módszer a teljes saját mappájának "
 "mentése, a következő kivételekkel:"
 
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2144,7 +2236,8 @@ msgstr ""
 "Máshová, például CD-re, DVD-re vagy más cserélhető adathordozóra már "
 "elmentett fájlok."
 
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2154,7 +2247,8 @@ msgstr ""
 "kell a programok fordítása során keletkező fájlokat mentenie. Ehelyett "
 "győződjön meg róla, hogy az eredeti forrásfájlokat menti."
 
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2162,15 +2256,18 @@ msgstr ""
 "A Kukába dobott fájlok, amelyek a <file>~/.local/share/Trash</file> mappában "
 "találhatók."
 
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Fájlok helyreállítása biztonsági mentésből."
 
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Mentés helyreállítása"
 
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
@@ -2178,7 +2275,8 @@ msgstr ""
 "Ha elvesztett vagy letörölt néhány fájlt, de van biztonsági mentése, akkor "
 "visszaállíthatja azokat a mentésből:"
 
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2188,7 +2286,8 @@ msgstr ""
 "számítógépére mentette, akkor <link xref=\"files-copy\">visszamásolhatja</"
 "link> azokat a számítógépre."
 
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2201,18 +2300,21 @@ msgstr ""
 "alkalmazás súgóját, amely részletes utasításokat tartalmaz a fájlok "
 "visszaállításához."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
 msgstr ""
 "Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Hol találhatom a mentendő fájlokat?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2223,14 +2325,16 @@ msgstr ""
 "megtalálási helyeinek listája, amelyekről érdemes biztonsági mentést "
 "készíteni."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2240,7 +2344,8 @@ msgstr ""
 "találhatók. Az almappákban, például Asztal, Dokumentumok, Képek, Zene, "
 "Videók is lehetnek fájlok."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2252,11 +2357,13 @@ msgstr ""
 "mappája által felhasznált lemezterületet a <app>Lemezhasználat-elemző</app> "
 "segítségével határozhatja meg."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Rejtett fájlok"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -2270,13 +2377,15 @@ msgstr ""
 "fájlböngészőben. Ezeket is a többi fájlhoz hasonlóan másolhatja át a "
 "biztonsági mentésbe."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Személyes beállítások (asztali környezet beállításai, témák és "
 "szoftverbeállítások)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2284,7 +2393,8 @@ msgstr ""
 "A legtöbb alkalmazás a beállításait rejtett mappákban tárolja az Ön saját "
 "mappájában (a rejtett fájlokkal kapcsolatos információkat lásd fent)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2294,11 +2404,13 @@ msgstr ""
 "file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> és <file>.local</file> "
 "almappáiban kerül tárolásra."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Rendszerszintű beállítások"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2312,17 +2424,20 @@ msgstr ""
 "készíteni. Ha azonban kiszolgálót futtat, az azon futó szolgáltatások "
 "fájljairól készítsen mentést."
 
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
 "Mentsen mindent, aminek az elvesztését nem tudná elviselni, ha valami "
 "elromlik."
 
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
 msgid "What to back up"
 msgstr "Mit mentsek?"
 
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2332,11 +2447,13 @@ msgstr ""
 "mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A "
 "legfontosabbaktól a legkevésbé fontos fájlok listája például:"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Személyes fájljai"
 
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2346,11 +2463,13 @@ msgstr ""
 "pénzügyi adatok, családi fényképek vagy bármely saját készítésű és emiatt "
 "fontos fájl, amit pótolhatatlannak tekint."
 
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Személyes beállításai"
 
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2363,11 +2482,13 @@ msgstr ""
 "beállításai, például a <app>LibreOffice</app>, a zenelejátszó és az e-mail "
 "kliens beállításai. Ezek pótolhatók, de ez eltarthat egy ideig."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
 msgid "System settings"
 msgstr "Rendszerbeállítások"
 
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2378,11 +2499,13 @@ msgstr ""
 "Ha rendszerét személyre szabja, vagy számítógépét kiszolgálóként használja, "
 "akkor ezeket a beállításokat is mentse."
 
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
 msgid "Installed software"
 msgstr "Telepített szoftverek"
 
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2390,7 +2513,8 @@ msgstr ""
 "Az általában használt szoftverek általában újratelepítéssel gyorsan "
 "helyreállíthatók."
 
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2402,21 +2526,25 @@ msgstr ""
 "egyes fájlok egyszerűen helyreállíthatók, akkor azokra nem muszáj "
 "lemezhelyet pazarolni."
 
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr "Hol tárolja mentéseit, és milyen típusú tárolóeszközt használjon."
 
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Hol tárolja a mentést"
 
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2430,7 +2558,8 @@ msgstr ""
 "számítógéppel azonos épületben. Ha tűz üt ki, vagy lopás történik, akkor az "
 "adatok mindkét másolata elveszhet, ha együtt tárolja azokat."
 
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2440,35 +2569,43 @@ msgstr ""
 "eszközt válasszon, amely elegendő kapacitással rendelkezik az összes menteni "
 "kívánt fájlhoz."
 
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Helyi és távoli tárolási lehetőségek"
 
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "USB memóriakulcs (alacsony kapacitás)"
 
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Belső lemezmeghajtó (nagy kapacitás)"
 
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Külső lemezmeghajtó (általában nagy kapacitás)"
 
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Hálózati meghajtó (nagy kapacitás)"
 
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Fájl- vagy mentési kiszolgáló (nagy kapacitás)"
 
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Írható CD vagy DVD (alacsony/közepes kapacitás)"
 
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -2478,7 +2615,8 @@ msgstr ""
 "\">Amazon S3</link> vagy <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
 "link> (a kapacitás díjfüggő)"
 
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2486,20 +2624,24 @@ msgstr ""
 "Ezek némelyike elegendő kapacitással rendelkezik a rendszer minden fájljának "
 "mentéséhez, amit <em>teljes rendszermentésnek</em> is neveznek."
 
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
 msgid "Why, what, where and how of backups."
 msgstr "Miért, mit, hová és hogyan mentsen."
 
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Mentések"
 
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Mentse fontos fájljait"
 
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2515,7 +2657,8 @@ msgstr ""
 "tárolni. Használhat például USB-meghajtót, külső merevlemezt, CD-t/DVD-t, "
 "vagy telephelyen kívüli szolgáltatást."
 
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2523,7 +2666,8 @@ msgstr ""
 "A fájlok mentésére a legjobb módszer a rendszeres, telephelyen kívül tárolt "
 "és (lehetőleg) titkosított mentés."
 
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2533,11 +2677,13 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
 "on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
 
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:23
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2552,36 +2698,37 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">fájlokat is továbbíthat eszközök között</link>, "
 "például a számítógépéről a mobiltelefonjára."
 
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:47
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth problémák"
 
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Problémák"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2591,8 +2738,8 @@ msgstr ""
 "fejhallgatóját, először össze kell kapcsolnia azokat számítógépével. Ezt a "
 "Bluetooth-eszközök párosításának is hívják."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2600,7 +2747,8 @@ msgstr ""
 "Mielőtt nekikezd, győződjön meg róla, hogy a Bluetooth engedélyezve van a "
 "számítógépén. Lásd: <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2608,7 +2756,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávban, és válassza az <gui>Új eszköz "
 "beállítása</gui> menüpontot."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -2616,7 +2765,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávban, és válassza az <gui>Új eszköz "
 "beállítása</gui> menüpontot."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2628,7 +2778,8 @@ msgstr ""
 "körzetén belülre. Ezután nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. A "
 "számítógép megkezdi az eszközök keresését."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -2636,7 +2787,8 @@ msgstr ""
 "Ha túl sok eszköz van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő "
 "menüben kiválaszthatja a megjelenítendő eszköztípust."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2644,7 +2796,8 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>PIN-beállítások</gui> gombot a PIN-kód másik eszközre való "
 "eljuttatási módjának beállításához."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2657,7 +2810,8 @@ msgstr ""
 "igényelnek kódot. Nézze meg az eszköz használati utasítását a megfelelő "
 "beállítással kapcsolatban."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2665,7 +2819,8 @@ msgstr ""
 "Válassza ki az eszköznek megfelelő PIN-beállítást, majd nyomja meg a "
 "<gui>Bezárás</gui> gombot."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2673,7 +2828,8 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. Ha nem választott ki előre "
 "beállított PIN-kódot, akkor a PIN megjelenik a képernyőn."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2684,7 +2840,8 @@ msgstr ""
 "megadására kell kérnie. Erősítse meg a PIN-kódot az eszközön, és nyomja meg "
 "a <gui>Megegyezik</gui> gombot."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2694,7 +2851,8 @@ msgstr ""
 "különben a kapcsolódás nem lesz sikeres. Ebben az esetben térjen vissza az "
 "eszközlistához, és próbálja újra."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2702,7 +2860,8 @@ msgstr ""
 "A kapcsolat sikeres létrejöttekor megjelenik egy üzenet. Nyomja meg a "
 "<gui>Bezárás</gui> gombot."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2710,7 +2869,17 @@ msgstr ""
 "Később <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">meg is szüntetheti a "
 "Bluetooth-kapcsolatot</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+"A megosztott fájlok elérésének szabályozásához nézze meg a <gui>Bluetooth "
+"megosztás</gui> beállításait. Lásd: <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2718,11 +2887,13 @@ msgstr ""
 "Az adapter ki van kapcsolva, esetleg nincs illesztőprogramja, vagy a "
 "Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszközöm"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2730,11 +2901,13 @@ msgstr ""
 "Számos oka lehet annak, hogy nem tud Bluetooth-eszközhöz, például telefonhoz "
 "vagy fejhallgatóhoz kapcsolódni:"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2744,11 +2917,13 @@ msgstr ""
 "megkövetelik egy beállítás megváltoztatását a kapcsolatok létrehozásához. "
 "Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2762,11 +2937,13 @@ msgstr ""
 "támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot beszerezni "
 "hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2776,7 +2953,8 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2786,11 +2964,13 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ikonra a felső sávon, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2800,11 +2980,13 @@ msgstr ""
 "csatlakozni kíván. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, "
 "ellenőrizze, hogy az nincs-e repülő módban."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2812,15 +2994,18 @@ msgstr ""
 "Sok számítógépben nincs Bluetooth csatoló. Bluetooth-eszközök használatához "
 "külön csatolót kell vásárolnia."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Bluetooth-eszközök közti kapcsolat megszüntetése"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2831,7 +3016,8 @@ msgstr ""
 "eltávolíthatja a kapcsolatot. Ez akkor hasznos, ha már nem akar egy egeret "
 "vagy fejhallgatót használni, vagy nem akar fájlokat átvinni egy eszközre."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2839,8 +3025,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és válassza a "
 "<gui>Bluetooth beállításai</gui> menüpontot."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2848,7 +3034,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Bluetooth "
 "beállításai</gui> menüpontot."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2856,11 +3043,13 @@ msgstr ""
 "Válassza ki a leválasztani kívánt eszközt a bal oldali ablaktáblán, és "
 "kattintson a <gui>-</gui> ikonra a lista alatt."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakban."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2868,15 +3057,18 @@ msgstr ""
 "Később <link xref=\"bluetooth-connect-device\">újracsatlakoztathatja a "
 "Bluetooth-eszközt</link>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:13
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Fájlok megosztása Bluetooth-eszközökre, például a telefonjára."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:31
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Fájl küldése Bluetooth-eszközre"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:35
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2890,33 +3082,32 @@ msgstr ""
 "a menüsáv Bluetooth ikonjának használatával, a Bluetooth beállításai "
 "ablakból vagy közvetlenül a fájlkezelőből."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
 "Az összekapcsolt Bluetooth-eszközökre, például telefonokra és más "
 "számítógépekre fájlokat küldhet. Egyes eszköztípusok nem engedélyezik "
-"fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését. Fájlokat három módon küldhet: "
-"a felső sáv Bluetooth ikonjának használatával, a Bluetooth beállításai "
-"ablakból vagy közvetlenül a fájlkezelőből."
+"fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését. Fájlokat a felső sáv Bluetooth "
+"ikonjának használatával vagy a Bluetooth beállításai ablakból küldhet."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Fájlok közvetlenül a fájlkezelőből való küldéséhez lásd: <link xref=\"files-"
-"share\"/>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:59
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Fájlok küldése a Bluetooth ikon használatával"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:63
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2924,7 +3115,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza ki a <gui>Fájlok "
 "eszközre küldése</gui> menüpontot."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2932,13 +3124,15 @@ msgstr ""
 "Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza ki a <gui>Fájlok "
 "eszközre küldése</gui> menüpontot."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</"
 "gui> gombot."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2946,7 +3140,8 @@ msgstr ""
 "Több fájl küldéséhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt az egyes "
 "fájlok kiválasztása közben."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2954,7 +3149,8 @@ msgstr ""
 "Válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat küldeni szeretné, és nyomja meg a "
 "<gui>Küldés</gui> gombot."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2970,7 +3166,8 @@ msgstr ""
 "megnyomása után a rendszer megkéri a párosításra. Ez valószínűleg "
 "megerősítést igényel a másik eszközön."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2978,7 +3175,8 @@ msgstr ""
 "Ha sok eszköz van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő "
 "menüben adott eszköztípusokra korlátozhatja a listát."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2988,11 +3186,13 @@ msgstr ""
 "elfogadásához. Miután a tulajdonos elfogadta vagy visszautasította a fájlt, "
 "az átvitel eredménye megjelenik a képernyőn."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:88
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Fájlok küldése a Bluetooth beállítások ablakból"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:92
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -3000,7 +3200,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza a <gui>Bluetooth "
 "beállításai</gui> menüpontot."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:97
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -3010,7 +3211,8 @@ msgstr ""
 "szeretné. A lista csak azokat az eszközöket tartalmazza, amelyekhez már "
 "csatlakozott. Lásd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:100
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "A jobb oldali eszközinformációk között válassza a <gui>Fájlok küldése</gui> "
@@ -3020,11 +3222,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -3033,19 +3236,23 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "A Bluetooth ikon a felső sávon"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3056,7 +3263,8 @@ msgstr ""
 "okból. A Bluetooth bekapcsolásához kattintson a menüsávon a Bluetooth "
 "ikonra, és válassza a <gui>Bluetooth bekapcsolása</gui> menüpontot."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3067,7 +3275,8 @@ msgstr ""
 "Bluetooth bekapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és "
 "kapcsolja be a <gui>Bluetooth</gui>-t."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3081,7 +3290,8 @@ msgstr ""
 "Keresse meg a kapcsolót a számítógépen, vagy a billentyűkombinációt. A "
 "gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3095,7 +3305,8 @@ msgstr ""
 "Keresse meg a kapcsolót a számítógépen, vagy a billentyűkombinációt. A "
 "gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
@@ -3103,7 +3314,8 @@ msgstr ""
 "A Bluetooth kikapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra, és válassza ki a "
 "<gui>Bluetooth kikapcsolása</gui> menüpontot."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
@@ -3111,7 +3323,8 @@ msgstr ""
 "A Bluetooth kikapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra, és kapcsolja ki a "
 "<gui>Bluetooth</gui>-t."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3121,15 +3334,18 @@ msgstr ""
 "másik eszközre kapcsolódik. További információkért lásd: <link xref="
 "\"bluetooth-visibility\"/>."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:10
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Más eszközök felismerhetik-e a számítógépét."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:19
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3142,7 +3358,8 @@ msgstr ""
 "magát a hatókörön belül lévő más eszközöknek, lehetővé téve azok számára a "
 "kapcsolódás megkísérlését."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:26
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3151,7 +3368,8 @@ msgstr ""
 "azoknak az eszközöknek láthatóknak kell lenniük, hogy számítógépe "
 "felismerhesse őket."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3161,7 +3379,8 @@ msgstr ""
 "után sem a számítógépének, sem az eszköznek nem kell láthatónak lennie az "
 "egymással folytatott kommunikációhoz."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:33
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
@@ -3169,30 +3388,23 @@ msgstr ""
 "Ha Önnek, vagy egy megbízható másik személynek nem kell a számítógépéhez "
 "csatlakoznia egy másik eszközről, akkor kapcsolja ki a láthatóságot."
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:13(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:11
+#: C/color-why-calibrate.page:10 C/color-whyimportant.page:10
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3202,15 +3414,18 @@ msgstr ""
 "\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">Hogyan kalibrálhatok egy eszközt</link>…"
 
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
 msgid "Color management"
 msgstr "Színkezelés"
 
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Színprofilok"
 
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibráció"
 
@@ -3218,16 +3433,12 @@ msgstr "Kalibráció"
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:139(media)
+#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3238,16 +3449,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:146(media)
+#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3256,21 +3463,25 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
-#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:10
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptárban."
 
-#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:26
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Naptári találkozók"
 
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:29
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr ""
 "Ehhez az <app>Evolution</app> alkalmazásnak telepítve kell lennie a "
 "számítógépére."
 
-#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:30
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3278,15 +3489,18 @@ msgstr ""
 "A legtöbb disztribúción az <app>Evolution</app> alapesetben telepítve van. "
 "Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
 
-#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:34
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "A találkozók megjelenítéséhez:"
 
-#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:37
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
 
-#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -3294,7 +3508,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson arra a dátumra, amelynek találkozóit meg szeretné nyitni a "
 "<gui>Naptárban</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:44
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3302,13 +3517,14 @@ msgstr ""
 "A meglévő találkozók a jobb oldalon jelennek meg. Az <app>Evolutionben</app> "
 "felvett találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
 
-#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:140(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:147(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
-#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:63
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3316,7 +3532,8 @@ msgstr ""
 "A teljes <app>Evolution</app> naptár eléréséhez kattintson az órára, majd "
 "válassza a <gui>Naptár megnyitása</gui> menüpontot."
 
-#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:67
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3326,7 +3543,8 @@ msgstr ""
 "esetben megjelenik egy ablak, és bekéri az első fiók felvételéhez szükséges "
 "adatokat."
 
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:7
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
 "gui> to alter the date/time."
@@ -3334,11 +3552,13 @@ msgstr ""
 "Kattintson az órára a felső sávon, és válassza a <gui>Dátum- és "
 "időbeállítások</gui> menüpontot a dátum vagy idő módosításához."
 
-#: C/clock-set.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:23
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Dátum és idő módosítása"
 
-#: C/clock-set.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:25
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3346,7 +3566,8 @@ msgstr ""
 "Ha a felső sávon megjelenített dátum és idő helytelen vagy nem megfelelő "
 "formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:"
 
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:30
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3354,7 +3575,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- és "
 "időbeállítások</gui> menüpontot."
 
-#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
@@ -3362,7 +3584,8 @@ msgstr ""
 "Szükség lehet a <gui>Feloldás</gui> gombra való kattintásra, és a <link xref="
 "\"user-admin-explain\">rendszergazdai jelszó</link> beírására."
 
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:38
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
 "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
@@ -3371,7 +3594,8 @@ msgstr ""
 "napot, órát és percet. Az évet, hónapot és napot legördülő listákból "
 "választhatja ki."
 
-#: C/clock-set.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3379,7 +3603,8 @@ msgstr ""
 "Beállíthatja az idő automatikus szinkronizálását a <gui>Hálózati idő</gui> "
 "bekapcsolásával."
 
-#: C/clock-set.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3391,7 +3616,8 @@ msgstr ""
 "saját kezűleg beállítania. Ez csak akkor működik, ha csatlakozik az "
 "internetre."
 
-#: C/clock-set.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
 "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
@@ -3399,23 +3625,28 @@ msgstr ""
 "Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát is a <gui>24 órás</gui> "
 "vagy <gui>12 órás</gui> formátum kiválasztásával."
 
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:7
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgstr "Más időzónák felvételével megjelenítheti más városok idejét."
 
-#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:22
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Időzóna megváltoztatása"
 
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:25
 msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
 msgstr "Kattintson az órára a felső sáv közepén."
 
-#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:26
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Válassza ki a <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> menüpontot."
 
-#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:29
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
@@ -3423,7 +3654,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a földrajzi helyére a térképen, majd válassza ki a várost a "
 "legördülő menüből."
 
-#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:33
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -3435,7 +3667,8 @@ msgstr ""
 "következő megnyitásakor fog frissülni. Az <link xref=\"clock-set\">órát "
 "saját kezűleg is beállíthatja</link>."
 
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:8
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3445,7 +3678,8 @@ msgstr ""
 "\">időzóna</link>, <link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> "
 "beállítása…"
 
-#: C/clock.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Dátum és idő"
 
@@ -3453,17 +3687,12 @@ msgstr "Dátum és idő"
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -3472,7 +3701,8 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:9
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
 "to change this."
@@ -3480,11 +3710,13 @@ msgstr ""
 "A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt keresse meg "
 "az erre vonatkozó beállítást."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:24
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Hogyan társíthatok profilokat az eszközökhöz?"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:26
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
 "device that you wish to add a profile to."
@@ -3492,7 +3724,8 @@ msgstr ""
 "A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt válassza ki "
 "azt az eszközt, amelyhez profilt kíván rendelni."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:30
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
@@ -3500,7 +3733,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Profil hozzáadása</gui> gomb megnyomásával kiválaszthat egy meglévő "
 "profilt, vagy új fájlt importálhat."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3515,11 +3749,13 @@ msgstr ""
 "például akkor, ha létrehozásra került egy profil fényes papírhoz, egy másik "
 "pedig normál papírhoz."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:44
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr "Egy profilt a választógombbal tehet alapértelmezetté."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:48
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3527,15 +3763,18 @@ msgstr ""
 "Ha csatlakoztatva van kalibrációs hardver, akkor a <gui>Kalibrálás</gui> "
 "gombbal létrehozhat új profilt."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr "A fényképezőgép kalibrálása a pontos színek megörökítéséhez fontos."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
 msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgstr "Hogyan kalibrálhatom a fényképezőgépem?"
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3545,7 +3784,8 @@ msgstr ""
 "fényviszonyok között. A RAW fájl TIFF formátumúvá konvertálásával az "
 "felhasználható a fényképezőgép kalibrálására a színek vezérlőpanelen."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3556,7 +3796,8 @@ msgstr ""
 "A kalibrálás nem fog működni, ha a kép fejjel lefelé van, vagy jelentősen "
 "torzult."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3568,27 +3809,33 @@ msgstr ""
 "készítenie <em>stúdió</em>, <em>fényes napsütés</em> és <em>felhős</em> "
 "körülményekhez."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr "A nyomtató kalibrálása a pontos színekkel történő nyomtatáshoz fontos."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
 msgid "How do I calibrate my printer?"
 msgstr "Hogyan kalibrálhatom a nyomtatómat?"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
 msgstr "Nyomtató profilozására két lehetősége van:"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
 msgstr "Fotospektrométer eszköz használatával, mint a Pantone ColorMunki"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr "Nyomtatási referenciafájl letöltésével egy színkezelő cégtől."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3602,7 +3849,8 @@ msgstr ""
 "referenciadiagramot beszkennelik, előállítják a profilt, és e-mailben "
 "visszaküldik a pontos ICC-profilt."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3610,20 +3858,24 @@ msgstr ""
 "A ColorMunkihoz hasonló drága eszköz használata csak akkor olcsóbb, ha sok "
 "tintacsomagot vagy papírtípust profiloz."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
 "Ha másik szállítótól vásárol tintát, ne feledje újrakalibrálni a nyomtatót!"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr "A szkenner kalibrálása a pontos színek megörökítéséhez fontos."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Hogyan kalibrálhatom a szkennerem?"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
 "can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
@@ -3633,7 +3885,8 @@ msgstr ""
 "nyomja meg a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> "
 "panelen lévő <gui>Kalibrálás</gui> gombot."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3641,15 +3894,18 @@ msgstr ""
 "A szkennerek stabilitását az idő és a hőmérséklet sem kezdi ki, és azokat "
 "általában nem kell később újrakalibrálni."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:10
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "A kijelző kalibrálása a pontos színek megjelenítéséhez fontos."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:25
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Hogyan kalibrálhatom a kijelzőmet?"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:27
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3657,7 +3913,8 @@ msgstr ""
 "A kijelző kalibrálása nagyon egyszerű, és kötelező, ha számítógépes "
 "tervezéssel vagy grafikával foglalkozik."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
 "colors that your screen is able to display. By running "
@@ -3671,7 +3928,8 @@ msgstr ""
 "hozhat létre profilt, és a varázsló bemutatja a koloriméter "
 "csatlakoztatásának módját, és a módosítandó beállításokat."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3683,20 +3941,24 @@ msgstr ""
 "jelenti, hogy a kijelzőt újra kell kalibrálnia, amikor a [!] ikon megjelenik "
 "a Színek vezérlőpanelen."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
 msgstr "A kalibrálás és a karakterizálás teljesen különböző dolgok."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Mi a különbség a kalibrálás és a karakterizálás között?"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
 "Many people are initially confused about the difference between calibration "
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -3706,15 +3968,18 @@ msgstr ""
 "különbségtől. A kalibrálás az eszköz színekkel kapcsolatos viselkedésének "
 "módosítása. Ez általában két módszerrel történik:"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
 msgstr "A vezérlőelemeinek vagy belső beállításainak módosítása"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 msgid "Applying curves to its color channels"
 msgstr "Görbék alkalmazása a színcsatornáira"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3729,7 +3994,8 @@ msgstr ""
 "amelyek rögzítik az eszközbeállításokat vagy a csatornánkénti kalibrációs "
 "görbéket."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
 "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3748,7 +4014,8 @@ msgstr ""
 "Csak a két eszköz karakterisztikájának ismerete teszi lehetővé a színek "
 "átvitelét az egyik eszköz reprezentációjából a másikéba."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -3756,7 +4023,8 @@ msgstr ""
 "Ne feledje, hogy egy karakterizáció (profil) csak akkor lesz érvényes az "
 "eszközhöz, ha a karakterizáláskor használt kalibrálási állapotban van."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
 "In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3773,15 +4041,18 @@ msgstr ""
 "tipikus kijelzőkalibráló eszközök és alkalmazások nem fogják ismerni vagy "
 "kezelni az ICC-karakterizálási (profil) információkat."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Rengeteg kalibrálóeszköz támogatott."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Milyen színmérő készülékek támogatottak?"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3789,51 +4060,63 @@ msgstr ""
 "A GNOME az Argyll színkezelő-rendszerre építi a színkezelő eszközök "
 "támogatását. Emiatt a következő kijelzőmérő készülékek támogatottak:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrométer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrométer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth il Display 1, 2 vagy LT (koloriméter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (koloriméter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrométer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (koloriméter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Display (koloriméter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (koloriméter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (koloriméter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder 2 és 3 (koloriméter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "Colorimètre HCFR (koloriméter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
@@ -3841,7 +4124,8 @@ msgstr ""
 "A Pantone Huey jelenleg a legolcsóbb és legjobban támogatott hardver "
 "Linuxhoz."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3850,72 +4134,89 @@ msgstr ""
 "Az Argyll-nak köszönhetően számos folt- és sávolvasó reflektív spektrométer "
 "is támogatott, amelyek segítik a nyomtatói kalibrálását és karakterizálását:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" („lehúzás” típusú reflektív spektrométer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (folt típusú reflektív spektrométer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41 (folt- és sávolvasó reflektív spektrométer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41T (folt- és sávolvasó reflektív spektrométer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP51 (foltolvasó reflektív spektrométer)"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
 "A szkenner- és fényképezőgép-profilozáshoz kalibrálási célok szükségesek."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
 msgid "Which target types are supported?"
 msgstr "Milyen céltípusok támogatottak?"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
 msgid "The following types of targets are supported:"
 msgstr "A következő céltípusok támogatottak:"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
 msgid "CMP DigitalTarget"
 msgstr "CMP DigitalTarget"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
 msgid "ColorChecker 24"
 msgstr "ColorChecker 24"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
 msgid "ColorChecker DC"
 msgstr "ColorChecker DC"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
 msgid "ColorChecker SG"
 msgstr "ColorChecker SG"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
 msgid "i1 RGB Scan 14"
 msgstr "i1 RGB Scan 14"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
 msgid "LaserSoft DC Pro"
 msgstr "LaserSoft DC Pro"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
 msgid "QPcard 201"
 msgstr "QPcard 201"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
 msgid "IT8.7/2"
 msgstr "IT8.7/2"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
@@ -3923,7 +4224,8 @@ msgstr ""
 "Célokat olyan, jól ismert szállítóktól vásárolhat online boltokban, mint a "
 "KODAK, X-Rite és LaserSoft."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -3931,17 +4233,20 @@ msgstr ""
 "Ezek alternatívájaként kedvező áron vásárolhat célokat <link href=\"http://";
 "www.targets.coloraid.de/\">Wolf Fausttól</link>."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
 "A színprofilok megosztása soha nem jó ötlet, mivel a hardver idővel változik."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "Megoszthatom a színprofilomat?"
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -3954,7 +4259,8 @@ msgstr ""
 "készülék jelentősen eltérő színprofillal fog rendelkezni, mint egy azonos "
 "típusú másik kijelző néhány ezer óra használat után."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -3964,7 +4270,8 @@ msgstr ""
 "viheti ismerősét a kalibráláshoz, de legjobb esetben is félrevezető azt "
 "mondani, hogy kijelzőjét kalibrálta."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -3976,7 +4283,8 @@ msgstr ""
 "megjelenítésére és szerkesztésére használt szobában, akkor az Ön adott "
 "világítási feltételeihez létrehozott profil megosztásának nincs sok értelme."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -3984,15 +4292,18 @@ msgstr ""
 "A szállítók weboldalairól letöltött vagy saját részére készített profilok "
 "továbbterjesztési feltételeit körültekintően kell ellenőrizni."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr "A színprofilokat szállítók biztosítják, és saját maga is elkészítheti."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr "Hogyan juthatok színprofilokhoz?"
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
@@ -4000,7 +4311,8 @@ msgstr ""
 "A profilok beszerzésének legjobb módja, ha saját magának készíti el, noha ez "
 "némi előkészítő munkát igényel."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -4011,7 +4323,8 @@ msgstr ""
 "le kell töltenie, ki kell bontania, és csak ezután keresheti meg a "
 "színprofilokat."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -4024,7 +4337,8 @@ msgstr ""
 "vásárlási dátuma. Ha igen, akkor valószínűleg haszontalan adatokkal áll "
 "szemben."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
@@ -4033,15 +4347,18 @@ msgstr ""
 "arról, hogy a gyártók által biztosított profilok miért rosszabbak sokszor a "
 "használhatatlannál is."
 
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:8
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr "A színprofilok egyszerűen, a megnyitásukkal importálhatók."
 
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:24
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Hogyan importálhatom a színprofilokat?"
 
-#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:26
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -4049,7 +4366,8 @@ msgstr ""
 "A profil egyszerűen importálható a fájlböngészőben duplán kattintva az "
 "<input>.ICC</input> vagy <input>.ICM</input> fájlra."
 
-#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:30
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
@@ -4059,18 +4377,21 @@ msgstr ""
 "a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> panelen az eszköz "
 "profiljának kiválasztásakor."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
 "A teljes képernyős színkorrekció minden ablak minden megjelenő színét "
 "módosítja."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 msgstr "Hiányoznak az információk a teljes képernyős színkorrekcióhoz?"
 
-#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -4082,7 +4403,8 @@ msgstr ""
 "hasznosak lehetnek színkompenzációt végző alkalmazások számára, de "
 "kijelzőjén nem fogja látni az összes szín megváltozását."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -4092,16 +4414,19 @@ msgstr ""
 "is tartalmaz, egy koloriméternek vagy spektrométernek nevezett színmérő "
 "készülék használatára lesz szüksége."
 
-#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:11
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Kérhet értesítést, amikor színprofilja elöregszik és pontatlanná válik."
 
-#: C/color-notifications.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:19
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr "Kaphatok értesítést, amikor a színprofilom pontatlan?"
 
-#: C/color-notifications.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:20
 msgid ""
 "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -4111,7 +4436,8 @@ msgstr ""
 "pontos-e. Azonban a kalibrálás óta eltelt idő egyszerű mérésével is "
 "megbecsülhető az újrakalibrálás szükségessége."
 
-#: C/color-notifications.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:26
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4120,7 +4446,8 @@ msgstr ""
 "profilokhoz, mivel a pontatlan színprofil jelentős eltéréseket okozhat a "
 "végtermékben."
 
-#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:31
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 "red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
@@ -4133,7 +4460,8 @@ msgstr ""
 "mellett. Ilyenkor a számítógépre való minden bejelentkezéskor is megjelenik "
 "egy figyelmeztetés."
 
-#: C/color-notifications.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:39
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4141,34 +4469,38 @@ msgstr ""
 "A kijelzők és nyomtatók házirendjének beállításához adja meg a profil "
 "maximális korát napokban:"
 
-#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
-"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>"
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
-"/input>\n"
-
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>"
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>"
+"\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 msgstr "Az alapértelmezett monitorprofiloknak nincs kalibrálási dátumuk."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr "Az alapértelmezett monitorprofilok kalibrálása miért nem jár le?"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -4181,11 +4513,13 @@ msgstr ""
 "egy pillanatképet ad azokról a színekről, amelyeket gyártásakor meg tudott "
 "jeleníteni, és nem tartalmaz egyéb információkat a színkorrekcióhoz."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr "Mivel az EDID nem frissíthető, nincs lejárati dátuma."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
@@ -4193,23 +4527,27 @@ msgstr ""
 "A profil beszerzése a monitor gyártójától vagy saját kezű elkészítése "
 "pontosabb színkorrekciót eredményez."
 
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:8
 msgid ""
 "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr "A színkezelés tesztelése nem nehéz, és tesztprofilokat is biztosítunk."
 
-#: C/color-testing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:19
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Hogyan tesztelhetem a színkezelés megfelelő működését?"
 
-#: C/color-testing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:20
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
 "A színprofil hatása néha enyhe, és nehezen látható, hogy változott valami."
 
-#: C/color-testing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4217,7 +4555,8 @@ msgstr ""
 "A GNOME számos tesztelésre használható profilt tartalmaz, amelyekkel tisztán "
 "láthatóvá válik, hogy a profilok alkalmazásra kerülnek:"
 
-#: C/color-testing.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:31
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
@@ -4225,7 +4564,8 @@ msgstr ""
 "<em>Bluish Test</em>: ez kékre festi a képernyőt, és teszteli, hogy "
 "kalibrálási görbék elküldésre kerülnek-e a kijelzőre."
 
-#: C/color-testing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:37
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
@@ -4233,7 +4573,8 @@ msgstr ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: ez rózsaszínre festi a képernyőt, és a "
 "képernyőprofil különböző funkcióit teszteli."
 
-#: C/color-testing.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:43
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4246,7 +4587,8 @@ msgstr ""
 "és a teljes képernyőn sem lesznek nagy különbségek, de a színkezelést "
 "támogató alkalmazásokban a képek látványosan másképp fognak megjelenni."
 
-#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:54
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
@@ -4254,7 +4596,8 @@ msgstr ""
 "A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt vegye fel "
 "az egyik tesztprofilt a megjelenítőeszközhöz."
 
-#: C/color-testing.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:60
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -4262,7 +4605,8 @@ msgstr ""
 "Ezen profilok használatával tisztán láthatja, hogy melyik alkalmazás "
 "támogatja a színkezelést."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-virtualdevice.page:8
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer."
@@ -4270,11 +4614,13 @@ msgstr ""
 "A virtuális eszköz olyan színkezelt eszköz, amely nincs a számítógéphez "
 "csatlakoztatva."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-virtualdevice.page:23
 msgid "What's a virtual color managed device?"
 msgstr "Mi az a virtuális színkezelt eszköz?"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:25
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
@@ -4282,16 +4628,19 @@ msgstr ""
 "A virtuális eszköz olyan színkezelt eszköz, amely nincs a számítógéphez "
 "csatlakoztatva. Ilyen lehet például:"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:32
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
 "Egy online nyomda, ahol a feltöltött fényképeit kinyomtatják és elküldik."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:33
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr "Memóriakártyán tárolt fényképek digitális fényképezőgépről."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:36
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 "the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
@@ -4305,17 +4654,20 @@ msgstr ""
 "assignprofiles\">profilokat társíthat</link> hozzájuk, vagy akár <link xref="
 "\"color-calibrate-camera\">kalibrálhatja</link> is azokat."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
 msgstr "A színprofil egy színteret vagy eszközválaszt kifejező egyszerű fájl."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr "Mi az a színprofil?"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4323,7 +4675,8 @@ msgstr ""
 "A színprofil egy eszközt (például egy projektort) vagy egy színteret (mint "
 "az sRGB) karakterizáló adathalmaz."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4331,7 +4684,8 @@ msgstr ""
 "A legtöbb színprofil ICC-profil formájában létezik, amely egy kis méretű, "
 "<input>.ICC</input> vagy <input>.ICM</input> kiterjesztésű fájl."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4340,7 +4694,8 @@ msgstr ""
 "megadása érdekében. Ez biztosítja, hogy a felhasználók ugyanazokat a "
 "színeket látják a különböző eszközökön."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4356,26 +4711,30 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48(media)
+#: C/color-whatisspace.page:48
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:8
 msgid "A color space is a defined range of colors."
 msgstr "A színtér a színek meghatározott tartománya."
 
-#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:17
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "Mi az a színtér?"
 
-#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:19
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4383,7 +4742,8 @@ msgstr ""
 "A színtér a színek meghatározott tartománya. Jól ismert színterek például az "
 "sRGB, AdobeRGB és ProPhotoRGB."
 
-#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:24
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4401,7 +4761,8 @@ msgstr ""
 "ábrázoljuk, ami legfeljebb a színek egy <em>háromszögének</em> kódolását "
 "teszi lehetővé."
 
-#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:36
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4415,11 +4776,13 @@ msgstr ""
 "félrevezető lehet, ezért ha a 3D felületet szeretné látni, akkor használja a "
 "<code>gcm-viewer</code> alkalmazást."
 
-#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:47
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "Az sRGB, AdobeRGB és ProPhotoRGB fehér háromszögekként jelennek meg"
 
-#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:51
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4433,7 +4796,8 @@ msgstr ""
 "nevező</em> szabvány, és sok felhasználási terület használja, beleértve az "
 "internetet."
 
-#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:59
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4445,7 +4809,8 @@ msgstr ""
 "színeit, hogy nem kell aggódnia a legélénkebb vagy legsötétebb színek "
 "elvesztése miatt."
 
-#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:65
 msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4455,7 +4820,8 @@ msgstr ""
 "dokumentumarchiválásra. Képes kódolni az emberi szem által érzékelt színek "
 "majdnem teljes körét, és még a szem által nem érzékelhető színeket is."
 
-#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:72
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4467,7 +4833,8 @@ msgstr ""
 "csak 8 bit (256 szint) áll rendelkezésre, akkor a nagyobb tartomány az egyes "
 "értékek között nagyobb lépéseket jelent."
 
-#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:78
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4480,7 +4847,8 @@ msgstr ""
 "gyakorlatlan szemlélők az apró hibák miatt is észreveszik, hogy valami nincs "
 "rendben a fényképen."
 
-#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:85
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4490,7 +4858,8 @@ msgstr ""
 "kisebb kvantálási hibát tenne lehetővé, de ez megduplázza minden képfájl "
 "méretét. A ma létező legtöbb tartalom képpontonként 8 bites."
 
-#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:91
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4504,11 +4873,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
+#: C/color-why-calibrate.page:24
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
@@ -4517,18 +4887,21 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
 "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:7
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
 "A kalibrálás akkor fontos, ha törődik a megjelenítendő vagy kinyomtatandó "
 "színekkel."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:16
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "Miért kell saját kezűleg végeznem a kalibrálást?"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:18
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4538,11 +4911,13 @@ msgstr ""
 "modellt, akkor csak levesznek néhány példányt a gyártósorról, és átlagolják "
 "azokat:"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:25
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "Átlagolt profilok"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:28
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4554,7 +4929,8 @@ msgstr ""
 "a helyzet, mivel a papír típusának vagy súlyának változása érvénytelenítheti "
 "a karakterizáció állapotát, és pontatlanná teheti a profilt."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:36
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4568,11 +4944,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30(media)
+#: C/color-whyimportant.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
@@ -4585,11 +4962,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40(media)
+#: C/color-whyimportant.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
@@ -4602,11 +4980,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50(media)
+#: C/color-whyimportant.page:50
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
@@ -4615,15 +4994,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
 "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:7
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr "A színkezelés tervezők, fényképészek és művészek számára fontos."
 
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:16
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "Miért fontos a színkezelés?"
 
-#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:17
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4633,7 +5015,8 @@ msgstr ""
 "rögzítését, képernyőn való megjelenítését és kinyomtatását értjük, mialatt "
 "minden médiumon kezeljük a pontos színeket és színtartományokat."
 
-#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:23
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4641,22 +5024,26 @@ msgstr ""
 "A színkezelés szükségességét valószínűleg egy fényképpel lehet legjobban "
 "bemutatni."
 
-#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:29
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr "Egy madár a fagyos falon a fényképezőgép keresőjében"
 
-#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:33
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
 msgstr ""
 "A kijelzők általában túltelítik a kék csatornát, a képeket hideggé téve."
 
-#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:39
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr "A felhasználó ezt láthatja egy átlagos noteszgép kijelzőjén"
 
-#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:43
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
@@ -4664,12 +5051,14 @@ msgstr ""
 "Figyelje meg, hogy a fehér nem „papírfehér”, és a szem feketéje most inkább "
 "barna."
 
-#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:49
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr ""
 "Ezt láthatja a felhasználó a képet tipikus tintasugaras nyomtatón kinyomtatva"
 
-#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:53
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4679,7 +5068,8 @@ msgstr ""
 "kezelni. Így hiába tud fényképet készíteni egy „elektromos kék” árnyalatban, "
 "a legtöbb nyomtató nem lesz képes reprodukálni azt."
 
-#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:59
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4691,7 +5081,8 @@ msgstr ""
 "nyomtatáshoz. Újabb problémát jelent, hogy nem létezik <em>fehér</em> "
 "festék, így a fehérség csak a papír színének megfelelő lehet."
 
-#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:66
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4707,7 +5098,8 @@ msgstr ""
 "távolságegységet utaztunk: nem tudhatjuk, hogy ez 7 kilométer vagy 7 méter "
 "volt."
 
-#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:76
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4721,7 +5113,8 @@ msgstr ""
 "minden színének rögzítésére, de egy projektor nagyon kicsi színskálával "
 "rendelkezik, és az ezen megjelenített kép színei „kimosottnak” fognak tűnni."
 
-#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:84
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4732,7 +5125,8 @@ msgstr ""
 "adatok megváltoztatásával, de más esetekben ez nem lehetséges. A "
 "felhasználónak azt kell megjeleníteni, ahogyan az eredmény is ki fog nézni."
 
-#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:91
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4746,27 +5140,33 @@ msgstr ""
 "egy céglogóval ellátott egyedi bögrét szeretne nyomtatni – a színeknek "
 "<em>pontosan</em> a logó színeinek kell lenniük."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Névjegy felvétele a helyi címjegyzékbe vagy eltávolítása abból."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Névjegy felvétele vagy eltávolítása"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Névjegy felvétele:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
 msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
@@ -4777,22 +5177,24 @@ msgstr ""
 "<gui>Munkahelyi</gui>, <gui>Otthoni</gui>, <gui>Egyéb</gui> vagy "
 "<gui>Egyéni</gui> besorolás kiválasztásához."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy létrehozása</gui> gombot."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Névjegy eltávolítása:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Válassza ki a névjegyet a névjegylistából."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -4800,19 +5202,23 @@ msgstr ""
 "Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
 "<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy eltávolítása</gui> gombot."
 
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Névjegyek elérése."
 
-#: C/contacts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
 msgid "Contacts"
 msgstr "Névjegyek"
 
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4821,29 +5227,35 @@ msgstr ""
 "a helyileg vagy <link xref=\"accounts\">online fiókokban</link> tárolt "
 "névjegyeinek információit."
 
-#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Levélírás, csevegés vagy telefonálás partnereknek."
 
-#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Kapcsolatfelvétel partnerekkel"
 
-#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Levélírás, csevegés vagy telefonálás a <app>Névjegyekben</app> tárolt "
 "partnerrel:"
 
-#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
 msgid ""
 "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
@@ -4851,20 +5263,24 @@ msgstr ""
 "Kattintson a használni kívánt <gui>Részletre</gui>. Ha például e-mailt "
 "szeretne írni a névjegynek, akkor kattintson az e-mail címre."
 
-#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "A megfelelő alkalmazás elindul a névjegy adataival."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "A névjegyek információinak szerkesztése."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Névjegyadatok szerkesztése"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -4872,11 +5288,13 @@ msgstr ""
 "A névjegyadatok szerkesztésével naprakészen és hiánytalanul tarthatja "
 "címjegyzékének információit."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "A névjegy adatainak szerkesztése."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid ""
 "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
 "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
@@ -4886,14 +5304,15 @@ msgstr ""
 "hozzáadásához nyomja meg a <gui style=\"button\">Részlet hozzáadása</gui> "
 "gombot, és válassza ki a felvenni kívánt mezőt."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a névjegy "
 "szerkesztésének befejezéséhez."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
@@ -4901,19 +5320,23 @@ msgstr ""
 "Összekapcsolt névjegyek esetén a profilok avatarjaira kattintva "
 "szerkesztheti a profilokat."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Egy névjegy információinak egyesítése több forrásból."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Névjegyek összekapcsolása/szétválasztása"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Névjegyek összekapcsolása"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -4924,7 +5347,8 @@ msgstr ""
 "szolgáltatás segít a címjegyzékét rendszerezetten tartani: egy partner "
 "összes adata egy helyről lesz elérhető."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -4932,7 +5356,8 @@ msgstr ""
 "Kapcsolja be a <em>kijelölési módot</em> a névjegylista feletti pipa gomb "
 "megnyomásával."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -4940,17 +5365,20 @@ msgstr ""
 "Minden névjegy mellett megjelenik egy jelölőnégyzet. Jelölje be az "
 "egyesíteni kívánt névjegyek melletti négyzeteket."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombra a kijelölt "
 "névjegyek összekapcsolásához."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Partnerek szétválasztása"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -4958,16 +5386,31 @@ msgstr ""
 "Ha véletlenül össze nem tartozó névjegyeket kapcsolt össze, akkor "
 "szétválaszthatja azokat."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Válassza ki a választani kívánt névjegyet a névjegyek listájából."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+#| "<app>Contacts</app>."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
+"<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr ""
 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt névjegyek</gui> gombot."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -4975,7 +5418,8 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot a bejegyzés "
 "leválasztásához a névjegyről."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
@@ -4983,30 +5427,39 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a bejegyzések szétválasztásának "
 "befejezésekor."
 
-#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Névjegyek keresése."
 
-#: C/contacts-search.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Névjegyek keresése"
 
-#: C/contacts-search.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Online névjegyet két módon kereshet:"
 
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésbe kezdje el beírni a névjegy nevét."
 
-#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
 msgid ""
-"The contact will appear in the instead of the usual list of applications."
+"The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
 msgstr ""
+"A névjegy az áttekintőben fog megjelenni az alkalmazások szokásos listája "
+"helyett."
 
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5015,27 +5468,33 @@ msgstr ""
 "kiválasztásához, vagy kattintson a kiválasztani kívánt névjegyre, ha az nem "
 "a legfelső."
 
-#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Keresés a <app>Névjegyeken</app> belül:"
 
-#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Kattintson a keresőmezőre."
 
-#: C/contacts-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Kezdje el beírni a névjegy nevét."
 
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Névjegyek tárolása helyi címjegyzékben vagy online fiókban."
 
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "A Névjegyek elindítása első alkalommal"
 
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -5043,7 +5502,8 @@ msgstr ""
 "A <app>Névjegyek</app> első futtatásakor megjelenik a <gui>Névjegyek "
 "beállítása</gui> ablak."
 
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5054,7 +5514,8 @@ msgstr ""
 "elemet a listából, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> "
 "gombot."
 
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -5062,7 +5523,8 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Online fiókbeállítások</gui> gombot a "
 "meglévő fiókok beállításainak szerkesztéséhez."
 
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5074,45 +5536,50 @@ msgstr ""
 "beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button\">Helyi "
 "címjegyzék</gui> gombot."
 
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
+#: C/look-resolution.page:16
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:23
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét."
 
-#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:27
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "A merevlemez teljesítményének tesztelése"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:29
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:34
 msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a Tevékenységek áttekintésben."
 
-#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:38
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr "Válassza ki a merevlemezt a <gui>Lemezmeghajtók</gui> listájából."
 
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:41
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Meghajtó "
 "teljesítménytesztelése</gui> menüpontot."
 
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 "<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5121,7 +5588,8 @@ msgstr ""
 "megfelelően módosítsa az <gui>Átviteli sebesség</gui> és <gui>Hozzáférési "
 "idő</gui> paramétereket."
 
-#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5133,7 +5601,8 @@ msgstr ""
 "\">rendszergazdai jogosultságok</link> szükségesek. Írja be jelszavát, vagy "
 "a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
 
-#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
 msgid ""
 "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 "test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5143,7 +5612,8 @@ msgstr ""
 "van jelölve, akkor az adatok olvasási és írási sebessége is tesztelésre "
 "kerül. Az utóbbi lehetőség tovább fog tartani."
 
-#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:61
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5161,7 +5631,8 @@ msgstr ""
 "sebességként jelennek meg a bal tengelyen, a tányér külsejétől indulva "
 "bejárt lemez százalékos arányának függvényében az alsó tengelyen."
 
-#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5171,7 +5642,8 @@ msgstr ""
 "írási sebességek, az átlagos hozzáférési idő és az utolsó teljesítményteszt "
 "óta eltelt idő."
 
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -5179,11 +5651,13 @@ msgstr ""
 "Szabad hely és kapacitás ellenőrzése a <gui>Lemezhasználat-elemző</gui> vagy "
 "a <gui>Rendszerfigyelő</gui> használatával."
 
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Szabad lemezhely ellenőrzése"
 
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5191,11 +5665,13 @@ msgstr ""
 "A szabad lemezhelyet a <app>Lemezhasználat-elemző</app> vagy a "
 "<app>Rendszerfigyelő</app> használatával ellenőrizheti."
 
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Ellenőrzés a Lemezhasználat-elemzővel"
 
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5203,7 +5679,8 @@ msgstr ""
 "A szabad lemezhely és lemezkapacitás ellenőrzése a <app>Lemezhasználat-"
 "elemző</app> használatával:"
 
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
@@ -5213,7 +5690,8 @@ msgstr ""
 "áttekintésből. Az ablak megjeleníti a <gui>Teljes fájlrendszer-kapacitást</"
 "gui> és a <gui>Teljes fájlrendszer-használatot</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
 "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
 "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
@@ -5223,7 +5701,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Fájlrendszer vizsgálata</gui>, <gui>Mappa vizsgálata</gui> vagy a "
 "<gui>Távoli mappa vizsgálata</gui> közötti választáshoz."
 
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
@@ -5234,11 +5713,13 @@ msgstr ""
 "<link href=\"help:baobab\"><app>Lemezhasználat-elemző</app> kézikönyvét</"
 "link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Ellenőrzés a Rendszerfigyelővel"
 
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5246,7 +5727,8 @@ msgstr ""
 "A szabad lemezhely és lemezkapacitás ellenőrzése a <gui>Rendszerfigyelő</"
 "gui> használatával:"
 
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5254,7 +5736,8 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Rendszerfigyelő</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</"
 "gui> áttekintésben."
 
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5265,19 +5748,23 @@ msgstr ""
 "<gui>Szabad</gui>, <gui>Elérhető</gui> és <gui>Használt</gui> lemezterület "
 "szerint jelennek meg."
 
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Mit tegyek, ha megtelt a lemez?"
 
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Ha a lemez megtelt, tegye a következőket:"
 
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "Törölje a kevésbé fontos, vagy már nem használt fájlokat."
 
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5285,20 +5772,24 @@ msgstr ""
 "Készítsen <link xref=\"backup-why\">másolatokat</link> a fontos fájlokról, "
 "amelyeket egy ideig nem kíván használni, és törölje azokat a merevlemezről."
 
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról."
 
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Hibák keresése a merevlemezen"
 
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "A merevlemez ellenőrzése"
 
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5310,7 +5801,8 @@ msgstr ""
 "figyelmeztetni, ha a lemez meghibásodása bekövetkezhet. Ez a fontos adatok "
 "elvesztésének megakadályozásához hasznos."
 
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5318,11 +5810,13 @@ msgstr ""
 "Noha a SMART automatikusan fut, a lemez állapotát a <app>Lemezek</app> "
 "alkalmazás segítségével is ellenőrizheti:"
 
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "A lemez állapotának ellenőrzése a Lemezek alkalmazással"
 
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -5330,7 +5824,8 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésben."
 
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -5338,13 +5833,15 @@ msgstr ""
 "Válassza ki a lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából. A lemezzel és "
 "állapotával kapcsolatos információk a <gui>Meghajtó</gui> alatt jelennek meg."
 
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr ""
 "A <gui>SMART állapot</gui> mellett „A lemez egészséges” szövegnek kell "
 "állnia."
 
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
@@ -5352,11 +5849,13 @@ msgstr ""
 "Kattintson a <gui>SMART adatok</gui> gombra további meghajtóinformációk "
 "megjelenítéséhez vagy önteszt futtatásához."
 
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Mi a teendő, ha a lemez nem egészséges?"
 
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -5366,7 +5865,8 @@ msgstr ""
 "egészséges, sem kell megijedni. Azonban az adatvesztés megelőzése érdekében "
 "jobb <link xref=\"backup-why\">mentéssel</link> készülni."
 
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5383,7 +5883,8 @@ msgstr ""
 "link>, és ellenőrizze rendszeresen a lemez állapotát, hogy kiderüljön, "
 "romlik-e a helyzet."
 
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5391,7 +5892,8 @@ msgstr ""
 "Ha az állapota romlik, akkor vigye a számítógépet/merevlemezt szervizbe "
 "további vizsgálatra vagy javításra."
 
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5399,11 +5901,13 @@ msgstr ""
 "Minden fájl és mappa eltávolítása külső merevlemezről vagy USB-meghajtóról "
 "formázással."
 
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Minden adat törlése cserélhető adathordozóról"
 
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5415,16 +5919,19 @@ msgstr ""
 "törlésére. Ezt a meghajtó <em>formázásával</em> érheti el – ez törli a "
 "meghajtó összes fájlját, ezután a meghajtó teljesen üres lesz."
 
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Cserélhető lemez formázása"
 
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr "Válassza ki a törlendő lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából."
 
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5432,7 +5939,8 @@ msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a megfelelő lemezt választotta ki! Ha rossz lemezt "
 "választ, a másik lemez fájljai kerülnek törlésre."
 
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
 msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
@@ -5440,14 +5948,16 @@ msgstr ""
 "A Kötetek szakaszban kattintson a <gui>Kötet leválasztása</gui>, majd a "
 "<gui>Kötet formázása</gui> gombra."
 
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
 "A megjelenő ablakban válassza ki a fájlrendszer <gui>Típusát</gui> a "
 "lemezhez."
 
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5459,14 +5969,16 @@ msgstr ""
 "csak Windowson használja, akkor az <gui>NTFS</gui> jobb választás lehet. A "
 "<gui>fájlrendszer típusának</gui> rövid leírása megjelenik egy címkében."
 
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
 "Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Formázás</gui> gombot a lemez "
 "törlésének megkezdéséhez."
 
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
@@ -5474,11 +5986,13 @@ msgstr ""
 "A formázás befejeződése után <gui>távolítsa el biztonságosan</gui> a lemezt. "
 "Ekkorra az már üres, és készen áll az újabb használatra."
 
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "A formázás nem törli biztonságosan a fájljait"
 
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5492,17 +6006,20 @@ msgstr ""
 "biztonságosan kell törölnie a fájlokat, akkor használja a parancssori "
 "<app>shred</app> programot."
 
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
 msgstr "Kötetek és partíciók bemutatása, és a lemezkezelő használata."
 
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "Kötetek és partíciók kezelése"
 
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -5520,7 +6037,8 @@ msgstr ""
 "RW lemezek, SD-kártyák és egyéb adathordozók. Ha egy kötet csatolva van, "
 "akkor olvashat róla és írhat rá fájlokat."
 
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -5536,18 +6054,21 @@ msgstr ""
 "kötetekre a tárolást a „háttérben” végző partíciók és meghajtók "
 "megcímkézett, elérhető „kirakataiként” lehet tekinteni."
 
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr "Kötetek és partíciók megjelenítése és kezelése a Lemezkezelővel"
 
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
 "A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit."
 
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
 "application."
@@ -5555,7 +6076,8 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a "
 "<app>Lemezek</app> alkalmazást."
 
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5564,7 +6086,8 @@ msgstr ""
 "DVD meghajtókat és egyéb fizikai eszközöket. Kattintson a megvizsgálandó "
 "eszközre."
 
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -5574,7 +6097,8 @@ msgstr ""
 "eszközön található kötetek és partíciók felosztását jeleníti meg. Ezen kívül "
 "tartalmaz még a kötetek kezelésére használható eszközöket is."
 
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
@@ -5582,7 +6106,8 @@ msgstr ""
 "Legyen óvatos: ezekkel az eszközökkel lehetséges a lemezen található adatok "
 "teljes törlése is."
 
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -5598,7 +6123,8 @@ msgstr ""
 "személyes fájljait. Ezek a fájlok biztonsági vagy kényelmi okokból több "
 "partíció között is eloszthatók."
 
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -5613,7 +6139,8 @@ msgstr ""
 "Lemezkezelőben. A külső adathordozók, például USB-meghajtók vagy CD-k is "
 "tartalmazhatnak indítható kötetet."
 
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -5623,7 +6150,8 @@ msgstr ""
 "\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, <link "
 "xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…"
 
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Lemezek és tárolók"
 
@@ -5631,11 +6159,12 @@ msgstr "Lemezek és tárolók"
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
+#: C/display-dual-monitors.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
@@ -5644,23 +6173,28 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
 "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:6
 msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 msgstr "Dupla monitor beállítása a laptopján."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:21
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgstr "Külső monitor csatlakoztatása a laptopjához"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:24
 msgid "Video Demo"
 msgstr "Videobemutató"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/display-dual-monitors.page:26
 msgid "Demo"
 msgstr "Bemutató"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:30
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 "<gui>Displays</gui> settings."
@@ -5668,9 +6202,10 @@ msgstr ""
 "A Tevékenységek áttekintésből nyissa meg a <input>Kijelzők</input> "
 "beállításait."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:36 C/display-dual-monitors.page:95
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5678,7 +6213,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a be- vagy kikapcsolni kívánt monitor képére, majd kapcsolja BE "
 "vagy KI."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:42
 msgid ""
 "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
 "\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
@@ -5688,9 +6224,10 @@ msgstr ""
 "megváltoztatásához kattintson a felső sávra, és húzza át arra a monitorra, "
 "amelyiket elsődlegessé szeretné tenni."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:49 C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
@@ -5698,9 +6235,10 @@ msgstr ""
 "Egy monitor „pozíciójának” megváltoztatásához kattintson rá, és húzza a "
 "kívánt pozícióba."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:55 C/display-dual-monitors.page:106
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5708,9 +6246,10 @@ msgstr ""
 "Ha azt szeretné, hogy mindkét monitor ugyanazt a tartalmat jelenítse meg, "
 "akkor jelölje be a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:61 C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5718,9 +6257,10 @@ msgstr ""
 "Ha elkészült a beállításokkal, akkor kattintson az <gui>Alkalmaz</gui>, majd "
 "a <gui>Beállítások megtartása</gui> gombra."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:67 C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
@@ -5728,11 +6268,13 @@ msgstr ""
 "A <gui>Kijelzők</gui> bezárásához kattintson a felső sarokban lévő <gui>x</"
 "gui>-re."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid "Set up an external monitor"
 msgstr "Külső monitor beállításához"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid ""
 "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 "laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -5741,14 +6283,14 @@ msgstr ""
 "Külső monitor beállításához először csatlakoztassa azt a laptophoz. Ha a "
 "rendszer nem ismeri fel azonnal, vagy módosítani szeretné a beállításait:"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
+#: C/look-resolution.page:37
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Kijelzők</gui> panelt."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5758,15 +6300,18 @@ msgstr ""
 "elsődleges. Az elsődleges monitor megváltoztatásához kattintson a felső "
 "sávra, és húzza át arra a monitorra, amelyiket elsődlegessé szeretné tenni."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Két, asztali számítógéphez csatlakozó monitor beállítása."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Külső monitor csatlakoztatása"
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
 msgid ""
 "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
 "If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -5776,15 +6321,18 @@ msgstr ""
 "számítógépéhez. Ha a rendszer nem ismeri fel azonnal, vagy módosítani "
 "szeretné a beállításait:"
 
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:20
 msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "Kapcsolódó dokumentumok gyűjteménybe csoportosítása."
 
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:23
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "Dokumentumgyűjtemények készítése"
 
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:36
 msgid ""
 "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
 "one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -5801,25 +6349,29 @@ msgstr ""
 "mint az útitervet, a költségvetési tervet és más hibrid PDF/ODF "
 "dokumentumokat."
 
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:43
 msgid "To create or add to a collection:"
 msgstr "Gyűjtemény létrehozásához vagy hozzáadásához:"
 
-#: C/documents-collections.page:45(item/p)
-#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
-#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
 msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 msgstr "Kattintson a <gui>✓</gui> gombra."
 
-#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46
 msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 msgstr "Kijelölési módban jelölje be az összegyűjtendő dokumentumokat."
 
-#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra a gombsávban."
 
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
 msgid ""
 "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
 "or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -5829,7 +6381,8 @@ msgstr ""
 "új gyűjtemény nevét, vagy válasszon egy meglévő gyűjteményt. A kijelölt "
 "dokumentumok bekerülnek a gyűjteménybe."
 
-#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:54
 msgid ""
 "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 "put collections inside collections.</em>"
@@ -5837,15 +6390,18 @@ msgstr ""
 "A gyűjtemények viselkedése nem azonos a mappákéval és azok hierarchiájáéval: "
 "<em>nem helyezhet el a gyűjteményekben más gyűjteményeket</em>."
 
-#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:58
 msgid "To delete a collection:"
 msgstr "Gyűjtemény törléséhez:"
 
-#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:61
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
 msgstr "Kijelölési módban jelölje be a törlendő gyűjteményt."
 
-#: C/documents-collections.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
 msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
@@ -5857,108 +6413,36 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
-#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
-#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
-#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
-#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
-#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
-#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:44
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
 msgid "Choose which documents to display."
 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumokat."
 
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
 msgid "Filter documents"
 msgstr "Dokumentumok szűrése"
 
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
 msgid ""
 "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
 "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
@@ -5968,11 +6452,13 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</media> gombra a "
 "keresés hatókörének szűkítéséhez a következő kategóriákra:"
 
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 msgstr "<em>Források</em>: Helyi, Google, SkyDrive vagy Mind."
 
-#: C/documents-filter.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
 msgid ""
 "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 "Documents, or All."
@@ -5980,11 +6466,13 @@ msgstr ""
 "<em>Típus</em>: Gyűjtemények, PDF-dokumentumok, Bemutatók, Táblázatok, "
 "Szöveges dokumentumok vagy Mind."
 
-#: C/documents-filter.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
 msgid "Title, Author, or All."
 msgstr "Cím, Szerző vagy Mind."
 
-#: C/documents-filter.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
 msgid ""
 "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -5994,17 +6482,20 @@ msgstr ""
 "szűrőlistában be kell állítani egy Google vagy Windows Live <link xref="
 "\"accounts-add\">online fiókot</link>."
 
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
 msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
 msgstr ""
 "A <app>Dokumentumok</app> számos népszerű dokumentumtípus megjelenítésére "
 "képes."
 
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
 msgid "Formats supported"
 msgstr "Támogatott formátumok"
 
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
 msgid ""
 "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
 "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
@@ -6015,17 +6506,20 @@ msgstr ""
 "<app>LibreOffice</app> és <app>Google Docs</app> által támogatott "
 "formátumokat jeleníti meg."
 
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
 msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 msgstr ""
 "Dokumentum nevének, helyének módosítási dátumának vagy típusának "
 "megjelenítése."
 
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
 msgid "Find information about documents"
 msgstr "Információk keresése dokumentumokról"
 
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
 msgid ""
 "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 "app> displays the following metadata for each document:"
@@ -6034,43 +6528,52 @@ msgstr ""
 "<app>Dokumentumok</app> a következő metadatokat jeleníti meg az egyes "
 "dokumentumokról:"
 
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 msgstr "Cím: A dokumentum neve, amely szerkeszthető;"
 
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
 msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
 msgstr "Forrás: A dokumentumot tartalmazó mappa útvonala;"
 
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
 msgid "Date Modified;"
 msgstr "Módosítás dátuma;"
 
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
 msgid ""
 "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
 "document."
 msgstr ""
 "Típus: A dokumentum <link xref=\"documents-formats\">fájlformátuma</link>."
 
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
 msgid "To see a document's properties:"
 msgstr "Dokumentum tulajdonságainak megjelenítéséhez:"
 
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Pipa</gui> gombot a kijelölési módba váltáshoz."
 
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
 msgid "Select a document."
 msgstr "Válasszon egy dokumentumot."
 
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Tulajdonságok</gui> gombot a gombsáv jobb szélén."
 
-#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
 msgid ""
 "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 "preventing access to their metadata or content."
@@ -6078,7 +6581,8 @@ msgstr ""
 "Bizonyos típusú dokumentumok (például PDF-fájlok) jelszóvédettek lehetnek, "
 "megakadályozva a metaadataik vagy tartalmuk elérését."
 
-#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
 msgid ""
 "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
 "to a document. You may be able to do this from the application you used to "
@@ -6090,18 +6594,22 @@ msgstr ""
 "alkalmazásokból (például <app>LibreOffice</app> vagy <app>Adobe Acrobat</"
 "app>) teheti meg."
 
-#: C/documents.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:20
 msgid ""
 "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
 "Rendszerezze a számítógépén helyileg tárolt vagy online létrehozott "
 "dokumentumait."
 
-#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:24 C/files.page:43
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentumok"
 
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:36
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
 "and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -6112,27 +6620,33 @@ msgstr ""
 "létrehozott dokumentumok megjelenítését, rendszerezését és nyomtatását "
 "lehetővé tevő GNOME alkalmazás."
 
-#: C/documents.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:41
 msgid "View, Sort and Search"
 msgstr "Megjelenítés, rendezés és keresés"
 
-#: C/documents.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:45
 msgid "Select, Organize, Print"
 msgstr "Kiválasztás, rendszerezés, nyomtatás"
 
-#: C/documents.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:49
 msgid "Questions"
 msgstr "Kérdések"
 
-#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
 msgid "You can only preview files stored locally."
 msgstr "Csak a helyileg tárolt fájlok előnézetét jelenítheti meg."
 
-#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
 msgid "Why don't some files have previews?"
 msgstr "Miért nincs előnézet minden fájlhoz?"
 
-#: C/documents-previews.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
 "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
@@ -6144,7 +6658,8 @@ msgstr ""
 "<em>Google Dokumentumok</em> vagy <em>SkyDrive</em> tárolt dokumentumok "
 "esetén hiányozni fog az előnézeti bélyegkép."
 
-#: C/documents-previews.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
 msgid ""
 "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
 "local storage, a thumbnail will be generated."
@@ -6152,7 +6667,8 @@ msgstr ""
 "Ha letölt egy <em>Google Docs</em> vagy <em>SkyDrive</em> dokumentumot a "
 "helyi lemezre, akkor előállításra kerül a bélyegkép."
 
-#: C/documents-previews.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
 msgid ""
 "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
 "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
@@ -6162,30 +6678,36 @@ msgstr ""
 "dokumentum helyi másolata elveszti az online frissítés képességét. Ha online "
 "szeretné folytatni a szerkesztést, akkor ne töltse le."
 
-#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
 msgid "Print documents that are stored locally or online."
 msgstr "A helyileg vagy online tárolt dokumentumok nyomtatása."
 
-#: C/documents-print.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
 msgid "Print a document"
 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
 
-#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
 msgid "To print a document:"
 msgstr "Dokumentum nyomtatásához:"
 
-#: C/documents-print.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
 msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 msgstr "A kijelölési módban jelölje ki a nyomtatandó dokumentumot."
 
-#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
 msgid ""
 "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 msgstr ""
 "Kattintson a nyomtatás ikonra a gombsávon. Megnyílik a <gui>Nyomtatás</gui> "
 "párbeszédablak."
 
-#: C/documents-print.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
 msgid ""
 "Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
 "collection is selected."
@@ -6193,33 +6715,40 @@ msgstr ""
 "A nyomtatás nem érhető el, ha több dokumentum van kijelölve, vagy ha "
 "gyűjtemény van kijelölve."
 
-#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
 msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Keresse meg dokumentumait cím vagy szerző alapján."
 
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
 msgid "Search for files"
 msgstr "Fájlok keresése"
 
-#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 msgstr "Keresés indításához a <app>Dokumentumokban</app>."
 
-#: C/documents-search.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:38
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
 
-#: C/documents-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
 msgid "Click the magnifying glass icon."
 msgstr "Nyomja meg a nagyító ikont."
 
-#: C/documents-search.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:40
 msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
 msgstr ""
 "Kezdjen el gépelni. A dokumentumok cím vagy szerző alapján kerülnek "
 "keresésre."
 
-#: C/documents-search.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:43
 msgid ""
 "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
@@ -6229,17 +6758,20 @@ msgstr ""
 "media> gombra kattintva, majd a <link xref=\"documents-filter\">szűrők</"
 "link> egyikét kiválasztva korlátozhatja vagy szűrheti."
 
-#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgstr ""
 "A kijelölési mód használatával több dokumentumot vagy gyűjteményt is "
 "kijelölhet."
 
-#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
 msgid "Selecting documents"
 msgstr "Dokumentumok kijelölése"
 
-#: C/documents-select.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
 msgid ""
 "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 "collections of your documents. To use selection mode:"
@@ -6248,7 +6780,8 @@ msgstr ""
 "megjelenítheti dokumentumait, illetve gyűjteményeket készíthet belőlük. A "
 "kijelölési mód használatához:"
 
-#: C/documents-select.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
 msgid ""
 "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 "actions that are valid for your selection."
@@ -6256,19 +6789,23 @@ msgstr ""
 "Válasszon ki dokumentumokat vagy gyűjteményeket. Megjelenik a gombsáv a "
 "kijelöléshez érvényes műveletekkel."
 
-#: C/documents-select.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
 msgid "Selection mode actions"
 msgstr "Kijelölési mód műveletei"
 
-#: C/documents-select.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
 msgid "After selecting one or more documents you can:"
 msgstr "Legalább egy dokumentum kijelölése után:"
 
-#: C/documents-select.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
 msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 msgstr "Megnyithatja a Dokumentummegjelenítővel (mappa ikon)."
 
-#: C/documents-select.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
 msgid ""
 "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 "document is selected)."
@@ -6276,11 +6813,13 @@ msgstr ""
 "Kinyomtathatja (nyomtató ikon): Csak akkor érhető el, ha egy dokumentum van "
 "kijelölve."
 
-#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
 msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
 msgstr "Rendszerezheti (plusz ikon): Dokumentumgyűjtemények készítése."
 
-#: C/documents-select.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
 msgid ""
 "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
 "available when a single document is selected)."
@@ -6289,19 +6828,23 @@ msgstr ""
 "tulajdonságainak megjelenítése (csak akkor érhető el, ha egy dokumentum van "
 "kijelölve)."
 
-#: C/documents-select.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
 msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
 msgstr "Törölheti (Kuka ikon): gyűjtemények törlése."
 
-#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
 msgid "Local or remote documents do not appear."
 msgstr "Helyi vagy távoli dokumentumok nem jelennek meg."
 
-#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
 msgid "My documents cannot be seen"
 msgstr "A dokumentumaim nem láthatók"
 
-#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
 msgid ""
 "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
 "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
@@ -6317,15 +6860,18 @@ msgstr ""
 "kell lennie. Győződjön meg róla, hogy a dokumentumai ezen útvonalak egyikén "
 "vannak."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
 msgid "Change the way documents are displayed."
 msgstr "Dokumentumok megjelenítési módjának megváltoztatása."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "Fájlok megjelenítése listában vagy rácsban"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
@@ -6333,20 +6879,23 @@ msgstr ""
 "A dokumentumok és gyűjtemények alapesetben <gui>rács</gui> formátumban "
 "jelennek meg. A <gui>lista</gui> formátumban való megjelenítéshez:"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
 msgid ""
 "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
 msgstr ""
 "A felső sávon válassza a <app>Dokumentumok</app> menüpontot az "
 "alkalmazásmenü megjelenítéséhez."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Megjelenítés mint</gui> menüből a <gui>Lista</gui> "
 "lehetőséget."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
 msgid ""
 "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
@@ -6356,21 +6905,25 @@ msgstr ""
 "valamint hogy helyileg vagy a <app>Google Dokumentumokon</app> vagy a "
 "<em>SkyDrive-on</em> van-e tárolva."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
 msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 msgstr ""
 "Válassza az alkalmazásmenü <gui>Rács</gui> menüpontját az alapértelmezett "
 "formátum visszaállításához."
 
-#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
 msgid "View documents full-screen."
 msgstr "Dokumentumok megjelenítése teljes képernyőn."
 
-#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
 msgid "Display documents stored locally or online"
 msgstr "Helyileg vagy online tárolt dokumentumok megjelenítése"
 
-#: C/documents-view.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
 "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
@@ -6378,7 +6931,8 @@ msgstr ""
 "A <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor az összes, helyileg vagy online "
 "tárolt dokumentum megjelenik bélyegképként."
 
-#: C/documents-view.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
 msgid ""
 "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
 "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
@@ -6388,11 +6942,13 @@ msgstr ""
 "szűrőlistában való megjelenítéséhez be kell állítani egy Google vagy Windows "
 "Live <link xref=\"accounts-add\">online fiókot</link>."
 
-#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
 msgid "To view the contents of a document:"
 msgstr "Dokumentum tartalmának megjelenítéséhez:"
 
-#: C/documents-view.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
 msgid ""
 "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
 "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
@@ -6401,11 +6957,13 @@ msgstr ""
 "<app>Dokumentumok</app> ablakában (vagy teljes képernyőn, ha az "
 "maximalizálva van)."
 
-#: C/documents-view.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "A dokumentum elhagyásához nyomja meg a visszafelé nyíl gombot."
 
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:13
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6413,11 +6971,13 @@ msgstr ""
 "Alkalmazások automatikus futtatása CD-ről, DVD-ről, fényképezőgépről, "
 "zenelejátszóról és más eszközökről és adathordozókról."
 
-#: C/files-autorun.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:28
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Alkalmazások megnyitása eszközökhöz vagy lemezekhez"
 
-#: C/files-autorun.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:30
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6430,20 +6990,23 @@ msgstr ""
 "alkalmazás. Ezt ki is kapcsolhatja, ekkor nem történik semmi eszköz "
 "csatlakoztatásakor."
 
-#: C/files-autorun.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:35
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "A különböző eszközök csatlakoztatásakor elindítandó alkalmazások "
 "kiválasztásához:"
 
-#: C/files-autorun.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:41
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Válassza a <guiseq><gui>Részletek</gui><gui>Cserélhető adathordozók</gui></"
 "guiseq> menüpontot."
 
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:44
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6453,7 +7016,8 @@ msgstr ""
 "alkalmazást vagy műveletet az adott adathordozó-típushoz. A különböző "
 "eszközök és adathordozó-típusok leírása alább látható."
 
-#: C/files-autorun.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6463,7 +7027,8 @@ msgstr ""
 "megjelenjen a fájlkezelőben. Amikor ez történik, a rendszer rákérdez a "
 "teendőre, vagy nem történik automatikusan semmi."
 
-#: C/files-autorun.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:52
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6478,7 +7043,8 @@ msgstr ""
 "a <gui>Típus</gui> legördülő mezőben, és az alkalmazást vagy műveletet a "
 "<gui>Művelet</gui> legördülő mezőben."
 
-#: C/files-autorun.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:61
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6489,15 +7055,18 @@ msgstr ""
 "indítson programokat adathordozó behelyezésekor</gui> jelölőnégyzetet a "
 "Cserélhető adathordozók ablak alján."
 
-#: C/files-autorun.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:67
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Eszköz- és adathordozó-típusok"
 
-#: C/files-autorun.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:70
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Hanglemezek"
 
-#: C/files-autorun.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:71
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6510,11 +7079,13 @@ msgstr ""
 "fájlkezelőben nyitja meg, akkor a számok WAV fájlokként jelennek meg, "
 "amelyeket bármely hanglejátszó alkalmazásban lejátszhat."
 
-#: C/files-autorun.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:78
 msgid "Video discs"
 msgstr "Videolemezek"
 
-#: C/files-autorun.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:79
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6527,11 +7098,13 @@ msgstr ""
 "alkalmazást. Ha a DVD-k vagy más videolemezek nem működnek megfelelően, "
 "akkor nézze meg a <link xref=\"video-dvd\"/> szakaszt."
 
-#: C/files-autorun.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:86
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Üres lemezek"
 
-#: C/files-autorun.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6539,11 +7112,13 @@ msgstr ""
 "Az <gui>Egyéb adathordozók</gui> gomb segítségével válasszon ki egy lemezíró "
 "alkalmazást az üres CD-k, DVD-k, Blu-ray lemezek és HD DVD-k megnyitásához."
 
-#: C/files-autorun.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Fényképezőgépek és fényképek"
 
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:93
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6555,7 +7130,8 @@ msgstr ""
 "például CF, SD, MMC vagy MS kártya behelyezésekor. A fényképek tallózását a "
 "fájlkezelő használatával is egyszerűsítheti."
 
-#: C/files-autorun.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:97
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6566,11 +7142,13 @@ msgstr ""
 "programot. Ezek normál adat CD-k, amelyek egy <file>PICTURES</file> nevű "
 "mappában tartalmazzák a JPEG képeket."
 
-#: C/files-autorun.page:102(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:102
 msgid "Music players"
 msgstr "Zenelejátszók"
 
-#: C/files-autorun.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:103
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6578,11 +7156,13 @@ msgstr ""
 "Válasszon egy alkalmazást a hordozható zenelejátszóján lévő zenegyűjtemény "
 "kezeléséhez, vagy választhatja a fájlok kezelését a fájlkezelővel is."
 
-#: C/files-autorun.page:107(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:107
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-könyvolvasók"
 
-#: C/files-autorun.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:108
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6592,11 +7172,13 @@ msgstr ""
 "az e-könyvolvasóján lévő könyvek kezeléséhez, vagy választhatja a fájlok "
 "kezelését a fájlkezelővel is."
 
-#: C/files-autorun.page:112(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
 msgid "Software"
 msgstr "Szoftver"
 
-#: C/files-autorun.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6610,19 +7192,23 @@ msgstr ""
 "behelyezésekor. A rendszer a szoftverek futtatása előtt mindig megerősítést "
 "fog kérni."
 
-#: C/files-autorun.page:118(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:118
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Soha ne futtasson nem megbízható adathordozóról származó szoftvert."
 
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Fájlok kezelése és rendszerezése a fájlkezelővel."
 
-#: C/files-browse.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák tallózása"
 
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6634,7 +7220,8 @@ msgstr ""
 "merevlemezeken), <link xref=\"nautilus-connect\">fájlkiszolgálókon</link> és "
 "hálózati megosztásokon lévő fájlokat."
 
-#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6646,11 +7233,13 @@ msgstr ""
 "áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-open"
 "\">alkalmazásokat</link>."
 
-#: C/files-browse.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Mappák tartalmának felfedezése"
 
-#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6661,7 +7250,8 @@ msgstr ""
 "alkalmazásban. A mappán jobb egérgombbal kattintva megnyithatja azt új "
 "ablakban vagy új lapon."
 
-#: C/files-browse.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6672,7 +7262,8 @@ msgstr ""
 "azok megnyitása, másolása vagy törlése előtt meggyőződhet arról, hogy a "
 "megfelelő fájlt választotta ki."
 
-#: C/files-browse.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6686,7 +7277,8 @@ msgstr ""
 "egérgombbal az útvonalsávon az új lapon vagy ablakban való megnyitásához, "
 "másolásához vagy áthelyezéséhez, illetve tulajdonságainak megjelenítéséhez."
 
-#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6700,7 +7292,8 @@ msgstr ""
 "kerül. Nyomja meg a Lefelé nyíl billentyűt, vagy görgessen az egérgörgőn a "
 "keresett kifejezésre illeszkedő következő fájlra ugráshoz."
 
-#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -6717,20 +7310,23 @@ msgstr ""
 "használja a <gui>Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy mappát az "
 "oldalsávra."
 
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Elemek új mappába másolása vagy áthelyezése."
 
-#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-copy.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák másolása vagy mozgatása"
 
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6740,7 +7336,8 @@ msgstr ""
 "fogd és vidd módszert, a másolás és beillesztés parancsokat vagy "
 "gyorsbillentyűket."
 
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6752,7 +7349,8 @@ msgstr ""
 "mielőtt megváltoztatná azt, hogy később visszatérhessen az eredeti fájlhoz, "
 "ha nem elégedett a változtatásokkal."
 
-#: C/files-copy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6760,15 +7358,18 @@ msgstr ""
 "Ezek az utasítások fájlokra és mappákra is vonatkoznak. A fájlok és mappák "
 "ugyanúgy másolhatók és áthelyezhetők."
 
-#: C/files-copy.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Fájlok másolása és beillesztése"
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Egy kattintással válassza ki a másolni kívánt fájlt."
 
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6776,12 +7377,14 @@ msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Másolás</gui> menüpontot, "
 "vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt."
 
-#: C/files-copy.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 "Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát."
 
-#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
 msgid ""
 "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
@@ -6792,15 +7395,18 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájlból ezután "
 "lesz egy példány az eredeti mappában és a másik mappában is."
 
-#: C/files-copy.page:55(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Fájlok kivágása és beillesztése az áthelyezésükhöz"
 
-#: C/files-copy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Egy kattintással válassza ki az áthelyezni kívánt fájlt."
 
-#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6808,11 +7414,13 @@ msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kivágás</gui> menüpontot, "
 "vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> kombinációt."
 
-#: C/files-copy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt."
 
-#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -6823,17 +7431,20 @@ msgstr ""
 "nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A "
 "fájl az eredeti mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
 
-#: C/files-copy.page:67(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Fájlok másolása vagy áthelyezése húzással"
 
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr "Nyissa meg a fájlkezelőben a másolni kívánt fájlt tartalmazó mappát."
 
-#: C/files-copy.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6845,7 +7456,8 @@ msgstr ""
 "keyseq> kombinációt) egy második ablak megnyitásához. Az új ablakban nyissa "
 "meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni."
 
-#: C/files-copy.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6855,7 +7467,8 @@ msgstr ""
 "<em>áthelyezi</em>, ha a cél <em>ugyanazon</em> az eszközön van, vagy "
 "<em>átmásolja</em>, ha a cél egy <em>másik</em> eszközön van."
 
-#: C/files-copy.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6863,7 +7476,8 @@ msgstr ""
 "Ha például egy fájlt az USB-kulcsról a saját mappájába húz, akkor másolás "
 "történik, mert az egyik eszközről a másikra húzza."
 
-#: C/files-copy.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6873,7 +7487,8 @@ msgstr ""
 "billentyűt a húzás közben, vagy a fájl áthelyezésének kényszerítéséhez a "
 "<key>Shift</key> billentyűt."
 
-#: C/files-copy.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -6885,15 +7500,18 @@ msgstr ""
 "írásvédelmet a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">fájl "
 "jogosultságainak módosításával</link> szüntetheti meg."
 
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Fölöslegessé vált fájlok vagy mappák eltávolítása."
 
-#: C/files-delete.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák törlése"
 
-#: C/files-delete.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -6907,15 +7525,18 @@ msgstr ""
 "recover\">elemek visszaállíthatók</link> az eredeti helyükre, ha úgy dönt "
 "hogy mégis szüksége van azokra, vagy ha véletlenül kerültek törlésre."
 
-#: C/files-delete.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába:"
 
-#: C/files-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Egy kattintással válassza ki a Kukába helyezni kívánt elemet."
 
-#: C/files-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6924,7 +7545,8 @@ msgstr ""
 "billentyűzeten. Ennek alternatívájaként az elemet az oldalsávon lévő "
 "<gui>Kukába</gui> is húzhatja."
 
-#: C/files-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6935,25 +7557,30 @@ msgstr ""
 "egérgombbal a <gui>Kukára</gui> az oldalsávban, és válassza a <gui>Kuka "
 "ürítése</gui> menüpontot."
 
-#: C/files-delete.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Fájl végleges törlése"
 
-#: C/files-delete.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
 msgstr "A fájlokat a Kukába dobás kihagyásával is törölheti véglegesen."
 
-#: C/files-delete.page:58(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Fájl végleges törléséhez:"
 
-#: C/files-delete.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Válassza ki a törölni kívánt elemet."
 
-#: C/files-delete.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -6961,7 +7588,8 @@ msgstr ""
 "Nyomja le, és tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt, majd nyomja le "
 "a <key>Delete</key> billentyűt."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -6969,7 +7597,8 @@ msgstr ""
 "Mivel ezt nem vonhatja vissza, a számítógép a fájl vagy mappa törlésének "
 "megerősítését kéri."
 
-#: C/files-delete.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -6984,7 +7613,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Viselkedés</gui> lapot. Jelölje be a <gui>Törlés a Kuka megkerülésével</"
 "gui> négyzetet."
 
-#: C/files-delete.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6996,15 +7626,18 @@ msgstr ""
 "OS-en látni. A fájlok nem tűnnek el, az eszköz következő csatlakoztatásakor "
 "elérheti azokat."
 
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:14
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr "Fájlok és dokumentumok üres CD-re/DVD-re írása."
 
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Fájlok CD-re/DVD-re írása"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:20
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7019,11 +7652,13 @@ msgstr ""
 "\">biztonsági mentések</link> készítését a fájlok üres lemezre írásával. "
 "Fájlok CD-re vagy DVD-re írásához:"
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:28
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Helyezzen egy üres lemezt a CD/DVD író meghajtójába."
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:30
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7033,7 +7668,8 @@ msgstr ""
 "válassza a <gui>Megnyitás CD/DVD készítővel</gui> lehetőséget. Megnyílik a "
 "<gui>CD/DVD készítő</gui> mappa ablaka."
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:33
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7041,24 +7677,29 @@ msgstr ""
 "(Választhatja a fájlkezelő oldalsávjában az <gui>Eszközök</gui> alatt az "
 "<gui>Üres CD/DVD</gui> elemet is.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr "A <gui>Lemeznév</gui> mezőbe írjon be egy nevet."
 
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:40
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Húzza vagy másolja a kívánt fájlokat az ablakba."
 
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:43
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre írás</gui> gombot."
 
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:46
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt."
 
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7068,7 +7709,8 @@ msgstr ""
 "egy <em>lemezképbe</em> helyezi, amely a számítógépére kerül mentésre. Ezt a "
 "lemezképet később kiírhatja egy üres lemezre.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:52
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7078,11 +7720,13 @@ msgstr ""
 "módosításához válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> elemet. Az "
 "alapbeállításoknak megfelelőeknek kell lenniük."
 
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:57
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "Az írás megkezdéséhez nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot."
 
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:58
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -7090,7 +7734,8 @@ msgstr ""
 "Ha bejelölte a <gui>Több másolat írása</gui> négyzetet, akkor a program "
 "bekéri a további lemezeket."
 
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7099,11 +7744,13 @@ msgstr ""
 "Válasszon a <gui>Több másolat készítése</gui> lehetőség, vagy a "
 "<gui>Bezárás</gui> gomb közül."
 
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:68
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Ha a lemez írása nem sikerült"
 
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:69
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7112,7 +7759,8 @@ msgstr ""
 "Néha a számítógép nem rögzíti megfelelően az adatokat, ilyenkor a lemezre "
 "írt fájlokat nem fogja látni a lemez következő behelyezésekor a számítógépbe."
 
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -7124,15 +7772,18 @@ msgstr ""
 "készítő</gui> ablak <gui>Tulajdonságok</gui> gombjára kattintva választhatja "
 "ki."
 
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr "Fájl láthatatlanná tétele, hogy ne jelenjen meg a fájlkezelőben."
 
-#: C/files-hidden.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Fájl elrejtése"
 
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7142,7 +7793,8 @@ msgstr ""
 "megjelenítését. A rejtett fájlok alapesetben nem láthatók: a fájlkezelőben "
 "nem jelennek meg, de a mappa továbbra is tartalmazza azokat."
 
-#: C/files-hidden.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7152,7 +7804,8 @@ msgstr ""
 "hogy a név első karaktere egy <key>.</key> legyen. A <file>példa.txt</file> "
 "fájl elrejtéséhez például a <file>.példa.txt</file> nevet használja."
 
-#: C/files-hidden.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7160,11 +7813,13 @@ msgstr ""
 "Mappákat ugyanúgy rejthet el, mint fájlokat. Nevezze át a mappát egy <key>.</"
 "key> beszúrásával a nevének elejére."
 
-#: C/files-hidden.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése"
 
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -7179,7 +7834,8 @@ msgstr ""
 "key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ekkor minden rejtett fájl megjelenik "
 "a nem rejtettekkel együtt."
 
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7191,11 +7847,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg újra a "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
 
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -7212,7 +7870,8 @@ msgstr ""
 "txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez nevezze azt át <file>példa."
 "txt</file>-re."
 
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
 "\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7225,7 +7884,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt a többi "
 "rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
 
-#: C/files-hidden.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7235,7 +7895,8 @@ msgstr ""
 "fájlkezelőt. Ezen beállítás módosításával kapcsolatban nézze meg a <link "
 "xref=\"nautilus-views\"/> részt."
 
-#: C/files-hidden.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7246,17 +7907,20 @@ msgstr ""
 "fájlok utolsó karaktere esetleg egy <key>~</key>. Ezek a fájlok a biztonsági "
 "másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-tilde\"/> részt."
 
-#: C/files-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse "
 "ezeket a tippeket."
 
-#: C/files-lost.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Elveszett fájl megkeresése"
 
-#: C/files-lost.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7264,7 +7928,8 @@ msgstr ""
 "Ha létrehozott vagy letöltött egy fájlt, de nem találja, akkor kövesse "
 "ezeket a tippeket."
 
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7274,7 +7939,8 @@ msgstr ""
 "megpróbálhatja a név alapján megkeresni a fájlt. Ezzel kapcsolatban lásd: "
 "<link xref=\"files-search\"/>."
 
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7284,7 +7950,8 @@ msgstr ""
 "általános mappába mentette. Nézze meg az Asztal és a Letöltések mappát a "
 "saját mappájában."
 
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7295,7 +7962,8 @@ msgstr ""
 "A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-recover"
 "\"/>."
 
-#: C/files-lost.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7310,7 +7978,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. "
 "További információkért lásd: <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7318,11 +7987,13 @@ msgstr ""
 "Fájlok megnyitása az alaptól eltérő alkalmazással. Az alap alkalmazás is "
 "megváltoztatható."
 
-#: C/files-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Fájlok megnyitása más alkalmazásokkal"
 
-#: C/files-open.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7334,7 +8005,8 @@ msgstr ""
 "alkalmazással, kereshet hozzá alkalmazásokat online, vagy beállíthat a "
 "fájltípushoz egy új alap alkalmazást."
 
-#: C/files-open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -7351,7 +8023,8 @@ msgstr ""
 "található összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Más alkalmazások "
 "megjelenítése</gui> menüpontot."
 
-#: C/files-open.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7363,11 +8036,13 @@ msgstr ""
 "fájlkezelő online fog keresni az adott fájltípus kezelésére képes "
 "alkalmazásokat tartalmazó csomagokat."
 
-#: C/files-open.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Az alap alkalmazás módosítása"
 
-#: C/files-open.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7379,7 +8054,8 @@ msgstr ""
 "duplán kattint egy fájlra. Ilyen lehet például a kedvenc zenelejátszó "
 "alkalmazása, amely egy MP3-fájlra való dupla kattintás után nyílik meg."
 
-#: C/files-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7389,17 +8065,20 @@ msgstr ""
 "kívánja. Az MP3-fájlok megnyitására használt alkalmazás módosításához "
 "például válasszon egy <file>.mp3</file> fájlt."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
 "gui> menüpontot."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Válassza a <gui>Megnyitás ezzel</gui> lapot."
 
-#: C/files-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7411,7 +8090,8 @@ msgstr ""
 "alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépen található összes alkalmazás "
 "végignézéséhez kattintson a <gui>Más alkalmazások megjelenítése</gui> gombra."
 
-#: C/files-open.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -7426,7 +8106,8 @@ msgstr ""
 "továbbiakban a fájlokon való jobb kattintással megjelenő listából "
 "választhatja ki."
 
-#: C/files-open.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7438,16 +8119,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
@@ -7456,17 +8133,20 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Dokumentumok, képek, videók és sok más előnézetének gyors megjelenítése és "
 "elrejtése."
 
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák előnézete"
 
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7477,7 +8157,8 @@ msgstr ""
 "meg a szóközt. A fájl megnyílik egy egyszerű előnézet ablakban. Nyomja meg "
 "újra a szóközt az előnézet bezárásához."
 
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7487,7 +8168,8 @@ msgstr ""
 "hangformátumot. Az előnézetben végiggörgetheti a dokumentumokat, vagy "
 "beletekerhet a video- és hangfájlokba."
 
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -7502,16 +8184,19 @@ msgstr ""
 "vagy nyomja meg az <key>f</key> billentyűt a teljes képernyős mód "
 "elhagyásához, vagy nyomja meg a szóközt az előnézet teljes bezárásához."
 
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "A törölt fájlok normális esetben a Kukába kerülnek, de visszaállíthatók."
 
-#: C/files-recover.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Fájl visszaállítása a Kukából"
 
-#: C/files-recover.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:22
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7519,11 +8204,13 @@ msgstr ""
 "Amikor töröl egy fájlt a fájlkezelővel, a fájl általában a <gui>Kukába</gui> "
 "kerül, ahonnan vissza lehet állítani."
 
-#: C/files-recover.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:25
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Fájl visszaállításához a Kukából:"
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 "overview."
@@ -7531,11 +8218,13 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésben."
 
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:28
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Kattintson a <gui>Kuka</gui> mappára az oldalsávban."
 
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
 "It will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7544,7 +8233,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Visszaállítás</gui> menüpontot. A fájl visszaállításra kerül abba a "
 "mappába, amelyből törölte."
 
-#: C/files-recover.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:34
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7556,7 +8246,8 @@ msgstr ""
 "törlésre került, az ilyen fájl pedig nem állítható vissza a <gui>Kukából</"
 "gui>."
 
-#: C/files-recover.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:39
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7569,15 +8260,18 @@ msgstr ""
 "egyszerű. Ha véletlenül véglegesen törölt egy fájlt, a legjobb megoldás egy "
 "fórumon utánakérdezni, hogy hogyan állíthatja helyre."
 
-#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr "USB-meghajtó, CD, DVD vagy más eszköz kiadása vagy leválasztása."
 
-#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Külső meghajtó biztonságos leválasztása"
 
-#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7593,16 +8287,19 @@ msgstr ""
 "CD vagy DVD használata esetén ugyanezekkel a lépésekkel kiadathatja a lemezt "
 "a számítógépből."
 
-#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Cserélhető eszköz kiadásához:"
 
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
 "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>."
 
-#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7611,7 +8308,8 @@ msgstr ""
 "kell lennie. Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos "
 "eltávolításához vagy kiadásához."
 
-#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -7619,11 +8317,13 @@ msgstr ""
 "Ennek alternatívájaként kattintson az eszköz nevére az oldalsávon, és "
 "válassza a <gui>Kiadás</gui> menüpontot."
 
-#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Használatban lévő eszköz biztonságos eltávolítása"
 
-#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7634,21 +8334,25 @@ msgstr ""
 "Egy felbukkanó ablak közölni fogja, hogy <gui>a kötet foglalt</gui>. Az "
 "eszköz biztonságos eltávolításához:"
 
-#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Mégse</gui> gombra."
 
-#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Zárja be az összes nyitott fájlt, amely az eszközön van."
 
-#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 "Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos eltávolításához vagy "
 "kiadásához."
 
-#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7658,15 +8362,18 @@ msgstr ""
 "bezárása nélküli eltávolításához. Ez hibákat eredményezhet a fájlokat "
 "megnyitva tartó alkalmazásokban."
 
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Fájl- vagy mappanév megváltoztatása."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Fájl vagy mappa átnevezése"
 
-#: C/files-rename.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
@@ -7674,11 +8381,13 @@ msgstr ""
 "Más fájlkezelőkhöz hasonlóan a GNOME fájlkezelőjével is megváltoztathatja "
 "egy fájl vagy mappa nevét."
 
-#: C/files-rename.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Fájl vagy mappa átnevezéséhez:"
 
-#: C/files-rename.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7687,11 +8396,13 @@ msgstr ""
 "menüpontot, vagy válassza ki a fájlt, és nyomja meg az <key>F2</key> "
 "billentyűt."
 
-#: C/files-rename.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Írja be az új nevet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/files-rename.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7699,7 +8410,8 @@ msgstr ""
 "A fájlokat a <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">Tulajdonságok</"
 "link> ablakban is átnevezheti."
 
-#: C/files-rename.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7713,7 +8425,8 @@ msgstr ""
 "szükséges megváltoztatni. Ha a kiterjesztést is meg akarja változtatni, "
 "akkor jelölje ki a teljes fájlnevet, és módosítsa."
 
-#: C/files-rename.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7724,11 +8437,13 @@ msgstr ""
 "fogaskerék ikont az eszköztáron, majd a <gui>Visszavonás</gui> menüpontot a "
 "korábbi név visszaállításához."
 
-#: C/files-rename.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Érvényes karakterek a fájlnevekben"
 
-#: C/files-rename.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7744,7 +8459,8 @@ msgstr ""
 "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
 "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
-#: C/files-rename.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7754,16 +8470,18 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz amikor megpróbálja megjeleníteni a "
 "fájlkezelőben."
 
-#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "Gyakori problémák"
 
-#: C/files-rename.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "A fájlnév már használatban van"
 
-#: C/files-rename.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7773,7 +8491,8 @@ msgstr ""
 "névre próbál átnevezni egy fájlt, amely már létezik az adott mappában, a "
 "fájlkezelő nem fogja engedélyezni."
 
-#: C/files-rename.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7784,11 +8503,13 @@ msgstr ""
 "csak ennyiben különböző fájlnevek használata engedélyezett, noha nem "
 "javasoljuk."
 
-#: C/files-rename.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "A fájlnév túl hosszú"
 
-#: C/files-rename.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7801,11 +8522,13 @@ msgstr ""
 "file>), így amennyire tudja, kerülje a hosszú fájl- és mappanevek "
 "használatát."
 
-#: C/files-rename.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Az átnevezés menüpont szürke"
 
-#: C/files-rename.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7817,14 +8540,16 @@ msgstr ""
 "átnevezése instabillá teheti a rendszerét. További információkért lásd a "
 "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> részt."
 
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:10
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
 "felhasználásra."
 
-#: C/files-search.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:29
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7834,16 +8559,20 @@ msgstr ""
 "gyakori kereséseket el is mentheti, és azok speciális mappákként fognak "
 "megjelenni a saját mappájában."
 
-#: C/files-search.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:34
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Egyéb keresőalkalmazások"
 
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:43
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -7851,7 +8580,8 @@ msgstr ""
 "Ha tudja, hogy melyik mappában vannak a keresett fájlok, akkor lépjen be az "
 "adott mappába."
 
-#: C/files-search.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:45
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7859,7 +8589,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson az eszköztár nagyító ikonjára, vagy nyomja meg a "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
 
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -7870,11 +8601,13 @@ msgstr ""
 "<input>számla</input> szót írja be. Nyomja meg az <key>Enter</key> "
 "billentyűt. A keresés nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket."
 
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "Szűkítheti a találatokat hely és fájltípus alapján."
 
-#: C/files-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7883,7 +8616,8 @@ msgstr ""
 "<file>saját mappájára</file>, vagy a <gui>Minden fájl</gui> gombot a "
 "mindenütt való kereséshez."
 
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
 msgid ""
 "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -7894,7 +8628,8 @@ msgstr ""
 "<key>x</key> gombra kattintva eltávolíthatja ezt a beállítást, és bővítheti "
 "a találatok körét."
 
-#: C/files-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:62
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7902,7 +8637,8 @@ msgstr ""
 "A keresési találatokat ugyanúgy megnyithatja, másolhatja, törölheti stb., "
 "mint bármely más mappa tartalmát a fájlkezelőben."
 
-#: C/files-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -7910,7 +8646,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson újra az eszköztár nagyító gombjára a keresésből való kilépéshez, "
 "és a mappához való visszatéréshez."
 
-#: C/files-search.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -7918,15 +8655,18 @@ msgstr ""
 "Ha bizonyos kereséseket gyakran végez, akkor a gyors elérésük érdekében "
 "elmentheti azokat."
 
-#: C/files-search.page:73(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:73
 msgid "Save a search"
 msgstr "Keresés mentése"
 
-#: C/files-search.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:74
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Indítsa el a keresést a fentieknek megfelelően."
 
-#: C/files-search.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -7934,7 +8674,8 @@ msgstr ""
 "Amikor beállította a keresési paramétereket, kattintson a fogaskerék gombra, "
 "és válassza a <gui>Keresés mentése másként</gui> menüpontot."
 
-#: C/files-search.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7945,7 +8686,8 @@ msgstr ""
 "megjelenítésekor a mentett keresés narancssárga mappaikonként jelenik meg, "
 "amelyen egy nagyító ikon van."
 
-#: C/files-search.page:83(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:83
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -7956,7 +8698,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-delete\">törölje</link> azt, ahogy egy fájlt törölne. A mentett "
 "keresés törlésekor a keresésre illeszkedő fájlok nem kerülnek törlésre."
 
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -7964,11 +8707,13 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt több "
 "hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
 
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Fájlok kijelölése minta alapján"
 
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -7982,7 +8727,8 @@ msgstr ""
 "részét, valamint a helyettesítő karaktereket. Két helyettesítő karakter "
 "használható:"
 
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -7990,15 +8736,18 @@ msgstr ""
 "A <file>*</file> tetszőleges számú karakterre illeszkedik, még a nulla "
 "karakterre is."
 
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr "A <file>?</file> pontosan egy tetszőleges karakterre illeszkedik."
 
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
 msgid "For example:"
 msgstr "Például:"
 
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -8007,11 +8756,13 @@ msgstr ""
 "Ha van egy-egy <file>Számla</file> nevű OpenDocument szövegfájlja, PDF-"
 "fájlja és képe, akkor mindhárom kiválasztható a következő mintával:"
 
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Számla.*</file>"
 
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -8021,11 +8772,13 @@ msgstr ""
 "file>, <file>Nyaralás-003.jpg</file> néven tárolja, akkor ezeket kijelölheti "
 "a következő mintával:"
 
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Nyaralás-???.jpg</file>"
 
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -8035,30 +8788,55 @@ msgstr ""
 "hozzáadta a <file>-szerkesztett</file> utótagot, a szerkesztett fényképek "
 "ezzel választhatók ki:"
 
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Nyaralás-???-szerkesztett.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+msgstr "Fájlok egyszerű átvitele e-mail partnereinek a fájlkezelőből."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
+#| msgid "Select files by pattern"
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Fájlok megosztása e-mailben"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből."
-
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Fájlok megosztása és átvitele"
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Egyszerűen, közvetlenül a fájlkezelőből megoszthat fájlokat partnereivel e-"
+"mailben."
 
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Egyszerűen, közvetlenül a fájlkezelőből megoszthatja fájljait partnereivel, "
-"vagy átviheti azokat külső eszközeire vagy <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">hálózati megosztásaira</link>."
+"Mielőtt nekikezd, győződjön meg róla, hogy az <app>Evolution</app> telepítve "
+"van a számítógépén, és e-mail fiókja be van állítva."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
+#| msgid "To send a file to the trash:"
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Fájlok megosztása e-mailben:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8066,98 +8844,59 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésben."
 
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Keresse meg az átvinni kívánt fájlt."
 
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Küldés</gui> "
-"menüpontot."
+"menüpontot. Megjelenik az <gui>Üzenet írása</gui> ablak, amelyben a fájl "
+"lesz a melléklet."
 
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
 msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Megnyílik a <gui>Küldés</gui> ablak. Válassza ki, hogy hová szeretné küldeni "
-"a fájlt, és nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot. További információkért "
-"lásd a célok listáját alább."
+"Kattintson a <gui>Címzett</gui> gombra egy névjegy kiválasztásához, vagy "
+"írjon be egy e-mail címet, amelyre el szeretné küldeni a fájlt. Töltse ki a "
+"<gui>Tárgy</gui> mezőt, és írja meg az üzenet szövegét, majd nyomja meg a "
+"<gui>Küldés</gui> gombot."
 
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
+#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Egyszerre több fájlt is küldhet. Válasszon ki több fájlt a <key>Ctrl</key> "
 "lenyomva tartásával, majd kattintson a jobb egérgombbal bármely kiválasztott "
-"fájlra. A fájlokat automatikusan tömörítheti zip vagy tar archívumba is."
+"fájlra."
 
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Célok"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
-"A fájl e-mailben való küldéséhez válassza az <gui>E-mail</gui> lehetőséget, "
-"és adja meg a címzett e-mail címét."
-
-#: C/files-share.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
-"A fájl azonnaliüzenő-partnerének való küldéséhez válassza az <gui>Azonnali "
-"üzenet</gui> lehetőséget, majd válassza ki a partnert a legördülő listából. "
-"Ennek működéséhez lehet, hogy el kell indítani az azonnali üzenő alkalmazást."
-
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"A fájl CD-re vagy DVD-re írásához válassza a <gui>CD/DVD készítő</gui> "
-"lehetőséget. További információkért lásd: <link xref=\"files-disc-write\"/>."
-
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"A fájl Bluetooth eszközre való átviteléhez válassza a <gui>Bluetooth (OBEX "
-"küldés)</gui> lehetőséget, és válassza ki azt az eszközt, amelyre a fájlt "
-"küldeni szeretné. Csak a számítógépével már párosított eszközök jelennek "
-"meg. További információkért lásd: <link xref=\"bluetooth\"/>."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
-msgstr ""
-"Egy fájl külső eszközre, például USB-meghajtóra másolásához vagy egy "
-"csatlakozó kiszolgálóra való feltöltéséhez válassza a <gui>Cserélhető "
-"lemezek és megosztások</gui> lehetőséget, majd válassza ki az eszközt vagy "
-"kiszolgálót, amelyre másolni kíván."
-
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján."
 
-#: C/files-sort.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák rendezése"
 
-#: C/files-sort.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8169,7 +8908,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"#ways\"/> részt alább. Az alapértelmezett rendezési sorrend "
 "módosításával kapcsolatban lásd a <link xref=\"nautilus-views\"/> fejezetet."
 
-#: C/files-sort.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8179,11 +8919,13 @@ msgstr ""
 "em> függenek. Az aktuális nézetet az eszköztáron lévő lista vagy ikon gombok "
 "használatával változtathatja meg."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
 msgid "Icon view"
 msgstr "Ikonnézet"
 
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
@@ -8195,7 +8937,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</gui>, <gui>Típus szerint</gui> "
 "vagy <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával."
 
-#: C/files-sort.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8205,7 +8948,8 @@ msgstr ""
 "szerint ábécérendbe lesznek rendezve. További lehetőségekért lásd: <link "
 "xref=\"#ways\"/>."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -8213,11 +8957,13 @@ msgstr ""
 "Fordított sorrendbe is rendezhet a legördülő menü <gui>Fordított sorrend</"
 "gui> pontjának kiválasztásával."
 
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
 msgid "List view"
 msgstr "Listanézet"
 
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8228,7 +8974,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Típus</gui> fejlécre. A sorrend megfordításához kattintson újra az "
 "oszlopfejlécre."
 
-#: C/files-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -8244,23 +8991,28 @@ msgstr ""
 "Ezután rendezhet ezen oszlopok alapján is. Az összes elérhető oszlop "
 "leírását lásd: <link xref=\"nautilus-list\"/>."
 
-#: C/files-sort.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Fájlok rendezési módjai"
 
-#: C/files-sort.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "By Name"
 msgstr "Név szerint"
 
-#: C/files-sort.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján."
 
-#: C/files-sort.page:83(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
 msgid "By Size"
 msgstr "Méret szerint"
 
-#: C/files-sort.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8268,11 +9020,13 @@ msgstr ""
 "Rendezés a fájl mérete (mennyi lemezhelyet foglal) alapján. Alapesetben a "
 "legkisebbtől a legnagyobbig rendez."
 
-#: C/files-sort.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
 msgid "By Type"
 msgstr "Típus szerint"
 
-#: C/files-sort.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8280,11 +9034,13 @@ msgstr ""
 "Ábécérend a fájlok típusa alapján. Az azonos típusú fájlok csoportosítva, "
 "majd név szerint rendezve lesznek."
 
-#: C/files-sort.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Módosítás dátuma szerint"
 
-#: C/files-sort.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8292,20 +9048,23 @@ msgstr ""
 "A fájl utolsó módosításának dátuma és ideje szerint rendez. Alapesetben a "
 "legrégebbitől a legújabbig rendez."
 
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr "Új dokumentumok gyors létrehozása egyéni fájlsablonokból."
 
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
-#: C/files-templates.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Sablonok gyakran használt dokumentumtípusokhoz"
 
-#: C/files-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8318,11 +9077,13 @@ msgstr ""
 "található. Létrehozhat például egy sablon dokumentumot a céges "
 "levélfejléccel."
 
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Új sablon készítése"
 
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8330,7 +9091,8 @@ msgstr ""
 "Hozza létre a sablonként használandó dokumentumot. Létrehozhat például egy "
 "céges levélfejlécet a szövegszerkesztőben."
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
@@ -8340,15 +9102,18 @@ msgstr ""
 "<file>Sablonok</file> mappájába. Ha a <file>Sablonok</file> mappa nem "
 "létezik, akkor előbb hozza létre."
 
-#: C/files-templates.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Sablon használata dokumentum létrehozására"
 
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Nyissa meg a mappát, amelybe el kívánja helyezni az új dokumentumot."
 
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8358,28 +9123,34 @@ msgstr ""
 "az <gui style=\"menuitem\">Új dokumentum</gui> menüpontot. Az elérhető "
 "sablonok nevei az almenüben kerülnek felsorolásra."
 
-#: C/files-templates.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Válassza ki a kívánt sablont a listából."
 
-#: C/files-templates.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Adja meg az újonnan létrehozott dokumentum fájlnevét."
 
-#: C/files-templates.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr ""
 "Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez."
 
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Ezek mentési fájlok, alapesetben rejtettek."
 
-#: C/files-tilde.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Mik azok a „~” végződésű fájlok?"
 
-#: C/files-tilde.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8391,7 +9162,8 @@ msgstr ""
 "szövegszerkesztőben vagy más alkalmazásokban módosított fájlokról. Ezek "
 "biztonságosan törölhetők, de nem okoz problémát a megtartásuk sem."
 
-#: C/files-tilde.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -8406,7 +9178,8 @@ msgstr ""
 "key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ezen lépések egyikének "
 "megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat."
 
-#: C/files-tilde.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8419,23 +9192,26 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
+#: C/files.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Fájlok"
 
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8445,48 +9221,59 @@ msgstr ""
 "\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, <link "
 "xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…"
 
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:27
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Fájlok, mappák és keresés"
 
-#: C/files.page:31(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:31
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgstr "<app>Nautilus</app> fájlkezelő"
 
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:35
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Általános feladatok"
 
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "További témák"
 
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:48
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Cserélhető meghajtók és külső lemezek"
 
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:53
 msgid "Backing up"
 msgstr "Mentés"
 
-#: C/files.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:58
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Tippek és kérdések"
 
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr ""
 "Hogyan és hol jelenthetem a jelen súgótémákkal kapcsolatos problémákat?"
 
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "Vegyen részt ezen útmutató tökéletesítésében"
 
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
 msgid "Report a bug or an improvement"
 msgstr "Hiba jelentése vagy továbbfejlesztés kérése"
 
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8500,7 +9287,8 @@ msgstr ""
 "<em>hibajelentést</em>. Ehhez keresse fel a <link href=\"https://bugzilla.";
 "gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link> oldalt."
 
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -8510,7 +9298,8 @@ msgstr ""
 "mailben értesülhet. Ha még nincs fiókja, a <gui>New Account</gui> "
 "hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet."
 
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -8526,7 +9315,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
 "\">ellenőrizze</link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
 
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -8538,7 +9328,8 @@ msgstr ""
 "gui> összetevőt válassza. Ha nem biztos benne, hogy melyik összetevőt érinti "
 "a hiba, válassza a <gui>general</gui> összetevőt."
 
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -8549,7 +9340,8 @@ msgstr ""
 "(angolul) a Summary és Description mezőket, és nyomja meg a <gui>Commit</"
 "gui> gombot."
 
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -8558,11 +9350,13 @@ msgstr ""
 "feldolgozása során frissülni fog. Köszönjük, hogy segít jobbá tenni a GNOME "
 "súgóját!"
 
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
 msgid "Contact us"
 msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba"
 
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -8572,7 +9366,8 @@ msgstr ""
 "küldjön egy <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">levelet</link> a "
 "GNOME dokumentációs levelezőlistára."
 
-#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:11
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -8580,20 +9375,30 @@ msgstr ""
 "Fontolja meg a klasszikus GNOME használatát, ha a hagyományos asztali "
 "környezetet kedveli."
 
-#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:18
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
-#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:25
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Mi az a klasszikus GNOME?"
 
-#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:27
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Application</"
+#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
 "em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Application</gui> and <gui xref="
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
 "\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
 "at the bottom of the screen."
 msgstr ""
@@ -8605,39 +9410,94 @@ msgstr ""
 "hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a "
 "képernyő alján."
 
-#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
+#| "on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">activities overview</gui> is available by selecting the "
+#| "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</gui> is available by selecting the <gui>Activities "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
 "Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
 "A felső sávon lévő <gui xref=\"shell-terminology\">Alkalmazások</gui> "
-"menüből alkalmazásokat indíthat. A <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">tevékenységek áttekintés</gui> a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
+"menüből alkalmazásokat indíthat. A <em xref=\"shell-terminology"
+"\">tevékenységek áttekintés</em> a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
 "pontjának kiválasztásával érhető el."
 
-#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:39
+#| msgid ""
+#| "To access the <gui xref=\"shell-terminology\">activities overview</gui>, "
+#| "you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"To access the <gui xref=\"shell-terminology\">activities overview</gui>, you "
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
 "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"A <gui xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</gui> elérhető a "
+"A <em xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</em> elérhető a "
 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
 
-#: C/gnome-classic.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+msgid "Window list"
+msgstr "Ablaklista"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
+#| msgid ""
+#| "The window list at the bottom of the screen provides access to all your "
+#| "open windows and applications and lets you quickly minimize and restore "
+#| "them. Clicking on the blue icon shows the message tray."
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them. "
-"Clicking on the blue icon shows the <gui xref=\"shell-notifications"
-"\">message tray</gui>."
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
 "A képernyő alján lévő ablaklistával elérheti az összes megnyitott ablakot és "
 "alkalmazást, és lehetővé teszi a gyors minimalizálásukat és "
-"visszaállításukat. A kék ikonra kattintással megjeleníthető az <gui xref="
-"\"shell-notifications\">üzenettálca</gui>."
-
-#: C/gnome-classic.page:48(note/p)
+"visszaállításukat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Az ablaklista jobb oldalán a GNOME megjeleníti az aktuális munkaterület "
+"rövid azonosítóját, ez az első (felső) munkaterület esetén például <gui>1</"
+"gui>. Ezen kívül az azonosító megjeleníti az elérhető munkaterületek teljes "
+"számát is. Egy másik munkaterületre váltáshoz kattintson az azonosítóra, és "
+"válassza ki a használni kívánt munkaterületet a menüből."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:54
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő a figyelmét igényli, akkor az "
+"ablaklista jobb oldalán egy kék ikont jelenít meg. A kék ikonra kattintva "
+"megjelenik az <link xref=\"shell-notifications\">üzenettálca</link>, "
+"amelyről elérheti az összes értesítést."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:62
+#| msgid "What is GNOME Classic?"
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Váltás a klasszikus GNOME megjelenésre"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:65
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -8647,12 +9507,14 @@ msgstr ""
 "rendszereken érhető el. Egyes Linux terjesztéseken esetleg ezek a "
 "kiterjesztések nem érhetők el, vagy nincsenek alapesetben telepítve."
 
-#: C/gnome-classic.page:54(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:71
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "A <em>GNOME</em>-ról a <em>Klasszikus GNOME</em>-ra váltáshoz:"
 
-#: C/gnome-classic.page:56(item/p) C/gnome-classic.page:81(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:70
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
@@ -8660,8 +9522,9 @@ msgstr ""
 "Mentse a megnyitott dokumentumokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a nevére "
 "a jobb felső sarokban, és válassza a <gui>Kijelentkezés</gui> menüpontot."
 
-#: C/gnome-classic.page:60(item/p) C/gnome-classic.page:85(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:74
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
 "The login screen appears."
@@ -8669,15 +9532,18 @@ msgstr ""
 "Megjelenik egy megerősítést kérő üzenet. Nyomja meg a <gui>Kijelentkezés</"
 "gui> gombot. Megjelenik a bejelentkezési képernyő."
 
-#: C/gnome-classic.page:64(item/p) C/gnome-classic.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából."
 
-#: C/gnome-classic.page:67(item/p) C/gnome-classic.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Adja meg jelszavát a jelszóbeviteli mezőben."
 
-#: C/gnome-classic.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:87
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
 "Classic</gui>."
@@ -8685,15 +9551,18 @@ msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Környezet</gui> elemre a jelszóbeviteli mező alatt, és "
 "válassza a <gui>Klasszikus GNOME</gui> lehetőséget."
 
-#: C/gnome-classic.page:74(item/p) C/gnome-classic.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
 msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gombra."
 
-#: C/gnome-classic.page:79(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:96
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "A <em>Klasszikus GNOME</em>-ról a <em>GNOME</em>-ra váltáshoz:"
 
-#: C/gnome-classic.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:112
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
 "gui>."
@@ -8701,26 +9570,31 @@ msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Környezet</gui> elemre a jelszóbeviteli mező alatt, és "
 "válassza a <gui>GNOME</gui> lehetőséget."
 
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Ujjlenyomat-olvasók</link>, intelligens "
 "kártyák…"
 
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Ujjlenyomatok és intelligens kártyák"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Médiakártyák hibáinak elhárítása"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Médiakártya-olvasó problémái"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8732,7 +9606,8 @@ msgstr ""
 "felismeri és <link xref=\"disk-partitions\">csatolja</link>. Ha mégsem, az "
 "alábbi hibaelhárítási utasítások segíthetnek:"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8747,7 +9622,8 @@ msgstr ""
 "Legyen azonban óvatos, és ne nyomja túl erősen. Ha valami szilárdba ütközik, "
 "ne erőltesse."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -8763,7 +9639,8 @@ msgstr ""
 "válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui><gui>Oldalsáv "
 "megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -8776,7 +9653,8 @@ msgstr ""
 "jelenik meg, ha üres; és maga a kártya jelenik meg, ha csatolva van egy "
 "kártya."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8786,7 +9664,8 @@ msgstr ""
 "meg. Próbáljon meg másik kártyát használni, vagy ha lehetséges, akkor másik "
 "kártyaolvasóval beolvastatni a kártyát."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
 msgid ""
 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 "possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -8803,7 +9682,8 @@ msgstr ""
 "(fényképezőgép, mobiltelefon stb.) közvetlen csatlakoztatása a számítógép "
 "egy USB-portjához. A külső USB-kártyaolvasók jobban támogatottak."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
@@ -8811,11 +9691,13 @@ msgstr ""
 "A hardver- vagy eszköz-illesztőprogram lehetővé teszi a számítógépnek a "
 "csatlakoztatott eszközök használatát."
 
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "Mi az az illesztőprogram?"
 
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8825,7 +9707,8 @@ msgstr ""
 "mint a nyomtatók és a monitor, vagy <em>belsők</em>, mint a video- és "
 "hangkártya."
 
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8835,7 +9718,8 @@ msgstr ""
 "kommunikáljon velük. Ezt a feladatot az <em>eszköz-illesztőprogram</em> nevű "
 "szoftver végzi."
 
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -8850,7 +9734,8 @@ msgstr ""
 "különböző illesztőprogramok szükségesek, amelyek nem kompatibilisek más "
 "típusokkal."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8861,7 +9746,8 @@ msgstr ""
 "Egyes illesztőprogramokat azonban lehet, hogy Önnek kell telepítenie, de az "
 "is előfordulhat, hogy egyáltalán nem létezik megfelelő illesztőprogram."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -8871,15 +9757,18 @@ msgstr ""
 "nem működnek. Például előfordulhat, hogy egy nyomtató nem képes kétoldalas "
 "nyomtatásra, de ettől eltekintve jól működik."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "Képernyő- és grafikai hibák elhárítása."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
 msgid "Screen problems"
 msgstr "Képernyőproblémák"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -8889,12 +9778,14 @@ msgstr ""
 "vagy a beállítások hibái okozzák. Az alábbi témakörök közül melyik írja le "
 "az Ön által tapasztaltakat?"
 
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardver"
 
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -8906,29 +9797,35 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"color\">színkezelés</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>…"
 
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardver és illesztőprogramok"
 
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problémák"
 
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Hardverproblémák"
 
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
 msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Kérjen segítséget IRC-n."
 
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -8939,7 +9836,8 @@ msgstr ""
 "kiszolgálóján segítséget és tanácsokat kaphat más GNOME felhasználóktól és "
 "fejlesztőktől."
 
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 "app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
@@ -8949,7 +9847,8 @@ msgstr ""
 "egy webes felület (mint a <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</"
 "link>) használatával csatlakozhat."
 
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -8957,7 +9856,8 @@ msgstr ""
 "IRC fiók az Empathyban való létrehozásához nézze meg az <link href=\"help:"
 "empathy/irc-manage\">Empathy dokumentációját</link>."
 
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -8969,7 +9869,8 @@ msgstr ""
 "beállítva, akkor a <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> hivatkozásra "
 "kattintva beléphet a <sys>gnome</sys> csatornára."
 
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
 msgid ""
 "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
@@ -8977,7 +9878,8 @@ msgstr ""
 "Noha az IRC valós idejű csevegést biztosít, az emberek nem mindig "
 "válaszolnak azonnal, ezért legyen türelmes."
 
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -8985,15 +9887,18 @@ msgstr ""
 "Ne feledje az IRC-en csevegés közben betartani a <link href=\"https://live.";
 "gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME viselkedési kódexet</link>!"
 
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:7
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "Segítséget kérhet e-mailben."
 
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:22
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Levelezőlista"
 
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9005,13 +9910,15 @@ msgstr ""
 "alkalmazásnak van saját levelezőlistája. A levelezőlisták teljes listája a "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/> oldalon található."
 
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:30
 msgid ""
 "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr "A levelezőlistákra való levélküldéshez regisztrálnia kell."
 
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9021,16 +9928,19 @@ msgstr ""
 "országokhoz is vannak levelezőlisták, például a <sys>gnome-de</sys> a német "
 "anyanyelvűeknek, vagy a <sys>gnome-cl-list</sys> a chileieknek."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "A billentyűzetkurzor villogóvá tétele"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9038,18 +9948,20 @@ msgstr ""
 "Ha nehezen veszi észre a szövegkurzort a szövegmezőkben, akkor az egyszerűbb "
 "megtalálás érdekében villogóvá teheti."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Billentyűzet</gui> panelt, és válassza a <gui>Gépelés</"
 "gui> lapot."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Jelölje be <gui>A kurzor villogjon szövegmezőkben</gui> négyzetet."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9060,11 +9972,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
@@ -9073,11 +9986,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
 "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -9085,15 +10000,18 @@ msgstr ""
 "A <key>Menü</key> billentyű a jobb kattintás helyett a billentyűzettel "
 "jeleníti meg a helyi menüt."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Mi az a <key>Menü</key> billentyű?"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9110,7 +10028,8 @@ msgstr ""
 "rajta: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-"
 "menu.svg\"> <key>Menü</key> billentyű ikonja</media>."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9121,7 +10040,8 @@ msgstr ""
 "elérése a jobb egérgombbal való kattintás helyett: ez akkor hasznos, ha "
 "nincs egere vagy hasonló eszköze, vagy azon nincs jobb egérgomb."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9133,7 +10053,8 @@ msgstr ""
 "billentyűzeteken a <key>Menü</key> egy funkcióbillentyű, amely a Funkció "
 "(<key>Fn</key>) billentyűvel kombinálva aktiválható."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9147,7 +10068,8 @@ msgstr ""
 "használatakor a helyi menü azon képernyőterülethez jelenik meg, amelyre az "
 "egérmutató a billentyű megnyomásakor mutat."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:21
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
 "it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9155,17 +10077,13 @@ msgstr ""
 "A <key>Super</key> billentyű megnyitja a tevékenységek áttekintést. Ez "
 "általában az <key>Alt</key> billentyű mellett van."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Mi az a <key>Super</key> billentyű?"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, the "
-#| "activities overview is displayed. This key can usually be found on the "
-#| "bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually "
-#| "has a Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> "
-#| "or system key."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:27
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
 "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9178,7 +10096,8 @@ msgstr ""
 "mellett, és egy Windows-logó látható rajta. Néha <em>Windows</em> "
 "billentyűnek vagy rendszer billentyűnek is hívják."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:33
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key."
@@ -9186,21 +10105,25 @@ msgstr ""
 "Ha Apple billentyűzete van, akkor a Windows billentyű helyett a <key>⌘</key> "
 "(Command) billentyűt használhatja."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr ""
 "A Tevékenységek áttekintés megjelenítéséhez használt billentyű "
 "megváltoztatása:"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:52
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -9208,11 +10131,13 @@ msgstr ""
 "Az ablak bal oldalán válassza a <gui>Rendszer</gui> kategóriát, majd a jobb "
 "oldalon a <gui>Tevékenységek áttekintés megjelenítése</gui> lehetőséget."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr "Kattintson az aktuális gyorsbillentyű-meghatározásra a jobb oldalon."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:62
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 
@@ -9220,11 +10145,12 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9237,11 +10163,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9254,11 +10181,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9271,11 +10199,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9284,20 +10213,23 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
 "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:31
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Billentyűzetkiosztások hozzáadása és váltás köztük."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:34
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Alternatív billentyűzetkiosztások használata"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:36
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9312,18 +10244,21 @@ msgstr ""
 "betűktől és szimbólumoktól függetlenül átállítható másik kiosztás "
 "használatára. Ez több nyelv használata közti gyakori váltás esetén hasznos."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:48
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Terület és nyelv</gui> panelt."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:51
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, válasszon egy kiosztást, és nyomja meg a "
 "<gui>Hozzáadás</gui> gombot."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9333,7 +10268,8 @@ msgstr ""
 "majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
 "symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:67
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
@@ -9352,7 +10288,8 @@ msgstr ""
 "style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
 "svg\" width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:77
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9370,7 +10307,8 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Beállítások</gui> gombot a további kiosztások kezelésének "
 "kiválasztásához."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:85
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9386,7 +10324,8 @@ msgstr ""
 "akkor azok az elérhető kiosztások listája alatt jelennek meg. Referenciaként "
 "megnyithatja a jelenlegi billentyűzetkiosztás képét is."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:92
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9405,15 +10344,18 @@ msgstr ""
 "kombinációval válthat. Ezeket a gyorsbillentyűket a <gui>Billentyűzet</gui> "
 "beállításai között módosíthatja."
 
-#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Alkalmazások és az asztal használata egér nélkül."
 
-#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Billentyűzetnavigáció"
 
-#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9426,7 +10368,8 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyűkkel kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"shell-keyboard-"
 "shortcuts\"/> oldalt."
 
-#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9436,15 +10379,18 @@ msgstr ""
 "egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. A részletekért lásd "
 "az <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt."
 
-#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navigáció felhasználói felületeken"
 
-#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9459,17 +10405,20 @@ msgstr ""
 "maguk is használják a <key>Tab</key> billentyűt, mint például a "
 "szövegbeviteli mező."
 
-#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fókusz visszafelé "
 "mozgatásához."
 
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Nyílbillentyűk"
 
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9480,7 +10429,8 @@ msgstr ""
 "fókuszt az eszköztáron belül, kiválaszthat elemeket egy listából vagy "
 "ikonnézetből, vagy egy választógombot egy csoportból."
 
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9488,11 +10438,13 @@ msgstr ""
 "Fanézetben a balra és jobbra nyílbillentyűkkel összecsukhatja és kibonthatja "
 "a gyermekekkel rendelkező elemeket."
 
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Nyílbillentyűk</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9500,11 +10452,13 @@ msgstr ""
 "Listában vagy ikonnézetben a billentyűzetfókusz másik elemre mozgatása a "
 "kijelölt elem megváltoztatása nélkül."
 
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Nyílbillentyűk</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9512,20 +10466,24 @@ msgstr ""
 "Listában vagy ikonnézetben az összes elem kiválasztása a jelenleg kijelölt "
 "elemtől az újonnan fókuszba került elemig."
 
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Szóköz</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása."
 
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9533,11 +10491,13 @@ msgstr ""
 "Lista- vagy ikonnézetben a fókuszban lévő elem kijelölése vagy kijelölésének "
 "megszüntetése a többi elem kijelölésének megszüntetése nélkül."
 
-#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9549,19 +10509,23 @@ msgstr ""
 "betűi. Nyomja meg az <key>Alt</key> billentyűt és aláhúzott betűt a "
 "vezérlőelem aktiválásához, mintha csak rákattintott volna."
 
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Kilépés menüből, felugró, váltó vagy párbeszédablakból."
 
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9569,17 +10533,20 @@ msgstr ""
 "Megnyitja egy ablak menüsorának első menüjét. A menük közti navigációhoz "
 "használja a nyílbillentyűket."
 
-#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Nyissa meg az alkalmazásmenüt a felső sávon."
 
-#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -9587,7 +10554,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vagy a <key xref=\"keyboard-"
 "key-menu\">Menü</key> billentyű"
 
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9595,11 +10563,13 @@ msgstr ""
 "Az aktuális kijelölés helyi menüjének megjelenítése, mintha a jobb "
 "egérgombbal kattintott volna."
 
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9607,7 +10577,8 @@ msgstr ""
 "A fájlkezelőben az aktuális mappa helyi menüjének megjelenítése, mintha a "
 "jobb egérgombbal kattintott volna a háttéren."
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9615,19 +10586,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> és <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Lapokat használó felületen a balra vagy jobbra lévő lapra váltás."
 
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigáció az asztalon"
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9640,20 +10615,24 @@ msgstr ""
 "Ez hasonló az <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> (magyar "
 "billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) szolgáltatáshoz."
 
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Váltás egy munkaterület összes nyitott ablaka között."
 
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9661,19 +10640,23 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Az üzenettálca megnyitása.</"
 "link> A bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
 
-#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navigáció az ablakok közt"
 
-#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Close the current window."
 msgstr "A jelenlegi ablak bezárása."
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9681,7 +10664,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9692,11 +10676,13 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> teljes méretűvé teszi és "
 "vissza is állítja az ablakot."
 
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9707,11 +10693,13 @@ msgstr ""
 "Az <key>Enter</key> lenyomása befejezi az ablak áthelyezését, vagy az "
 "<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti helyére."
 
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9723,7 +10711,8 @@ msgstr ""
 "Az <key>Enter</key> lenyomása befejezi az ablak átméretezését, vagy az "
 "<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti méretére."
 
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9731,7 +10720,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9742,19 +10732,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> kombinációt a teljes méretű "
 "ablak visszaállításához az eredeti méretre."
 
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ablak minimalizálása."
 
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9765,11 +10759,13 @@ msgstr ""
 "nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> "
 "billentyűkombinációt."
 
-#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9780,32 +10776,38 @@ msgstr ""
 "nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> "
 "billentyűkombinációt."
 
-#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Az ablak menüjének megjelenítése, mintha a jobb egérgombbal kattintott volna "
 "a címsorra."
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
-#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:22
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
 "Képernyő-billentyűzet használata szöveg bevitelére az egérrel gombokra "
 "kattintva."
 
-#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:28
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Képernyő-billentyűzet használata"
 
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:30
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9813,13 +10815,15 @@ msgstr ""
 "Ha számítógépéhez nem csatlakozik billentyűzet, vagy nem szereti használni, "
 "akkor a szövegbevitelhez bekapcsolhatja a <em>képernyő-billentyűzetet</em>."
 
-#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:38
 msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
 "Kapcsolja be a <gui>Képernyő-billentyűzetet</gui> a képernyő-billentyűzet "
 "megjelenítéséhez."
 
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:42
 msgid ""
 "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9830,7 +10834,8 @@ msgstr ""
 "Az ábécé billentyűzethez való visszatéréshez kattintson az <gui>Abc</gui> "
 "gombra."
 
-#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:46
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
 "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -9844,7 +10849,8 @@ msgstr ""
 "\">üzenettálcát</link> (az egér képernyő jobb alsó sarkába mozgatásával), és "
 "kattintson a billentyűzet tálcaelemre."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -9852,11 +10858,13 @@ msgstr ""
 "A billentyűzet ne ismételje meg a lenyomott billentyűt, vagy az ismétlés "
 "késleltetésének és sebességének módosítása."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Ismételt billentyűlenyomások kikapcsolása"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9868,7 +10876,8 @@ msgstr ""
 "gyorsan visszahúzni ujjait, akkor letilthatja ezt a szolgáltatást, vagy "
 "megváltoztathatja az ismétlés megkezdéséhez szükséges várakozást."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -9876,7 +10885,8 @@ msgstr ""
 "Törölje a <gui>Billentyű ismétlése nyomva tartáskor</gui> négyzetet a "
 "billentyűismétlés teljes letiltásához."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9886,27 +10896,32 @@ msgstr ""
 "billentyűismétlés megkezdése előtti várakozást, és a <gui>Sebesség</gui> "
 "csúszkán a billentyűleütések ismétlési gyakoriságát"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Adjon meg vagy módosítson gyorsbillentyűket a <gui>Billentyűzet</gui> "
 "beállításai alatt."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Egy gyorsbillentyűhöz használandó billentyű megváltoztatásához:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Billentyűzet</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -9916,7 +10931,8 @@ msgstr ""
 "a jobb oldalon. A jelenlegi gyorsbillentyű-definíció megváltozik az <gui>Új "
 "gyorsbillentyű…</gui> szövegre."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -9924,11 +10940,13 @@ msgstr ""
 "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt, vagy nyomja meg a "
 "<key>Backspace</key> billentyűt a törléshez."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Előre megadott gyorsbillentyűk"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -9936,124 +10954,132 @@ msgstr ""
 "Számos előre megadott, módosítható gyorsbillentyű van, a következő "
 "kategóriákba csoportosítva:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
 msgid "Launchers"
 msgstr "Parancsikonok"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Súgóböngésző indítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
 msgid "Disabled"
 msgstr "Tiltva"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Számológép indítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
 msgid "Calculator"
 msgstr "Számológép"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-mail kliens indítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid "Mail"
 msgstr "Levél"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webböngésző indítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid "Home folder"
 msgstr "Saját mappa"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorer"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigáció"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10061,498 +11087,612 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Váltás az alkalmazások között"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Ablakváltás"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Képernyőképek"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Képernyőkép készítése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Képernyőkép készítése egy területről"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Képernyővideó felvétele"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Hang és média"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Némítás"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Hang némítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Volume down"
 msgstr "Halkítás"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Hangerő csökkentése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "Volume up"
 msgstr "Hangosítás"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Hangerő növelése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Médialejátszó indítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Audio media"
 msgstr "Hang/média"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Audio play"
 msgstr "Hang lejátszása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Hang szüneteltetése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Lejátszás leállítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Hanglejátszás leállítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 msgid "Previous track"
 msgstr "Előző szám"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Előző hangfájl"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 msgid "Next track"
 msgstr "Következő szám"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Audio next"
 msgstr "Következő hangfájl"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Eject"
 msgstr "Kiadás"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "System"
 msgstr "Rendszer"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "Log out"
 msgstr "Kijelentkezés"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Képernyő zárolása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Üzenettálca megjelenítése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Az aktív értesítés fókuszba"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "Typing"
 msgstr "Gépelés"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Módosítók csak a következő forrásra váltanak"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Kombináló billentyű"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Alternatív karakterek billentyű"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Akadálymentesítés"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Kicsinyítés"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Szövegméret növelése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Szövegméret csökkentése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
 msgid "Windows"
 msgstr "Ablakok"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ablakmenü aktiválása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Ablak maximalizálása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "Restore window"
 msgstr "Ablak visszaállítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Felgördített állapot átváltása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "Close window"
 msgstr "Ablak bezárása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ablak elrejtése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "Move window"
 msgstr "Ablak áthelyezése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "Resize window"
 msgstr "Ablak átméretezése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "View split on left"
 msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "View split on right"
 msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása egy alkalmazáshoz."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Nyissa meg a Terminál alkalmazást."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
@@ -10560,24 +11700,28 @@ msgstr ""
 "Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
 "interface can-change-accels true</cmd>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Indítsa el azt az alkalmazást, amely egyik gyorsbillentyűjét meg szeretné "
 "változtatni."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Keresse meg azt a menüpontot, amelynek gyorsbillentyűjét meg szeretné "
 "változtatni."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Nyomja le az új gyorsbillentyűt a billentyűzeten."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10589,15 +11733,18 @@ msgstr ""
 "interface can-change-accels false</cmd> parancs kiadásával. Ehhez a "
 "<app>dconf-szerkesztő</app> segédprogramot is használhatja."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Egyéni gyorsbillentyű létrehozásához:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10608,7 +11755,8 @@ msgstr ""
 "bármely kategória <gui style=\"button\">+</gui> gombjára). Megjelenik az "
 "<gui>Egyéni gyorsbillentyű</gui> ablak."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10621,7 +11769,8 @@ msgstr ""
 "indítsa el, akkor elnevezheti <input>Zene</input> névvel és használhatja a "
 "<input>rhythmbox</input> parancsot."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
@@ -10631,7 +11780,8 @@ msgstr ""
 "megváltozik <gui>Új gyorsbillentyű…</gui> feliratra, akkor nyomja le a "
 "kívánt billentyűkombinációt."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10643,7 +11793,8 @@ msgstr ""
 "alkalmazást megnyitó parancs neve nem lehet ugyanaz, mint magának az "
 "alkalmazásnak a neve."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10653,7 +11804,8 @@ msgstr ""
 "kattintson duplán a gyorsbillentyű <em>nevére</em>. Megjelenik az "
 "<gui>Egyéni gyorsbillentyű</gui> ablak, és szerkesztheti a parancsot."
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -10663,28 +11815,35 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 "\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…"
 
-#: C/keyboard.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Billentyűzet"
 
-#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Terület és nyelv"
 
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:11
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgstr ""
 "Hogyan állíthat be egy képet, színt vagy színátmenetet az asztal háttereként."
 
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:40
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Az asztal hátterének megváltoztatása"
 
-#: C/look-background.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:42
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -10692,19 +11851,23 @@ msgstr ""
 "Az asztal háttereként használt kép megváltoztatható, illetve egyszerű színre "
 "vagy színátmenetre cserélhető."
 
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:47
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Háttér</gui> panelt."
 
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:48
 msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 msgstr "Kattintson a jelenlegi háttérképének középen lévő képére."
 
-#: C/look-background.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:49
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Három lehetőség jelenik meg fent:"
 
-#: C/look-background.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:51
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10716,7 +11879,8 @@ msgstr ""
 "lehetővé teszi a háttérszín részleges megjelenését. Ezen háttérképek esetén "
 "a jobb alsó sarokban megjelenik egy színválasztó gomb."
 
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:56
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
 "folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
@@ -10735,17 +11899,20 @@ msgstr ""
 "képfájl megnyitásával és a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás "
 "asztalháttérként</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
 
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín vagy színátmenet "
 "használatához."
 
-#: C/look-background.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
 
-#: C/look-background.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -10753,15 +11920,18 @@ msgstr ""
 "A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
 "\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "A képernyő felbontása helytelen lehet."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:31
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Miért homályos/pixeles a kép?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:33
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -10769,7 +11939,8 @@ msgstr ""
 "Ennek általában az az oka, hogy a beállított felbontás nem megfelelő a "
 "képernyőhöz."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:35
 msgid ""
 "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
 "In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
@@ -10781,11 +11952,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Kijelzők</gui> ikont. A <gui>Felbontás</gui> listából válassza ki a "
 "monitornak megfelelő felbontást."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:45
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Több kijelző csatlakoztatásakor"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:47
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10797,7 +11970,8 @@ msgstr ""
 "számítógép videokártyája a képet egyszerre csak egy felbontásban képes "
 "megjeleníteni, így az egyik kijelző képe homályos lehet."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:49
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10811,11 +11985,13 @@ msgstr ""
 "között mozgathatja az ablakokat, de egyszerre nem jelenítheti meg ugyanazt "
 "az ablakot mindkét kijelzőn."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:51
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "A kijelzők beállítása egyedi felbontások használatára:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:55
 msgid ""
 "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
@@ -10823,11 +11999,13 @@ msgstr ""
 "Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
 "pontot. Válassza a <gui>Kijelzők</gui> ikont."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Törölje a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10837,16 +12015,19 @@ msgstr ""
 "részén lévő szürke mezőben. Módosítsa a <gui>Felbontás</gui> értékét, amíg a "
 "kijelző képe megfelelően nem jelenik meg."
 
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:10
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr ""
 "A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
 
-#: C/look-resolution.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:26
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "A képernyő méretének vagy forgatásának módosítása"
 
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:28
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10858,7 +12039,8 @@ msgstr ""
 "<em>forgatás</em> módosításával megadhatja, hogy melyik irányban legyen a "
 "képernyő teteje, ez akkor hasznos, ha forgatható kijelzője van."
 
-#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:38
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -10866,11 +12048,13 @@ msgstr ""
 "Ha több kijelzője van, amelyek nem tükrözöttek, akkor az egyes kijelzők "
 "felbontása eltérő is lehet. Válasszon egy kijelezőt az előnézeti területen."
 
-#: C/look-resolution.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgstr "Válassza ki a kívánt felbontást és forgatást."
 
-#: C/look-resolution.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:41
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10883,7 +12067,8 @@ msgstr ""
 "kerülnek. Ha elégedett az új beállításokkal, akkor nyomja meg az <gui>Ezen "
 "beállítások megtartása</gui> gombot."
 
-#: C/look-resolution.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:48
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -10893,11 +12078,13 @@ msgstr ""
 "így a normál kijelzőhöz hasonlóan módosíthatja beállításait. Ha ez nem "
 "történik meg, akkor nyomja meg a <gui>Kijelzők felismerése</gui> gombot."
 
-#: C/look-resolution.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:52
 msgid "Resolution"
 msgstr "Felbontás"
 
-#: C/look-resolution.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:53
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -10913,7 +12100,8 @@ msgstr ""
 "felelő felbontást választ, akkor a képernyő tartalma letterboxban jelenik "
 "meg."
 
-#: C/look-resolution.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10923,11 +12111,13 @@ msgstr ""
 "Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link xref="
 "\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
 
-#: C/look-resolution.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:64
 msgid "Rotation"
 msgstr "Forgatás"
 
-#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:65
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -10938,7 +12128,8 @@ msgstr ""
 "kijelző forgatásának módosítása. A képernyő forgatását a <gui>Forgatás</gui> "
 "legördülő menüből választhatja ki."
 
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -10948,26 +12139,31 @@ msgstr ""
 "\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek "
 "szerkesztése</link>, <link xref=\"media#videos\">videók lejátszása</link>…"
 
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Hang, videó és képek"
 
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Hang"
 
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Hang"
 
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Hang"
 
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -10977,38 +12173,46 @@ msgstr ""
 "\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-usemic"
 "\">mikrofonok</link>…"
 
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Alapszintű hangkezelés"
 
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Zene és lejátszók"
 
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Zene és hordozható hanglejátszók"
 
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fényképek"
 
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Fényképek és digitális fényképezőgépek"
 
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Videók"
 
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Videók és videokamerák"
 
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -11019,21 +12223,25 @@ msgstr ""
 "xref=\"mailing-list\">levelezőlista</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
 "link>"
 
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
 msgid "Get more help"
 msgstr "További segítség"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
 "Gépelés közben kapcsolja ki az érintőtáblát a véletlen kattintások "
 "elkerüléséhez."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -11045,41 +12253,46 @@ msgstr ""
 "letilthatja a gépelés idejére, ilyenkor azonban az utolsó billentyűleütés "
 "után kis idővel újra működni fog."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99
 msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> panelt."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés közben</"
 "gui> négyzetet."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
 " Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
 "rendelkezik érintőtáblával."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:11
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
 msgstr ""
 "Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:29
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "A dupla kattintás sebességének módosítása"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:31
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11091,7 +12304,8 @@ msgstr ""
 "az két külön kattintásnak fog számítani, nem duplának. Ha nem tudja gyorsan "
 "lenyomni az egérgombot, akkor növelje az időkorlátot."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
@@ -11099,7 +12313,8 @@ msgstr ""
 "Az <gui>Általános</gui> alatt módosítsa a <gui>Dupla kattintás</gui> "
 "csúszkát az Önnek megfelelő értékre."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11109,7 +12324,8 @@ msgstr ""
 "kattintás az ablakban kiemeli a külső kört. A dupla kattintás kiemeli a "
 "belső kört."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11123,7 +12339,8 @@ msgstr ""
 "Ennek alternatívájaként csatlakoztassa egerét másik számítógéphez, és "
 "ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -11131,15 +12348,18 @@ msgstr ""
 "Ez a beállítás az egérre és az érintőtáblára, valamint minden más "
 "mutatóeszközre is kihat."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:10
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr "A bal és jobb egérgomb megcserélése az egérbeállításokban."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:27
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Bal kezes egér használata"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:29
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -11147,7 +12367,8 @@ msgstr ""
 "A bal és jobb egér- vagy érintőtáblagomb viselkedését felcserélheti, hogy "
 "kényelmesebb legyen bal kézzel használni."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
@@ -11155,7 +12376,8 @@ msgstr ""
 "Az <gui>Általános</gui> szakaszban kapcsolja <gui>Jobb</gui> állásba az "
 "<gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
 msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
@@ -11163,11 +12385,13 @@ msgstr ""
 "A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, szöveg "
 "beillesztésére és sok másra."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11179,7 +12403,8 @@ msgstr ""
 "végezhet középső kattintást. Ha nincs középső egérgombja, nyomja meg "
 "egyszerre a bal és jobb egérgombot a középső kattintáshoz."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11190,13 +12415,15 @@ msgstr ""
 "a <link xref=\"mouse-touchpad-click\">koppintással kattintást</link> az "
 "érintőtábla beállításaiban."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Számos alkalmazás a középső kattintást használja bizonyos műveletek gyors "
 "végrehajtására."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -11209,7 +12436,8 @@ msgstr ""
 "kattintson a középső gombbal. A kijelölt szöveg beillesztésre kerül a "
 "mutatott helyre."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -11219,7 +12447,8 @@ msgstr ""
 "vágólaptól. A szöveg kijelölése nem másolja azt át a vágólapra. Ez a gyors "
 "módszer csak a középső egérgombbal működik."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -11230,7 +12459,8 @@ msgstr ""
 "üres helyen történő középső kattintással a kattintásnak megfelelő helyre "
 "mozgathatja az ablak tartalmát."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11241,10 +12471,11 @@ msgstr ""
 "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben középső kattintással gyorsan új "
 "alkalmazásablakot nyithat egy új munkaterületen. Ehhez kattintson a középső "
 "egérgombbal az alkalmazás ikonjára a bal oldali indítóban vagy az "
-"Alkalmazások áttekintésben. Az Alkalmazások áttekintés az indító rács "
+"Alkalmazások áttekintésben. Az Alkalmazások áttekintés az indítópanel rács "
 "gombjának használatával jeleníthető meg."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11263,7 +12494,8 @@ msgstr ""
 "a címsorba illesztette volna be a középső kattintással, és megnyomta volna "
 "az <key>Entert</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11275,7 +12507,8 @@ msgstr ""
 "webböngészők viselkedését utánozza. Ha egy fájlon végez középső kattintást, "
 "akkor a fájl a dupla kattintáshoz hasonlóan megnyílik."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11285,17 +12518,20 @@ msgstr ""
 "feladatokra való használatát. Az alkalmazás súgójában keressen rá a "
 "<em>középső kattintás</em> vagy <em>középső egérgomb</em> kifejezésekre."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:11
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
 msgstr ""
 "Egérbillentyűk engedélyezése az egérmutató mozgatásához a numerikus "
 "billentyűzettel."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:30
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Az egérmutató mozgatása és kattintás a numerikus billentyűzettel"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11305,7 +12541,8 @@ msgstr ""
 "egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. Ezt a szolgáltatást "
 "<em>egérbillentyűknek</em> hívjuk."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:37
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
 "keyboard focus to the top bar."
@@ -11313,7 +12550,8 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
 "billentyűkombinációt a billentyűfókusz átadásához a felső sávnak."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
 msgid ""
 "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
@@ -11322,7 +12560,8 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">akadálymentesítés menüt</link>, majd nyomja meg az <key>Enter</"
 "key> billentyűt."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -11330,7 +12569,8 @@ msgstr ""
 "A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
 "<gui>Egérbillentyűket</gui>, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11338,7 +12578,8 @@ msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a <key>Num Lock</key> billentyű ki van kapcsolva. "
 "Ezután az egérmutatót a numerikus billentyűzet használatával mozgathatja."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
 msgid ""
 "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
 "the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -11349,7 +12590,8 @@ msgstr ""
 "beállításokért válassza az <gui>Akadálymentesítés beállításai</gui> "
 "menüpontot."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:54
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11364,7 +12606,8 @@ msgstr ""
 "billentyűzetként használhatók. Ha gyakran használja laptopon ezt a "
 "szolgáltatást, akkor vásárolhat külső USB numerikus billentyűzetet."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11376,7 +12619,8 @@ msgstr ""
 "lefelé. Nyomja meg egyszer az <key>5</key> billentyűt az egérkattintáshoz, "
 "vagy kétszer gyorsan a dupla kattintáshoz."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11392,7 +12636,8 @@ msgstr ""
 "tartásával történő kiváltásával kapcsolatos további információkért lásd: "
 "<link xref=\"a11y-right-click\"/>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:71
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11403,7 +12648,8 @@ msgstr ""
 "Lock</key> billentyűt. Az egér nem irányítható a numerikus billentyűzetről, "
 "amikor a <key>Num Lock</key> engedélyezett."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:76
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11411,19 +12657,23 @@ msgstr ""
 "A normális számbillentyűk a billentyűzet tetején nem irányítják az "
 "egérmutatót. Csak a numerikus billentyűzet számbillentyűi használhatók."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "Az egér hibás működésének ellenőrzése."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "Az egérmutató nem mozog"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér be van-e dugva"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
@@ -11431,7 +12681,8 @@ msgstr ""
 "Ha az egér kábellel csatlakozik, akkor ellenőrizze, hogy teljesen be van-e "
 "dugva a számítógépbe."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11445,11 +12696,13 @@ msgstr ""
 "a lila billentyűzetportba. Ha nem volt bedugva, akkor lehet, hogy újra kell "
 "indítani a számítógépet."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte az egeret"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:51
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -11457,7 +12710,8 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésből."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -11465,7 +12719,8 @@ msgstr ""
 "A terminálablakban adja ki az <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
 "parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -11476,23 +12731,25 @@ msgstr ""
 "elem mellett az <sys>[XExtensionPointer]</sys> szerepel, és hogy az egyik "
 "<sys>[XExtensionPointer]</sys> elemtől balra szerepel az egér neve."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"Ha nincs olyan bejegyzés, amely az egér nevét és az <sys>[XExtensionPointer]"
-"</sys> kifejezést tartalmazza, akkor az egeret nem ismerte fel a számítógép. "
-"Ha a bejegyzés létezik, akkor az egeret felismerte a számítógép. Ebben az "
-"esetben ellenőrizze, hogy az egér <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">be van-e dugva</link>, és <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#broken\">működőképes állapotban</link> van-e."
+"Ha nincs olyan bejegyzés, amely az egér nevét és az "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> kifejezést tartalmazza, akkor az egeret nem "
+"ismerte fel a számítógép. Ha a bejegyzés létezik, akkor az egeret felismerte "
+"a számítógép. Ebben az esetben ellenőrizze, hogy az egér <link xref=\"mouse-"
+"problem-notmoving#plugged-in\">be van-e dugva</link>, és <link xref=\"mouse-"
+"problem-notmoving#broken\">működőképes állapotban</link> van-e."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -11502,7 +12759,8 @@ msgstr ""
 "lehet szükség a beüzemeléséhez. Ezek a lépések az egér gyártójától vagy "
 "típusától függenek."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -11512,17 +12770,20 @@ msgstr ""
 "támogatást a disztribúciója készítőitől vagy rendszergazdájától, ha úgy "
 "gondolja, hogy az egér felismerése nem megfelelő."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér valóban működik-e"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
 "Csatlakoztassa az egeret egy másik számítógéphez, és ellenőrizze, hogy "
 "működik-e."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11533,11 +12794,13 @@ msgstr ""
 "Ha nem világít, akkor ellenőrizze, be van-e kapcsolva. Ha igen és így sem "
 "világít, akkor az egér hibás lehet."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Vezeték nélküli egér ellenőrzése"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -11547,7 +12810,8 @@ msgstr ""
 "található egy kapcsoló az egér teljes kikapcsolásához, hogy szállítás közben "
 "ne ébredjen fel folyton."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11555,7 +12819,8 @@ msgstr ""
 "Ha Bluetooth egeret használ, akkor győződjön meg róla, hogy párosította "
 "egerét a számítógéppel. Lásd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11565,17 +12830,20 @@ msgstr ""
 "Egyes vezeték nélküli egerek energiatakarékossági okból kikapcsolnak, és egy "
 "gomb megnyomásáig nem reagálnak. Lásd: <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér akkumulátora fel van-e töltve."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -11583,7 +12851,8 @@ msgstr ""
 "Ha az egér és a vevő eltérő rádiócsatornán működnek, akkor állítsa "
 "mindkettőt azonos csatornára."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11593,7 +12862,8 @@ msgstr ""
 "vevőn vagy mindkettőn. Az egér használati utasításának részletesebb "
 "utasításokat kell tartalmaznia ilyen esetekre."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11605,16 +12875,19 @@ msgstr ""
 "akkor szükség lehet további lépésekre a beüzemeléséhez. A lépések az egér "
 "gyártójától vagy típusától függhetnek."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:10
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Az egér és érintőtábla sebességének módosítása"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11623,7 +12896,8 @@ msgstr ""
 "érintőtábla használatakor, akkor módosíthatja a mutató sebességét az "
 "eszközökhöz."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you."
@@ -11631,7 +12905,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Mutató sebessége</gui> csúszka értékét módosítsa addig, amíg a mutató "
 "mozgása Önnek megfelelővé nem válik."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:54
 msgid ""
 "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -11643,17 +12918,20 @@ msgstr ""
 "Állítsa be Önnek megfelelő értékekre a csúszkákat az <gui>Egér</gui> és az "
 "<gui>Érintőtábla</gui> lapon egyaránt."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az "
 "érintőtáblán."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Kattintás, húzás vagy görgetés az érintőtáblával"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -11662,21 +12940,25 @@ msgstr ""
 "kattinthat egyszeresen vagy duplán, elemeket húzhat és görgetheti a "
 "képernyőtartalmat."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</"
 "gui> négyzetet."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "A kattintáshoz koppintson az érintőtáblára."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "A dupla kattintáshoz koppintson duplán."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11685,7 +12967,8 @@ msgstr ""
 "koppintás után. Húzza az elemet a célra, majd engedje fel az ujját az "
 "ejtéshez."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11698,7 +12981,8 @@ msgstr ""
 "jobb kattintással kapcsolatos további információkért lásd: <link xref=\"a11y-"
 "right-click\"/>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11707,7 +12991,8 @@ msgstr ""
 "egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintást</"
 "link> végezhet."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11717,21 +13002,25 @@ msgstr ""
 "távolságban vannak egymástól. Ha ujjai túl közel vannak, akkor számítógépe "
 "egyetlen ujjnak tekintheti azokat."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Kétujjas görgetés"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Az érintőtáblán két ujjának használatával görgethet."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> "
 "négyzetet"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11748,15 +13037,18 @@ msgstr ""
 "egymástól, nehogy az érintőtábla a közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak "
 "érzékelje."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 msgid "Content sticks to fingers"
 msgstr "Ujjakhoz tapadó tartalom"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -11764,7 +13056,8 @@ msgstr ""
 "Az érintőtáblával úgy húzhatja a tartalmat, mintha egy valódi papírdarabot "
 "húzna."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
 "gui>."
@@ -11772,7 +13065,8 @@ msgstr ""
 "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be az <gui>Ujjakhoz tapadó tartalom</"
 "gui> négyzetet."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104
 msgid ""
 "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 "Scrolling</em>."
@@ -11780,16 +13074,19 @@ msgstr ""
 "Ez a szolgáltatás <em>természetes görgetés</em> vagy <em>fordított görgetés</"
 "em> néven is ismert."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
 "Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "Az egér késleltetéssel kezd működni"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -11802,7 +13099,8 @@ msgstr ""
 "érintőtábla felébresztéséhez kattintson egy egérgombbal, vagy mozgassa meg "
 "az egeret."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -11814,7 +13112,8 @@ msgstr ""
 "érintőtáblát, ennek nem kívánatos következményeit elkerülendő az érintőtábla "
 "kikapcsol. Részletekért lásd: <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
 
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11824,35 +13123,42 @@ msgstr ""
 "sensitivity\">sebesség és érzékenység</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
 "click\">kattintás és görgetés az érintőtáblával</link>…"
 
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
 msgid "Mouse"
 msgstr "Egér"
 
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Gyakori egérproblémák"
 
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Gyakori problémák"
 
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Egértippek"
 
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Tippek"
 
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
 msgid "Tips"
 msgstr "Tippek"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
@@ -11860,11 +13166,13 @@ msgstr ""
 "Az adott fájlformátum támogatása lehet, hogy nincs telepítve, vagy a számok "
 "másolásvédettek."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgstr "Nem tudom lejátszani az online zeneboltból vett számokat"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -11874,7 +13182,8 @@ msgstr ""
 "játszhatók le számítógépén, különösen ha azokat Windowst vagy Mac OS-t "
 "használó gépen vásárolta és arról másolta át."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -11892,7 +13201,8 @@ msgstr ""
 "megmondja, hogy mit kell tennie az adott formátum támogatásának "
 "telepítéséhez, hogy lejátszhassa azt."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -11912,7 +13222,8 @@ msgstr ""
 "szükséges a szállítótól a DRM-korlátozott fájlok lejátszásához, de ezek "
 "gyakran nem támogatottak Linuxon."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -11920,18 +13231,21 @@ msgstr ""
 "A DRM-ről az <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic "
 "Frontier Foundationtől</link> tudhat meg többet."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 "Médialejátszó használata számok másolására és az iPod biztonságos "
 "eltávolítására."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "A számok nem jelennek meg az iPodomon miután rámásoltam azokat"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -11949,7 +13263,8 @@ msgstr ""
 "tárolják a számokat, amit a zenelejátszó alkalmazások képesek kezelni, de a "
 "fájlkezelő nem."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -11961,7 +13276,8 @@ msgstr ""
 "biztonságosan</link>. Ez biztosítja, hogy minden szám megfelelően kerül "
 "átmásolásra."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -11983,18 +13299,21 @@ msgstr ""
 "és átmásolni a számot. Ebben az esetben a szoftvertelepítő segítségével "
 "keresse meg, és telepítse a megfelelő kodeket."
 
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
 msgstr ""
 "A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani."
 
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
 msgid "My new iPod won't work"
 msgstr "Az új iPodom nem működik"
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -12007,7 +13326,8 @@ msgstr ""
 "szoftverrel kell beállítani és frissíteni, amely csak Windows és Mac OS "
 "rendszereken működik."
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -12021,7 +13341,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Windows</gui> lehetőséget, az ezektől eltérő formátum (HFS/Mac) nem "
 "működik jól Linux alatt."
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
@@ -12029,7 +13350,8 @@ msgstr ""
 "A beállítás után az iPod megfelelően fog működni, amikor Linux rendszerű "
 "számítógéphez csatlakoztatja."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
@@ -12037,11 +13359,13 @@ msgstr ""
 "Készítsen egy <input>.is_audio_player</input> fájlt, jelezve hogy ez egy "
 "zenelejátszó."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 msgstr "Miért nem ismeri fel a számítógép a zenelejátszómat?"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
 msgid ""
 "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
@@ -12051,7 +13375,8 @@ msgstr ""
 "jelenik meg a zenelejátszó alkalmazásban, akkor lehet, hogy nem lett "
 "megfelelően felismerve zenelejátszóként."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
 msgid ""
 "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
 "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -12072,7 +13397,8 @@ msgstr ""
 "használjon). Ez a fájl megadja a számítógépnek, hogy az eszközt "
 "zenelejátszóként ismerje fel."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
 msgid ""
 "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
 "click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -12085,7 +13411,8 @@ msgstr ""
 "programnak fel kell ismernie a zenelejátszót. Ellenkező esetben zárja be a "
 "zenegyűjteményt kezelő programot, és próbálja újra elindítani."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
 msgid ""
 "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
 "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
@@ -12095,7 +13422,8 @@ msgstr ""
 "esetén. Ha a zenelejátszó <em>USB-háttértároló</em> eszköz, akkor igen. Ez a "
 "készülék használati utasításából tudható meg."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
 msgid ""
 "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
 "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -12109,7 +13437,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot kiválasztva "
 "ellenőrizheti a fájl meglétét."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
@@ -12117,15 +13446,18 @@ msgstr ""
 "Fájlok megnyitása egy kattintással, végrehajtható szövegfájlok futtatása "
 "vagy megjelenítése, és a Kuka működése."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Fájlkezelő viselkedésének beállításai"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12137,19 +13469,23 @@ msgstr ""
 "felső sáv <gui>Fájlok</gui> elemére, válassza a <gui>Beállítások</gui> "
 "menüpontot, majd a <gui>Viselkedés</gui> lapot."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "Behavior"
 msgstr "Viselkedés"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Elemek megnyitása egy kattintással</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Elemek megnyitása dupla kattintással</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12161,11 +13497,13 @@ msgstr ""
 "kattintással. Az egykattintásos mód használatakor tartsa lenyomva a "
 "<key>Ctrl</key> billentyűt több fájl kiválasztásához."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12181,25 +13519,30 @@ msgstr ""
 "<sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</file>, <file>.py</"
 "file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr ""
 "Amikor végrehajtható szövegfájlt nyit meg, a következő lehetőségek közül "
 "választhat:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Kérdés minden alkalommal</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
@@ -12208,7 +13551,8 @@ msgstr ""
 "ablak meg fogja kérdezni, hogy futtatni vagy megjeleníteni szeretné-e a "
 "kijelölt szövegfájlt."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
 msgid ""
 "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
 "share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
@@ -12223,15 +13567,18 @@ msgstr ""
 "fájl paraméterként átadásra kerül a parancsfájlnak. Egy parancsfájl "
 "végrehajtásához egy fájlon:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Lépjen be a kívánt mappába."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -12240,7 +13587,8 @@ msgstr ""
 "válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui style=\"menuitem"
 "\">Parancsfájlok</gui> menüből."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -12248,20 +13596,24 @@ msgstr ""
 "A parancsfájl nem kap paramétereket, ha távoli mappában kerül elindításra, "
 "például egy webes vagy <sys>FTP</sys> tartalmat megjelenítő mappa esetén."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Fájlkezelő Kuka beállításai"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
 msgid "Trash"
 msgstr "Kuka"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr "<gui>Kérdés a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12271,11 +13623,13 @@ msgstr ""
 "jelenik meg, amely a Kuka ürítésének vagy a fájlok törlésének megerősítését "
 "kéri."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Törlés a Kuka megkerülésével</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -12283,7 +13637,8 @@ msgstr ""
 "Ezen beállítás egy <gui>Törlés</gui> menüpontot ad a <app>Fájlok</app> "
 "alkalmazásban elemekre kattintáskor megjelenő helyi menühöz."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -12293,27 +13648,33 @@ msgstr ""
 "így törölt elem véglegesen eltávolításra kerül a rendszerről. A törölt elem "
 "nem állítható vissza."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Könyvjelzők hozzáadása, törlése és átnevezése a fájlkezelőben."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Mappakönyvjelzők szerkesztése"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr "Könyvjelzői a fájlkezelő oldalsávjában vannak felsorolva."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Könyvjelző hozzáadása:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
@@ -12321,12 +13682,13 @@ msgstr ""
 "Kattintson a fogaskerék ikonra az eszköztáron, és válassza a <gui>Hely "
 "könyvjelzőzése</gui> menüpontot."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Könyvjelző törlése:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
 msgid ""
 "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 "the app menu."
@@ -12334,7 +13696,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Fájlok</gui> elemre a felső sávon, és válassza az "
 "alkalmazásmenü <gui>Könyvjelzők</gui> pontját."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 "and click the <key>-</key> button."
@@ -12342,22 +13705,26 @@ msgstr ""
 "A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki a törölni kívánt könyvjelzőt, "
 "és nyomja meg a <gui>-</gui> gombot."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Könyvjelző átnevezése:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
 msgstr ""
 "A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki az átnevezni kívánt "
 "könyvjelzőt."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr "A <gui>Név</gui> szövegmezőbe írja be a könyvjelző új nevét."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12371,7 +13738,8 @@ msgstr ""
 "esetekben hasznos az egyik könyvjelzőnek az általa képviselt mappáétól "
 "eltérő nevet adni."
 
-#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12379,11 +13747,13 @@ msgstr ""
 "Másik gépen lévő fájlok megjelenítése és szerkesztése FTP, SSH, Windows-"
 "megosztás vagy WebDAV használatával."
 
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Fájlok tallózása egy kiszolgálón vagy hálózati megosztáson"
 
-#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12396,7 +13766,8 @@ msgstr ""
 "internetről vagy internetre, vagy fájlok megosztásához a helyi hálózatának "
 "felhasználóival."
 
-#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12414,11 +13785,13 @@ msgstr ""
 "látja a keresett számítógépet, akkor annak internetes vagy hálózati címét "
 "beírva is kapcsolódhat egy kiszolgálóhoz."
 
-#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Kapcsolódás fájlkiszolgálóhoz"
 
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
 "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
 "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12426,7 +13799,8 @@ msgstr ""
 "A fájlkezelőben válassza a <gui>Fájlok</gui> lehetőséget a felső sávon, majd "
 "az alkalmazásmenü <gui>Kapcsolódás kiszolgálóhoz</gui> menüpontját."
 
-#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12436,7 +13810,8 @@ msgstr ""
 "támogatott URL-címekkel kapcsolatos információk <link xref=\"#types\">alább "
 "olvashatók</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12444,7 +13819,8 @@ msgstr ""
 "Ha korábban már csatlakozott a kiszolgálóhoz, akkor kiválaszthatja a "
 "<gui>Legutóbbi kiszolgálók</gui> listából."
 
-#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12456,11 +13832,13 @@ msgstr ""
 "azt a számítógépén lévő fájlokkal és mappákkal tenné. A kiszolgáló "
 "felvételre kerül az oldalsávba, így a jövőben gyorsan elérheti."
 
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "URL-címek írása"
 
-#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12470,11 +13848,13 @@ msgstr ""
 "egy hálózaton elérhető helyre vagy fájlra hivatkozik. A cím a "
 "következőképpen áll össze:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12484,11 +13864,13 @@ msgstr ""
 "<em>példa.hu</em> részét <em>tartománynévnek</em> nevezzük. Ha "
 "felhasználónév szükséges, akkor az a kiszolgálónév elé szúrható be:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>séma://felhasználó kiszolgáló példa hu/mappa</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12496,22 +13878,26 @@ msgstr ""
 "Egyes sémák megkövetelik a portszám megadását. Ezt a tartománynév után lehet "
 "beszúrni:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu:port/mappa</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "Alább a különböző támogatott kiszolgálótípusokkal kapcsolatos konkrét "
 "információkat láthat."
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Kiszolgálótípusok"
 
-#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12521,7 +13907,8 @@ msgstr ""
 "és bárkinek engedélyezik a kapcsolódást. Más kiszolgálók felhasználónévvel "
 "és jelszóval való bejelentkezést követelhetnek meg."
 
-#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12531,7 +13918,8 @@ msgstr ""
 "elvégzésére. Például nyilvános FTP-kiszolgálókon valószínűleg nem lesz képes "
 "fájlok törlésére."
 
-#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12539,11 +13927,13 @@ msgstr ""
 "A megadandó URL a kiszolgáló által a fájlmegosztásainak exportálására "
 "használt protokolltól függ."
 
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12554,15 +13944,18 @@ msgstr ""
 "biztonságosan tölthetnek fel fájlokat. Az SSH-kiszolgálók mindig "
 "megkövetelik a bejelentkezést."
 
-#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus SSH URL a következőképpen néz ki:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://felhasználó kiszolgáló példa hu/mappa</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12570,11 +13963,13 @@ msgstr ""
 "SSH használatakor minden elküldött adat (beleértve a jelszavát is) "
 "titkosítva van, így hálózatának más felhasználói nem láthatják azt."
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12589,19 +13984,23 @@ msgstr ""
 "bejelentkezéssel elérhető FTP-kiszolgálók általában megengedik a fájlok "
 "törlését és feltöltését."
 
-#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus FTP URL a következőképpen néz ki:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://felhasználó ftp példa hu/útvonal</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Nyilvános FTP"
 
-#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -12611,15 +14010,18 @@ msgstr ""
 "FTP-elérést is biztosítanak. Ezek a kiszolgálók nem kérnek felhasználónevet "
 "és jelszót, és általában nem engedélyezik fájlok törlését vagy feltöltését."
 
-#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus névtelen FTP URL a következőképpen néz ki:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.példa.hu/útvonal</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -12632,11 +14034,13 @@ msgstr ""
 "az <gui>FTP (bejelentkezéssel)</gui> lehetőséget, és használja az FTP-"
 "szolgáltató által megadott hitelesítési adatokat."
 
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-megosztás"
 
-#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12650,19 +14054,23 @@ msgstr ""
 "hozzáférés-felügyelet érdekében. Ha megfelelő jogosultságai vannak a távoli "
 "számítógépen, akkor a fájlkezelőből kapcsolódhat a Windows-megosztáshoz."
 
-#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus Windows megosztás URL a következőképpen néz ki:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://kiszolgálónév/megosztás</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV és biztonságos WebDAV"
 
-#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12676,11 +14084,13 @@ msgstr ""
 "ezt a lehetőséget. A biztonságos WebDAV erős SSL-titkosítást használ, így "
 "jelszavát és adatait mások nem láthatják."
 
-#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus WebDAV URL a következőképpen néz ki:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://példa.gépnév.hu/útvonal</sys>"
 
@@ -12688,11 +14098,12 @@ msgstr "<sys>http://példa.gépnév.hu/útvonal</sys>"
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35(media)
+#: C/nautilus-display.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12701,15 +14112,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "A fájlkezelőben használt ikonfeliratok befolyásolása."
 
-#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Fájlkezelő megjelenítési beállításai"
 
-#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -12719,15 +14133,18 @@ msgstr ""
 "Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</"
 "gui> menüpontot, végül a <gui>Megjelenítés</gui> lapot."
 
-#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Ikonfeliratok"
 
-#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Ikonok a fájlkezelőben feliratokkal"
 
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -12739,7 +14156,8 @@ msgstr ""
 "gyakran kell megjelenítenie a fájl tulajdonosát, vagy utolsó módosítási "
 "dátumát."
 
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
@@ -12756,7 +14174,8 @@ msgstr ""
 "legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó csak a nagyon nagy "
 "méreteknél."
 
-#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12766,7 +14185,8 @@ msgstr ""
 "oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
 "\"nautilus-list\"/>."
 
-#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -12777,7 +14197,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Újratöltés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> kombinációt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
@@ -12785,11 +14206,13 @@ msgstr ""
 "Alapvető információk megjelenítése, jogosultságok beállítása és alap "
 "alkalmazások kiválasztása."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 msgid "File properties"
 msgstr "Fájl tulajdonságai"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -12800,7 +14223,8 @@ msgstr ""
 "alternatívájaként jelölje ki a fájlt, és nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -12814,7 +14238,8 @@ msgstr ""
 "\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
 "captions\">ikonfeliratokban</link> is."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -12830,16 +14255,20 @@ msgstr ""
 "képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, amely a méretekhez, "
 "hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Alap tulajdonságok"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -12847,12 +14276,13 @@ msgstr ""
 "A fájlt ezen mező módosításával átnevezheti. A fájlt a tulajdonságok ablakon "
 "kívül is átnevezheti, lásd: <link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
 msgid "Type"
 msgstr "Típus"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -12866,7 +14296,8 @@ msgstr ""
 "megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link xref="
 "\"files-open\"/>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -12874,11 +14305,13 @@ msgstr ""
 "A fájl <em>MIME-típusa</em> zárójelben jelenik meg. A MIME-típus "
 "használatával a számítógépek szabványos módon hivatkozhatnak a fájltípusokra."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid "Contents"
 msgstr "Tartalom"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -12892,12 +14325,14 @@ msgstr ""
 "további elemeket is tartalmaz. Továbbá minden fájl egy elemnek számít. Ha a "
 "mappa üres, akkor a tartalom mező a <gui>semmi</gui> szót jeleníti meg."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -12910,7 +14345,8 @@ msgstr ""
 "tartani a fájl letöltése vagy elküldése (például e-mailben): a nagyobb "
 "fájlok küldése/fogadása tovább tart."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -12920,12 +14356,14 @@ msgstr ""
 "esetén a méret zárójelben bájtban megadva is megjelenik. Technikailag 1 KB "
 "1024 bájt, 1 MB 1024 KB és így tovább."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
 msgid "Location"
 msgstr "Hely"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -12939,11 +14377,13 @@ msgstr ""
 "van egy <file>Önéletrajz.pdf</file> nevű fájl, akkor annak helye a <file>/"
 "home/geza/Önéletrajz.pdf</file>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
 msgid "Volume"
 msgstr "Kötet"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -12958,11 +14398,13 @@ msgstr ""
 "merevlemezek feloszthatók <link xref=\"disk-partitions\">lemezpartíciókra</"
 "link>, a <gui>Kötet</gui> alatt a partíció is megjelenik."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid "Free Space"
 msgstr "Szabad hely"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -12972,32 +14414,39 @@ msgstr ""
 "szabad lemezhelyet. Ezzel egyszerűen ellenőrizheti, hogy a merevlemez tele "
 "van-e."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
 msgid "Accessed"
 msgstr "Elérés"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "A fájl utolsó megnyitásának dátuma és ideje."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
 msgid "Modified"
 msgstr "Módosítva"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr "A fájl utolsó módosításának és mentésének dátuma és ideje."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "Adja meg, ki láthatja és szerkesztheti fájljait és mappáit."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Fájljogosultságok beállítása"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -13008,7 +14457,8 @@ msgstr ""
 "szerkesztéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, válassza a "
 "<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot, majd a <gui>Jogosultságok</gui> lapot."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
@@ -13016,12 +14466,14 @@ msgstr ""
 "A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
 "\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
 msgid "Files"
 msgstr "Fájlok"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -13034,7 +14486,8 @@ msgstr ""
 "jogosultságot is. Akkor tegyen egy fájlt írásvédetté, ha nem szeretné "
 "véletlenül módosítani."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -13053,7 +14506,8 @@ msgstr ""
 "vonatkozó jogosultságait. A fájl csoportját csak olyan csoportra állíthatja, "
 "amelynek Ön is tagja."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
@@ -13061,7 +14515,8 @@ msgstr ""
 "Beállíthatja a fájl tulajdonosán és a fájl csoportjának tagjain kívüli többi "
 "felhasználó jogosultságait is."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -13075,12 +14530,14 @@ msgstr ""
 "megnyithatja a fájlt egy alkalmazásban, vagy rákérdezhet a teendőre. További "
 "információkért lásd: <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappák"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -13090,7 +14547,8 @@ msgstr ""
 "állíthatja be. A tulajdonosok, csoportok és egyéb felhasználók leírását lásd "
 "fent a fájljogosultságok részben."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -13098,20 +14556,24 @@ msgstr ""
 "A mappák esetén beállítható jogosultságok eltérnek a fájlok esetén "
 "beállíthatóktól."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr "A felhasználó a mappában lévő fájlokat sem láthatja."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
 msgid "List files only"
 msgstr "Csak fájlok listázása"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -13119,11 +14581,13 @@ msgstr ""
 "A felhasználó láthatja a mappában lévő fájlokat, de nem nyithat meg, hozhat "
 "létre vagy törölhet fájlokat."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
 msgid "Access files"
 msgstr "Fájlok elérése"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -13133,11 +14597,13 @@ msgstr ""
 "jogosultsága az adott fájl esetén), de nem hozhat létre vagy törölhet "
 "fájlokat."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -13145,7 +14611,8 @@ msgstr ""
 "A felhasználónak teljes hozzáférése van a mappához, beleértve a fájlok "
 "megnyitását, létrehozását és törlését."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -13160,15 +14627,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Módosítás</gui> gombot. A jogosultságok az almappákban lévő fájlokra és "
 "mappákra is alkalmazásra kerülnek, a mappaszerkezet teljes mélységében."
 
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "A listanézet oszlopaiban megjelenő információk beállítása."
 
-#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
 msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr "Fájlkezelő listaoszlopainak beállításai"
 
-#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
 msgid ""
 "There are nine columns of information that you can display in the file "
 "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -13180,7 +14650,8 @@ msgstr ""
 "menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a látható oszlopok "
 "kiválasztásához."
 
-#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
@@ -13188,11 +14659,13 @@ msgstr ""
 "Használja a <gui>Fel</gui> és <gui>Le</gui> gombokat a kijelölt oszlop "
 "megjelenési sorrendjének kiválasztásához."
 
-#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgstr "A megjelenített mappában lévő mappák és fájlok nevei."
 
-#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13200,7 +14673,8 @@ msgstr ""
 "Egy mappa mérete a mappában lévő elemek száma. Egy fájl mérete bájtban, KB-"
 "ban vagy MB-ban kerül megadásra."
 
-#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -13208,23 +14682,28 @@ msgstr ""
 "A típus mint „mappa”, vagy mint konkrét fájltípus (például PDF-dokumentum, "
 "JPEG-kép, MP3-hang) jelenik meg."
 
-#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
 
-#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
 msgid "Owner"
 msgstr "Tulajdonos"
 
-#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "A fájlt vagy mappát birtokló felhasználó neve."
 
-#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid "Group"
 msgstr "Csoport"
 
-#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
 msgid ""
 "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
 "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -13234,15 +14713,18 @@ msgstr ""
 "csoportjában van. A csoportok vállalati környezetben használatosak, ahol a "
 "felhasználók például osztály vagy projekt alapján vannak csoportosítva."
 
-#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
-#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
 msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -13250,7 +14732,8 @@ msgstr ""
 "Az első karakter, a <gui>-</gui> a fájl típusa. A <gui>-</gui> normális "
 "fájlt jelent, a <gui>d</gui> pedig mappát."
 
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -13258,7 +14741,8 @@ msgstr ""
 "A következő három karakter, az <gui>rwx</gui> a fájlt birtokló felhasználó "
 "jogosultságait adja meg."
 
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -13266,7 +14750,8 @@ msgstr ""
 "A következő három, az <gui>rw-</gui> a fájlt birtokló csoport összes "
 "tagjának jogosultságait adja meg."
 
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -13274,51 +14759,63 @@ msgstr ""
 "Az utolsó három karakter, az <gui>r--</gui> a rendszer minden más "
 "felhasználójának jogosultságait adja meg."
 
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
 msgid "Each character has the following meanings:"
 msgstr "Minden karakter a következő jelentéssel bír:"
 
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
 msgid "r : Read permission."
 msgstr "r : Olvasási jogosultság."
 
-#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
 msgid "w : Write permission."
 msgstr "w : Írási jogosultság."
 
-#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid "x : Execute permission."
 msgstr "x : Végrehajtási jogosultság."
 
-#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid "- : No permission."
 msgstr "- : Nincs jogosultság."
 
-#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-típus"
 
-#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Az elem MIME-típusa."
 
-#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."
 
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Fájlkezelő beállításai"
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Fájlok bélyegképei használatának beállítása."
 
-#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Fájlkezelő előnézet-beállításai"
 
-#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13331,7 +14828,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> "
 "menüpontot, majd az <gui>Előnézet</gui> lapot."
 
-#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13349,7 +14847,8 @@ msgstr ""
 "helyi hálózaton lévő fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az "
 "előnézeti beállítást <gui>Mindig</gui> értékűre."
 
-#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
@@ -13357,7 +14856,8 @@ msgstr ""
 "Ezen kívül használhatja a <gui>Csak az ennél kisebb fájlokhoz</gui> "
 "beállítást az előnézet használatának korlátozásához."
 
-#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13374,18 +14874,21 @@ msgstr ""
 "szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a "
 "számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
 
-#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 "A fájlkezelő alap nézetének, rendezési sorrendjének és nagyítási szintjének "
 "megadása."
 
-#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
 msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
 msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
 
-#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
 msgid ""
 "You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -13401,15 +14904,18 @@ msgstr ""
 "\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot a felső sávon, majd válassza a <gui "
 "style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."
 
-#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
 msgid "Default view"
 msgstr "Alapértelmezett nézet"
 
-#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
 msgid "View new folders using"
 msgstr "Új mappák megjelenítése"
 
-#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
 msgid ""
 "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
 "you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
@@ -13424,11 +14930,13 @@ msgstr ""
 "gui> vagy <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése ikonrácsként</gui> "
 "gombjaival."
 
-#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Elemek rendezése"
 
-#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
 "You can change the default sort order that is used in folders using the "
 "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13440,10 +14948,11 @@ msgstr ""
 "fájlméret, fájltípus, illetve az utolsó módosítás, az utolsó elérés vagy a "
 "kukába dobás ideje szerinti rendezéshez."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:63
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -13460,11 +14969,13 @@ msgstr ""
 "listanézetben az oszlopfejlécekre kattintással. Ez a menü csak az aktuális "
 "mappára van hatással."
 
-#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:71
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Mappák mindig a fájlok előtt"
 
-#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -13473,11 +14984,13 @@ msgstr ""
 "mappát. Az összes mappa a fájlok előtti megjelenítéséhez kapcsolja be ezt a "
 "beállítást."
 
-#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:76
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
 
-#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -13487,10 +15000,11 @@ msgstr ""
 "\">rejtett fájlokat</link>. A rejtett fájlok ezzel a beállítással mindig "
 "megjeleníthetők."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:82
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
@@ -13500,18 +15014,21 @@ msgstr ""
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Megjelenítési beállítások</media> "
 "menüjének <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> pontját kiválasztva."
 
-#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:91
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Ikonnézet alapbeállításai"
 
-#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:97
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -13528,7 +15045,8 @@ msgstr ""
 "módosítja a nagyítási szintet, akkor ezen beállítás használatával megadhatja "
 "az alapbeállítást."
 
-#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:104
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -13536,14 +15054,16 @@ msgstr ""
 "Az ikonnézetben a nagyítási szinttől függően több vagy kevesebb <link xref="
 "\"nautilus-display#icon-captions\">felirat</link> jelenik meg."
 
-#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:112
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Listanézet alapbeállításai"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:118
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
@@ -13557,16 +15077,19 @@ msgstr ""
 "majd a <gui>Nagyítás</gui>, <gui>Kicsinyítés</gui> vagy <gui>Normál méret</"
 "gui> kiválasztásával is módosíthatja."
 
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr "Kevés linuxos vírus van, így valószínűleg nincs szükség vírusirtóra."
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Szükségem van vírusirtóra?"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13577,7 +15100,8 @@ msgstr ""
 "szoftvereket is használt. A vírusirtó a háttérben fut, és folyamatosan "
 "keresi a számítógépére bejutó és azon esetleg problémákat okozó vírusokat."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -13592,7 +15116,8 @@ msgstr ""
 "biztonságosabb, és a vírusok által kihasználható biztonsági problémákat "
 "nagyon gyorsan javítják."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -13600,7 +15125,8 @@ msgstr ""
 "Akárhogy is, a linuxos vírusok olyan ritkák, hogy jelenleg nem kell miattuk "
 "aggódnia."
 
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -13612,7 +15138,8 @@ msgstr ""
 "akkor telepíthet vírusirtó szoftvereket. A szoftvertelepítőben vagy online "
 "számos elérhető alkalmazást találhat."
 
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -13622,18 +15149,20 @@ msgstr ""
 "megváltoztatása</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepítése</"
 "link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight-támogatás</link>…"
 
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Az Ubuntu dokumentációs csapat"
 
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Webböngészők"
 
-#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:18
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -13641,11 +15170,13 @@ msgstr ""
 "Az alapértelmezett webböngésző a <gui>Beállítások</gui> ablakban a "
 "<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."
 
-#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:22
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "A webhelyeket megnyitó webböngésző megváltoztatása"
 
-#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:24
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -13658,7 +15189,8 @@ msgstr ""
 "amelyikben szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett "
 "webböngészőt:"
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
 msgid ""
 "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 "list on the left side of the window."
@@ -13666,7 +15198,8 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Részletek</gui> panelt, majd válassza az <gui>Alap "
 "alkalmazások</gui> pontot az ablak bal oldalán látható listából."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:36
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -13674,7 +15207,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Web</gui> legördülő listából kiválaszthatja, melyik böngészőt "
 "szeretné használni a hivatkozások megnyitásához."
 
-#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:40
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -13686,7 +15220,8 @@ msgstr ""
 "gui> gombra (vagy valami hasonlóra), így az nem próbálja magát ismét az "
 "alapértelmezett böngészőként beállítani."
 
-#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:18
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -13694,11 +15229,13 @@ msgstr ""
 "Az alapértelmezett e-mail kliens a <gui>Beállítások</gui> ablakban a "
 "<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."
 
-#: C/net-default-email.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:22
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Az e-mailek írására használt levelezőkliens megváltoztatása"
 
-#: C/net-default-email.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:24
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -13712,7 +15249,8 @@ msgstr ""
 "telepítve, akkor előfordulhat, hogy nem az a levelező nyílik meg, amelyiket "
 "szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett e-mail klienst:"
 
-#: C/net-default-email.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:36
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13720,7 +15258,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Levelezés</gui> legördülő listából kiválaszthatja, hogy melyik e-mail "
 "klienst szeretné alapértelmezettként használni."
 
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -13728,11 +15267,13 @@ msgstr ""
 "A vírusok várhatóan nem fertőzik meg számítógépét, de megfertőzhetik "
 "levelezőpartnerei gépeit."
 
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Kell vírusokat keresnem az e-mailjeimben?"
 
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -13742,7 +15283,8 @@ msgstr ""
 "felkerülnek számítógépére. A vírusok gyakran e-mail üzenetek segítségével "
 "kerülnek a számítógépére."
 
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -13756,7 +15298,8 @@ msgstr ""
 "számítógépére, ha olyan e-mailt kap, amelyben vírus van. Emiatt az e-"
 "mailjein nem kell vírusellenőrzést végezni."
 
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -13777,28 +15320,34 @@ msgstr ""
 "ez megtörténhet, mert a legtöbb Windows és Mac OS felhasználó egyébként is "
 "használ vírusirtó szoftvert a számítógépén."
 
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</link>"
 
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
-#: C/net-email.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-mail és levelezőprogramok"
 
-#: C/net-findip.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:23
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Az IP-címének ismerete segíthet elhárítani a hálózati problémákat."
 
-#: C/net-findip.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:27
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "IP-címének meghatározása"
 
-#: C/net-findip.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:29
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13809,11 +15358,13 @@ msgstr ""
 "problémák elhárításában. Számítógépének meglepő módon <em>két</em> IP-címe "
 "van: egy a belső hálózathoz és egy az internethez."
 
-#: C/net-findip.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:32
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:"
 
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:34
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -13823,15 +15374,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, annak a "
 "hálózati kapcsolatnak megfelelően, amelynek IP-címét keresi."
 
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:35
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr "A belső IP-címe az információk listájában jelenik meg."
 
-#: C/net-findip.page:39(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:39
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Külső (internetes) IP-címének meghatározásához:"
 
-#: C/net-findip.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:40
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -13839,11 +15393,13 @@ msgstr ""
 "Keresse fel a <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress."
 "com</link> oldalt."
 
-#: C/net-findip.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:41
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "A weboldal megjeleníti az Ön külső IP-címét."
 
-#: C/net-findip.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:44
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 "be the same."
@@ -13851,7 +15407,8 @@ msgstr ""
 "Attól függően, hogy a számítógép hogyan csatlakozik az internethez, ezek a "
 "címek megegyezhetnek."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:7
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -13859,11 +15416,13 @@ msgstr ""
 "Befolyásolhatja, hogy mely programok érhetik el a hálózatot. Ez segít "
 "biztonságban tartani a számítógépét."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:17
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Tűzfal-hozzáférés engedélyezése és blokkolása"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:25
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -13873,7 +15432,8 @@ msgstr ""
 "programok más internetes vagy helyi hálózati felhasználók általi elérésének "
 "blokkolását. Ez segít biztonságban tartani a számítógépét."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:26
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -13886,7 +15446,8 @@ msgstr ""
 "megfelelő működéséhez szükség lehet a tűzfal beállításainak módosítására, "
 "hogy ezek a szolgáltatások a terveknek megfelelően működhessenek."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:27
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -13896,7 +15457,8 @@ msgstr ""
 "em> használ. Egy szolgáltatás elérhetővé tételéhez más számítógépek számára "
 "szükség lehet a hozzá tartozó port „kinyitására” a tűzfalon:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:31
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -13906,7 +15468,8 @@ msgstr ""
 "indítsa el a tűzfalalkalmazást. Ha nem talál ilyet, akkor telepítsen egyet "
 "saját kezűleg, például a Firestartert vagy a GUFW-t."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -13916,7 +15479,8 @@ msgstr ""
 "hogy elérhetővé kívánja-e tenni azt mások számára vagy sem. A módosítandó "
 "port száma a <link xref=\"net-firewall-ports\">szolgáltatástól függ</link>."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:37
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -13924,7 +15488,8 @@ msgstr ""
 "Mentse vagy alkalmazza a változtatásokat, és kövesse a tűzfalbeállító eszköz "
 "által adott további utasításokat."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -13932,11 +15497,13 @@ msgstr ""
 "Meg kell adnia a megfelelő hálózati portot egy program hálózati elérésének "
 "engedélyezéséhez vagy letiltásához a tűzfalon."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Gyakran használt hálózati portok"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -13950,23 +15517,28 @@ msgstr ""
 "\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. Mivel "
 "több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -13975,36 +15547,45 @@ msgstr ""
 "általuk biztosított szolgáltatásokat, hogy a részletek saját kezűleg kellene "
 "megadnia."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "Nyomtatás"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Használatával nyomtatási feladatokat küldhet hálózati nyomtatóknak."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Használatával megoszthatja nyomtatóját a hálózaton."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
 msgid "Presence"
 msgstr "Jelenlét"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -14012,15 +15593,18 @@ msgstr ""
 "Használatával közzéteheti az azonnali üzenőkön az elérhetőségi állapotát, "
 "mint például „elérhető” vagy „elfoglalt”."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Távoli asztal"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -14028,20 +15612,24 @@ msgstr ""
 "Használatával megoszthatja másokkal asztalát, illetve segítséget kérhet és "
 "nyújthat."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Zenemegosztás (DAAP)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -14049,11 +15637,13 @@ msgstr ""
 "Statikus IP-cím használatával egyszerűsíthető néhány hálózati szolgáltatás "
 "biztosítása a számítógépéről."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Statikus IP-címet használó kapcsolat létrehozása"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14066,11 +15656,13 @@ msgstr ""
 "Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége lehet rögzített "
 "IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja azt."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -14078,7 +15670,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a <gui>hálózat ikonra</gui> a <gui>felső sávon</gui>, és válassza "
 "a <gui>Hálózati beállítások</gui> menüpontot."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -14086,7 +15679,8 @@ msgstr ""
 "Válassza ki a hálózati kapcsolatot a listából (<gui>Vezetékes</gui> vagy "
 "<gui>Vezeték nélküli</gui>), és nyomja meg a <gui>Beállítás</gui> gombot."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -14094,7 +15688,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson az <gui>IPv4 beállításai</gui> lapra, és módosítsa a "
 "<gui>Módszert</gui> <em>Kézi</em> értékűre."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -14103,7 +15698,8 @@ msgstr ""
 "új kapcsolatot szeretne beállítani, akkor kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> "
 "gombra."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -14115,7 +15711,8 @@ msgstr ""
 "függenek, speciális szabályok adják meg, hogy melyik IP-címek és hálózati "
 "maszkok érvényesek egy adott hálózaton."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -14127,7 +15724,8 @@ msgstr ""
 "tartományneveket keresi ki. A legtöbb vállalati hálózat és "
 "internetszolgáltató rendelkezik saját DNS-kiszolgálóval."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -14135,7 +15733,8 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A hálózati kapcsolat mostantól "
 "rögzített IP-címmel rendelkezik."
 
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -14145,11 +15744,13 @@ msgstr ""
 "wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 "\">MAC-címek</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyk</link>…"
 
-#: C/net-general.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Hálózatkezelés és tippek"
 
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -14157,11 +15758,13 @@ msgstr ""
 "Szüksége lehet a Flash telepítésére a Youtube-hoz hasonló, videókat "
 "tartalmazó és egyéb interaktív webhelyek megtekintéséhez."
 
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Flash bővítmény telepítése"
 
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -14171,7 +15774,8 @@ msgstr ""
 "jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
 "Néhány webhely nem működnek Flash nélkül."
 
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -14185,17 +15789,20 @@ msgstr ""
 "disztribúció rendelkezik a Flash friss verziójával, amelyet telepíthet a "
 "szoftvertelepítővel (csomagkezelővel) is."
 
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Ha a Flash elérhető a szoftvertelepítőben:"
 
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra."
 
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -14203,7 +15810,8 @@ msgstr ""
 "Keresse az <gui>Adobe Flash plug-int</gui>, <gui>Adobe Flash Playert</gui> "
 "vagy ezekhez hasonlót, és kattintson a telepítéshez."
 
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -14213,11 +15821,13 @@ msgstr ""
 "böngészőnek újraindítás utána érzékelnie kell, hogy a Flash telepítve lett, "
 "és immár látnia kell azokat az oldalakat is, amelyekhez Flash szükséges."
 
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Ha a Flash <em>nem</em> érhető el a szoftvertelepítőben:"
 
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14227,7 +15837,8 @@ msgstr ""
 "letöltési oldalát</link>. Ez automatikusan fel fogja ismerni a böngészőjét "
 "és az operációs rendszerét."
 
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14238,7 +15849,8 @@ msgstr ""
 "tudja, melyikre van szüksége, akkor válassza a <file>.tar.gz</file> "
 "lehetőséget."
 
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14247,11 +15859,13 @@ msgstr ""
 "Nézze meg a <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>Flash "
 "telepítési útmutatóját</link> a telepítéssel kapcsolatos utasításokért."
 
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Szabad szoftveres alternatívák Flashre"
 
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14263,7 +15877,8 @@ msgstr ""
 "zenelejátszást jobban kezelik), más esetekben rosszabbul (például nem "
 "képesek bonyolultabb Flash oldalak megjelenítésére)."
 
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14272,15 +15887,18 @@ msgstr ""
 "Kipróbálhatja ezek egyikét, ha nincs megelégedve a Flash playerrel, vagy ha "
 "inkább szabad szoftvereket használna a számítógépén. Néhány lehetőség:"
 
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -14288,11 +15906,13 @@ msgstr ""
 "Egyes webhelyek Sliverlight segítségével jelenítenek meg weboldalakat. "
 "Ezeket az oldalakat a Moonlight bővítmény segítségével jelenítheti meg."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "A Silverlight bővítmény telepítése"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -14302,7 +15922,8 @@ msgstr ""
 "jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
 "Néhány webhely nem működik Silverlight nélkül."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -14314,7 +15935,8 @@ msgstr ""
 "üzenet utasításokat tartalmaz a bővítmény beszerzésére vonatkozóan, de ezek "
 "nem feltétlenül alkalmazhatók az Ön böngészőjére vagy Linux-verziójára."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -14324,7 +15946,8 @@ msgstr ""
 "<em>Moonlight</em> bővítményt kell helyette telepítenie. Ez a Silverlight "
 "egy ingyenes, nyílt forráskódú, Linuxon futó változata."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -14335,7 +15958,8 @@ msgstr ""
 "és keressen rá a <input>Silverlight</input> vagy <input>Moonlight</input> "
 "szavakra."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -14345,15 +15969,18 @@ msgstr ""
 "keresse fel a <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight "
 "honlapját</link> további információért és telepítési utasításokért."
 
-#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:22
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "A hálózati hardver egyedi azonosítója."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:26
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Mi az a MAC-cím?"
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:28
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14365,7 +15992,8 @@ msgstr ""
 "<em>Media Access Control</em> rövidítése, és minden azonosító egy adott "
 "eszközt azonosít."
 
-#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:30
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14373,11 +16001,13 @@ msgstr ""
 "A MAC-cím hat, két karakterből álló és kettősponttal elválasztott csoportból "
 "áll, például: <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."
 
-#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:32
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "A hálózati hardver MAC-címének azonosítása:"
 
-#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:35
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -14386,11 +16016,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, az ellenőrizni "
 "kívánt eszköznek megfelelően."
 
-#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:36
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "A MAC-cím a <gui>Hardvercím</gui> után jelenik meg."
 
-#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:39
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -14405,7 +16037,8 @@ msgstr ""
 "esetleg nem tudja elérni a szolgáltatást. Ilyen esetekben meg kell "
 "hamisítani a MAC-címet."
 
-#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:15
 msgid ""
 "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
 "them yourself."
@@ -14413,11 +16046,13 @@ msgstr ""
 "Ha a hálózati beállításokat nem kapja meg automatikusan, akkor azokat saját "
 "kezűleg kell beírnia."
 
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:19
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Hálózati beállítások kézi megadása"
 
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:21
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -14430,21 +16065,22 @@ msgstr ""
 "hogy már ismeri a megfelelő beállításokat. Ellenkező esetben kérdezze meg a "
 "hálózati rendszergazdát, vagy nézze meg a router vagy switch beállításait."
 
-#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:24
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
 
-#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
+#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hálózati "
 "beállítások</gui> menüpontot."
 
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:30
 msgid ""
 "Select the network connection that you want to set up manually and click "
 "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
@@ -14454,7 +16090,8 @@ msgstr ""
 "nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> gombot. Ha például a hálózatra kábellel "
 "csatlakozik, akkor a <gui>Vezetékes</gui> alatt keresse."
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:31
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
@@ -14463,7 +16100,8 @@ msgstr ""
 "hálózati kábel be van dugva. Ellenkező esetben nem fog tudni a "
 "<gui>Beállítások</gui> gombra kattintani."
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:35
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
@@ -14471,7 +16109,8 @@ msgstr ""
 "Lépjen az <gui>IPv4 beállításai</gui> lapra, és módosítsa a <gui>Módszer</"
 "gui> beállítást <gui>Kézi</gui> értékűre."
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:39
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -14483,7 +16122,8 @@ msgstr ""
 "gui> lista megfelelő oszlopaiba. Az egyes címek beírása után nyomja meg az "
 "<key>Enter</key> vagy a <key>Tab</key> billentyűt."
 
-#: C/net-manual.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:40
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -14491,7 +16131,8 @@ msgstr ""
 "A három címnek IP-címnek kell lennie, azaz négy, pontokkal elválasztott "
 "számnak (például: 123.45.6.78)."
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:44
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
@@ -14499,7 +16140,8 @@ msgstr ""
 "Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgálók vesszőkkel elválasztott IP-címeit "
 "a megfelelő mezőbe."
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
@@ -14510,7 +16152,8 @@ msgstr ""
 "hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy a hálózaton "
 "megosztott fájlok megjelenítésével."
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:19
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -14518,11 +16161,13 @@ msgstr ""
 "Elmentheti a hálózati kapcsolat beállításait (például a jelszavát), hogy a "
 "számítógép minden felhasználója kapcsolódhasson ahhoz."
 
-#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:23
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Más felhasználók nem tudnak az internetre csatlakozni"
 
-#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:31
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -14534,7 +16179,8 @@ msgstr ""
 "adják meg a csatlakozás során. Ha például a kapcsolat vezeték nélküli, akkor "
 "lehet, hogy rossz jelszót adnak meg."
 
-#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:33
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -14546,7 +16192,8 @@ msgstr ""
 "megadnia a beállításokat, ezután a számítógép minden felhasználója kérdés "
 "nélkül tud csatlakozni a hálózathoz. Ehhez tegye a következőket:"
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:41
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -14556,7 +16203,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
 "megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:45
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -14565,7 +16213,8 @@ msgstr ""
 "amelyet mindenki számára használhatóvá kíván tenni, és nyomja meg a "
 "<gui>Beállítások</gui> gombot."
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:49
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -14575,7 +16224,8 @@ msgstr ""
 "meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A módosítások mentéséhez meg kell adnia a "
 "<link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai</link> jelszavát."
 
-#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -14583,7 +16233,8 @@ msgstr ""
 "A számítógép más felhasználói ezután további adatok megadása nélkül is "
 "képesek lesznek a kapcsolat használatára."
 
-#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:19
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -14591,11 +16242,13 @@ msgstr ""
 "Törölje az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet a hálózati "
 "kapcsolat beállításaiban."
 
-#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:23
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Más felhasználók nem tudják szerkeszteni a hálózati kapcsolatokat"
 
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:31
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -14610,7 +16263,8 @@ msgstr ""
 "csak a <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> "
 "rendelkezők módosíthatják a beállításait."
 
-#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:33
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -14620,7 +16274,8 @@ msgstr ""
 "beállításait csak megbízható (rendszergazda) felhasználóknak szabad "
 "módosítaniuk."
 
-#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:35
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -14633,11 +16288,13 @@ msgstr ""
 "felhasználója számára. Így mindenki kezelheti saját kapcsolatbeállításait, "
 "és nem kell a megosztott rendszerszintű kapcsolatbeállításokra hagyatkozniuk."
 
-#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-othersedit.page:38
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr "A kapcsolat megosztásának megszüntetése"
 
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:44
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -14646,7 +16303,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
 "megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
 
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:48
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -14656,13 +16314,15 @@ msgstr ""
 "amelyet mindenki számára kezelhetővé/szerkeszthetővé kíván tenni, és nyomja "
 "meg a <gui>Beállítások</gui> gombot."
 
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:52
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
 msgstr "A kapcsolat módosításához meg kell adnia a rendszergazdai jelszavát."
 
-#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:56
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -14671,21 +16331,24 @@ msgstr ""
 "meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A számítógép más felhasználói ezután képesek "
 "lesznek a kapcsolat szerkesztésére."
 
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
 "network</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Vezeték nélküli kapcsolatok "
-"hibaelhárítása</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">wifi hálózat "
+"hibaelhárítása</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Wi-Fi hálózat "
 "megtalálása</link>."
 
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
 msgid "Network problems"
 msgstr "Hálózati problémák"
 
-#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:22
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
@@ -14693,15 +16356,18 @@ msgstr ""
 "A proxy szűri az Ön által látogatott weboldalakat, általában felügyeleti "
 "vagy biztonsági okokból."
 
-#: C/net-proxy.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:26
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Proxy beállításainak megadása"
 
-#: C/net-proxy.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:29
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Mi az a proxy?"
 
-#: C/net-proxy.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:31
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -14718,11 +16384,13 @@ msgstr ""
 "internet bejelentkezés nélküli használatában, vagy a weboldalakon biztonsági "
 "ellenőrzések végzése."
 
-#: C/net-proxy.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:40
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Proxy módszer megváltoztatása"
 
-#: C/net-proxy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:52
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 "the left side of the window."
@@ -14730,23 +16398,27 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Hálózat</gui> panelt, majd válassza a <gui>Hálózati proxy</"
 "gui> pontot az ablak bal oldalán látható listából."
 
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:55
 msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr "Válassza ki a használni kívánt proxy módszert az alábbiak közül."
 
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:59
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 "web."
 msgstr ""
 "Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére."
 
-#: C/net-proxy.page:62(item/title)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
 msgid "Manual"
 msgstr "Kézi"
 
-#: C/net-proxy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:63
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -14756,11 +16428,13 @@ msgstr ""
 "protokollok: <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> és "
 "<gui>SOCKS</gui>."
 
-#: C/net-proxy.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:67
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatikus"
 
-#: C/net-proxy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
 msgid ""
 "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
@@ -14768,7 +16442,8 @@ msgstr ""
 "Egy olyan erőforrásra mutató URL, amely tartalmazza a rendszere számára "
 "megfelelő beállításokat."
 
-#: C/net-proxy.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:73
 msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
 "connection to use the chosen configuration."
@@ -14776,19 +16451,23 @@ msgstr ""
 "A proxybeállítások a kiválasztott beállítások használatához hálózati "
 "kapcsolatot használó alkalmazásokra lesznek alkalmazva."
 
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:10
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
 msgstr "Általános tippek az internet használatához"
 
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:15
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
 msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "Maradjon biztonságban az interneten"
 
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -14807,7 +16486,8 @@ msgstr ""
 "disztribúciókban megtalálható biztonsági szolgáltatások módosítását és "
 "továbbfejlesztését."
 
-#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:30
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -14817,7 +16497,8 @@ msgstr ""
 "előfordulhatnak sebezhetőségek. Átlagos internetfelhasználóként továbbra is "
 "ki van téve:"
 
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:34
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -14825,12 +16506,14 @@ msgstr ""
 "Adathalászatnak – egyes weboldalak és e-mailek megtévesztéssel próbálnak "
 "bizalmas információkat kicsalni."
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:35
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatú levelek továbbításának</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:36
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -14838,7 +16521,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Rosszindulatú alkalmazásoknak (vírusoknak)</"
 "link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
@@ -14846,12 +16530,14 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nem engedélyezett távoli/helyi hálózati "
 "hozzáférésnek</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:40
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr ""
 "Az online biztonság megőrzéséhez tartsa szem előtt a következő tippeket:"
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:43
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -14859,7 +16545,8 @@ msgstr ""
 "Legyen óvatos az olyan e-mailekkel, mellékletekkel vagy hivatkozásokkal, "
 "amelyeket ismeretlenektől kapott."
 
-#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -14871,7 +16558,8 @@ msgstr ""
 "adatokat ad meg. Bizonyos személyes vagy banki adatok személyazonosság-"
 "tolvajok vagy más bűnözők kezébe kerülése súlyos következményekkel járhat."
 
-#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:47
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -14884,7 +16572,8 @@ msgstr ""
 "rendszergazdai hozzáférés megadásával számítógépét a feltörés veszélyének "
 "teheti ki."
 
-#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:50
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -14898,7 +16587,8 @@ msgstr ""
 "biztonságukra. Fontolja meg egy <link xref=\"net-firewall-on-off\">tűzfal</"
 "link> használatát a számítógép behatolás elleni védelméhez."
 
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -14906,11 +16596,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>…"
 
-#: C/net-security.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Biztonság az interneten"
 
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -14918,18 +16610,21 @@ msgstr ""
 "Letöltések lehetnek folyamatban, a kapcsolat rossz vagy az adott napszakban "
 "leterhelt lehet."
 
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Az internet lassúnak tűnik"
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
 "Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak."
 
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -14939,11 +16634,13 @@ msgstr ""
 "internetkapcsolatot bontani és ismételten létrehozni (ez sok lassulást okozó "
 "problémát megszüntethet)."
 
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Forgalmas időszak</em>"
 
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -14961,11 +16658,13 @@ msgstr ""
 "lassulást tapasztalhat, ha sok szomszédja használja egyszerre az internetet. "
 "Ez olyankor fordulhat elő, amikor „mindenki” internetezik, azaz esténként."
 
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Sok egyidejű letöltés</em>"
 
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -14975,11 +16674,13 @@ msgstr ""
 "vagy videókat néz, akkor az internetkapcsolat kevés lehet az igények "
 "kielégítéséhez. Ebben az esetben lassabbnak érződik."
 
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Megbízhatatlan kapcsolat</em>"
 
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -14990,26 +16691,30 @@ msgstr ""
 "forgalmas internetkávézóban vagy konferenciaközpontban van, akkor az "
 "internetkapcsolat túlterhelt vagy csak megbízhatatlan lehet."
 
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Gyenge vezeték nélküli jel</em>"
 
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Ha az internethez vezeték nélküli (WiFi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, "
+"Ha az internethez vezeték nélküli (Wi-Fi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, "
 "akkor ellenőrizze a felső sávon lévő hálózat ikonon a vezeték nélküli "
 "jelerősséget. Ha a jel gyenge, az internet emiatt lassú lehet."
 
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Lassabb mobil internetes kapcsolat használata</em>"
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -15022,11 +16727,13 @@ msgstr ""
 "visszaválthat a gyors mobil széles sávú kapcsolatról (például 3G) egy "
 "megbízhatóbb, de lassabb típusra (például GPRS)."
 
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">A webböngésző problémái</em>"
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -15040,7 +16747,8 @@ msgstr ""
 "volt megnyitva. Próbálja meg bezárni a böngésző összes ablakát, és újra "
 "elindítani: ez például javulást okozhat."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:15
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 "set up a VPN connection."
@@ -15048,11 +16756,13 @@ msgstr ""
 "A VPN-ek lehetővé teszik egy helyi hálózatra való csatlakozást az interneten "
 "keresztül."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:19
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Csatlakozás VPN-hez"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:21
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -15074,7 +16784,8 @@ msgstr ""
 "kapcsolatok általában <em>titkosítottak</em>, megakadályozandó a "
 "csatlakoztatott helyi hálózat illetéktelenek általi elérését."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:23
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -15089,7 +16800,8 @@ msgstr ""
 "kliens</em> típusát. Ezután a szoftvertelepítő alkalmazásban keresse meg a "
 "<app>NetworkManager</app> megfelelő bővítményét, és telepítse."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:26
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -15100,11 +16812,13 @@ msgstr ""
 "VPN-szoftver biztosító cégtől kell letöltenie a telepítendő kliensszoftvert. "
 "Ennek beüzemeléséhez az itt leírtaktól eltérő lépések lehetnek szükségesek."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:29
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Ha ez kész, akkor beállíthatja a VPN-kapcsolatot:"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:37
 msgid ""
 "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
 "connection."
@@ -15112,20 +16826,23 @@ msgstr ""
 "Új kapcsolat hozzáadásához a bal oldali listában kattintson a <gui>+</gui> "
 "gombra."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:42
 msgid ""
 "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>VPN</gui> elemet a csatolók listájából, és nyomja meg a "
 "<gui>Létrehozás</gui> gombot."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:46
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot, és válassza ki a használandó VPN-"
 "típust."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:50
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
@@ -15133,7 +16850,8 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> gombot, és kövesse a megjelenő "
 "utasításokat, adja meg felhasználónevét és jelszavát."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:54
 msgid ""
 "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
 "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -15145,7 +16863,8 @@ msgstr ""
 "létrehozott kapcsolatot. A számítógép megpróbálja létrehozni a VPN "
 "kapcsolatot, ezalatt a hálózat ikon megváltozik."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
 msgid ""
 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -15157,7 +16876,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Hálózati beállítások</gui> menüpont kiválasztásával, majd a <gui>VPN</"
 "gui> lap kiválasztásával teheti meg."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -15165,15 +16885,18 @@ msgstr ""
 "A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és "
 "válassza a <gui>Bontás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "A számítógép IP-címe a telefon hívószámához hasonlítható."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Mi az az IP-cím?"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -15181,7 +16904,8 @@ msgstr ""
 "Az „IP-cím” az <em>Internet Protocol cím</em> rövidítése, és egy hálózathoz "
 "(például az internethez) csatlakozó minden eszközhöz tartozik egy."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -15193,7 +16917,8 @@ msgstr ""
 "IP-cím is számok egyedi halmaza, amely azonosítja számítógépét, hogy "
 "adatokat küldhessen más számítógépeknek és fogadhasson azoktól."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -15201,7 +16926,8 @@ msgstr ""
 "Jelenleg a legtöbb IP-cím négy, pontokkal elválasztott számcsoportból áll. A "
 "<code>192.168.1.42</code> például egy ilyen cím."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -15216,7 +16942,8 @@ msgstr ""
 "címek gyakoribbak a statikusaknál, utóbbiak csak különleges igény esetén "
 "használatosak, például egy kiszolgáló adminisztrációjához."
 
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -15224,11 +16951,13 @@ msgstr ""
 "A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell "
 "csatlakoztatnia."
 
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Csatlakozás vezetékes (Ethernet) hálózathoz"
 
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -15238,7 +16967,8 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatnia. A felső sávon lévő hálózat ikon néhány másodpercig forog, "
 "majd a csatlakozás létrejöttekor egy „foglalat” ikonná változik."
 
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15254,7 +16984,8 @@ msgstr ""
 "függően). Néha az Ethernet csatlakozó mellett egy fény jelzi, hogy az be van "
 "dugva és aktív."
 
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -15265,7 +16996,8 @@ msgstr ""
 "összekapcsolásához azokat hálózati hub, router vagy switch eszközhöz kell "
 "csatlakoztatni."
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -15275,7 +17007,8 @@ msgstr ""
 "támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
 "\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
 
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -15283,11 +17016,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Vezetékes internetkapcsolatok</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">rögzített IP-címek</link>…"
 
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Vezetékes kapcsolatok"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -15295,11 +17030,13 @@ msgstr ""
 "Eseti hálózat használata más eszközök csatlakoztatásához a számítógépéhez és "
 "hálózati kapcsolataihoz."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Vezeték nélküli hotspot létrehozása"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -15311,15 +17048,18 @@ msgstr ""
 "csatolón, például vezetékes hálózaton vagy mobilon létrehozott "
 "internetkapcsolat megosztását."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 msgstr "Válassza a <gui>Vezeték nélküli</gui> elemet a bal oldalon."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Használat hotspotként</gui> gombot."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
@@ -15331,7 +17071,8 @@ msgstr ""
 "csatoló egyszerre csak egy hálózathoz képes csatlakozni, illetve létrehozni. "
 "A megerősítéshez nyomja meg a <gui>Hotspot létrehozása</gui> gombot."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -15341,16 +17082,19 @@ msgstr ""
 "neve a számítógép nevén fog alapulni. Más eszközöknek ezekre az információra "
 "van szükségük az imént létrehozott hotspothoz csatlakozáshoz."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:14
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:18
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülő mód)"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:20
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -15362,7 +17106,8 @@ msgstr ""
 "nélküli kártyát. Más okból is hasznos lehet a kártya kikapcsolása, például "
 "energiatakarékossági okból. Ehhez:"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:27
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
 "connection until you switch off airplane mode again."
@@ -15370,7 +17115,8 @@ msgstr ""
 "Kapcsolja be a <gui>Repülő módot</gui>. Ez addig kikapcsolja a vezeték "
 "nélküli csatolót, amíg a repülő módot ki nem kapcsolja."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:31
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
@@ -15378,15 +17124,18 @@ msgstr ""
 "A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja a vezeték nélküli és a "
 "Bluetooth kapcsolatokat."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:17
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Csatlakozás az internetre vezeték nélkül."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:21
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Csatlakozás vezeték nélküli hálózatra"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:23
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -15396,7 +17145,8 @@ msgstr ""
 "csatlakozhat a hatókörön belüli vezeték nélküli hálózatokhoz az internet "
 "eléréséhez, a helyi hálózaton megosztott fájlok eléréséhez stb."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid ""
 "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
 "you want to connect to."
@@ -15404,7 +17154,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, majd azon hálózat nevére, "
 "amelyhez csatlakozni kíván."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -15416,7 +17167,8 @@ msgstr ""
 "hálózatot, akkor a hálózat hatókörön kívül lehet, vagy <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">rejtett</link>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -15426,7 +17178,8 @@ msgstr ""
 "link>) védi, akkor adja meg a jelszót, amikor a program ezt kéri, és nyomja "
 "meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -15436,7 +17189,8 @@ msgstr ""
 "alapállomás alján, azok használati utasításában vagy kérdezze meg a vezeték "
 "nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:32
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -15444,7 +17198,8 @@ msgstr ""
 "A hálózat ikon megjelenése megváltozik, mialatt a számítógép megpróbál "
 "csatlakozni a hálózatra."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:34
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -15455,7 +17210,8 @@ msgstr ""
 "Több sáv erősebb hálózati kapcsolatot jelez. Kevesebb sáv esetén a kapcsolat "
 "gyenge, és esetleg nem elég megbízható."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -15472,7 +17228,8 @@ msgstr ""
 "csatolójával van valamilyen probléma. További segítségért lásd a <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -15487,18 +17244,21 @@ msgstr ""
 "(router vagy modem) kapcsolja, de a két kapcsolat nem azonos, emiatt eltérő "
 "sebességgel működnek."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
 msgstr ""
 "Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Miért bontja folyamatosan a kapcsolatot a vezeték nélküli hálózatom?"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -15512,11 +17272,13 @@ msgstr ""
 "vagy pulzálni az újracsatlakozás közben), de ez zavaró lehet, különösen ha "
 "éppen használta az internetet."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Gyenge vezeték nélküli jel"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -15530,7 +17292,8 @@ msgstr ""
 "lehet a kapcsolat fenntartásához. Az Ön és a bázisállomás közti falak és más "
 "objektumok is gyengíthetik a jelet."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -15539,11 +17302,13 @@ msgstr ""
 "Ha a jel gyengének tűnik, próbáljon közelebb menni a vezeték nélküli "
 "bázisállomáshoz."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "A hálózati kapcsolat nem jön létre megfelelően"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -15558,7 +17323,8 @@ msgstr ""
 "kapcsolat ilyenkor létrejön, de valamiért nem sikerül befejezni a "
 "kapcsolódást, és az megszakad."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -15568,11 +17334,13 @@ msgstr ""
 "számítógépének nem engedélyezett a hálózatra csatlakozás (például mert a "
 "hálózat felhasználónevet kér a bejelentkezéshez)."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Megbízhatatlan vezeték nélküli hardver/illesztőprogramok"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -15588,11 +17356,13 @@ msgstr ""
 "kapcsolata rendszeresen megszakad, akkor ez lehet az egyetlen ok. Ha ez "
 "folyamatosan bekövetkezik, akkor fontolja meg más hardver beszerzését."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Forgalmas vezeték nélküli hálózatok"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -15604,17 +17374,20 @@ msgstr ""
 "Néha ezek a hálózatok túlterhelődnek, és képtelenek kezelni a csatlakozni "
 "próbáló összes számítógépet, így néhány kapcsolata megszakad."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
 "Ismerje meg a vezeték nélküli kapcsolat szerkesztő-képernyőjének "
 "beállításait."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
 msgid "Edit a wireless connection"
 msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat szerkesztése"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
 msgid ""
 "This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -15625,7 +17398,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Hálózat</gui> beállításaiban, majd nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> "
 "gombot."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
 msgid ""
 "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -15635,15 +17409,18 @@ msgstr ""
 "azokat módosítania. Számos itt ismertetett beállítás célja a speciálisabb "
 "hálózatok jobb felügyelete."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
 msgstr "Elérhető minden felhasználónak / Automatikus csatlakozás"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
 msgid "Connect automatically"
 msgstr "Automatikus csatlakozás"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
 msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
@@ -15651,7 +17428,8 @@ msgstr ""
 "Jelölje be ezt a négyzetet, hogy a számítógép mindig megpróbáljon "
 "csatlakozni a vezeték nélküli hálózathoz, amikor hatótávon belül van."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
 msgid ""
 "If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -15664,11 +17442,13 @@ msgstr ""
 "csatlakozva van egy hálózathoz, akkor ez a kapcsolat nem fog megszakadni "
 "azért, hogy egy éppen elérhetővé vált másik hálózathoz csatlakozzon."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
 msgid "Available to all users"
 msgstr "Elérhető minden felhasználónak"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
 msgid ""
 "Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -15684,7 +17464,8 @@ msgstr ""
 "felhasználója így anélkül lesz képes csatlakozni a hálózathoz, hogy a "
 "jelszót tudnák."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
 msgid ""
 "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -15694,15 +17475,18 @@ msgstr ""
 "xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> kell "
 "rendelkeznie. A program bekérheti a rendszergazdai jelszót."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
 msgid "Wireless"
 msgstr "Vezeték nélküli"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
 msgid ""
 "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -15714,11 +17498,13 @@ msgstr ""
 "vezeték nélküli hálózat nevét (például a vezeték nélküli router vagy "
 "bázisállomás beállításai alatt)."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
 msgid "Mode"
 msgstr "Mód"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
 msgid ""
 "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
 "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -15733,7 +17519,8 @@ msgstr ""
 "egymáshoz kapcsolódnak). A legtöbb hálózat kiépített típusú, néha hasznos "
 "lehet <link xref=\"net-adhoc\">saját eseti hálózatot összeállítani</link>."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
 msgid ""
 "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
 "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -15754,11 +17541,13 @@ msgstr ""
 "csatornát, ez lelassíthatja a kapcsolatot, emiatt is szükség lehet a "
 "csatorna megváltoztatására."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
 msgid ""
 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -15773,11 +17562,13 @@ msgstr ""
 "Ha egy <link xref=\"net-wireless-hidden\">hálózat rejtett</link>, akkor nem "
 "rendelkezik SSID-vel, csak BSSID-vel."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
 msgid "Device MAC address"
 msgstr "Eszköz MAC-címe"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
 msgid ""
 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -15789,16 +17580,19 @@ msgstr ""
 "azonosító kód. Minden eszköz, amelyhez a hálózaton csatlakozhat, rendelkezik "
 "egy egyedi, a gyárban kapott MAC-címmel."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr ""
 "Ezen beállítás segítségével megváltoztatható a hálózati kártya MAC-címe."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
 msgid "Cloned MAC address"
 msgstr "Klónozott MAC-cím"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
 msgid ""
 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -15811,11 +17605,13 @@ msgstr ""
 "Ez akkor hasznos, ha egy csak adott MAC-címmel kommunikáló eszközzel "
 "(például egy széles sávú kábelmodemmel) vagy szolgáltatással rendelkezik."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
 msgid ""
 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -15831,16 +17627,19 @@ msgstr ""
 "valószínűségétől és a kapcsolat sebességétől függ. Ezt a beállítást "
 "általában nem kell módosítani."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Vezeték nélküli biztonság"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
 msgid "Security"
 msgstr "Biztonság"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
 msgid ""
 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -15852,7 +17651,8 @@ msgstr ""
 "eltérítéstől, így mások nem „hallgathatnak bele”, és nem láthatják például, "
 "hogy milyen weboldalakat keres fel."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
 msgid ""
 "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -15867,11 +17667,13 @@ msgstr ""
 "és digitális tanúsítványt is. A népszerű vezeték nélküli titkosításfajtákkal "
 "kapcsolatos információkért lásd: <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4 beállításai"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
 msgid ""
 "Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -15881,15 +17683,18 @@ msgstr ""
 "DNS-kiszolgálókat használja. A <gui>Módszer</gui> lista különböző értékeinek "
 "kiválasztásával az információk megadásának különböző módjai közt válogathat."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
 msgid "The following methods are available:"
 msgstr "A következő módszerek érhetők el:"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automatikus (DHCP)"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
 msgid ""
 "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -15903,11 +17708,13 @@ msgstr ""
 "milyen hálózati beállításokat kap - a hálózathoz való első kapcsolódáskor "
 "automatikusan a helyes beállításokat kapja. A legtöbb hálózat DHCP-t használ."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Csak automatikus (DHCP) címek"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
 msgid ""
 "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -15917,7 +17724,8 @@ msgstr ""
 "kiszolgálótól kapja, de a többi beállítást (például a használandó DNS-"
 "kiszolgálót) saját kezűleg kell megadnia."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -15925,11 +17733,13 @@ msgstr ""
 "Válassza ezt a lehetőséget, ha minden hálózati beállítást maga szeretne "
 "megadni, ideértve a számítógép által használandó IP-címet is."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
 msgid ""
 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -15945,7 +17755,8 @@ msgstr ""
 "címeket és hasonlókat. Ez akkor hasznos, ha ideiglenesen szeretne "
 "összekapcsolni néhány számítógépet, hogy egymással kommunikálhassanak."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
 msgid ""
 "This option will disable the network connection and prevent you from "
 "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -15957,11 +17768,13 @@ msgstr ""
 "kapcsolatnak számítanak, még ha ugyanahhoz a hálózati kártyához tartoznak "
 "is. Ha az egyik engedélyezett, akkor állítsa a másikat mellőzöttre."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6 beállításai"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
 msgid ""
 "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -15970,7 +17783,8 @@ msgstr ""
 "Ez hasonló az <gui>IPv4</gui> laphoz, csupán az újabb IPv6 szabványt kezeli. "
 "A legkorszerűbb hálózatok IPv6-ot használnak, de az IPv4 sokkal népszerűbb."
 
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:16
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
 "networks nearby, or you might be out of range."
@@ -15978,11 +17792,13 @@ msgstr ""
 "A hardver ki van kapcsolva vagy hibás, túl sok vezeték nélküli hálózat van a "
 "hatókörben vagy Ön a hatókörön kívül tartózkodik."
 
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:20
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Nem látom a vezeték nélküli hálózatomat a listán"
 
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:22
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -15991,7 +17807,8 @@ msgstr ""
 "Számos oka lehet annak, hogy nem látja vezeték nélküli hálózatát a felső "
 "sávon lévő hálózati ikonra kattintás után megjelenő hálózatlistában."
 
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -16002,7 +17819,8 @@ msgstr ""
 "troubleshooting\">nem működik megfelelően</link>. Győződjön meg róla, hogy a "
 "hardver be van kapcsolva."
 
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:30
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -16014,7 +17832,8 @@ msgstr ""
 "jobbra mutató nyíl látható: mutasson rá, és megjelenik a többi vezeték "
 "nélküli hálózat."
 
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -16023,7 +17842,8 @@ msgstr ""
 "vezeték nélküli bázisállomáshoz vagy routerhez, és kis idő múlva keresse "
 "újra a hálózatot a listában."
 
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:38
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -16033,7 +17853,8 @@ msgstr ""
 "bekapcsolta számítógépét vagy másik helyre ment, akkor várjon egy percet, és "
 "ezután keresse a hálózatot a listában."
 
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:42
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16041,7 +17862,8 @@ msgstr ""
 "A hálózat rejtett lehet. A rejtett hálózatokhoz <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
 msgid ""
 "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
 "network."
@@ -16049,11 +17871,13 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Hálózat beállításai</gui> panelt, és csatlakozzon egy "
 "<gui>Egyéb</gui> vezeték nélküli hálózathoz."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:19
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:21
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -16065,18 +17889,21 @@ msgstr ""
 "hálózatok listájában (vagy más számítógépeken a vezeték nélküli hálózatok "
 "listájában). Rejtett vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódáshoz:"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:28
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid ""
 "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából az <gui>Egyéb</gui> "
 "lehetőséget."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
 "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
@@ -16085,7 +17912,8 @@ msgstr ""
 "biztonsági szolgáltatás típusát, és nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> "
 "gombot."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -16097,7 +17925,8 @@ msgstr ""
 "<em>BSSID</em> alatt található meg, és valahogy így néz ki: "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
@@ -16105,7 +17934,8 @@ msgstr ""
 "A vezeték nélküli bázisállomás biztonsági beállításait is nézze meg. Keresse "
 "a WEP vagy WPA rövidítéseket."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16116,7 +17946,8 @@ msgstr ""
 "és megelőzi hogy akik nem tudnak róla, csatlakozzanak hozzá. A gyakorlatban "
 "ez nem így van, a hálózat megtalálása így kicsit nehezebb, de nem lehetetlen."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 "turn the wireless card off and on again…"
@@ -16124,11 +17955,13 @@ msgstr ""
 "Ellenőrizze a jelszót, próbálja a jelszókulcsot használni a jelszó helyett, "
 "kapcsolja ki és be a vezeték nélküli csatolót."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -16138,11 +17971,13 @@ msgstr ""
 "nélküli jelszót</link> adta meg, de így sem tud csatlakozni a vezeték "
 "nélküli hálózathoz, akkor próbálkozzon a következőkkel:"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "Ellenőrizze újra, hogy a megfelelő jelszóval rendelkezik"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -16151,11 +17986,13 @@ msgstr ""
 "A jelszavak megkülönböztetik a kis- és nagybetűket, emiatt ellenőrizze, hogy "
 "nem írt-e véletlenül egy kisbetű helyett nagyot vagy fordítva."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Próbálja ki a hexadecimális vagy ASCII jelszókulcsot"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -16175,11 +18012,13 @@ msgstr ""
 "40/128 bites kulcsot</gui>, ha a 40 karakteres jelszókulcsot írja be egy WEP-"
 "titkosítású kapcsolathoz)."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra bekapcsolni"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -16190,13 +18029,15 @@ msgstr ""
 "bekapcsolni – további információkért lásd: <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/>."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy a megfelelő vezeték nélküli biztonsági szolgáltatást "
 "használja"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -16211,11 +18052,13 @@ msgstr ""
 "néha nem sikerül a felismerése. Ha nem tudja, melyik a megfelelő beállítás, "
 "akkor próbálgassa végig a lehetőségeket."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója megfelelően támogatott-e"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -16231,15 +18074,17 @@ msgstr ""
 "<em>firmware</em> telepítése). További információkért lásd: <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting\"/>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Az Ubuntu dokumentációs wiki közreműködői"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -16247,18 +18092,21 @@ msgstr ""
 "Egyes illesztőprogramok nem működnek megfelelően bizonyos vezeték nélküli "
 "csatolókkal, emiatt szükség lehet másik illesztőprogram használatára."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Vezeték nélküli hálózatok hibáinak elhárítása"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy működő illesztőprogramok vannak telepítve"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16275,13 +18123,15 @@ msgstr ""
 "Ilyenkor szükség lehet a csatolóhoz másik, jobban működő illesztőprogram "
 "keresésére. Próbálkozzon az alábbi lehetőségekkel:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója szerepel-e a támogatott eszközök "
 "listáján"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -16304,11 +18154,13 @@ msgstr ""
 "és típusát. Az itt található információk segítségével esetleg működésre "
 "bírhatja a vezeték nélküli illesztőprogramokat."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "Keressen korlátozott (bináris) illesztőprogramokat"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16326,7 +18178,8 @@ msgstr ""
 "esetben keresse fel a vezeték nélküli csatoló gyártójának weboldalát, és "
 "keressen azon linuxos illesztőprogramokat."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -16337,11 +18190,13 @@ msgstr ""
 "akkor próbáljon meg azzal az eszközzel keresni illesztőprogramot a vezeték "
 "nélküli csatolóhoz."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "A kártya windowsos illesztőprogramjainak használata"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16366,7 +18221,8 @@ msgstr ""
 "title=Main_Page\">itt tudhat meg többet</link>. Ne feledje, hogy nem minden "
 "vezeték nélküli illesztőprogram használható az NDISwrapperrel."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -16378,7 +18234,8 @@ msgstr ""
 "számítógéphez csatlakoztathatók. Vásárlás előtt azonban ellenőrizze, hogy a "
 "csatoló kompatibilis-e az Ön által használt disztribúcióval."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -16386,15 +18243,18 @@ msgstr ""
 "Ha a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatva is van, a számítógép nem biztos, "
 "hogy megfelelően felismerte."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok hibáinak elhárítása"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte a vezeték nélküli csatolót"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -16404,7 +18264,8 @@ msgstr ""
 "hogy felismerte hálózati eszközként. Ebben a lépésben ellenőrizheti, hogy az "
 "eszköz megfelelően felismerésre került-e."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -16414,7 +18275,8 @@ msgstr ""
 "parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt. Ha hibaüzenetet "
 "kap, akkor telepítse az <app>lshw</app> programot a számítógépére."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16424,7 +18286,8 @@ msgstr ""
 "interface</em> szakaszt. Ha a vezeték nélküli adapter felismerése sikerült, "
 "akkor a kimenetnek ehhez hasonlónak kell lennie:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -16437,7 +18300,8 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -16446,7 +18310,8 @@ msgstr ""
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok lépéssel</"
 "link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16460,11 +18325,13 @@ msgstr ""
 "\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia"
 "\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "PCI (belső) vezeték nélküli csatoló"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -16474,13 +18341,15 @@ msgstr ""
 "laptopok többségében megtalálhatók. A PCI vezeték nélküli csatoló megfelelő "
 "felismerésének ellenőrzéséhez:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot, és nyomja "
 "meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16496,7 +18365,8 @@ msgstr ""
 "<code>802.11</code> kifejezéseket tartalmazhatja. Egy bejegyzés például így "
 "nézhet ki:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
@@ -16505,8 +18375,9 @@ msgstr ""
 "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
 "Connection"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16518,11 +18389,13 @@ msgstr ""
 "lépéssel</link>. Ha nem talált semmit a vezeték nélküli csatolóról, akkor "
 "nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "USB vezeték nélküli csatoló"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16537,13 +18410,15 @@ msgstr ""
 "ki a vezeték nélküli csatolókhoz, emiatt győződjön meg róla, hogy az nem egy "
 "3G csatoló. Az USB-s vezeték nélküli csatoló felismerésének ellenőrzéséhez:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lsusb</cmd> parancsot, és nyomja "
 "meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16557,7 +18432,8 @@ msgstr ""
 "<code>802.11</code> kifejezéseket tartalmazhatja. Egy bejegyzés például így "
 "nézhet ki:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
@@ -16566,11 +18442,13 @@ msgstr ""
 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
 "Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "PCMCIA eszköz keresése"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -16581,24 +18459,28 @@ msgstr ""
 "számítógépekben fordulnak elő. A PCMCIA csatoló felismerésének "
 "ellenőrzéséhez:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 "Indítsa el számítógépét a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatása "
 "<em>nélkül</em>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Nyisson meg egy Terminált, írja be a következő parancsot, és nyomja meg az "
 "<key>Enter</key> billentyűt:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -16606,7 +18488,8 @@ msgstr ""
 "Ez megjeleníti a számítógép hardverével kapcsolatos üzenetek listáját, és "
 "automatikusan frissül, amikor a hardverrel kapcsolatos változás történik."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -16616,7 +18499,8 @@ msgstr ""
 "Terminál ablak változásait. A változásoknak információkat kell tartalmazniuk "
 "a vezeték nélküli csatolóról. Próbálja ezek alapján azonosítani a csatolót."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -16625,7 +18509,8 @@ msgstr ""
 "A Terminálban futó parancs leállításához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq> kombinációt. Ezután bezárhatja a Terminált."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -16637,11 +18522,13 @@ msgstr ""
 "lépéssel</link>. Ha nem talált semmit a vezeték nélküli csatolóról, akkor "
 "nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "A vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -16653,7 +18540,8 @@ msgstr ""
 "telepítve. A telepíthető illesztőprogramok keresésének módja az Ön által "
 "használt Linux disztribúciótól függ."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -16663,7 +18551,8 @@ msgstr ""
 "lehetőségeit. Ezek közé levelezőlisták, fórumok és IRC-csatornák tartoznak, "
 "ahol a vezeték nélküli csatolóval kapcsolatos kérdéseket tehet fel."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -16671,11 +18560,13 @@ msgstr ""
 "A következő hibaelhárítási lépésekhez olyan részletekre lehet szüksége, mint "
 "a vezeték nélküli csatoló típusszáma."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Információk gyűjtése a hálózati hardveréről"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -16690,7 +18581,8 @@ msgstr ""
 "jegyezze fel ezeket. Hasznos lehet a számítógéphez kapott illesztőprogram-"
 "lemezekhez hasonló tárgyak megkeresése is. Keresse meg a következőket:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -16698,7 +18590,8 @@ msgstr ""
 "A vezeték nélküli eszközök csomagolása és használati utasítása (különösen a "
 "router felhasználói kézikönyve)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -16706,7 +18599,8 @@ msgstr ""
 "A vezeték nélküli csatoló illesztőprogramjait tartalmazó lemez (még ha csak "
 "windowsos illesztőprogramokat tartalmaz is)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -16716,7 +18610,8 @@ msgstr ""
 "készülékek típusszáma. Ezek az információk általában az eszköz alján/"
 "hátulján találhatók."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -16725,7 +18620,8 @@ msgstr ""
 "A vezeték nélküli hálózati eszközre vagy a csomagolására írt verzió/"
 "revíziószámok. Ezek különösen hasznosak lehetnek."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -16733,7 +18629,8 @@ msgstr ""
 "Az illesztőprogramokat tartalmazó lemezről bármi, ami azonosíthatja az "
 "eszközt, a firmware verzióját vagy részegységeit (lapkakészletét)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -16745,14 +18642,16 @@ msgstr ""
 "illesztőprogramokat. A számítógép csatlakoztatása egy Ethernet hálózati "
 "kábellel a routerhez például jó megoldás erre."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "Miután ezeket a tárgyakat és információkat összegyűjtötte, kattintson a "
 "<gui>Következő</gui> hivatkozásra."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -16760,11 +18659,13 @@ msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy az egyszerű hálózati beállítások helyesek, és "
 "készüljön fel a következő néhány hibaelhárítási lépésre."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Kezdésként ellenőrizze a kapcsolatot"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -16776,7 +18677,8 @@ msgstr ""
 "triviális gond okozza, például nincs bekapcsolva a vezeték nélküli "
 "kapcsolat, és a következő néhány hibaelhárítási lépésre is felkészíti."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -16784,7 +18686,8 @@ msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a laptopja nem csatlakozik egy <em>vezetékes</em> "
 "internetkapcsolathoz."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -16794,7 +18697,8 @@ msgstr ""
 "csúsztatható PCMCIA-kártya) rendelkezik, akkor győződjön meg róla, hogy az "
 "stabilan, a megfelelő csatlakozóba van behelyezve."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -16805,7 +18709,8 @@ msgstr ""
 "ilyen) be van kapcsolva. A laptopok vezeték nélküli kapcsolóit gyakran egy "
 "billentyűkombináció megnyomásával lehet aktiválni."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
@@ -16815,13 +18720,15 @@ msgstr ""
 "nélküli</gui> menüpont BE van kapcsolva. Ellenőrizze azt is, hogy a <link "
 "xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód</link> nincs-e bekapcsolva."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>nm-tool</cmd> parancsot, és "
 "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -16838,7 +18745,8 @@ msgstr ""
 "kapcsolódva</code> szöveget, akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a "
 "vezeték nélküli routerhez."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -16852,7 +18760,8 @@ msgstr ""
 "és a szolgáltató beállítási útmutatóit, és ellenőrizze a beállítások "
 "helyességét, vagy keresse meg az internetszolgáltató terméktámogatását."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -16862,11 +18771,13 @@ msgstr ""
 "csatlakozva lenne a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Következő</gui> "
 "hivatkozásra a hibaelhárítási útmutató következő részére ugráshoz."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok problémáinak azonosítása és megoldása"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -16877,7 +18788,8 @@ msgstr ""
 "csatlakozni a vezeték nélküli hálózathoz, akkor próbálja meg ezeket az "
 "utasításokat követni."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
@@ -16885,27 +18797,33 @@ msgstr ""
 "A következő lépéseken végighaladva elérhető a számítógépe csatlakoztatása az "
 "internetre:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Kiinduló ellenőrzés végrehajtása"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Információk gyűjtése a hardveréről"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "A hardver ellenőrzése"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Kísérlet kapcsolat létrehozására a vezeték nélküli routerhez"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "A modem és router ellenőrzése"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -16915,11 +18833,13 @@ msgstr ""
 "sarkában. Ez a hivatkozás, és a hasonló továbbiak végigvezetik az útmutató "
 "egyes lépésein."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Using the command line"
 msgstr "A parancssor használata"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -16929,7 +18849,8 @@ msgstr ""
 "em> (Terminál). A Terminál alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésben találhatja meg."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -16942,15 +18863,18 @@ msgstr ""
 "beírnia azokat, ahogy itt megjelennek), és a parancsok beírása után meg kell "
 "nyomni az <key>Enter</key> billentyűt a futtatásukhoz."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "A WEP és WPA adattitkosítási módszerek vezeték nélküli hálózatokon."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Mit jelent a WEP és WPA?"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -16966,7 +18890,8 @@ msgstr ""
 "Privacy</em>, a WPA pedig a <em>Wireless Protected Access</em> kifejezés "
 "rövidítése. A WPA2 a WPA szabvány második verzióját jelenti."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -16980,23 +18905,26 @@ msgstr ""
 "kártyája és routere támogatja a WPA2-t, akkor használja ezt a vezeték "
 "nélküli hálózat beállításakor."
 
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:12
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
 "\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wifihez</link>, <link xref="
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link xref="
 "\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-editcon"
 "\">Kapcsolatbeállítások szerkesztése</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 "disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
 
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:25
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Vezeték nélküli hálózatok"
 
-#: C/net.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -17008,11 +18936,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-browser\">webböngészés</link>, <link xref=\"net-email\">e-"
 "mail fiókok</link>…"
 
-#: C/net.page:41(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "Hálózatok, web, e-mail és csevegés"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -17020,11 +18950,13 @@ msgstr ""
 "Az <gui>akkumulátor ikonra</gui> kattintáskor megjelenített akkumulátor-"
 "üzemidő csak egy becslés."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "A becsült akkumulátoros üzemidő téves"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -17036,7 +18968,8 @@ msgstr ""
 "hátralévő akkumulátor-üzemidőt csak becsülni lehet. A becslések általában "
 "idővel egyre pontosabbakká válnak."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -17052,7 +18985,8 @@ msgstr ""
 "(például DVD-nézés, vagy zenei fájlok konvertálása). Ez pillanatról "
 "pillanatra változik, és nehéz előre jelezni."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -17063,7 +18997,8 @@ msgstr ""
 "tulajdonságainak pontos ismerete nélkül a hátralévő üzemidő csak durva "
 "becslés lehet."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -17073,7 +19008,8 @@ msgstr ""
 "tulajdonságait, és megtanulja, hogyan becsülje pontosabban a hátralévő "
 "üzemidőt. Ennek ellenére az soha nem lesz teljesen pontos."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -17083,7 +19019,8 @@ msgstr ""
 "napot), akkor valószínűleg az energiakezelőnek nem állnak rendelkezésére a "
 "helyes becsléshez szükséges adatok."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -17093,15 +19030,18 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatja és hagyja ismét feltöltődni, akkor az energiakezelőnek meg "
 "kell kapnia a szükséges adatokat."
 
-#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:12
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Tippek a számítógép áramfogyasztásának csökkentéséhez."
 
-#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:34
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Kevesebb energia használata és az akkumulátoros üzemidő javítása"
 
-#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:36
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -17110,11 +19050,13 @@ msgstr ""
 "energiatakarékossági stratégiák használatával csökkentheti villanyszámláját, "
 "és óvhatja a környezetet."
 
-#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:41
 msgid "General tips"
 msgstr "Általános tippek"
 
-#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:44
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -17124,7 +19066,8 @@ msgstr ""
 "nem használja. Ez jelentősen csökkenti a felhasznált energiamennyiséget, és "
 "a számítógép ebből az állapotból nagyon gyorsan felébreszthető."
 
-#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:49
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -17136,7 +19079,8 @@ msgstr ""
 "rendszeres kikapcsolása gyorsabb elhasználódást eredményez, de ez nem így "
 "van."
 
-#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -17152,7 +19096,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"power-suspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott ideig "
 "nem használta."
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:67
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -17160,11 +19105,13 @@ msgstr ""
 "Kapcsolja ki a külső eszközöket (például nyomtatókat és szkennereket), "
 "amikor nem használja azokat."
 
-#: C/power-batterylife.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:74
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptopok, netbookok és más akkumulátoros eszközök"
 
-#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:78
 msgid ""
 "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
@@ -17172,7 +19119,8 @@ msgstr ""
 "Csökkentse a kijelző fényerejét. A kijelző a laptopok "
 "energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
 
-#: C/power-batterylife.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -17180,7 +19128,8 @@ msgstr ""
 "A laptopokon rendszerint találhatók a fényerő beállítására szolgáló gombok "
 "(vagy gyorsbillentyűk)."
 
-#: C/power-batterylife.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -17190,7 +19139,8 @@ msgstr ""
 "vezeték nélküli/Bluetooth kártyát. Ezek az eszközök rádióhullámokkal "
 "működnek, és energiafelhasználásuk nem elhanyagolható."
 
-#: C/power-batterylife.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -17200,11 +19150,13 @@ msgstr ""
 "billentyűkombinációval oldható meg. Ha később újra szüksége lesz az "
 "internetkapcsolatra, ismét bekapcsolhatja."
 
-#: C/power-batterylife.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:97
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "További tippek"
 
-#: C/power-batterylife.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:101
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -17212,7 +19164,8 @@ msgstr ""
 "Csökkentse a háttérben futó feladatok számát. A számítógépek több energiát "
 "használnak, ha több dolguk van."
 
-#: C/power-batterylife.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:103
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -17222,15 +19175,18 @@ msgstr ""
 "azokat. Azonban az internetről gyakran adatokat lekérő, zenét vagy videókat "
 "lejátszó programok befolyásolhatják energiafelhasználását."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr "Tippek, úgy mint „Ne hagyja az akkumulátort túlságosan lemerülni”"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Hozza ki a legtöbbet a laptopja akkumulátorából"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -17240,7 +19196,8 @@ msgstr ""
 "és a teljesítményük fokozatosan csökken. Van néhány módszer, amelyekkel "
 "meghosszabbíthatja a hasznos élettartamot, de ne számítson nagy különbségre."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
 msgid ""
 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -17253,7 +19210,8 @@ msgstr ""
 "mikor még csak részben sült ki, de jobban árt az akkumulátornak, ha akkor "
 "tölti újra, amikor még csak egy kicsit sült ki."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17261,7 +19219,8 @@ msgstr ""
 "A hő rossz hatással van az akkumulátortöltés hatásfokára. Ne hagyja az "
 "akkumulátort a kelleténél jobban melegedni."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -17272,7 +19231,8 @@ msgstr ""
 "akkumulátort kapja – mindig csak akkor vásároljon csereakkumulátorokat, "
 "amikor szüksége van rájuk."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -17282,15 +19242,18 @@ msgstr ""
 "legelterjedtebb típus. Egyéb akkumulátortípusok számára másfajta kezelés "
 "lehet előnyös."
 
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr "Némely laptopok üzemszerűen lelassulnak, ha akkumulátorról működnek."
 
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Miért lassú a laptopom, ha akkumulátorról működik?"
 
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17302,11 +19265,13 @@ msgstr ""
 "kapcsol, és a visszafogott működés mellett kevesebb energiát fogyaszt, így "
 "az akkumulátor tovább tart."
 
-#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Ennek a szolgáltatásnak a neve <em>CPU-frekvenciaszabályozás</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -17314,13 +19279,15 @@ msgstr ""
 "A gyártó finombeállításai és az akkumulátor-üzemidő eltérő becslése "
 "okozhatja ezt a problémát."
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
 "Miért rövidebb az akkumulátorom üzemideje, mint volt Windows/Mac OS "
 "használatakor?"
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17337,7 +19304,8 @@ msgstr ""
 "gyakran nagyon specifikusak, esetleg nem dokumentáltak, így igen nehéz "
 "Linuxhoz illeszteni ezeket."
 
-#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17351,7 +19319,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű processzorral működik</"
 "link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait megváltoztatni."
 
-#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17363,17 +19332,20 @@ msgstr ""
 "akkumulátor-üzemidő lehet, hogy pontosan ugyanaz, de az eltérő eljárások "
 "különböző becslést adnak."
 
-#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:11
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "A laptopok az energiafelhasználás csökkentése érdekében alvó állapotba "
 "kerülnek, amikor lezárja a fedelüket."
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:24
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Miért kapcsol ki a számítógépem, amikor lezárom a fedelét?"
 
-#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:26
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -17389,7 +19361,8 @@ msgstr ""
 "az egérrel, vagy nyomjon meg egy billentyűt. Ha ez sem működik, akkor nyomja "
 "meg a bekapcsoló gombot."
 
-#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:32
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17406,11 +19379,13 @@ msgstr ""
 "hibáját</link>, vagy megakadályozhatja, hogy a számítógép megpróbálja "
 "felfüggeszteni a működését a fedél lezárásakor."
 
-#: C/power-closelid.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:40
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "A számítógép a fedél lezárásakor való felfüggesztésének tiltása"
 
-#: C/power-closelid.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:41
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
@@ -17420,7 +19395,8 @@ msgstr ""
 "fedelét, akkor megváltoztathatja ennek beállításait. A képernyő "
 "elsötétíttetéséhez a fedél lezárásakor a működés felfüggesztése helyett:"
 
-#: C/power-closelid.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:45
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -17430,7 +19406,8 @@ msgstr ""
 "túlmelegedhetnek, ha lezárt tetővel bekapcsolva hagyja azokat, különösen "
 "olyan zárt helyeken, mint egy hátizsák."
 
-#: C/power-closelid.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:54
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
@@ -17438,7 +19415,8 @@ msgstr ""
 "Az akkumulátoros működéskor használandó beállítás megváltoztatásához írja be "
 "ezt a parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt:"
 
-#: C/power-closelid.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:60
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
@@ -17446,7 +19424,8 @@ msgstr ""
 "A hálózati tápellátáson használandó beállítás megváltoztatásához írja be ezt "
 "a parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt:"
 
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
@@ -17454,11 +19433,13 @@ msgstr ""
 "Egyes ventilátor-szabályzó szoftverek hiányozhatnak, vagy a laptop "
 "túlságosan felmelegedett."
 
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "A laptop ventilátora folyamatosan működik"
 
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
 msgid ""
 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -17474,7 +19455,8 @@ msgstr ""
 "hogy nem is érhető el Linuxra), emiatt a ventilátor folyamatosan teljes "
 "sebességgel üzemel."
 
-#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -17491,7 +19473,8 @@ msgstr ""
 "telepítése bonyolultabb, és a laptop gyártójától és típusától függ, emiatt "
 "kérje szakember tanácsát a pontos eljárással kapcsolatban."
 
-#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -17507,15 +19490,18 @@ msgstr ""
 "sebességen járatása. Néhány esetben vásárolhat kiegészítő hűtőeszközöket, "
 "amelyek enyhíthetik a problémát."
 
-#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
 msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 msgstr "A hibernálás alapesetben le van tiltva, mert nem elég jó a támogatása."
 
-#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
 msgid "How do I hibernate my computer?"
 msgstr "Hogyan hibernálhatom a számítógépet?"
 
-#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
 msgid ""
 "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -17527,7 +19513,8 @@ msgstr ""
 "Alkalmazásai és dokumentumai a számítógép következő bekapcsolásakor ismét "
 "nyitva lesznek."
 
-#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
 msgid ""
 "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
 "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
@@ -17539,15 +19526,18 @@ msgstr ""
 "megnyílására számít a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt a "
 "hibernálás alapesetben le van tiltva."
 
-#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
 msgid "Test if hibernate works"
 msgstr "A hibernálás működésének tesztelése"
 
-#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
 msgid "Always save your work before hibernating"
 msgstr "Mindig mentse munkáját hibernálás előtt"
 
-#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
 msgid ""
 "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -17558,13 +19548,15 @@ msgstr ""
 "és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a számítógép következő "
 "bekapcsolásakor."
 
-#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
 msgid ""
 "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 msgstr ""
 "A parancssorból ellenőrizheti, hogy a hibernálás működik-e a számítógépén."
 
-#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
 "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
@@ -17574,7 +19566,8 @@ msgstr ""
 "key><key>t</key></keyseq> billentyűkombináció lenyomásával, vagy a "
 "<input>terminál</input> szóra rákeresve a <gui>Dashban</gui>."
 
-#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>Activities overview</gui>."
@@ -17582,7 +19575,8 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésben a <input>terminál</input> szóra keresve."
 
-#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
 msgid ""
 "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -17590,11 +19584,13 @@ msgstr ""
 "Rendszergazdaként írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot a terminálba, és "
 "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
 msgid "Enter your password when prompted."
 msgstr "Adja meg a jelszavát, amikor a program erre kéri."
 
-#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
 msgid ""
 "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 "re-open?"
@@ -17602,7 +19598,8 @@ msgstr ""
 "A számítógép kikapcsolása után kapcsolja azt vissza. A megnyitott "
 "alkalmazások visszaálltak a hibernálás előtti állapotukba?"
 
-#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
 msgid ""
 "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 "as your available RAM."
@@ -17610,11 +19607,13 @@ msgstr ""
 "Ha a hibernálás nem működik, akkor ellenőrizze, hogy a swap partíciója "
 "legalább akkora-e, mint az elérhető RAM."
 
-#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
 msgid "Enable hibernate"
 msgstr "Hibernálás engedélyezése"
 
-#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
 msgid ""
 "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
 "cmd> command when you want to hibernate."
@@ -17622,7 +19621,8 @@ msgstr ""
 "Ha a hibernálás tesztelése sikeres, akkor később is használhatja a <cmd>pm-"
 "hibernate</cmd> parancsot, amikor hibernálni szeretné számítógépét."
 
-#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
 "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
 "favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
@@ -17634,7 +19634,8 @@ msgstr ""
 "enable-hibernate.pkla</file> fájl létrehozásához. Másolja be a következőket "
 "a fájlba, és mentse azt:"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
@@ -17642,11 +19643,13 @@ msgstr ""
 "A számítógépek általában felmelegszenek, de a túlmelegedés károsíthatja "
 "azokat."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "A számítógépem igazán felforrósodik"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -17657,7 +19660,8 @@ msgstr ""
 "forrósodhatnak. Ez normális: része a számítógép hűtésének. Ha azonban nagyon "
 "felmelegszik, az akár káros túlmelegedést is okozhat."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -17676,7 +19680,8 @@ msgstr ""
 "esetben beszerezhet kiegészítő hűtőeszközöket, amelyek a laptop aljára "
 "illeszthetők, és hatékonyabb hűtést biztosítanak."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -17693,7 +19698,8 @@ msgstr ""
 "szekrényben tartja, akkor lehet, hogy a hűtőrendszere nem képes elég gyorsan "
 "eltávolítani a hőt, és keringtetni a hűvösebb levegőt."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -17709,7 +19715,8 @@ msgstr ""
 "kérjen tanácsot egy orvostól. Természetesen dönthet úgy is, hogy nem tartja "
 "laptopját az ölében."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -17721,17 +19728,20 @@ msgstr ""
 "lehet az oka. Ha számítógépe túlmelegszik, akkor valószínűleg javításra "
 "szorul."
 
-#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Az akkumulátort károsítja a teljes kisütés."
 
-#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
 "Miért kapcsolt ki/hibernált a számítógépem, amikor az akkumulátor "
 "töltöttsége 10% alá csökkent?"
 
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -17745,7 +19755,8 @@ msgstr ""
 "akkumulátor rögtön lemerülne, a számítógépnek nem lenne ideje megfelelően "
 "kikapcsolnia."
 
-#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 "<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -17762,7 +19773,8 @@ msgstr ""
 "alkalmazásai és dokumentumai <em>nem</em> kerülnek mentésre a számítógép "
 "kikapcsolása előtt."
 
-#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -17777,7 +19789,8 @@ msgstr ""
 "Ugyanakkor lehetséges, hogy <link xref=\"power-suspendfail\">ki tudja "
 "javítani/el tudja hárítani a hibernálással kapcsolatos problémákat</link>."
 
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:11
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -17785,11 +19798,13 @@ msgstr ""
 "Néhány vezeték nélküli eszköz rosszul kezeli a számítógép felfüggesztését, "
 "és nem folytatja a működést megfelelően."
 
-#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:28
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"
 
-#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:30
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -17805,30 +19820,35 @@ msgstr ""
 "energiatakarékossági szolgáltatásokat. Általában a vezeték nélküli csatoló "
 "nem kapcsol be a számítógép használatának folytatásakor."
 
-#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:36
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Ha ez történik, akkor próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra "
 "bekapcsolni:"
 
-#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:39
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
 msgstr ""
 "Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
 "menüpontot."
 
-#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:42
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Hálózat</gui> panelt, és válassza a <gui>Vezeték nélküli</"
 "gui> lapot."
 
-#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:45
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgstr "Kapcsolja ki, majd újra be a vezeték nélküli csatolóját."
 
-#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:48
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 "then switch it off again"
@@ -17836,7 +19856,8 @@ msgstr ""
 "Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja "
 "<gui>Repülő módba</gui>, és kapcsolja ki újra."
 
-#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:52
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again."
@@ -17844,7 +19865,8 @@ msgstr ""
 "Ha ez nem válik be, akkor a számítógép újraindítása után a vezeték nélküli "
 "kapcsolatnak mindenképp működnie kell."
 
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
@@ -17852,11 +19874,13 @@ msgstr ""
 "A számítógépe működni fog, de másik tápkábelre vagy utazóadapterre lehet "
 "szüksége."
 
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "Működni fog a számítógépem egy másik ország elektromos hálózatában?"
 
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -17868,7 +19892,8 @@ msgstr ""
 "Hz) használnak. A számítógépe működni fog más országok elektromos hálózatán, "
 "ha megfelelő adaptert használ. Szükség lehet egy kapcsoló átbillentésére is."
 
-#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -17880,7 +19905,8 @@ msgstr ""
 "akár már rendelkezhet is a megfelelővel. Ellenkező esetben egy szabványos "
 "utazóadapterhez való csatlakoztatás elegendő."
 
-#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -17898,7 +19924,8 @@ msgstr ""
 "azt az aljzatot, amelybe a tápkábel megy. Ennek közelében kell lennie egy "
 "„110V” és „230V” feliratú kapcsolónak. Ha szükséges, kapcsolja át."
 
-#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -17906,16 +19933,19 @@ msgstr ""
 "Legyen óvatos a tápkábelek cseréjekor vagy utazóadapterek használatakor. "
 "Először mindig kapcsolja ki készülékeit."
 
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgstr ""
 "Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak."
 
-#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr "Miért nem kapcsol vissza felfüggesztés után a számítógépem?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
@@ -17927,11 +19957,13 @@ msgstr ""
 "használatát vagy visszakapcsolni, előfordulhat, hogy ez nem sikerül. Ezt a "
 "felfüggesztést és hibernálást nem megfelelően támogató hardver okozhatja."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "A számítógépem nem tér vissza a felfüggesztésből"
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 "should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -17943,7 +19975,8 @@ msgstr ""
 "jelszót kérő képernyőt. Ha ez nem történik meg, akkor próbálja megnyomni a "
 "bekapcsológombot (ne tartsa lenyomva, csak egyszer nyomja meg)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -17951,7 +19984,8 @@ msgstr ""
 "Ha ez sem segít, akkor győződjön meg róla, hogy a monitor be van kapcsolva, "
 "és nyomjon le újra egy billentyűt."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -17961,7 +19995,8 @@ msgstr ""
 "másodpercig lenyomva tartva. Ekkor a nem mentett munkája elvész, azonban "
 "újra be tudja kapcsolni a számítógépet."
 
-#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
 msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
@@ -17969,7 +20004,8 @@ msgstr ""
 "Ha ez minden felfüggesztéskor megtörténik, akkor valószínűleg az adott "
 "hardverrel nem működik megfelelően a felfüggesztés."
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
 msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
@@ -17977,14 +20013,16 @@ msgstr ""
 "Ha a számítógép elveszti a tápellátást, és nincs alternatív energiaellátása "
 "(például akkumulátora), akkor ki fog kapcsolni."
 
-#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "A számítógép ismételt bekapcsolásakor egyik alkalmazásom/dokumentumom sincs "
 "újra megnyitva"
 
-#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -18001,7 +20039,8 @@ msgstr ""
 "újraindítását igénylő szoftverfrissítést telepített, ebben az esetben a "
 "számítógép a hibernálás helyett leállhatott."
 
-#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware does not support it properly. This might be because of a "
@@ -18015,7 +20054,8 @@ msgstr ""
 "tesztelheti. Ha másodszorra sem sikerül, akkor valószínűleg a számítógép "
 "illesztőprogramjai hibásak."
 
-#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
@@ -18023,7 +20063,8 @@ msgstr ""
 "A vezeték nélküli kapcsolat (vagy más hardver) nem működik a számítógép "
 "felébresztésekor"
 
-#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
 msgid ""
 "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
 "find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
@@ -18037,7 +20078,8 @@ msgstr ""
 "támogatja megfelelően a felfüggesztést/hibernálást. Ez az <link xref="
 "\"hardware-driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
 
-#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -18048,7 +20090,8 @@ msgstr ""
 "bekapcsolni. A legtöbb esetben az eszköz ilyenkor újra működni kezd. Ha USB-"
 "kábellel csatlakozik, akkor húzza ki az eszközt, majd dugja vissza újra."
 
-#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -18056,17 +20099,20 @@ msgstr ""
 "Ha nem tudja kikapcsolni/kihúzni az eszközt, vagy ez nem használ, akkor "
 "indítsa újra számítógépét az eszköz működőképessé tételéhez."
 
-#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
 "A felfüggesztés alvó állapotba helyezi számítógépét, így az kevesebb "
 "energiát használ."
 
-#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr "Mi történik a számítógép felfüggesztésekor?"
 
-#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -18083,7 +20129,8 @@ msgstr ""
 "felébresztheti. Ha ez nem történik meg, próbálja megnyomni a "
 "bekapcsológombot."
 
-#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -18095,11 +20142,13 @@ msgstr ""
 "nem működik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép "
 "felfüggesztését, mielőtt ráhagyatkozik."
 
-#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
 msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr "Mindig mentse munkáját felfüggesztés előtt"
 
-#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -18110,7 +20159,8 @@ msgstr ""
 "és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a számítógép használatának "
 "folytatásakor."
 
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:10
 msgid ""
 "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 "computer is idle in order to save power."
@@ -18118,11 +20168,13 @@ msgstr ""
 "Ha a laptop akkumulátorról működik, akkor üresjáratban a képernyő "
 "energiatakarékossági okból elhalványodik."
 
-#: C/power-whydim.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:23
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Miért halványul el a képernyőm egy idő után?"
 
-#: C/power-whydim.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -18132,11 +20184,13 @@ msgstr ""
 "energiatakarékossági okból elhalványul. Amikor újra használatba veszi a "
 "számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
 
-#: C/power-whydim.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "A képernyő elhalványulása megakadályozható:"
 
-#: C/power-whydim.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:38
 msgid ""
 "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 "power</gui>."
@@ -18144,15 +20198,18 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Fényerő és zárolás</gui> beállításait, és törölje a "
 "<gui>Spórolás a képernyő elhalványításával</gui> négyzetet."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr "Ezt a kilazult kábelek és hardverproblémák okozhatják."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "A számítógép nem kapcsol be"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -18160,11 +20217,13 @@ msgstr ""
 "Számos oka lehet, ha a számítógépe nem kapcsol be. Ez a témakör röviden "
 "áttekinti a lehetséges okokat."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "A számítógép nincs bedugva, lemerült az akkumulátor vagy laza a kábel"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -18180,11 +20239,13 @@ msgstr ""
 "Ellenőrizze (a laptop alján), hogy az akkumulátor megfelelően van "
 "behelyezve, ha az eltávolítható."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problémák a számítógép hardverével"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -18196,11 +20257,13 @@ msgstr ""
 "tápegység, nem megfelelően illeszkedő alkatrészek (például memória) vagy "
 "hibás alaplap okozza."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "A számítógép sípolás után kikapcsol"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -18216,18 +20279,21 @@ msgstr ""
 "jelentésükkel kapcsolatban megnézheti a számítógép alaplapjának kézikönyvét, "
 "de inkább vigye szervizbe a számítógépét."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
 "A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
 "Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -18237,11 +20303,13 @@ msgstr ""
 "bekapcsológomb megnyomásakor, míg más alapvető alkatrészek esetleg nem. "
 "Ebben az esetben vigye szervizbe a számítógépét."
 
-#: C/power.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/power.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
 "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -18250,25 +20318,30 @@ msgstr ""
 "exit#shutdown\">kikapcsolás</link>, <link xref=\"power-whydim\">képernyő "
 "elhalványítása</link>…"
 
-#: C/power.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Energiagazdálkodás és akkumulátorok"
 
-#: C/power.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
 msgid "Battery settings"
 msgstr "Akkumulátorbeállítások"
 
-#: C/power.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Energiagazdálkodási problémák"
 
-#: C/power.page:39(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr ""
 "Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása."
 
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
@@ -18276,11 +20349,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-resolution"
 "\">méret és elforgatás</link>, fényerő…"
 
-#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Megjelenítés és képernyő"
 
-#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -18290,12 +20365,14 @@ msgstr ""
 "\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
 "\">billentyűzetkiosztások</link>…"
 
-#: C/prefs.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -18305,32 +20382,38 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link xref=\"prefs-"
 "language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-accounts\">felhasználók</link>…"
 
-#: C/prefs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Felhasználói- és rendszerbeállítások"
 
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr ""
 "Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása."
 
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Kétoldalas és oldalanként több lapos elrendezések"
 
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "A papír mindkét oldalára történő nyomtatáshoz:"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -18340,7 +20423,8 @@ msgstr ""
 "a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából. Ha a beállítás le van tiltva, "
 "akkor a kétoldalas nyomtatás nem érhető el a nyomtatón."
 
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -18348,7 +20432,8 @@ msgstr ""
 "A nyomtatók eltérő módon kezelik a kétoldalas nyomtatást. Hasznos lehet "
 "kipróbálni, hogyan működik az Ön nyomtatója."
 
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -18356,7 +20441,8 @@ msgstr ""
 "A dokumentum egynél több lapját is kinyomtathatja a papír egy <em>oldalára</"
 "em>. Ehhez használja a <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő menüt."
 
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -18365,7 +20451,8 @@ msgstr ""
 "Ezen beállítások elérhetősége függhet a nyomtatója típusától, valamint a "
 "használt alkalmazástól. Ez a beállítás lehet, hogy nem mindig érhető el."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
@@ -18373,11 +20460,13 @@ msgstr ""
 "Összehajtott füzetek (például könyv vagy szórólap) nyomtatása A4 méretű "
 "papírra."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Összehajtott füzetek nyomtatása"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -18387,15 +20476,17 @@ msgstr ""
 "dokumentum oldalainak speciális sorrendben való kinyomtatásával és néhány "
 "beállítás megváltoztatásával."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr ""
 "Ezek az utasítások egy füzet PDF dokumentumból való nyomtatását ismertetik."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -18408,11 +20499,13 @@ msgstr ""
 "többszörösének kell lennie (4, 8, 12, 16, …). Szükség lehet akár 3 üres "
 "oldal beszúrására is."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
@@ -18420,8 +20513,8 @@ msgstr ""
 "Lépjen az <em>Általános</em> lapra. A <em>Tartomány</em> alatt válassza az "
 "<gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -18429,8 +20522,8 @@ msgstr ""
 "Írja be a lapok sorszámait a következő sorrendben (az n a lapok teljes "
 "száma, és 4 többszöröse):"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -18438,23 +20531,27 @@ msgstr ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
 msgid "Examples:"
 msgstr "Példák:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4 oldalas füzet: írja be a <input>4,1,2,3</input> sorozatot"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8 oldalas füzet: írja be a <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> sorozatot"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -18462,11 +20559,13 @@ msgstr ""
 "20 oldalas füzet: írja be a "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> sorozatot"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
@@ -18474,63 +20573,73 @@ msgstr ""
 "Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza a "
 "<gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
 "lehetőséget."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Füzet nyomtatása egyoldalas nyomtatóval"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
 msgid "To print:"
 msgstr "A nyomtatáshoz:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "…amíg be nem írta az összes oldalt."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "12 oldalas füzet: írja be a <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> "
 "sorozatot"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "16 oldalas füzet: írja be a <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
 "input> sorozatot"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
@@ -18538,18 +20647,21 @@ msgstr ""
 "Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza az "
 "<gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páros oldalak</gui> "
 "lehetőséget."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -18557,27 +20669,32 @@ msgstr ""
 "Ha minden oldal kinyomtatásra került, fordítsa meg és helyezze vissza a "
 "lapokat a nyomtatóba."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páratlan oldalak</gui> "
 "lehetőséget."
 
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
 "Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával."
 
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Füzet nyomtatása"
 
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Füzetet nyomtathat egy PDF fájlból."
 
-#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -18586,7 +20703,8 @@ msgstr ""
 "Ha PDF-dokumentumának oldalszáma nem 4 többszöröse, akkor megfelelő számú "
 "üres oldalt (1, 2 vagy 3) kell hozzáadnia, hogy 4 többszöröse legyen. Ehhez:"
 
-#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -18594,7 +20712,8 @@ msgstr ""
 "Hozzon létre egy <app>LibreOffice</app> dokumentumot, amely a szükséges "
 "számú (1-3) üres oldalt tartalmaz."
 
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -18602,7 +20721,8 @@ msgstr ""
 "Exportálja az üres oldalakat PDF-be a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Exportálás "
 "PDF-be</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
 
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -18611,41 +20731,104 @@ msgstr ""
 "app> vagy a <app>PDF Mod</app> segítségével, és helyezze az üres oldalakat a "
 "végére."
 
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
 msgstr "Válassza ki a használandó nyomtató típusát az alábbi listából:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:9
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr ""
 "Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása, felfüggesztése vagy folytatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
+#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Egy folyamatban lévő nyomtatási feladatot megszakíthat és eltávolíthatja a "
+"sorból a nyomtató beállításai ablakban."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:36
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:38
+#| msgid ""
+#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
+#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
+#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
 "Ha véletlenül indította el egy dokumentum nyomtatását, akkor gyorsan "
-"megszakíthatja a nyomtatást, így megelőzheti a tinta- vagy papírpazarlást. "
-"Kattintson a nyomtató ikonra a felső sávon, majd válassza a "
-"<gui>Megszakítás</gui> menüpontot."
+"megszakíthatja a nyomtatást, így megelőzheti a tinta- vagy papírpazarlást."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:42
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
+#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Feladatok megjelenítése</gui> gombot a <gui>Nyomtatók</"
+"gui> ablak jobb oldalán."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:48
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
+msgstr "A nyomtatási feladatot a leállítás gomb megnyomásával szakíthatja meg."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:52
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
 "Ha ez a várttól eltérően nem szakítja meg a nyomtatási feladatot, akkor "
 "próbálja meg lenyomva tartani a nyomtató <gui>Megszakítás</gui> gombját."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:55
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -18659,7 +20842,8 @@ msgstr ""
 "megszakítja a nyomtatást. Ekkor megpróbálhatja újra megszakítani a "
 "nyomtatási feladatot, vagy ki- és újra bekapcsolni a nyomtatót."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -18668,15 +20852,45 @@ msgstr ""
 "Legyen óvatos a papír eltávolításakor – ha a papírt erősen kellene meghúznia "
 "az eltávolításához, akkor inkább hagyja a helyén."
 
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:69
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Nyomtatási feladat szüneteltetése és folytatása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:70
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Ha egy nyomtatási feladatot szeretne megszakítani vagy folytatni, akkor a "
+"nyomtató beállításai alatti feladatok ablak megfelelő gombjaival ezt "
+"megteheti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:77
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Feladatok megjelenítése</gui> gombot a <gui>Nyomtatók</"
+"gui> ablak jobb oldalán, és a helyzetnek megfelelően szüneteltesse vagy "
+"folytassa a feladatot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Dokumentum nyomtatása eltérő méretű, alakú vagy tájolású papírra."
 
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "A papírméret módosítása nyomtatáskor"
 
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -18686,16 +20900,19 @@ msgstr ""
 "méretű PDF-et szeretne A4-es papírra nyomtatni), akkor módosíthatja a "
 "dokumentum nyomtatási formátumát."
 
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr ""
 "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
 
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
@@ -18703,36 +20920,43 @@ msgstr ""
 "A <em>Papír</em> oszlopban válassza ki a <em>Papírméretet</em> a legördülő "
 "listából."
 
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot, és a dokumentum nyomtatása "
 "megkezdődik."
 
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
 msgstr ""
 "Használhatja a <gui>Tájolás</gui> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"
 
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
 msgid "Portrait"
 msgstr "Álló"
 
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
 msgid "Landscape"
 msgstr "Fekvő"
 
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Fordított álló"
 
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Fordított fekvő"
 
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
@@ -18740,11 +20964,13 @@ msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a boríték/címke megfelelő oldala van felfelé, és a "
 "megfelelő papírméretet választotta ki."
 
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "Borítékok és címkék nyomtatása"
 
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -18754,11 +20980,13 @@ msgstr ""
 "való nyomtatást. Ez például akkor nagyon hasznos, ha sok levelet kell "
 "elküldenie."
 
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Nyomtatás borítékokra"
 
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -18777,7 +21005,8 @@ msgstr ""
 "borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a legtöbb boríték szabványos "
 "méretű."
 
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -18789,7 +21018,8 @@ msgstr ""
 "nyomtató kézikönyvét, vagy próbáljon meg egyetlen borítékra nyomtatni, hogy "
 "kiderüljön, melyik oldalával kell behelyezni."
 
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -18800,15 +21030,18 @@ msgstr ""
 "borítékra nyomtatni. Ellenkező esetben a nyomtató károsodhat, amikor mégis "
 "megpróbál borítékra nyomtatni."
 
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Ellenőrizze a nyomtatópatronokban lévő tinta vagy toner mennyiségét."
 
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta/tonerszintjeit?"
 
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -18818,7 +21051,8 @@ msgstr ""
 "nyomtató típusától és gyártójától függ, valamint a számítógépére telepített "
 "illesztőprogramoktól és alkalmazásoktól."
 
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -18826,7 +21060,8 @@ msgstr ""
 "Egyes nyomtatók beépített kijelzőn jelenítik meg a tintaszinteket és más "
 "információkat."
 
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -18837,7 +21072,8 @@ msgstr ""
 "biztosíthatnak hasonló szolgáltatásokkal rendelkező, zárt forrású "
 "illesztőprogramokat."
 
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -18852,7 +21088,8 @@ msgstr ""
 "\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más nyomtatókhoz "
 "használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mktink</app>."
 
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -18860,19 +21097,106 @@ msgstr ""
 "Néhány nyomtató még nem igazán jól támogatott Linux alatt, míg másokat nem "
 "terveztek a tintaszintek kijelzésére."
 
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:9
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"A nyomtató nevének vagy helyének módosítása a nyomtatás beállításaiban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:20
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Nyomtató nevének vagy helyének megváltoztatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:22
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "A nyomtató nevét vagy helyét módosíthatja a nyomtatás beállításaiban."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:25
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#| "printer."
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"A nyomtató nevének vagy helyének módosításához rendszergazdai "
+"jogosultságokra van szükség."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:31
+#| msgid "Change file or folder name."
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Nyomtató nevének módosítása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:32
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
+#: C/printing-setup.page:70
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja meg "
+"jelszavát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:41
+msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgstr "A névre kattintva kezdje el a nyomtató nevének szerkesztését."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
+#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a módosítás mentéséhez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:49
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Change printer location"
+msgstr "A nyomtató helyének módosítása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:50
+#| msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Nyomtató helyének megváltoztatása:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr "A helyre kattintva kezdje el azt szerkeszteni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Szétválogatás és nyomtatási sorrend megfordítása."
 
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Oldalak nyomtatása eltérő sorrendben"
 
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
 msgid "Reverse"
 msgstr "Fordított"
 
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -18882,11 +21206,13 @@ msgstr ""
 "nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg. Szükség "
 "esetén megfordíthatja ezt a nyomtatási sorrendet."
 
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "A sorrend megfordításához:"
 
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -18895,11 +21221,13 @@ msgstr ""
 "szakaszban jelölje be a <gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó "
 "oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
 
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
 msgid "Collate"
 msgstr "Szétválogatás"
 
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 "be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -18913,11 +21241,13 @@ msgstr ""
 "hatására az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el, a megfelelő "
 "sorrendben."
 
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
 msgid "To Collate:"
 msgstr "A szétválogatáshoz:"
 
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -18925,21 +21255,25 @@ msgstr ""
 "A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
 "szakaszban jelölje be a <gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."
 
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:8
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr "A papírelakadás elhárítása a nyomtató gyártójától és típusától függ."
 
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:20
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Papírelakadás elhárítása"
 
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:22
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr "Néha a nyomtatók rosszul húzzák be a papírt, ami elakad."
 
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -18951,7 +21285,8 @@ msgstr ""
 "elakadás megtalálásához, majd határozottan (de óvatosan) ki kell húznia az "
 "elakadt papírt a nyomtató adagolómechanizmusából."
 
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:29
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -18967,11 +21302,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
+#: C/printing-select.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -18980,19 +21316,23 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Csak adott oldalak, vagy egy oldaltartomány nyomtatása."
 
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Csak adott oldalak nyomtatása"
 
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
 
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -19000,7 +21340,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Nyomtatás</gui> ablak <gui>Általános</gui> lapján válassza a "
 "<gui>Tartomány</gui> szakaszban az <gui>Oldalak</gui> elemet."
 
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -19008,7 +21349,8 @@ msgstr ""
 "A szövegmezőbe vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak "
 "számait. Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."
 
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -19016,15 +21358,18 @@ msgstr ""
 "Ha például az „1,3,5-7,9” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, az "
 "1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "A leggyakrabban használt nyomtató kiválasztása."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Alapértelmezett nyomtató beállítása"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -19032,26 +21377,24 @@ msgstr ""
 "Ha több nyomtatója is van, akkor kiválaszthatja az alapesetben használandó "
 "nyomtatót. Ez a leggyakrabban használt legyen."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságokra van "
 "szükség."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Válassza ki az elérhető nyomtatók listájából az alapértelmezettként "
 "beállítandó nyomtatót."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -19059,11 +21402,33 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja meg "
 "jelszavát."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Jelölje be az <gui>Alapértelmezett</gui> négyzetet."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+"Az elérhető nyomtatók listájából való választáskor a nyomtatókeresés "
+"találatait a nyomtató nevének vagy helyének megadásával szűrheti (például "
+"<input>1. emelet</input> vagy <input>bejárat</input>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+"A találatok szűrése csak akkor érhető el az ablakban, ha új nyomtatókat vesz "
+"fel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -19072,15 +21437,18 @@ msgstr ""
 "nyomtató kerül felhasználásra, hacsak nem választ másik nyomtatót az adott "
 "feladathoz."
 
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:8
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "A számítógéphez csatlakozó nyomtató beállítása."
 
-#: C/printing-setup.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:35
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Helyi nyomtató beállítása"
 
-#: C/printing-setup.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:36
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -19089,11 +21457,22 @@ msgstr ""
 "A rendszere képes számos nyomtatótípust felismerni, amint csatlakoztatja "
 "azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a számítógéphez."
 
-#: C/printing-setup.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:41
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Nem kell kiválasztani, hogy hálózati vagy helyi nyomtatót szeretne-e "
+"telepíteni. Mindegyik ugyanabban az ablakban jelenik meg."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:51
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."
 
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:53
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -19103,10 +21482,15 @@ msgstr ""
 "megjelenhet néhány ablak, mialatt a rendszer illesztőprogramokat keres, és "
 "felhatalmazást kérhet azok telepítéséhez."
 
-#: C/printing-setup.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
+#| msgid ""
+#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
+#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 "Amikor a rendszer befejezte a nyomtató telepítését, megjelenik egy üzenet. "
@@ -19114,7 +21498,8 @@ msgstr ""
 "nyomtatásához, vagy a <gui>Beállítást</gui> a nyomtató beállításainak "
 "további módosításához."
 
-#: C/printing-setup.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:63
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -19122,28 +21507,23 @@ msgstr ""
 "Ha nyomtatója nem lett automatikusan telepítve, akkor vegye fel azt a "
 "nyomtatóbeállító ablakban."
 
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja meg "
-"jelszavát."
-
-#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:73
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
 
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:74
+#| msgid ""
+#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"A megjelenő ablakban válassza ki a <gui>Helyi</gui> lehetőséget a bal "
-"oldalon, és nyomtatóját a jobb oldalon. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> "
-"gombot."
+"A megjelenő ablakban válassza ki a nyomtatóját. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
+"gui> gombot."
 
-#: C/printing-setup.page:73(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:78
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -19151,7 +21531,8 @@ msgstr ""
 "Ha a nyomtató nem jelenik meg a Nyomtató hozzáadása ablakban, akkor nyomtató-"
 "illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
 
-#: C/printing-setup.page:81(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:86
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19159,7 +21540,8 @@ msgstr ""
 "A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-printer"
 "\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
 
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -19167,11 +21549,13 @@ msgstr ""
 "Ha a nyomatok csíkosak, halványak vagy egyes színek hiányoznak, ellenőrizze "
 "a tintaszinteket, vagy tisztítsa meg a nyomtatófejet."
 
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr "Miért csíkosak vagy hibás színűek a nyomataim?"
 
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -19181,11 +21565,13 @@ msgstr ""
 "vagy más módon rossz minőségűek, akkor az a nyomtatóval kapcsolatos hibát "
 "jelezhet, illetve alacsony tinta- vagy tonerszintet."
 
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Halvány szöveg vagy képek"
 
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
@@ -19193,11 +21579,13 @@ msgstr ""
 "Lehet, hogy a tinta vagy toner kifogyóban van. Ellenőrizze a tinta vagy "
 "toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."
 
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Csíkok és vonalak"
 
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -19207,11 +21595,13 @@ msgstr ""
 "részlegesen eltömődött. Próbálja megtisztítani a nyomtatófejet "
 "(utasításokért lásd a nyomtató kézikönyvét)."
 
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Hibás színek"
 
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -19219,11 +21609,13 @@ msgstr ""
 "Lehet, hogy az egyik színű tinta vagy toner kifogyóban van. Ellenőrizze a "
 "tinta vagy toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."
 
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Cakkos vagy nem egyenes vonalak"
 
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -19232,7 +21624,8 @@ msgstr ""
 "Ha az egyenesnek szánt vonalak a nyomaton cakkosak, akkor igazítani kell a "
 "nyomtatófejen. A részletekért nézze meg a nyomtató kézikönyvét."
 
-#: C/printing-to-file.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
 "printer."
@@ -19240,12 +21633,14 @@ msgstr ""
 "Dokumentum mentése PDF, PostScript vagy SVG fájlként a nyomtatóra küldése "
 "helyett."
 
-#: C/printing-to-file.page:20(page/title)
-#: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
 msgid "Print to file"
 msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
-#: C/printing-to-file.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
 msgid ""
 "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -19259,7 +21654,8 @@ msgstr ""
 "ha át szeretné vinni a dokumentumot másik gépre, vagy meg szeretné osztani "
 "valakivel."
 
-#: C/printing-to-file.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
 msgid ""
 "Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
 "\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -19269,7 +21665,8 @@ msgstr ""
 "\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
 "keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
 
-#: C/printing-to-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
@@ -19277,7 +21674,8 @@ msgstr ""
 "Válassza az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lap <gui>Nyomtató</gui> "
 "szakaszában a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget."
 
-#: C/printing-to-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
 msgid ""
 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -19288,7 +21686,8 @@ msgstr ""
 "kiválasztás végén kattintson a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> "
 "gombra."
 
-#: C/printing-to-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -19298,16 +21697,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Kimeneti formátumot</gui> szeretne használni, akkor válassza a "
 "<sys>PostScript</sys> vagy <sys>SVG</sys> egyikét."
 
-#: C/printing-to-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
 msgid "Chose your other page preferences."
 msgstr "Válassza ki további oldalbeállításait."
 
-#: C/printing-to-file.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombra a fájl mentéséhez."
 
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -19317,49 +21719,63 @@ msgstr ""
 "order\">sorrend és leválogatás</link>, <link xref=\"printing-2sided"
 "\">kétoldalas és többoldalas</link>…"
 
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Beállítás"
 
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Nyomtató beállítása"
 
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Méretek és elrendezések"
 
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Különböző papírméretek és -elrendezések"
 
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr "Azonosítatlan nyomtatók, papírelakadás, rosszul kinéző nyomatok…"
 
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Nyomtatóproblémák"
 
-#: C/privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:8
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link> . . ."
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
 "recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"&amp; temporary files</link> . . ."
+"&amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link xref="
-"\"privacy-name-visibility\">Név és láthatóság</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link "
+"xref=\"privacy-name-visibility\">Név és láthatóság</link>, <link "
+"xref=\"privacy-history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link "
+"xref=\"privacy-purge\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"
 
-#: C/privacy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:21
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Magánszféra beállításai"
 
-#: C/privacy.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:23
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -19369,15 +21785,18 @@ msgstr ""
 "asztali környezet egyes részei láthatók-e mások számára. Ezen beállításokkal "
 "törölheti a számítógép használati előzményeket és a szükségtelen fájlokat. "
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7
 msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
 msgstr "Ne jelenítsen meg felugró értesítéseket, ha a képernyő zárolva van"
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16
 msgid "Hide notifications"
 msgstr "Értesítések elrejtése"
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18
 msgid ""
 "By default, your computer will display message notifications even when your "
 "screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
@@ -19390,23 +21809,26 @@ msgstr ""
 "távol van a számítógépétől, egy értesítés jelenik meg a képernyőn. Az adott "
 "személy üzenetének szövege akkor is megjelenik, ha a képernyője zárolva van."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24
 msgid ""
 "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
 msgstr ""
 "Ezt a funkciót kikapcsolhatja, ha nem szeretné, hogy esetleg mások is "
 "láthassák az üzeneteit."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27
 msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
 msgstr "A zárolt képernyőn megjelenő értesítések kikapcsolásához:"
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
-#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
 msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
 msgstr "Kattintson a nevére a <gui>felső sávban</gui>."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
 "guiseq>."
@@ -19414,21 +21836,25 @@ msgstr ""
 "Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui> <gui>Magánszféra</"
 "gui><gui>Képernyőzárolás</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31
 msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>KI</gui> állásba az <gui>Értesítések megjelenítése</gui> "
 "kapcsolót."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8
 msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr "A legutóbb használt fájlok követésének kikapcsolása."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
@@ -19439,11 +21865,13 @@ msgstr ""
 "elemeket privátan szeretné tartani. A fájlelőzmények követésével kapcsolatos "
 "funkciók kikapcsolásához:"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Click your name on the top bar."
 msgstr "Kattintson a nevére a felső sávban."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
 "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
@@ -19452,11 +21880,13 @@ msgstr ""
 "\">Magánszféra</gui><gui style=\"menu\">Használat és előzmények</gui></"
 "guiseq> elemet."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgstr "Állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> csúszkát <gui>KI</gui> állásba."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
 "<gui>On</gui>."
@@ -19464,7 +21894,8 @@ msgstr ""
 "A funkció újraengedélyezéséhez állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> csúszkát "
 "<gui>BE</gui> állásba."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -19472,15 +21903,18 @@ msgstr ""
 "Ez a beállítás nem befolyásolja az Ön által meglátogatott weboldalakról a "
 "böngésző általi információtárolást."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-name-visibility.page:7
 msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
 msgstr "Szimbólum megjelenítése a neve helyett a felső sávban"
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:14
 msgid "Hide your name in the top bar"
 msgstr "A nevének elrejtése a felső sávban"
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:16
 msgid ""
 "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
 "hide your name to protect your privacy."
@@ -19488,11 +21922,13 @@ msgstr ""
 "A neve alapesetben megjelenik a <gui>felső sávon</gui>, de magánszférája "
 "védelme érdekében elrejtheti a nevét."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:20
 msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
 msgstr "A nevének elrejtéséhez a <gui>felső sávban</gui>:"
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:22
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
 "Visibility</gui></guiseq>."
@@ -19500,7 +21936,8 @@ msgstr ""
 "Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Magánszféra</gui> <gui>Név és "
 "láthatóság</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:24
 msgid ""
 "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
 "in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
@@ -19509,7 +21946,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Teljes név megjelenítése a felső sávon</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> "
 "állásba."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:28
 msgid ""
 "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
 "name when your screen is locked."
@@ -19517,7 +21955,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Láthatatlan mód</gui> <gui>BE</gui> állásba kapcsolása elrejti a "
 "teljes nevét is, amikor a képernyő zárolva van."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:32
 msgid ""
 "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
 "<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
@@ -19529,18 +21968,21 @@ msgstr ""
 "helyette a <gui>felső sávon</gui> lévő kis <gui>értesítési ikonra</gui> kell "
 "kattintania."
 
-#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:7
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
 msgstr ""
 "A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása."
 
-#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:19
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése"
 
-#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:21
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -19552,28 +21994,33 @@ msgstr ""
 "a merevlemezén. A Kuka üríthető és az ideiglenes fájlok törölhetők saját "
 "kezűleg is, de beállíthatja a számítógépet ezek automatikus elvégzésére is."
 
-#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:28
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
 msgstr ""
 "A Kuka ürítéséhez és az ideiglenes fájlok törléséhez egy adott idő után:"
 
-#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
 msgstr "Kattintson a nevére a <gui>felső sávban</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:31
 msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd kattintson a "
 "<gui>Magánszféra</gui> ikonra."
 
-#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:33
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr "Jelölje be <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> négyzetet."
+msgstr "Jelölje be a <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> négyzetet."
 
-#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:34
 msgid ""
 "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
 "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
@@ -19581,7 +22028,8 @@ msgstr ""
 "Állítsa a <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> vagy <gui>Ideiglenes "
 "fájlok automatikus törlése</gui> csúszkákat <gui>BE</gui> állásba."
 
-#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -19590,11 +22038,13 @@ msgstr ""
 "<em>Kuka</em> ürítésének és az <em>Ideiglenes fájlok</em> törlésének "
 "gyakoriságát."
 
-#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
-#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -19606,7 +22056,8 @@ msgstr ""
 "kerülés helyett azonnal véglegesen törlésre kerül. A törölt fájlok "
 "helyreállítása sokkal nehezebb, mint a Kukában lévőké."
 
-#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:49
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -19615,20 +22066,112 @@ msgstr ""
 "valószínűleg biztonságosabb egy hosszabb <gui>Törlés ennyi után</gui> érték "
 "beállítása."
 
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:12
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Mások megakadályozása a számítógép használatában, mialatt nincs a "
+"számítógépénél."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:30
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
+#| "your applications will keep running, but you will have to enter your "
+#| "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
+#| "but you can also have the screen lock automatically."
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
+"fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a képernyő "
+"zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
+"kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
+"számítógépét, amikor nem használja azt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"Amikor a képernyő zárolva van, minden alkalmazása és rendszerfolyamata "
+"továbbra is futni fog, de meg kell adnia jelszavát a használatuk "
+"folytatásához. "
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:44
+#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti idő hosszának beállításához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#| "gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Magánszféra</gui><gui>Képernyőzárolás</gui></guiseq> "
+"menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van kapcsolva, akkor a "
+"legördülő listában kiválaszthatja az idő hosszát."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+"Ha a képernyő zárolva van és fel szeretné oldani, nyomja meg az <key>Esc</key>"
+" billentyűt, vagy húzza fel a képernyő aljáról az egérrel. Ezután adja meg a "
+"jelszavát, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt vagy kattintson a <"
+"gui>Feloldásra</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Készítsen képet vagy videót képernyőjének eseményeiről."
 
-#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
-#: C/translate.page:14(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Képernyőképek és képernyővideók"
 
-#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -19642,13 +22185,15 @@ msgstr ""
 "számítógépen. A képernyőképek és képernyővideók normál kép- és videofájlok, "
 "így elküldhetők e-mailben és megoszthatók a weben."
 
-#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésből."
 
-#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
 msgid ""
 "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -19661,11 +22206,13 @@ msgstr ""
 "ablakot vagy más módon elő szeretné készíteni asztalát a képhez. Ezek után "
 "kiválaszthat hatásokat is."
 
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Felvétel</gui> gombot."
 
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -19674,7 +22221,8 @@ msgstr ""
 "szálkeresztté változik. Kattintson, és húzzon egy négyzetet a kívánt terület "
 "fölé."
 
-#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -19682,7 +22230,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Képernyőkép mentése</gui> ablakban adja meg a fájlnevet, válasszon ki "
 "egy mappát, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."
 
-#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -19694,11 +22243,13 @@ msgstr ""
 "vágólapra</gui> gombot, majd illessze be a képet a másik alkalmazásba, vagy "
 "húzza át abba a képernyőkép bélyegképét."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -19706,11 +22257,13 @@ msgstr ""
 "A következő globális gyorsbillentyűkkel bármikor gyorsan készíthet "
 "képernyőképet az asztaláról, egy ablakról vagy egy területről:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>: képernyőkép készítése az asztalról."
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -19718,7 +22271,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: képernyőkép készítése "
 "egy ablakról."
 
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -19726,7 +22280,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: Képernyőkép készítése "
 "egy Ön által kijelölt területről."
 
-#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -19736,7 +22291,8 @@ msgstr ""
 "mappájába, a fájl neve a „Képernyőkép” szóval kezdődik, és tartalmazza a "
 "készítés dátumát és idejét."
 
-#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -19744,15 +22300,18 @@ msgstr ""
 "Ha a fenti gyorsbillentyűkkel együtt a <key>Ctrl</key> billentyűt is "
 "lenyomja, akkor a képernyőkép a vágólapra lesz másolva a mentés helyett."
 
-#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Képernyővideó készítése"
 
-#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -19760,7 +22319,8 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
 "key></keyseq> billentyűkombinációt a képernyő tartalmának rögzítéséhez."
 
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -19768,7 +22328,8 @@ msgstr ""
 "A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában. Ez "
 "az indikátor nem jelenik meg a videón."
 
-#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -19777,7 +22338,8 @@ msgstr ""
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel "
 "leállításához."
 
-#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -19785,16 +22347,19 @@ msgstr ""
 "A videó automatikusan a Videók mappájába kerül mentésre, a fájl neve a "
 "„Képernyővideó” szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát és idejét."
 
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:8
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr ""
 "Bejelentkezhet rendszerébe egy támogatott ujjlenyomat-olvasó használatával."
 
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:24
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Bejelentkezés ujjlenyomattal"
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:25
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
@@ -19804,13 +22369,15 @@ msgstr ""
 "ujjlenyomatát, és felhasználhatja bejelentkezésre. Ezen lépések "
 "végrehajtásához rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
 
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:28
 msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgstr ""
 "Első lépésként rögzítse az ujjlenyomatát, amelyet a rendszer az "
 "azonosítására fog használni."
 
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:30
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -19820,7 +22387,8 @@ msgstr ""
 "esetben nedvesítse meg kicsit az ujját, törölje meg egy tiszta, szálmentes "
 "ruhával, és próbálja újra."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:36
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -19828,7 +22396,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a nevére a felső sávon, majd kattintson a neve melletti képre a "
 "<gui>Felhasználói fiókok</gui> ablak megnyitásához."
 
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid ""
 "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
 "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
@@ -19836,18 +22405,21 @@ msgstr ""
 "Oldja fel a fiók zárolását a <gui>Felhasználói fiókok</gui> eszköz jobb "
 "felső sarkában lévő <gui>Feloldás</gui> gombbal."
 
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:44
 msgid "Enter your password at the prompt."
 msgstr "Adja meg jelszavát, amikor a program ezt kéri."
 
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:47
 msgid ""
 "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Ujjlenyomatos bejelentkezés</gui> beállítás melletti "
 "<gui>Letiltva</gui> lehetőséget."
 
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:50
 msgid ""
 "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
 "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
@@ -19857,7 +22429,8 @@ msgstr ""
 "Kiválaszthatja a jobb vagy bal mutatóujját, vagy bármely másik ujját. Ezután "
 "nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
 
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55
 msgid ""
 "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
 "your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -19870,7 +22443,8 @@ msgstr ""
 "ujjlenyomatot, a megfelelő kéz ikon átalakul kipipált ujjlenyomat ikonná. A "
 "harmadik lehúzás után megjelenik a <gui>Kész!</gui> felirat."
 
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
 msgid ""
 "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -19879,7 +22453,8 @@ msgstr ""
 "amely szerint ujjlenyomata sikeresen mentésre került. A befejezéshez nyomja "
 "meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:66
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -19888,7 +22463,8 @@ msgstr ""
 "ujjlenyomat regisztrálása után továbbra is lehetősége lesz jelszóval "
 "bejelentkezni."
 
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -19896,7 +22472,8 @@ msgstr ""
 "A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából. Megjelenik a "
 "jelszóbeviteli mező."
 
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:82
 msgid ""
 "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
 "your name."
@@ -19904,7 +22481,8 @@ msgstr ""
 "30 másodpercen belül nyomja meg a nevétől jobbra fent található ujjlenyomat "
 "gombot."
 
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
 "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
 "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -19916,7 +22494,8 @@ msgstr ""
 "próbálni, akkor válassza a <gui>Mégse</gui> gombot, és térjen vissza az "
 "előző lépéshez."
 
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:92
 msgid ""
 "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
 "fingerprint scanner. You will be logged in."
@@ -19924,7 +22503,8 @@ msgstr ""
 "Húzza le a regisztrált ujját <em>közepes sebességgel</em> az ujjlenyomat-"
 "olvasón. Ezután a rendszer bejelentkezteti."
 
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
 "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
 "To unlock it, enter your password."
@@ -19932,18 +22512,21 @@ msgstr ""
 "Ha korábban létrehozott bejelentkezési kulcstartót, az a jelszavával van "
 "zárolva. A feloldásához adja meg a jelszavát."
 
-#: C/session-formats.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:21
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 "Válassza ki a dátumhoz és időhöz, számokhoz, pénznemhez és mértékegységekhez "
 "használt régiót."
 
-#: C/session-formats.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:27
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Dátum és mértékegység-formátumok módosítása"
 
-#: C/session-formats.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:29
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -19951,13 +22534,15 @@ msgstr ""
 "A dátumhoz, időhöz, számokhoz, pénznemekhez és mértékegységekhez használt "
 "formátumokat beállíthatja, hogy megfeleljenek a régiója szokásainak."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:35
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Formátumok</gui> lapot."
 
-#: C/session-formats.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:37
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -19969,7 +22554,8 @@ msgstr ""
 "nyelvet használó régiókat jeleníti meg. Nyomja meg a <gui>…</gui> gombot az "
 "összes elérhető régióból való választáshoz."
 
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
 "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -19980,7 +22566,8 @@ msgstr ""
 "gombra az azonnali, vagy a <gui style=\"button\">X</gui> gombra kattintással "
 "a későbbi újraindításhoz."
 
-#: C/session-formats.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:47
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -19996,16 +22583,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -20014,15 +22597,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
 "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:8
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "A felhasználói felület és a súgó nyelvének megváltoztatása."
 
-#: C/session-language.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:32
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Nyelv megváltoztatása"
 
-#: C/session-language.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:40
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -20030,14 +22616,16 @@ msgstr ""
 "Asztali környezetét és alkalmazásait több tucat nyelven is használhatja, "
 "amennyiben a megfelelő nyelvi csomagok telepítve vannak számítógépére."
 
-#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a <gui>Nyelv</"
 "gui> lapot."
 
-#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -20054,7 +22642,8 @@ msgstr ""
 "fejlesztéséhez eredetileg használt nyelven jelennek meg, általában amerikai "
 "angolul."
 
-#: C/session-language.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:61
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -20070,11 +22659,13 @@ msgstr ""
 "nyelvnek megfelelő szabványos nevekre. Ha a jövőben mindig a kiválasztott "
 "nevet szeretné használni, akkor frissítse a mappaneveket."
 
-#: C/session-language.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:69
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Rendszernyelv megváltoztatása"
 
-#: C/session-language.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:71
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -20084,12 +22675,14 @@ msgstr ""
 "után. Megváltoztathatja a <em>rendszernyelvet</em> is, amely a "
 "bejelentkezési képernyőhöz hasonló helyeken kerül felhasználásra."
 
-#: C/session-language.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:79
 msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezési képernyő</gui> gombot."
 
-#: C/session-language.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:80
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -20098,7 +22691,8 @@ msgstr ""
 "Ehhez <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultságok</link> "
 "szükségesek. Írja be jelszavát, vagy a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
 
-#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:10
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -20106,11 +22700,13 @@ msgstr ""
 "A képernyőzárolás előtti várakozás hosszának megváltoztatása a "
 "<gui>Magánszféra</gui> beállításai közt."
 
-#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:24
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "A képernyő túl hamar zárolódik"
 
-#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:26
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -20124,20 +22720,24 @@ msgstr ""
 "felügyelet nélkül hagyott munkamenetéhez), de ha a képernyő túl gyorsan "
 "zárolja magát, az zavaró lehet."
 
-#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:32
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:36
 msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Magánszféra</gui> ikonra."
 
-#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
 msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
 
-#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:38
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
@@ -20146,7 +22746,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Képernyő zárolása ennyi elsötétítés után</gui> legördülő listában "
 "módosíthatja az értéket."
 
-#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
@@ -20154,68 +22755,293 @@ msgstr ""
 "Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
 "kerüljön, akkor kapcsolja ki az <gui>Automatikus képernyőzárolást</gui>."
 
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Asztal megosztása</link>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:8
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Képernyő megosztás</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Média megosztás</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:21
+#| msgid "Privacy Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Megosztás beállításai"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:23
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"A <em>Megosztás beállításai</em> ablak segít szabályozni, hogy mi kerül "
+"megosztásra a helyi hálózaton, vagy a <em>Bluetooth</em>-hoz hasonló "
+"technológiák használatával."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:8
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Asztalmegosztás</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Fájlok megosztása e-mailben</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Médiamegosztás</link>…"
 
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:22
 msgid "Sharing"
 msgstr "Megosztás"
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:15
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr "A Bluetooth használatával megosztható mappák és eszközök beállítása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth megosztás szabályozása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+"Engedélyezheti a <file>Nyilvános</file> és <file>Letöltések</file> mappáinak "
+"elérését Bluetooth fájlmegosztással, és korlátozhatja ezt a hozzáférést a "
+"<em>megbízható eszközökre</em>. A <gui>Bluetooth megosztás</gui> "
+"beállításával szabályozhatja a számítógépén megosztott mappák elérését."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
+#| msgid ""
+#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
+#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
+#| ">."
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"A Bluetooth eszköze akkor <em>megbízható</em>, ha <em>párosította</em> vagy "
+"más szóval csatlakoztatta a számítógéphez. Lásd: <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr "A <file>Nyilvános</file> mappa megosztása Bluetooth-on"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
+#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>Megosztás</gui> panelt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ha a <gui>Megosztás</gui> <gui>KI</gui> van kapcsolva, akkor kapcsolja "
+"<gui>BE</gui> állásba a kapcsolót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Bluetooth megosztás</gui> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nyilvános mappa megosztása</gui> kapcsolót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ha csak megbízható eszközöknek szeretné engedélyezni a <file>Nyilvános</"
+"file> mappa elérését, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Megosztás csak "
+"megbízható eszközökkel</gui> kapcsolót."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás alapesetben ki van kapcsolva. Akkor kapcsolja be, ha meg "
+"szeretné akadályozni a megosztott fájljainak elérését bárki által, akinek a "
+"közelében Bluetooth-képes mobiltelefonja vagy hasonló eszköze van."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-képes "
+"eszközök mostantól elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájljait."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Fájlok megosztásának engedélyezése a <file>Letöltések</file> mappába"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:85
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadott fájlok mentése a Letöltések mappába</"
+"gui> kapcsolót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:89
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ha csak megbízható eszközöknek szeretné engedélyezni a <file>Letöltések</"
+"file> mappa elérését, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadás csak "
+"megbízható eszközökről</gui> kapcsolót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:101
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-képes "
+"eszközök mostantól fájlokat küldhetnek a <file>Letöltések</file> mappába."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:19
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják "
 "asztalát."
 
-#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:23
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Az asztal megosztása"
 
-#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
+#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 "Lehetővé teheti másoknak, hogy egy asztalmegjelenítő alkalmazás segítségével "
-"megjelenítsék és irányítsák asztalát egy másik számítógépről. Az <app>Asztal "
-"megosztása</app> beállítóablakában lehetővé teheti másoknak az asztala "
-"elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
+"megjelenítsék és irányítsák asztalát egy másik számítógépről. A "
+"<app>Képernyőmegosztás</app> beállítóablakában lehetővé teheti másoknak az "
+"asztala elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:30
 msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
 msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson a rács gombra az indító "
-"alján, és indítsa el az <app>Asztal megosztása</app> alkalmazást."
+"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>Vino</app> "
+"csomag telepítve van."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:35
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:52
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."
 
-#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
+#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
+#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"A <gui>Más felhasználók láthatják az asztalát</gui> jelölőnégyzet "
-"bejelölésével engedélyezheti, hogy mások megjelenítsék az asztalát. Ez azt "
-"jelenti, hogy mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és "
-"láthatják képernyője tartalmát."
+"A <gui>Távoli megjelenítés</gui> <gui>BE</gui> állásba kapcsolásával "
+"engedélyezheti, hogy mások megjelenítsék az asztalát. Ez azt jelenti, hogy "
+"mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és láthatják képernyője "
+"tartalmát."
 
-#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
+#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"A <gui>Távirányítás</gui> jelölőnégyzet <gui>BE</gui> kapcsolásával "
+"engedélyezheti, hogy mások felügyeljék az asztalát. Ez azt jelenti, hogy "
+"mások mozgathatják az egérmutatóját, alkalmazásokat futtathatnak és fájlokat "
+"böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által használt biztonsági "
+"beállításoktól függően."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:67
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Más felhasználók irányíthatják az asztalát</gui> jelölőnégyzet "
-"bejelölésével engedélyezheti, hogy mások felügyeljék az asztalát. Ez azt "
-"jelenti, hogy mások mozgathatják az egérmutatóját, alkalmazásokat "
-"futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által "
-"használt biztonsági beállításoktól függően."
+"Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van, ha a <gui>Távoli megjelenítés</"
+"gui> kapcsoló <gui>BE</gui> állásban van."
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:77
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -20223,43 +23049,60 @@ msgstr ""
 "Gondolja át az egyes biztonsági beállítások használatának következményeit, "
 "mielőtt engedélyezi azokat."
 
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Hozzáférés megadása a gépéhez"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:81
+#| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Az összes kapcsolat engedélyezése"
 
-#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:82
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
+#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
+#| "allow someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Ha szeretné eldönteni, hogy egy adott személynek engedélyezi-e a hozzáférést "
-"az asztalához, jelölje be a <gui>Meg kell erősítenie minden kapcsolódást a "
-"számítógéphez</gui> négyzetet. Ha ezt kikapcsolja, akkor a rendszer nem "
+"az asztalához, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> <gui>Az összes kapcsolat "
+"engedélyezése</gui> kapcsolót. Ha ezt kikapcsolja, akkor a rendszer nem "
 "kérdez rá, hogy engedélyezi-e a hozzáférést a számítógépéhez annak, aki "
 "éppen ezzel próbálkozik."
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:87
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van."
 
-#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "Jelszó engedélyezése"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:91
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Require Password"
+msgstr "Jelszó kérése"
 
-#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:92
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
+#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"<gui>A felhasználónak meg kell adnia ezt a jelszót</gui> négyzet "
-"kiválasztásával megkövetelheti másoktól jelszó használatát a számítógépéhez "
-"való csatlakozás előtt. Ha nem használja ezt a beállítást, akkor bárki "
-"megpróbálhatja megjeleníteni az asztalát."
+"Ahhoz, hogy mások csak jelszó megadása után csatlakozhassanak asztalához, "
+"állítsa a <gui>Jelszó kérése</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> állásba. Ha nem "
+"használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az "
+"asztalát."
 
-#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:96
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -20267,60 +23110,100 @@ msgstr ""
 "Ez a beállítás alapesetben le van tiltva, de engedélyezze, és adjon meg egy "
 "jelszót."
 
-#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Asztalának elérhetővé tétele az interneten keresztül"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:15
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Média megosztása a helyi hálózaton a Rygel használatával."
 
-#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:19
+#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Zene, fényképek és videók megosztása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:21
+msgid ""
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
+msgstr ""
+"A számítógépén lévő médiafájlokat tallózhatja, keresheti és lejátszhatja egy "
+"<sys>UPnP</sys> vagy <sys>DLNA</sys>-képes eszközzel, például telefonnal, TV-"
+"vel vagy játékkonzollal. A <gui>Médiamegosztás</gui> beállításával "
+"engedélyezheti ezen eszközöknek a zenéit, fényképeit és videóit tartalmazó "
+"mappák elérését."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:27
 msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Ha routere támogatja az UPnP Internet Gateway Device Protocolt, és ez "
-"engedélyezett, akkor lehetővé teheti az asztala megjelenítését a helyi "
-"hálózaton kívülről is. Ennek engedélyezéséhez jelölje be az <gui>UPnP router "
-"automatikus beállítása portok megnyitására és továbbítására</gui> négyzetet. "
-"Ennek alternatívájaként a routert saját kezűleg is beállíthatja."
+"A <gui>Médiamegosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>Rygel</app> csomag "
+"telepítve van."
 
-#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Ez a beállítás alapesetben le van tiltva."
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:32
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"
 
-#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Értesítésiterület-ikon megjelenítése"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:49
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:52
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Média megosztása ezen a hálózaton</gui> "
+"kapcsolót."
 
-#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
 msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Ahhoz, hogy az asztalát éppen megjelenítő felhasználót leválaszthassa, "
-"engedélyeznie kell ezt a beállítást. Ha a <gui>Mindig</gui> beállítást "
-"választja, akkor ez az ikon attól függetlenül látható lesz, hogy éppen "
-"megjeleníti-e valaki az asztalát. "
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot a <gui>Válasszon mappát</"
+"gui> ablak megnyitásához. Lépjen <em>be</em> a kívánt mappába, például a "
+"<file>saját könyvtárában</file> lévő <file>Zene</file> mappába, és nyomja "
+"meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot. Ismételje meg a további "
+"megosztani kívánt mappák, például a <file>Képek</file> és <file>Videók</"
+"file> esetén is."
 
-#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63
 msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Ha ez a beállítás le van tiltva, akkor a biztonsági beállításoktól függően "
-"lehetséges, hogy valaki az Ön tudomása nélkül kapcsolódjon asztalához."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. Mostantól a külső "
+"eszközzel is képes lesz a kiválasztott mappákban lévő média tallózására vagy "
+"lejátszására."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:11
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "Gyakran használt programikonok hozzáadása az indítópanelhez."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -20328,102 +23211,155 @@ msgstr ""
 "Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-terminology\">indítópanelhez</"
 "link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link> by "
+#| "opening the <gui>Applications</gui> drop-down menu at the top left of the "
+#| "screen."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
-"link>."
+"link> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Tevékenységek</gui> gombra "
+"kattintással."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:40
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a <link "
-"xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintés</link> megnyitásához."
+"Kattintson a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Tevékenységek</gui> menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek "
+"áttekintés</gui> menüpontot."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:44
+#| msgid ""
+#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
+#| "Favorites</gui>."
 msgid ""
-"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
-"gui>."
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
-"Kattintson a rács gombra az indító alján, és keresse meg a felvenni kívánt "
-"alkalmazást. Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás ikonjára, és "
-"válassza a <gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."
+"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján, és keresse meg a felvenni "
+"kívánt alkalmazást."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás ikonjára, és válassza a "
+"<gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Ennek alternatívájaként az ikont át is húzhatja az indítópanelra."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
+#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
 "Alkalmazásikon indítópanelről való eltávolításához kattintson a jobb "
 "egérgombbal az alkalmazásikonra, és válassza az <gui>Eltávolítás a "
 "kedvencekből</gui> menüpontot."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:55
+#| msgid ""
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
+#| "the main menu."
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"main menu."
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgstr ""
-"A kedvenc alkalmazások a főmenü <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is "
+"A kedvenc alkalmazások az <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Alkalmazások</gui> menü</link> <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is "
 "megjelennek."
 
-#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:11
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Alkalmazások indítása a tevékenységek áttekintésből."
 
-#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-open.page:22
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
 msgid "Start applications"
 msgstr "Alkalmazások indítása"
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
 "pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
-"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
+"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>tevékenységek áttekintés</gui> "
 "megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés "
 "megjeleníthető a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> "
 "lenyomásával is."
 
-#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
 #| msgid ""
-#| "You can start applications from the <gui>Applications</gui> menu at the "
-#| "top left of the screen, or you can use the <gui>Activities Overview</gui> "
-#| "by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref="
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <link "
-"xref=\"shell-terminology\"><gui>Alkalmazások</gui></link> menüből is "
-"elindíthatja, vagy használhatja a <gui>Tevékenységek áttekintést</gui> a <"
-"link xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</link> lenyomásával "
-"is."
+"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Alkalmazások</gui></link> menüből is elindíthatja, vagy "
+"használhatja a <gui>tevékenységek áttekintést</gui> a <link xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super billentyű</link> lenyomásával is."
 
-#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
+"<gui>activities overview</gui>:"
 msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből több módon is megnyithat egy "
+"A <gui>tevékenységek áttekintésből</gui> több módon is megnyithat egy "
 "alkalmazást:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:56
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20433,17 +23369,23 @@ msgstr ""
 "nem történik meg, kattintson a keresősávra a képernyő tetején, és kezdjen el "
 "gépelni. Kattintson az alkalmazás ikonjára az elindításához."
 
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:62
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
+#| "one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
 "of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em>, a <gui>Tevékenységek</"
-"gui> áttekintés bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. "
+"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em>, a <gui>tevékenységek "
+"áttekintés</gui> bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. "
 "Kattintson ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához."
 
-#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:65
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20451,7 +23393,8 @@ msgstr ""
 "Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
 "favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:70
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -20459,50 +23402,50 @@ msgid ""
 "\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
 "application to start it."
 msgstr ""
-"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui style=\"button\">"
-"Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a gyakran használt "
-"alkalmazások. Ha új alkalmazást szeretne futtatni, akkor nyomja meg a lenti <"
-"gui style=\"button\">Minden</gui> gombot az összes alkalmazás "
+"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui style=\"button"
+"\">Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a gyakran "
+"használt alkalmazások. Ha új alkalmazást szeretne futtatni, akkor nyomja meg "
+"a lenti <gui style=\"button\">Minden</gui> gombot az összes alkalmazás "
 "megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
 #| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
-#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
-#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
+#| "You can launch an application in a separate .<link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the .dash (or from the list "
+#| "of applications), and dropping it onto one of the .workspaces on the "
+#| "right-hand side of the screen. The application will open in .the chosen "
 #| "workspace."
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate .<link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the .dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the .workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in .the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
 "is elindíthat, ha az ikonját az indítópanelről vagy az alkalmazások "
 "listájából áthúzza a képernyő jobb oldalán lévő egyik munkaterületre. Az "
 "alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg."
 
-#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
 #| msgid ""
 #| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
-#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
+#| "clicking .its icon in the dash or in the application list."
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
-"clicking .its icon in the dash or in the application list."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
+"its icon in the dash or in the application list."
 msgstr ""
 "Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonjára a "
 "középső gombbal kattint az indítópanelen vagy az alkalmazáslistán."
 
-#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Parancs gyors futtatása"
 
-#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
-#| "press <key>Enter</key>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -20512,7 +23455,8 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> megnyomása, a <em>parancsnevük</em> beírása, és az <key>Enter</"
 "key> megnyomása."
 
-#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20522,22 +23466,26 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> kombinációt, és írja be a rhythmbox kifejezést. "
 "Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs."
 
-#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:13
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
 msgstr ""
 "A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
 
-#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
-#: C/shell-exit.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás, felhasználóváltás"
 
-#: C/shell-exit.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:43
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -20546,11 +23494,13 @@ msgstr ""
 "(energiatakarékossági okból) vagy a kijelentkezés után bekapcsolva is "
 "hagyhatja."
 
-#: C/shell-exit.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:47
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
 
-#: C/shell-exit.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:48
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -20562,7 +23512,8 @@ msgstr ""
 "vált, akkor minden alkalmazása továbbra is futni fog, és a következő "
 "bejelentkezéskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
 
-#: C/shell-exit.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:52
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -20570,7 +23521,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
 "kattintson a nevére a felső sávon, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
 
-#: C/shell-exit.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:56
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -20578,7 +23530,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Kijelentkezés</gui> és <gui>Felhasználóváltás</gui> bejegyzések csak "
 "akkor jelennek meg a menüben, ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
 
-#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:61
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -20586,11 +23539,13 @@ msgstr ""
 "A <gui>Felhasználóváltás</gui> bejegyzés csak akkor jelenik meg a menüben, "
 "ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
 
-#: C/shell-exit.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Képernyő zárolása"
 
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:71
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20606,7 +23561,8 @@ msgstr ""
 "bejelentkezéshez. Ha nem zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után "
 "automatikusan megtörténik."
 
-#: C/shell-exit.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 "gui>."
@@ -20614,7 +23570,8 @@ msgstr ""
 "A képernyő zárolásához kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a "
 "<gui>Zárolás</gui> lehetőséget."
 
-#: C/shell-exit.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:81
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -20624,13 +23581,21 @@ msgstr ""
 "fiókjukba a jelszó képernyőn a <gui>Bejelentkezés más felhasználóként</gui> "
 "gombra kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
 
-#: C/shell-exit.page:90(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid "Suspend"
 msgstr "Felfüggesztés"
 
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
+#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#| "during suspend."
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
 "This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
@@ -20642,7 +23607,8 @@ msgstr ""
 "számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
 "felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
 
-#: C/shell-exit.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:98
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -20653,11 +23619,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Kikapcsolás</gui> menüpont átváltozik <gui>Felfüggesztéssé</gui>. "
 "Válassza ezt a menüpontot."
 
-#: C/shell-exit.page:108(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:108
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
 
-#: C/shell-exit.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:110
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -20668,7 +23636,8 @@ msgstr ""
 "menüpontot. Megjelenik egy ablak, amely felkínálja az <gui>Újraindítást</"
 "gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:114(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:114
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20679,7 +23648,8 @@ msgstr ""
 "az ő munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultságokkal, "
 "akkor a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
 
-#: C/shell-exit.page:120(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:120
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -20695,11 +23665,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:41(media)
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -20712,11 +23683,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47(media)
+#: C/shell-introduction.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -20729,11 +23701,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -20746,11 +23719,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:76(media)
+#: C/shell-introduction.page:71
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -20763,11 +23737,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:98(media)
+#: C/shell-introduction.page:93
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -20778,11 +23753,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:170(media)
+#: C/shell-introduction.page:165
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
@@ -20793,11 +23769,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:177(media)
+#: C/shell-introduction.page:172
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -20810,11 +23787,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:228(media)
+#: C/shell-introduction.page:223
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
@@ -20825,20 +23803,48 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:243
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#: C/shell-introduction.page:277
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+#| "md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
-#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:10
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
@@ -20846,11 +23852,13 @@ msgstr ""
 "Az asztali környezet, a felső sáv és a tevékenységek áttekintés vizuális "
 "bemutatása."
 
-#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:27
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "A GNOME bemutatása"
 
-#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:29
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -20861,11 +23869,13 @@ msgstr ""
 "segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres "
 "asztalt, és a felső sávot fogja látni."
 
-#: C/shell-introduction.page:42(media/p) C/shell-introduction.page:48(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
 
-#: C/shell-introduction.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:48
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -20879,16 +23889,19 @@ msgstr ""
 "beállíthatja elérhetőségét, módosíthatja profilját vagy beállításait, "
 "kijelentkezhet, felhasználót válthat, vagy kikapcsolhatja számítógépét."
 
-#: C/shell-introduction.page:63(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Tevékenységek áttekintés"
 
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p) C/shell-introduction.page:77(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
 msgid "Activities button"
 msgstr "Tevékenységek gomb"
 
-#: C/shell-introduction.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:77
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -20902,14 +23915,8 @@ msgstr ""
 "Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a gépelés "
 "megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat és mappákat."
 
-#: C/shell-introduction.page:89(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Applications</"
-#| "gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
-#| "<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your "
-#| "applications, files, and folders."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:84
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -20918,19 +23925,20 @@ msgid ""
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
 "typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson az <link "
-"xref=\"shell-terminology\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link> a bal felső "
-"sarokban, és válassza a <gui>Tevékenységek áttekintés</"
-"gui> elemet. Megnyomhatja a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"billentyűt is az ablakai és alkalmazásai megjelenítéséhez a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. Kezdjen el gépelni az alkalmazások, "
-"fájlok és mappák kereséséhez."
+"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson az <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link> a bal felső sarokban, és "
+"válassza a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> elemet. Megnyomhatja a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt is az ablakai és "
+"alkalmazásai megjelenítéséhez a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
+"Kezdjen el gépelni az alkalmazások, fájlok és mappák kereséséhez."
 
-#: C/shell-introduction.page:99(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid "The dash"
 msgstr "Az indítópanel"
 
-#: C/shell-introduction.page:102(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -20946,7 +23954,8 @@ msgstr ""
 "Az ikont áthúzhatja az áttekintésre, vagy a jobb oldalon lévő bármelyik "
 "munkaterületre."
 
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -20957,7 +23966,8 @@ msgstr ""
 "megnyitását. Új ablakot úgy is megnyithat, ha a <key>Ctrl</key> lenyomva "
 "tartása mellett kattint az ikonra."
 
-#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -20970,7 +23980,8 @@ msgstr ""
 "elhagyásához. Az egérgörgő segítségével bármely ablak bélyegképét "
 "kinagyíthatja."
 
-#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:113
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -20979,7 +23990,7 @@ msgid ""
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
 "they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"Kattintson a rács gombra az indító alján az alkalmazások áttekintés "
+"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján az alkalmazások áttekintés "
 "megjelenítéséhez. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes "
 "alkalmazást. Kattintson bármely alkalmazásra a futtatásához, vagy húzza az "
 "áttekintésből az egyik munkaterület-bélyegképre. Az alkalmazásokat az "
@@ -20987,7 +23998,8 @@ msgstr ""
 "alkalmazásai akkor is az indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így "
 "gyorsan elérheti azokat."
 
-#: C/shell-introduction.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
 "link>"
@@ -20995,18 +24007,21 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról."
 "</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:123
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg többet az alkalmazásokról és "
 "munkaterületekről.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:134(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:129
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
-#: C/shell-introduction.page:152(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:147
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -21018,7 +24033,8 @@ msgstr ""
 "idő beállításait is, és közvetlenül a menüből megnyithatja a teljes "
 "<app>Evolution</app> naptárát is."
 
-#: C/shell-introduction.page:158(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:153
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -21026,16 +24042,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Tudjon meg többet a naptárról és a "
 "találkozókról.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:164(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Ön és a számítógépe"
 
-#: C/shell-introduction.page:171(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:178(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
 msgid "User menu"
 msgstr "Felhasználói menü"
 
-#: C/shell-introduction.page:183(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:178
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -21043,7 +24061,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a nevére a jobb felső sarokban a profiljának és számítógépének "
 "kezeléséhez."
 
-#: C/shell-introduction.page:186(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -21053,7 +24072,8 @@ msgstr ""
 "állapotát befolyásolja azonnaliüzenő alkalmazásokban, mint az <app>Empathy</"
 "app>."
 
-#: C/shell-introduction.page:209(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:204
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -21061,7 +24081,8 @@ msgstr ""
 "A menü lehetővé teszi személyes adatainak szerkesztését és a "
 "rendszerbeállítások módosítását is."
 
-#: C/shell-introduction.page:212(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:207
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -21073,7 +24094,8 @@ msgstr ""
 "nélküli váltással hozzáférést adhat valaki másnak a számítógéphez, illetve a "
 "menüből felfüggesztheti vagy kikapcsolhatja a számítógépet."
 
-#: C/shell-introduction.page:218(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:213
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -21081,12 +24103,14 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Tudjon meg többet a felhasználóváltásról, a "
 "kijelentkezésről és a számítógép kikapcsolásáról.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:224(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:229(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zároló képernyő"
 
-#: C/shell-introduction.page:232(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:227
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -21101,30 +24125,45 @@ msgstr ""
 "akkumulátor és a hálózat állapotáról, valamint lehetővé teszi a "
 "médialejátszás vezérlését."
 
-#: C/shell-introduction.page:239(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:234
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Tudjon meg többet a zároló képernyőről.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:245(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Üzenettálca"
 
-#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
-msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
-"stored until you are ready to view them."
-msgstr ""
-"Az üzenettálcát az egér jobb alsó sarokba mozgatásával vagy a <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> kombináció "
-"megnyomásával jeleníttetheti meg. Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér "
-"rá megnézni azokat."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:244
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Message tray"
+msgstr "Üzenettálca"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:247
+#| msgid ""
+#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
+#| "stored until you are ready to view them."
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
+msgstr ""
+"Az üzenettálcát a mutató a képernyő aljára mozgatásával vagy a "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> kombináció megnyomásával "
+"jeleníttetheti meg. Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér rá megnézni "
+"azokat."
 
-#: C/shell-introduction.page:254(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -21132,12 +24171,14 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Tudjon meg többet az értesítésekről és az "
 "üzenettálcáról.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:260(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
 msgid "Window List"
 msgstr "Ablaklista"
 
-#: C/shell-introduction.page:265(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:264
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -21147,7 +24188,8 @@ msgstr ""
 "környezetekben található, állandóan látható ablaklistákkal szemben. Ez "
 "lehetővé teszi a feladataira koncentrálást a figyelmének megosztása nélkül."
 
-#: C/shell-introduction.page:270(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
 "link>"
@@ -21155,25 +24197,32 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Tudjon meg többet az ablakváltásról.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:281(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:291
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them. "
-"Clicking on the blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"A képernyő alján lévő ablaklistával elérheti az összes megnyitott ablakot és "
-"alkalmazást, és lehetővé teszi a gyors minimalizálásukat és "
-"visszaállításukat. A kék ikonra kattintással megjeleníthető az üzenettálca."
+"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő a figyelmét igényli, akkor az "
+"ablaklista jobb oldalán egy kék ikont jelenít meg. A kék ikonra kattintva "
+"megjelenik az üzenettálca."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -21186,11 +24235,13 @@ msgstr ""
 "oldalt a felhasználói felületek kizárólag billentyűzetről történő "
 "használatával kapcsolatos információkért."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Az asztali környezet használata"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -21198,7 +24249,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super billentyű</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -21208,11 +24260,13 @@ msgstr ""
 "áttekintésben kezdjen gépelni az alkalmazások, névjegyek és dokumentumok "
 "közti azonnali keresés megkezdéséhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -21220,11 +24274,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Gyors váltás az ablakok között.</"
 "link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -21232,7 +24288,8 @@ msgstr ""
 "Váltás ugyanazon alkalmazás ablakai között, vagy a <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -21243,7 +24300,8 @@ msgstr ""
 "Más billentyűzeteken a gyorsbillentyű a <key>Super</key>, és a <key>Tab</"
 "key> fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -21254,7 +24312,8 @@ msgstr ""
 "ablakok áttekintés, az alkalmazáslista és a keresőmező között. A "
 "nyílbillentyűk használatával navigálhat."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
@@ -21266,11 +24325,13 @@ msgstr ""
 "használja a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> és "
 "<keyseq><key>Super</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációkat."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Az alkalmazások listájának megjelenítése."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -21278,13 +24339,15 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> és <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -21292,7 +24355,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> és "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -21300,15 +24364,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Az aktuális ablak áthelyezése "
 "másik munkaterületre</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kijelentkezés</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -21318,70 +24385,86 @@ msgstr ""
 "link>. Nyomja meg újra a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> "
 "kombinációt, vagy az <key>Esc</key> billentyűt a bezáráshoz."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
 "vágólapon."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Felvétel a képernyőről"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -21389,11 +24472,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése egy "
 "ablakról.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -21403,13 +24488,15 @@ msgstr ""
 "ablakról.</link> A mutató szálkeresztté változik. Kattintson és húzza a "
 "terület kijelöléséhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -21417,16 +24504,19 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Képernyővideó felvételének "
 "indítása és befejezése.</link>"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít."
 
-#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "A zároló képernyő"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -21438,19 +24528,23 @@ msgstr ""
 "távolléte alatt történtek. A zároló képernyő függönye egy szép képet jelenít "
 "meg a képernyőn, és hasznos információkat is nyújt:"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "a bejelentkezett felhasználó neve"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "dátum, idő és bizonyos értesítések"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid "battery and network status"
 msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
 msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
@@ -21458,7 +24552,8 @@ msgstr ""
 "lehetőség a médialejátszás vezérlésére - hangerő módosítása, egy szám "
 "átugrása vagy a zenelejátszás szüneteltetése a jelszó megadása nélkül"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -21479,11 +24574,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39(media)
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -21500,11 +24596,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44(media)
+#: C/shell-notifications.page:44
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -21513,25 +24610,30 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
-#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:10
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
 msgstr "A képernyő alján felbukkanó üzenetek értesítik bizonyos eseményekről."
 
-#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:27
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Értesítések és az üzenettálca"
 
-#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:30
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Mi az az értesítés?"
 
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:31
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -21539,7 +24641,8 @@ msgstr ""
 "Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét "
 "valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő alján."
 
-#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:33
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -21549,7 +24652,8 @@ msgstr ""
 "csatlakoztat egy külső eszközt (például USB-meghajtót), frissítések érhetők "
 "el a számítógépéhez, vagy a számítógép akkumulátora gyenge."
 
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -21558,7 +24662,8 @@ msgstr ""
 "sorban jelennek meg. A teljes tartalmuk megjelenítéséhez vigye az "
 "egérmutatót az üzenet fölé."
 
-#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21567,7 +24672,8 @@ msgstr ""
 "bezárás gombra az ilyen értesítések bezárásához a felkínált lehetőségek "
 "bármelyikének kiválasztása nélkül."
 
-#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:46
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -21576,11 +24682,13 @@ msgstr ""
 "például a Rhythmbox vagy a csevegőprogramja elrejtve maradnak az "
 "üzenettálcán."
 
-#: C/shell-notifications.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgid "The message tray"
 msgstr "Az üzenettálca"
 
-#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -21595,15 +24703,24 @@ msgstr ""
 "értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan "
 "ott találhatók."
 
-#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:63
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the "
+#| "message tray by clicking on the blue number icon at the right-hand side "
+#| "of the window list. The message tray contains all the notifications that "
+#| "you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
 "right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking on the blue number icon at the right-hand side of the window list. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Az üzenettálca lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor az "
 "Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az egérmutatót a képernyő jobb "
@@ -21613,7 +24730,8 @@ msgstr ""
 "üzenettálca azokat az értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy "
 "amelyek folyamatosan ott találhatók."
 
-#: C/shell-notifications.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21625,7 +24743,8 @@ msgstr ""
 "programok értesítései speciális elbánás alá esnek, és ezeket a küldő "
 "partnerek képviselik."
 
-#: C/shell-notifications.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21633,7 +24752,8 @@ msgstr ""
 "Az üzenettálcát a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ismételt, "
 "vagy az <key>Esc</key> egyszeri megnyomásával zárhatja be."
 
-#: C/shell-notifications.page:78(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21641,14 +24761,20 @@ msgstr ""
 "Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzet</link> nyitva van, "
 "akkor kattintson a <gui>tálcagombra</gui> az üzenettálca megjelenítéséhez."
 
-#: C/shell-notifications.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:87
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Értesítések elrejtése"
 
-#: C/shell-notifications.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
 "<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Ha éppen dolgozik valamin, és nem szeretné, hogy megzavarják, akkor "
@@ -21656,7 +24782,8 @@ msgstr ""
 "válassza az <gui>Értesítések</gui> kapcsolót annak átváltásához <gui>KI</"
 "gui> állapotra."
 
-#: C/shell-notifications.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21673,12 +24800,14 @@ msgstr ""
 "keyseq> kombinációt), és a kapcsoló <gui>BE</gui> állapotra váltásakor újra "
 "megjelennek."
 
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Asztal"
 
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -21688,27 +24817,33 @@ msgstr ""
 "keyboard-shortcuts\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">naptár</link>, <link xref=\"shell-notifications\">értesítések</link>…"
 
-#: C/shell-overview.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 msgstr "Asztal, alkalmazások és ablakok"
 
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
 msgid "The Desktop"
 msgstr "Az asztal"
 
-#: C/shell-overview.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Alkalmazások és ablakok"
 
-#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:9
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
 
-#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:25
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
 
-#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:32
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -21716,7 +24851,8 @@ msgstr ""
 "A <em>Tevékenységek áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában lévő "
 "<gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő képernyő."
 
-#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:35
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
@@ -21726,11 +24862,37 @@ msgstr ""
 "<gui>Alkalmazások</gui> menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának "
 "kiválasztásakor megjelenő képernyő."
 
-#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:41
+#| msgid "Open the application menu"
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Alkalmazások menü"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:42
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
+#| "on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">activities overview</gui> is available by selecting the "
+#| "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"A felső sávon találja az <gui>Alkalmazások</gui> menüt. Ebből az "
+"alkalmazásokat kategóriákba sorolva érheti el. A <em>tevékenységek "
+"áttekintés</em> a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának "
+"kiválasztásával érhető el."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:49
 msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "Super-Tab ablakváltó"
 
-#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:50
 msgid ""
 "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
@@ -21740,11 +24902,13 @@ msgstr ""
 "tartása közben megnyomja a <key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</"
 "em> jelenik meg. Ez megjeleníti a nyitott alkalmazások ikonjait."
 
-#: C/shell-terminology.page:48(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:56
 msgid "Dash"
 msgstr "Indítópanel"
 
-#: C/shell-terminology.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:57
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21755,11 +24919,13 @@ msgstr ""
 "tevékenységek áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen futó alkalmazások "
 "is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</em> is nevezik."
 
-#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:64
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Forró sarok"
 
-#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:65
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21767,7 +24933,8 @@ msgstr ""
 "A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba "
 "mozgatja a mutatót, megjelenik a Tevékenységek áttekintés."
 
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:71
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -21779,23 +24946,13 @@ msgstr ""
 "történt mialatt távol volt, és lehetővé teszi a médialejátszás vezérlését a "
 "zárolás feloldása nélkül."
 
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
-msgid "Main menu"
-msgstr "Főmenü"
-
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
-msgid ""
-"The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> at "
-"the top left of the screen."
-msgstr ""
-"A <em>főmenü</em> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Alkalmazások</gui> "
-"feliratra kattintva nyílik meg."
-
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:78
 msgid "Notifications"
 msgstr "Értesítések"
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:79
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -21813,11 +24970,13 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> "
 "kombinációt) az üzenettálca megjelenítéséhez."
 
-#: C/shell-terminology.page:87(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:89
 msgid "Places menu"
 msgstr "Helyek menü"
 
-#: C/shell-terminology.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:90
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -21827,11 +24986,13 @@ msgstr ""
 "kattintva nyílik meg. Segítségével gyorsan elérheti a fontos mappákat, mint "
 "például a <gui>Letöltések</gui> vagy a <gui>Képek</gui>."
 
-#: C/shell-terminology.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:96
 msgid "Settings"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: C/shell-terminology.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:97
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -21843,29 +25004,28 @@ msgstr ""
 "Kattintson a nevére a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
 "<gui>Beállítások</gui> menüpontot az eléréséhez."
 
-#: C/shell-terminology.page:102(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:104
 msgid "Top bar"
 msgstr "Felső sáv"
 
-#: C/shell-terminology.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:105
 #| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "&gt;The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
 #| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
 #| "your username is on the other."
 msgid ""
-"&gt;The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-"screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
 "username is on the other."
 msgstr ""
 "A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén a "
 "<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén az Ön felhasználóneve "
 "található."
 
-#: C/shell-terminology.page:106(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#| "your username is on the other."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:108
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
@@ -21875,11 +25035,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Alkalmazások</gui> hivatkozás, a jobb szélén az Ön felhasználóneve "
 "található."
 
-#: C/shell-terminology.page:112(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:114
 msgid "Workspace"
 msgstr "Munkaterület"
 
-#: C/shell-terminology.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:115
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -21888,12 +25050,14 @@ msgstr ""
 "munkaterületek segítségével kényelmesen csoportosíthatja és szétválogathatja "
 "ablakait."
 
-#: C/shell-terminology.page:118(item/title)
-#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Munkaterület-választó"
 
-#: C/shell-terminology.page:119(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:121
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -21902,11 +25066,8 @@ msgstr ""
 "A <em>munkaterület-választó</em> a tevékenységek áttekintés <gui>Ablakok</"
 "gui> nézetének jobb oldalán megjelenő munkaterület-lista."
 
-#: C/shell-terminology.page:124(item/title)
-msgid "Window list"
-msgstr "Ablaklista"
-
-#: C/shell-terminology.page:125(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:127
 msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 "shows buttons for all your open windows."
@@ -21914,15 +25075,18 @@ msgstr ""
 "Az <em>ablaklista</em> a képernyő legalján lévő sáv, amely gombokat jelenít "
 "meg az összes nyitott ablakhoz."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:11
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr "Nézze meg a tevékenységek áttekintést, vagy a többi munkaterületet."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:25
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -21932,19 +25096,26 @@ msgstr ""
 "megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</"
 "link> segítségével:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
-"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
-"or"
-msgstr ""
-"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést. Ha a keresett ablak az éppen "
-"használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:31
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
+#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
+#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
+#| "the window, or"
+msgid ""
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <em>tevékenységek áttekintést</em>. Ha a keresett ablak az "
+"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
 "\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
 "kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:37
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -21954,7 +25125,8 @@ msgstr ""
 "\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
 "megkereséséhez, vagy"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -21963,11 +25135,13 @@ msgstr ""
 "nyitott ablaka felsorolásra kerül. Ebben a listában kattintson arra az "
 "ablakra, amelyre át kíván váltani."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Az ablakváltó használata:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:50
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -21982,7 +25156,8 @@ msgstr ""
 "végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
 "kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -21992,17 +25167,20 @@ msgstr ""
 "<key>`</key> (magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</"
 "key>) billentyűt."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:11
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Kattintson duplán az ablak címsorára vagy húzza azt az ablak teljes méretűvé "
 "tételéhez vagy visszaállításához."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:23
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Ablak maximalizálása és visszaállítása"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:25
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -22016,7 +25194,8 @@ msgstr ""
 "ablakot is megjeleníthet. A részletekért lásd a <link xref=\"shell-windows-"
 "tiled\"/> részt."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:31
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -22029,7 +25208,8 @@ msgstr ""
 "billentyűt</key>, és nyomja meg a <key>↑</key> billentyűt, vagy használja az "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:37
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
@@ -22037,7 +25217,8 @@ msgstr ""
 "Egy ablakot a címsorában lévő maximalizálás gombra kattintva is teljes "
 "méretűvé tehet."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:40
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -22049,27 +25230,26 @@ msgstr ""
 "dupla kattintással is visszaállíthatja. Az ablak maximalizálására használt "
 "gyorsbillentyűket is használhatja."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Az ablak mozgatásához tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt, és az "
 "ablakon belül bárhová kattintva kezdje el húzni azt."
 
-#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr "Rendezze át a munkaterület ablakait, hogy hatékonyabban dolgozhasson."
 
-#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Ablakok mozgatása és átméretezése"
 
-#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -22079,7 +25259,8 @@ msgstr ""
 "várható viselkedésén kívül a GNOME gyorsbillentyűket és módosítókat biztosít "
 "az ablakok gyors elrendezéséhez."
 
-#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -22090,7 +25271,8 @@ msgstr ""
 "tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az ablaknak a képernyő "
 "széleihez és más ablakokhoz igazításához."
 
-#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -22100,10 +25282,8 @@ msgstr ""
 "során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az ablaknak a képernyő "
 "széleihez és más ablakokhoz igazításához."
 
-#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-#| "titlebar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
@@ -22111,7 +25291,8 @@ msgstr ""
 "Egy maximalizált ablakot a címsorában lévő maximalizálás gombra kattintva is "
 "átméretezhet."
 
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -22127,7 +25308,8 @@ msgstr ""
 "billentyűt a befejezéshez, vagy az <key>Esc</key> megnyomásával visszatérhet "
 "az eredeti pozícióra és méretre."
 
-#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -22139,16 +25321,19 @@ msgstr ""
 "oldal menti maximalizálásához, ami lehetővé teszi az <link xref=\"shell-"
 "windows-tiled\">ablakok egymás mellé helyezését</link>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:23
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Váltás ablakok között"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -22158,11 +25343,13 @@ msgstr ""
 "sűríti a feladatok közti váltást, és teljes képet ad az éppen futó "
 "alkalmazásokról."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:33
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Egy munkaterületről:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:36
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -22170,7 +25357,8 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg az <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
 "key></keyseq> kombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:38
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -22178,7 +25366,8 @@ msgstr ""
 "Engedje fel a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
 "következő (kiemelt) ablak kiválasztásához az ablakváltóban."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -22189,7 +25378,21 @@ msgstr ""
 "ablakok listáján, a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
 "megnyomásával pedig visszafelé lépkedhet."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+#| msgid ""
+#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+#| "them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Használhatja az alsó sávon lévő ablaklistát is a nyitott ablakok eléréséhez "
+"és a köztük való váltáshoz."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:50
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -22202,7 +25405,8 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</key> "
 "(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:57
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -22210,7 +25414,8 @@ msgstr ""
 "Az ablakváltóban a különböző munkaterületek alkalmazásait függőleges "
 "elválasztók határolják el."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -22219,7 +25424,8 @@ msgstr ""
 "Az ablakváltóban az alkalmazásikonok között a <key>→</key> vagy <key>←</key> "
 "billentyűkkel lépkedhet, vagy az egérrel kattintva is kiválaszthat egyet."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -22227,11 +25433,13 @@ msgstr ""
 "Az egyetlen ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a <key>↓</key> "
 "billentyű megnyomásakor jelennek meg."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:69
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:71
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -22244,15 +25452,18 @@ msgstr ""
 "kattintson az egyes munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok "
 "megjelenítéséhez."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Két ablak maximalizálása egymás mellé."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Ablakmozaikok"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
 "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -22261,7 +25472,8 @@ msgstr ""
 "Egy ablakot maximalizálhat csak a képernyő bal vagy jobb oldalán, lehetővé "
 "téve két ablak egymás mellé helyezését a köztük való gyors váltás érdekében."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -22274,7 +25486,8 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">Super billentyű</link> lenyomva tartásával és a "
 "<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyíl lenyomásával érheti el."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -22283,15 +25496,18 @@ msgstr ""
 "oldalától, vagy nyomja meg ugyanazt a gyorsbillentyűt, mint amivel "
 "maximalizálta."
 
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Ablakok mozgatása és rendszerezése."
 
-#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Ablakok és munkaterületek"
 
-#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
@@ -22302,7 +25518,8 @@ msgstr ""
 "<gui>indítópanel</gui> használatával új alkalmazásokat indíthat és "
 "vezérelheti az aktív ablakokat."
 
-#: C/shell-windows.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -22312,78 +25529,103 @@ msgstr ""
 "munkaterületek alábbi súgótémáit ezen szolgáltatások használatának "
 "elsajátításához."
 
-#: C/shell-windows.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Ablakok"
 
-#: C/shell-windows.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Ablakok kezelése"
 
-#: C/shell-windows.page:64(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Munkaterületek"
 
-#: C/shell-windows.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Munkaterületek kezelése"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
 msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és húzza az ablakot egy másik "
 "munkaterületre."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Ablak másik munkaterületre mozgatása"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Az egér használatával:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést</link>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link> by "
+#| "opening the <gui>Applications</gui> drop-down menu at the top left of the "
+#| "screen."
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link> by "
-"opening the <gui>Applications</gui> drop-down menu at the top left of the "
-"screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</link> "
-"áttekintést a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Alkalmazások</gui> "
-"legördülő menü megnyitásával."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</gui> "
+"a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-terminology\"><gui "
+"style=\"menu\">Alkalmazások</gui> menü</link> megnyitásával."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(item/p)
-msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
+#| "appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
-"Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</link>."
+"Megjelenik a <em xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
+#| "of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <gui>workspace selector</gui>."
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Ezzel az ablak átkerül a "
-"munkaterületre, és a <gui>munkaterület-választó</gui> alján megjelenik egy "
-"új üres munkaterület."
+"munkaterületre, és a <em>munkaterület-választó</em> alján megjelenik egy új "
+"üres munkaterület."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -22391,65 +25633,87 @@ msgstr ""
 "Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Az ablak ekkor átkerül egy új "
 "munkaterületre."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:46(list/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "A billentyűzet használatával:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#| msgid ""
+#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref="
+#| "\"shell-terminology\">window switcher</link>)."
 msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-"
-"terminology\">window switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-"
-"terminology\">ablakváltóval</link>)."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
+"terminology\">ablakváltóval</em>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a "
-"<gui>munkaterület-választóban</gui> az aktuális munkaterület fölött lévő "
-"munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
+"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
+"em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a "
-"<gui>munkaterület-választóban</gui> az aktuális munkaterület alatt lévő "
-"munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
+"em> az aktuális munkaterület alatt lévő munkaterületre."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "A munkaterület-választó használata."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Váltás a munkaterületek között"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <gui>Applications</gui> drop-"
-#| "down menu and choose <gui>Activities Overview </gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"A képernyő bal felső sarkában kattintson az <link xref=\"shell-terminology\">"
-"<gui>Alkalmazások</gui> "
-"menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek áttekintést</gui>."
+"A képernyő bal felső sarkában kattintson az <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek "
+"áttekintést</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -22459,11 +25723,24 @@ msgstr ""
 "\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán a munkaterület "
 "ablakainak megjelenítéséhez."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr "Kattintson egy ablak bélyegképére a munkaterület aktiválásához."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Ennek alternatívájaként a munkaterületek közt válthat az alsó sávon lévő "
+"ablaklista jobb oldalán a munkaterület azonosítójára való kattintással, és a "
+"használni kívánt munkaterület kiválasztásával a menüből."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -22473,7 +25750,8 @@ msgstr ""
 "Up</key></keyseq> kombinációt a munkaterület-választóban az aktuális "
 "munkaterület fölötti munkaterületre lépéshez."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -22486,11 +25764,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -22499,15 +25778,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
-#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak."
 
-#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Mi az a munkaterület, és mire használható?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -22518,7 +25800,8 @@ msgstr ""
 "munkaterületek célja a zsúfoltság csökkentése, és az ablakok közti navigáció "
 "megkönnyítése."
 
-#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -22529,7 +25812,8 @@ msgstr ""
 "munkaterületek célja a zsúfoltság csökkentése, és az ablakok közti navigáció "
 "megkönnyítése."
 
-#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -22541,11 +25825,13 @@ msgstr ""
 "e-mail és csevegés, a másikra pedig a munkájával kapcsolatos ablakokat. A "
 "zenelejátszó pedig a harmadik munkaterületre kerülhet."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Munkaterületek használata:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
@@ -22553,7 +25839,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb "
 "szélére."
 
-#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:51
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -22563,7 +25850,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés megnyitásához, majd vigye a kurzort a "
 "képernyő jobb szélére."
 
-#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:57
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
@@ -22573,7 +25861,8 @@ msgstr ""
 "munkaterületeket, valamint egy üres munkaterületet. Ez a <link xref=\"shell-"
 "terminology\">munkaterület-választó</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:60
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
@@ -22582,7 +25871,8 @@ msgstr ""
 "munkaterületeket. Ez a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-"
 "választó</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -22594,7 +25884,8 @@ msgstr ""
 "link> lévő üres munkaterületre. Ezután ez a munkaterület fogja tartalmazni a "
 "ráejtett ablakot, és alatta megjelenik egy új üres munkaterület."
 
-#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:72
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -22602,11 +25893,13 @@ msgstr ""
 "Egy munkaterület megszüntetéséhez zárja be a rajta lévő összes ablakot, vagy "
 "húzza át azokat más munkaterületekre."
 
-#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:77
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
 
-#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:18
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -22614,11 +25907,13 @@ msgstr ""
 "Az üzenetekhez lejátszandó hang kiválasztása, a hangerő beállítása vagy a "
 "riasztáshangok letiltása."
 
-#: C/sound-alert.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:23
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Riasztáshang kiválasztása vagy letiltása"
 
-#: C/sound-alert.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:25
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -22629,11 +25924,13 @@ msgstr ""
 "riasztásokhoz, beállíthatja a riasztások a rendszerhangerőtől független "
 "hangerejét, vagy teljesen le is tilthatja a riasztáshangokat."
 
-#: C/sound-alert.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
 
-#: C/sound-alert.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -22641,7 +25938,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Hangeffektusok</gui> lapon válasszon egy riasztáshangot. Amikor rájuk "
 "kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:37
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -22651,7 +25949,8 @@ msgstr ""
 "riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem befolyásolja a zenék, "
 "filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
 
-#: C/sound-alert.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:41
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
 "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -22659,16 +25958,19 @@ msgstr ""
 "A riasztáshangok teljes letiltásához használja a <gui>Be/Ki</gui> kapcsolót "
 "a <gui>Riasztás hangereje</gui> alatt a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon."
 
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Hibaelhárítás, például nincs hang vagy rossz minőségű."
 
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Hangproblémák"
 
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -22676,15 +25978,18 @@ msgstr ""
 "A hanglejátszás számos módon válhat működésképtelenné. Az alábbi témakörök "
 "közül melyik írja le az Ön által tapasztaltakat?"
 
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Ellenőrizze a hangkábeleket és a hangkártya illesztőprogramjait."
 
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Recsegést vagy zúgást hallok hanglejátszáskor"
 
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -22694,11 +25999,13 @@ msgstr ""
 "probléma a hangkábelekkel, -csatlakozókkal vagy a hangkártya "
 "illesztőprogramjaival lehet kapcsolatban."
 
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangszórók megfelelően vannak-e csatlakoztatva."
 
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -22706,11 +26013,13 @@ msgstr ""
 "Ha a hangszórók nincsenek teljesen bedugva, vagy rossz aljzatba vannak "
 "bedugva, akkor zúgó hangot hallhat."
 
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hangszóró/fülhallgató kábele nem sérült."
 
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -22722,11 +26031,13 @@ msgstr ""
 "CD-lejátszóba), és ellenőrizze, hogy ekkor is hallja-e a recsegő hangot. Ha "
 "igen, akkor a kábelt vagy a fülhallgatót ki kell cserélni."
 
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya illesztőprogramjai megfelelőek-e."
 
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -22738,7 +26049,8 @@ msgstr ""
 "az interneten a hangkártya gyártójára és típusára, valamint a „Linux” "
 "kifejezésre keresve kideríteni, hogy mások is tapasztalják-e ezt a problémát."
 
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -22746,7 +26058,8 @@ msgstr ""
 "A hangkártyával kapcsolatos további információk beszerzésére használhatja az "
 "<cmd>lspci</cmd> parancsot."
 
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
 msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
@@ -22754,11 +26067,13 @@ msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy nincs-e elnémítva, a kábelek megfelelően vannak-e bedugva, "
 "és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."
 
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből"
 
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
 msgid ""
 "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -22768,11 +26083,13 @@ msgstr ""
 "megpróbál zenét lejátszani, akkor próbálkozzon az alábbi hibaelhárítási "
 "lépésekkel."
 
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
 
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
@@ -22780,7 +26097,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a hang ikonra (ez egy hangszóróhoz hasonlít) a felső sávon, és "
 "győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy levéve."
 
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
@@ -22788,7 +26106,8 @@ msgstr ""
 "Egyes laptopokon vannak némításra szolgáló kapcsolók vagy billentyűk, "
 "próbálja megnyomni ezeket."
 
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
 msgid ""
 "You should also check that you haven't muted the application that you're "
 "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -22805,13 +26124,15 @@ msgstr ""
 "megjelenésekor lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy "
 "az alkalmazások nincsenek elnémítva."
 
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy a hangszórók be vannak-e kapcsolva, és megfelelően vannak-"
 "e csatlakoztatva"
 
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -22823,7 +26144,8 @@ msgstr ""
 "hogy a hangszóró kábele megfelelően van csatlakoztatva a számítógép hátulján "
 "lévő „kimeneti” aljzatba. Ez az aljzat általában világos zöld színű."
 
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -22837,7 +26159,8 @@ msgstr ""
 "Próbálja meg a hangszóró kábelét másik audioaljzatba csatlakoztatni, hátha "
 "az működik."
 
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -22845,11 +26168,13 @@ msgstr ""
 "Végső esetben ellenőrizze, hogy a hangkábel megfelelően van-e csatlakoztatva "
 "a hangszórók hátuljába. Egyes hangszórók több bemenettel is rendelkeznek."
 
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva"
 
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -22860,14 +26185,16 @@ msgstr ""
 "hang kiadására, mások nem, emiatt ellenőrizze, hogy a megfelelő van-e "
 "kiválasztva. Ez próbálgatással dönthető el a legkönnyebben."
 
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a hang ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hangbeállítások</"
 "gui> elemet."
 
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
 msgid ""
 "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -22878,7 +26205,8 @@ msgstr ""
 "később tudni fogja, hogy mi volt az alapbeállítás, ha a módosítás nem válik "
 "be)."
 
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -22888,7 +26216,8 @@ msgstr ""
 "megváltoztatása után játsszon le hangot, ezzel tesztelve a működését. Lehet, "
 "hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."
 
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -22896,18 +26225,21 @@ msgstr ""
 "Ha ez nem válik be, akkor megpróbálhatja ugyanezt a többi felsorolt "
 "eszközzel is."
 
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
 "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 "Próbálja megváltoztatni a <gui>Csatlakozó</gui> beállítást a <gui>Kimenet</"
 "gui> lapon."
 
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve"
 
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
 "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -22919,18 +26251,21 @@ msgstr ""
 "lejátszani. A hangkártya nem megfelelő felismerésének lehetséges oka, hogy a "
 "hangkártya illesztőprogramjai nincsenek telepítve."
 
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált."
 
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Írja be az <cmd>aplay -l</cmd> parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
 "billentyűt."
 
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
 msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -22938,7 +26273,8 @@ msgstr ""
 "Megjelenik az eszközök listája. Ha a <gui>playback hardvereszközeinek "
 "listája</gui> üres, akkor a hangkártyája nem lett felismerve."
 
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -22946,7 +26282,8 @@ msgstr ""
 "Ha a hangkártya nem lett felismerve, akkor lehetséges, hogy saját kezűleg "
 "tudja telepíteni az illesztőprogramját. Ennek módja a hangkártyától függ."
 
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
 "in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -22967,7 +26304,8 @@ msgstr ""
 "hangkártya gyártóját és típusát. Az <cmd>lspci -v</cmd> parancs részletesebb "
 "információkat tartalmaz."
 
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -22977,7 +26315,8 @@ msgstr ""
 "illesztőprogramját. A legjobb az Ön által használt Linux disztribúció "
 "támogatói fórumán tanácsot kérni."
 
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
 msgid ""
 "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -22986,17 +26325,20 @@ msgstr ""
 "Ha nem talál illesztőprogramot a hangkártyájához, akkor megpróbálhat másikat "
 "vásárolni. Beszerezhet a számítógépbe beépíthető, és külső USB-hangkártyákat."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:18
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Analóg vagy USB mikrofon használata, és alapértelmezett bemeneti eszköz "
 "kiválasztása."
 
-#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:22
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Másik mikrofon használata"
 
-#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:24
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -23010,7 +26352,8 @@ msgstr ""
 "beépített mikrofonnal, a külső mikrofon azonban általában jobb hangminőséget "
 "nyújt."
 
-#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -23026,7 +26369,8 @@ msgstr ""
 "alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
 "alapértelmezett bemeneti eszköz kiválasztásában."
 
-#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:37
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -23036,17 +26380,19 @@ msgstr ""
 "portjába. Az USB mikrofonok önálló hangeszközökként működnek, és szükség "
 "lehet az alapértelmezésben használandó mikrofon megadására."
 
-#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
 
-#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:44
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Bemenet</gui> lapot."
 
-#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
@@ -23054,18 +26400,21 @@ msgstr ""
 "Válassza ki az eszközt az eszközök listájából. A bemeneti szint jelzőjének "
 "reagálnia kell a hangjára."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:19
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Hangszórók vagy fülhallgatók csatlakoztatása, és alapértelmezett "
 "hangkimeneti eszköz kiválasztása."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:23
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Másik hangszóró vagy fülhallgató használata"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:25
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -23075,7 +26424,8 @@ msgstr ""
 "hangszórók általában hagyományos kerek (TRS) csatlakozóval vagy USB-n "
 "csatlakoznak."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:29
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -23092,7 +26442,8 @@ msgstr ""
 "az alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
 "alapértelmezett eszköz kiválasztásában."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:35
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -23115,7 +26466,8 @@ msgstr ""
 "nyomja meg az egyes hangszóróknak megfelelő gombokat. A gombok megnyomásakor "
 "megszólal az annak megfelelő hangszóróhoz tartozó csatorna."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -23126,16 +26478,19 @@ msgstr ""
 "USB-portba. Az USB-hangszórók külön hangeszközként működnek, és szükség "
 "lehet az alapértelmezetten használandó hangszórók megadására."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Kimenet</gui> lapot."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:53
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "Válassza ki az eszközt az eszközlistából."
 
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -23143,11 +26498,13 @@ msgstr ""
 "A számítógép hangerejének beállítása, és az alkalmazások hangerejének "
 "szabályozása."
 
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Hangerő módosítása"
 
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
 msgid ""
 "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
 "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
@@ -23157,7 +26514,8 @@ msgstr ""
 "hasonlít) a felső sávon, és mozgassa a hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A "
 "csúszkát teljesen balra húzva ki is kapcsolhatja a hangot."
 
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -23170,7 +26528,8 @@ msgstr ""
 "általában a funkcióbillentyűkön találhatók. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> "
 "billentyűt a használatukhoz."
 
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -23180,11 +26539,13 @@ msgstr ""
 "segítségével is módosíthatja a hangerőt. Egyes fülhallgatók szintén "
 "rendelkeznek hangerőszabályzóval."
 
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása"
 
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -23196,7 +26557,8 @@ msgstr ""
 "zenét és böngészi a webet. A webböngésző hangerejét levéve a weboldalak "
 "hangjai ekkor nem zavarják a zenét."
 
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -23210,7 +26572,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Hangbeállítások</gui> menüpontot. Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> "
 "lapot, és módosítsa az alkalmazás hangerejét."
 
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -23226,11 +26589,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:27(media)
+#: C/status-icons.page:27
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -23243,11 +26607,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
+#: C/status-icons.page:33
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -23256,11 +26621,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:46(media)
+#: C/status-icons.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -23273,11 +26639,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:60(media)
+#: C/status-icons.page:60
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
@@ -23287,11 +26654,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:64(media)
+#: C/status-icons.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -23304,11 +26672,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:69(media)
+#: C/status-icons.page:69
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
@@ -23317,11 +26686,12 @@ msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:73(media)
+#: C/status-icons.page:73
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -23334,11 +26704,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:85(media)
+#: C/status-icons.page:85
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -23351,11 +26722,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:89(media)
+#: C/status-icons.page:89
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -23368,11 +26740,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:102(media)
+#: C/status-icons.page:102
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -23385,11 +26758,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:106(media)
+#: C/status-icons.page:106
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -23402,11 +26776,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:110(media)
+#: C/status-icons.page:110
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -23419,11 +26794,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:114(media)
+#: C/status-icons.page:114
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -23436,11 +26812,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:118(media)
+#: C/status-icons.page:118
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -23453,11 +26830,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:122(media)
+#: C/status-icons.page:122
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -23470,11 +26848,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:126(media)
+#: C/status-icons.page:126
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23483,11 +26862,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:130(media)
+#: C/status-icons.page:130
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23500,11 +26880,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:134(media)
+#: C/status-icons.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23517,11 +26898,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:138(media)
+#: C/status-icons.page:138
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23534,11 +26916,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:142(media)
+#: C/status-icons.page:142
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23547,11 +26930,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
+#: C/status-icons.page:146
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23564,11 +26948,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:156(media)
+#: C/status-icons.page:156
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -23581,11 +26966,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:160(media)
+#: C/status-icons.page:160
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -23598,11 +26984,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:164(media)
+#: C/status-icons.page:164
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -23615,11 +27002,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:168(media)
+#: C/status-icons.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -23632,11 +27020,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:172(media)
+#: C/status-icons.page:172
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -23645,11 +27034,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
 "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:176(media)
+#: C/status-icons.page:176
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -23662,11 +27052,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
+#: C/status-icons.page:180
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -23679,11 +27070,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:190(media)
+#: C/status-icons.page:190
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23696,11 +27088,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:194(media)
+#: C/status-icons.page:194
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -23713,11 +27106,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:203(media)
+#: C/status-icons.page:203
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23730,11 +27124,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:207(media)
+#: C/status-icons.page:207
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -23747,11 +27142,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:211(media)
+#: C/status-icons.page:211
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -23764,11 +27160,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:220(media)
+#: C/status-icons.page:220
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23777,11 +27174,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:224(media)
+#: C/status-icons.page:224
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -23794,11 +27192,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:228(media)
+#: C/status-icons.page:228
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -23807,11 +27206,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
 "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:232(media)
+#: C/status-icons.page:232
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23820,11 +27220,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
 "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:236(media)
+#: C/status-icons.page:236
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23837,11 +27238,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:240(media)
+#: C/status-icons.page:240
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23850,11 +27252,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
 "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:244(media)
+#: C/status-icons.page:244
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23863,11 +27266,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:248(media)
+#: C/status-icons.page:248
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23880,11 +27284,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:260(media)
+#: C/status-icons.page:260
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -23897,11 +27302,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:264(media)
+#: C/status-icons.page:264
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -23914,11 +27320,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:268(media)
+#: C/status-icons.page:268
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -23931,11 +27338,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:272(media)
+#: C/status-icons.page:272
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -23948,11 +27356,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:276(media)
+#: C/status-icons.page:276
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -23965,11 +27374,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:280(media)
+#: C/status-icons.page:280
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -23982,11 +27392,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:284(media)
+#: C/status-icons.page:284
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -23999,11 +27410,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:288(media)
+#: C/status-icons.page:288
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -24016,11 +27428,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:292(media)
+#: C/status-icons.page:292
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -24033,11 +27446,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
+#: C/status-icons.page:296
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -24050,11 +27464,12 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:301(media)
+#: C/status-icons.page:301
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -24067,30 +27482,35 @@ msgstr ""
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:306(media)
+#: C/status-icons.page:306
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
-#: C/status-icons.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:11
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:18
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "A felső sáv jobb szélén található ikonok jelentésének magyarázata."
 
-#: C/status-icons.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:21
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
 
-#: C/status-icons.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:22
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -24099,235 +27519,293 @@ msgstr ""
 "Ez a szakasz bemutatja a képernyő jobb felső sarkában található ikonokat, "
 "pontosabban a GNOME felület által biztosított ikonok különböző változatait."
 
-#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:28 C/status-icons.page:34
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
 
-#: C/status-icons.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:42
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Akadálymentesítés menü ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:47
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Az akadálymentesítési beállításokat bekapcsoló menübe vezet."
 
-#: C/status-icons.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:55
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Hangerőszabályzó ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:61
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "A hangerő magasra van állítva."
 
-#: C/status-icons.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:65
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "A hangerő közepesre van állítva."
 
-#: C/status-icons.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "A hangerő alacsonyra van állítva."
 
-#: C/status-icons.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "A hangerő el van némítva."
 
-#: C/status-icons.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Bluetooth-kezelő ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "A Bluetooth bekapcsolva."
 
-#: C/status-icons.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "A Bluetooth letiltva."
 
-#: C/status-icons.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:96
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Hálózatkezelő ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:98
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobil kapcsolatok</app>"
 
-#: C/status-icons.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:103
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Csatlakozva egy 3G hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:107
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Csatlakozva egy 4G hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:111
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Csatlakozva egy EDGE hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:115
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Csatlakozva egy GPRS hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:119
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Csatlakozva egy UMTS hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:123(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:123
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Csatlakozva egy mobil hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:127(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:127
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Csatlakozás mobil hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Nagyon magas jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Magas jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Közepes jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Alacsony jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:153
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Helyi hálózati (LAN) kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:157(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:157
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Hiba történt a hálózat keresésekor."
 
-#: C/status-icons.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:161
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "A hálózat nem aktív."
 
-#: C/status-icons.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:165
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Nem található útvonal a hálózathoz."
 
-#: C/status-icons.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:169
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Nincs hálózati kapcsolat."
 
-#: C/status-icons.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:173
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "A hálózat adatokat fogad."
 
-#: C/status-icons.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "A hálózat adatokat küld és fogad."
 
-#: C/status-icons.page:181(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:181
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "A hálózat adatokat küld."
 
-#: C/status-icons.page:187(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:187
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuális magánhálózati (VPN) kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Csatlakozás a hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:195
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Csatlakozva egy VPN hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:200(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:200
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Vezetékes kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:208
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "A hálózati kapcsolat bontva."
 
-#: C/status-icons.page:212(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:212
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Csatlakozva egy vezetékes hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:217(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:217
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Vezeték nélküli kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:221(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:221
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Csatlakozás a vezeték nélküli hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:225(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:225
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "A vezeték nélküli hálózat titkosított."
 
-#: C/status-icons.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:229
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Csatlakozva a vezeték nélküli hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:249
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:256(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:256
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Energiakezelő ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:261(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:261
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Az akkumulátor tele."
 
-#: C/status-icons.page:265(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:265
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Az akkumulátor részben lemerült."
 
-#: C/status-icons.page:269(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:269
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Az akkumulátor gyenge."
 
-#: C/status-icons.page:273(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:273
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Figyelmeztetés: Az akkumulátor nagyon gyenge."
 
-#: C/status-icons.page:277(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:277
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge."
 
-#: C/status-icons.page:281(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:281
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Az akkumulátor eltávolítva."
 
-#: C/status-icons.page:285(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:285
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve."
 
-#: C/status-icons.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:289
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Az akkumulátor tele és töltődik."
 
-#: C/status-icons.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:293
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Az akkumulátor részben tele és feltöltve."
 
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:297
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Az akkumulátor gyenge és töltődik."
 
-#: C/status-icons.page:302(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:302
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge és töltődik."
 
-#: C/status-icons.page:307(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:307
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Az akkumulátor üres és töltődik."
 
-#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:19
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -24335,11 +27813,13 @@ msgstr ""
 "A billentyűzeten nem szereplő karakterek, például idegen ábécék, matematikai "
 "szimbólumok és dingbatok beírása."
 
-#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:24
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Speciális karakterek bevitele"
 
-#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:26
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -24349,15 +27829,18 @@ msgstr ""
 "jelenítheti meg, még ha azok nem is találhatók meg a billentyűzetén. Ez az "
 "oldal a speciális karakterek bevitelének különböző módszereit sorolja fel."
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Karakterbeviteli módszerek"
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:35
 msgid "Character map"
 msgstr "Karaktertábla"
 
-#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:36
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -24367,7 +27850,8 @@ msgstr ""
 "karakterét. A kívánt karakter megkereséséhez használja a karaktertáblát, "
 "majd másolja és illessze be azt oda, ahol szüksége van rá."
 
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -24377,11 +27861,13 @@ msgstr ""
 "áttekintésben. A karaktertáblával kapcsolatos további információkért lásd a "
 "<link href=\"help:gucharmap\">karaktertábla kézikönyvét</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:45
 msgid "Compose key"
 msgstr "Kombináló billentyű"
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:46
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -24394,7 +27880,8 @@ msgstr ""
 "<key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>'</key>, végül az <key>e</key> "
 "billentyűket."
 
-#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:50
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -24403,50 +27890,63 @@ msgstr ""
 "hogy a billentyűzetén található billentyűk közül melyiket szeretné kombináló "
 "billentyűként használni."
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:53
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Kombináló billentyű definiálása"
 
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
-msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> ikonra."
-
-#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:56
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Bemeneti források</gui> fület, és kattintson a "
-"<gui>Gyorsbillentyűk beállításai</gui> gombra."
+"Válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> fület, és kattintson a <gui>Gépelés</"
+"gui> kategóriára."
 
-#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Kattintson a <gui>Kombináló billentyű</gui> elemre a jobb oldalon."
 
-#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
+#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#| "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#| "or the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select "
+#| "will then only work as a compose key, and will no longer work for its "
+#| "original purpose."
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
-"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Letiltva</gui> elemre, és válassza ki a billentyűt, "
-"amelyet kombináló billentyűként szeretne használni. Választhatja például a "
-"<key>Caps Lock</key>, bármelyik <key>Ctrl</key>, a jobb <key>Alt</key>, a "
-"jobb <key>Win</key> vagy <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"billentyűt (ha van), vagy a <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menü</key> "
-"billentyűt. A kiválasztott billentyű ezután csak kombináló billentyűként "
-"működik, és nem tudja az eredeti rendeltetésének megfelelően használni."
-
-#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Letiltva</gui> elemre, és a legördülő menüből válassza ki "
+"a billentyűt, amelyet kombináló billentyűként szeretne használni. "
+"Választhatja például bármelyik <key>Ctrl</key>, a jobb <key>Alt</key>, a "
+"jobb <key>Win</key> vagy a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"billentyűt (ha van), a <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menü</key> vagy a "
+"<key>Caps Lock</key> billentyűt. A kiválasztott billentyű ezután csak "
+"kombináló billentyűként működik, és nem tudja az eredeti rendeltetésének "
+"megfelelően használni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Számos általános karaktert beírhat a kombináló billentyű segítségével, "
 "például:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:70
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -24455,7 +27955,8 @@ msgstr ""
 "billentyűt, és egy betűt az éles mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
 "<em>é</em> betűn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:72
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -24464,7 +27965,8 @@ msgstr ""
 "(visszafelé ékezet) billentyűt, és egy betűt a tompa mellékjel "
 "elhelyezéséhez, úgy mint az <em>è</em> betűn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -24473,7 +27975,8 @@ msgstr ""
 "billentyűt, és egy betűt az umlaut mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
 "<em>ë</em> betűn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -24482,7 +27985,8 @@ msgstr ""
 "billentyűt, és egy betűt a macron mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
 "<em>ē</em> betűn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:80
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -24492,11 +27996,13 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kombináló "
 "billentyű lapot a Wikipédiában</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid "Code points"
 msgstr "Kódpontok"
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -24511,7 +28017,8 @@ msgstr ""
 "alkalmazásban, ekkor az megjelenik az állapotsoron és a <gui>Karakter "
 "adatai</gui> lapon is. A kódpont az <gui>U+</gui> utáni négy karakter."
 
-#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:93
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -24527,11 +28034,13 @@ msgstr ""
 "elérhető karaktereket, hasznos lehet a kódpontjaik memorizálása, hogy "
 "gyorsan beírhassa azokat."
 
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Billentyűzetkiosztások"
 
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -24544,11 +28053,13 @@ msgstr ""
 "billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref="
 "\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid "Input methods"
 msgstr "Beviteli módok"
 
-#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:111
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -24561,7 +28072,8 @@ msgstr ""
 "karaktereket, vagy japán karaktereket vihet be latin billentyűzet "
 "használatával."
 
-#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -24573,7 +28085,8 @@ msgstr ""
 "használni kívánt beviteli módot. Nincs alapértelmezett beviteli mód, ezért a "
 "használatukkal kapcsolatban nézze meg a beviteli módok dokumentációját."
 
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -24581,19 +28094,23 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…"
 
-#: C/tips.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Tippek és trükkök"
 
-#: C/translate.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:8
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Hogyan és hol segíthetek lefordítani a jelen súgótémákat?"
 
-#: C/translate.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:25
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Vegyen részt a fordítások tökéletesítésében"
 
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
@@ -24601,7 +28118,8 @@ msgstr ""
 "A GNOME súgóját egy világszintű önkéntes közösség fordítja. Közreműködését "
 "szívesen fogadjuk."
 
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -24609,7 +28127,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>Számos nyelv "
 "van</link>, amelyhez még szükség van fordításokra."
 
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
 msgid ""
 "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
@@ -24621,7 +28140,8 @@ msgstr ""
 "href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>fordítócsapathoz</link>. Ez lehetővé "
 "teszi Önnek az új fordítások feltöltését."
 
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -24633,7 +28153,8 @@ msgstr ""
 "minden részéről vannak emberek, így előfordulhat, hogy az időzóna-eltérések "
 "miatt nem kap azonnal választ."
 
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -24645,12 +28166,14 @@ msgstr ""
 "\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a "
 "fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."
 
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Felhasználók"
 
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:8
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
@@ -24661,11 +28184,13 @@ msgstr ""
 "\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-change"
 "\">rendszergazdák</link>…"
 
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:23
 msgid "User accounts"
 msgstr "Felhasználói fiókok"
 
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:25
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -24677,37 +28202,45 @@ msgstr ""
 "beállítások használatát. Emellett sokkal biztonságosabb is, mert egy másik "
 "felhasználó fiókjához csak akkor lehet hozzáférni, ha tudja a jelszót."
 
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Felhasználói fiókok"
 
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:34
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"
 
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:38
 msgid "Passwords"
 msgstr "Jelszavak"
 
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Jogosultságok"
 
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:45
 msgid "User privileges"
 msgstr "Felhasználói jogosultságok"
 
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:8
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr "Új felhasználó hozzáadása, hogy mások is használhassák a számítógépet."
 
-#: C/user-add.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:29
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Új felhasználói fiók hozzáadása"
 
-#: C/user-add.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:58
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -24717,11 +28250,13 @@ msgstr ""
 "mindenkinek saját felhasználói fiókot családjában vagy munkahelyén. Minden "
 "felhasználónak lesz saját mappája, dokumentumai és beállításai."
 
-#: C/user-add.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:64
 msgid "Open <gui>Users</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Felhasználók</gui> panelt."
 
-#: C/user-add.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:66
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
@@ -24732,7 +28267,8 @@ msgstr ""
 "és írja be jelszavát, vagy a rendszergazda jelszavát, amelyiket az ablak "
 "kéri."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
 "button to add a new user account."
@@ -24740,7 +28276,8 @@ msgstr ""
 "Új felhasználó létrehozásához a felhasználók bal oldali listájában "
 "kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
 
-#: C/user-add.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:73
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -24754,7 +28291,8 @@ msgstr ""
 "telepíthetnek szoftvereket és illesztőprogramokat, és megváltoztathatják a "
 "dátumot és az időt."
 
-#: C/user-add.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:79
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -24764,11 +28302,13 @@ msgstr ""
 "kitöltésre kerül a teljes név alapján. Az alapértelmezett általában "
 "megfelelő, de meg is változtathatja."
 
-#: C/user-add.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
 
-#: C/user-add.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:85
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
@@ -24787,7 +28327,8 @@ msgstr ""
 "megerősítése</gui> mezőkbe. Lásd még a <link xref=\"user-goodpassword\"/> "
 "részt."
 
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -24797,11 +28338,13 @@ msgstr ""
 "véletlenszerűen generált, biztonságos jelszót választhat. Ezek a jelszavak "
 "nehezen kitalálhatók, de nehéz őket megjegyezni, ezért legyen óvatos."
 
-#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Módosítás</gui> gombra."
 
-#: C/user-add.page:99(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:99
 msgid ""
 "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 "user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -24814,17 +28357,20 @@ msgstr ""
 "illetve választhat a saját képei közül, vagy készíthet egyet a "
 "webkamerájával."
 
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-addguest.page:7
 msgid ""
 "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
 "password."
 msgstr "A számítógép jelszó nélküli használatának engedélyezése vendégeknek."
 
-#: C/user-addguest.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-addguest.page:32
 msgid "Add a guest user account"
 msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása"
 
-#: C/user-addguest.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-addguest.page:34
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -24836,13 +28382,15 @@ msgstr ""
 "programokat a számítógépen, de nem képes elérni az Ön fájljait, "
 "megváltoztatni a beállításait, vagy szoftvereket telepíteni."
 
-#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/user-addguest.page:40
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása:"
 
-#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-delete.page:36
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>Users</gui> window."
@@ -24850,7 +28398,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a nevére a felső sávon, majd kattintson a neve melletti képre a "
 "<gui>Felhasználók</gui> ablak megnyitásához."
 
-#: C/user-addguest.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:44
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -24859,7 +28408,8 @@ msgstr ""
 "a jelszavát. Felhasználói fiókok létrehozásához rendszergazdai "
 "jogosultságokkal kell rendelkeznie."
 
-#: C/user-addguest.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:49
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -24874,7 +28424,8 @@ msgstr ""
 "megfelelő, de meg is változtathatja. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> "
 "gombot, amikor kész van."
 
-#: C/user-addguest.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:54
 msgid ""
 "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
 "label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
@@ -24887,7 +28438,8 @@ msgstr ""
 "beállításaival. A <gui>Műveletnél</gui> nyissa le a legördülő menüt, és "
 "válassza a <gui>Bejelentkezés jelszó nélkül</gui> opciót."
 
-#: C/user-addguest.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-addguest.page:60
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -24900,7 +28452,8 @@ msgstr ""
 "illetve választhat a saját képei közül, vagy készíthet egyet a "
 "webkamerájával."
 
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:10
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -24908,11 +28461,13 @@ msgstr ""
 "Rendszergazdai jogosultság adásával kiválaszthatja, hogy mely felhasználók "
 "hajthatnak végre rendszerszintű változtatásokat."
 
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:23
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Rendszergazdai jogosultság adása"
 
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:25
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -24925,7 +28480,8 @@ msgstr ""
 "hatékonyan teheti biztonságossá rendszerét, és megakadályozhatja az esetleg "
 "káros, felhatalmazás nélküli változtatásokat."
 
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:37
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
 "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -24935,12 +28491,14 @@ msgstr ""
 "egy felhasználónak rendszergazdai jogosultságot adjon, Önnek is rendelkeznie "
 "kell vele.)"
 
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:43
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr ""
 "Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."
 
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -24948,7 +28506,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Fióktípus</gui> mellett kattintson a <gui>Szabványos</gui> feliratra, "
 "és válassza a <gui>Rendszergazda</gui> menüpontot."
 
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:52
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
@@ -24956,7 +28515,8 @@ msgstr ""
 "Zárja be a Felhasználói fiókok ablakot. A felhasználó jogosultságai a "
 "következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."
 
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:58
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has admin "
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -24966,7 +28526,8 @@ msgstr ""
 "jogosultsággal rendelkező. Ez a felhasználói fiók a rendszer telepítésekor "
 "készült."
 
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:61
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -24974,17 +28535,20 @@ msgstr ""
 "Nem bölcs dolog túl sok <gui>rendszergazdai</gui> jogosultsággal rendelkező "
 "felhasználót létrehozni egy rendszeren."
 
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:8
 msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "A rendszer fontos részeinek módosításához rendszergazdai jogosultságok "
 "szükségesek."
 
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:20
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Hogyan működnek a rendszergazdai jogosultságok?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:22
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -25000,7 +28564,8 @@ msgstr ""
 "írásvédettek. Bizonyos alkalmazások képesek a rendszer fontos részeinek "
 "módosítására, emiatt szintén védettek."
 
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:29
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -25013,7 +28578,8 @@ msgstr ""
 "módosítására vagy ezen alkalmazások használatára, így alapesetben nincs "
 "rendszergazdai jogosultsága."
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:34
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -25031,7 +28597,8 @@ msgstr ""
 "telepíthesse az új alkalmazást a rendszerre. Miután ezzel elkészült, a "
 "rendszergazdai jogosultságait elveszti."
 
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:42
 msgid ""
 "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
 "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -25049,7 +28616,8 @@ msgstr ""
 "rendelkező fiókot, mert véletlenül megváltoztathat valamit, amit igazából "
 "nem akart (például letörölt egy fontos fájlt)."
 
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -25058,11 +28626,13 @@ msgstr ""
 "a rendszer fontos részeinek megváltoztatását, de megakadályozzák a véletlen "
 "módosítást."
 
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:53
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Ki az a „root felhasználó”?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:54
 msgid ""
 "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
 "is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -25073,11 +28643,13 @@ msgstr ""
 "em>. A <cmd>su</cmd> és <cmd>sudo</cmd> programok használatával ideiglenesen "
 "megkaphatja a „root” felhasználó jogosultságait."
 
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:61
 msgid "Why are admin privileges useful?"
 msgstr "Miért hasznosak a rendszergazdai jogosultságok?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:62
 msgid ""
 "Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
 "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
@@ -25087,7 +28659,8 @@ msgstr ""
 "előtt azért hasznos, mert megakadályozza az operációs rendszer szándékos "
 "vagy véletlen „elrontását”."
 
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid ""
 "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
 "an important file, or run an application which changes something important "
@@ -25100,7 +28673,8 @@ msgstr ""
 "jogosultságok ideiglenes, adott céllal való használata csökkenti az ilyen "
 "hibák bekövetkezésének veszélyét."
 
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:69
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
 "prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -25114,7 +28688,8 @@ msgstr ""
 "szükségtelen alkalmazások telepítésében és fontos fájlok módosításában. Ez "
 "biztonsági szempontból hasznos."
 
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:8
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
 "privileges."
@@ -25122,11 +28697,13 @@ msgstr ""
 "Egyes feladatokat, például alkalmazások telepítését csak rendszergazdai "
 "jogosultságok birtokában hajthat végre."
 
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:20
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Rendszergazdai korlátozások által okozott problémák"
 
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:22
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
@@ -25136,11 +28713,13 @@ msgstr ""
 "\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok végrehajtásához "
 "rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
 
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Csatlakozás hálózatokhoz vagy vezeték nélküli hálózatokhoz"
 
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:31
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -25148,11 +28727,13 @@ msgstr ""
 "A számítógéphez csatlakoztatott cserélhető lemez vagy egy másik "
 "lemezpartíció tartalmának megtekintése (például egy Windows partíció)"
 
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:35
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Új alkalmazások telepítése"
 
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:39
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 "link>."
@@ -25160,16 +28741,19 @@ msgstr ""
 " <link xref=\"user-admin-change\">Megváltoztathatja, hogy kinek legyen "
 "rendszergazdai jogosultsága</link>."
 
-#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr ""
 "A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása."
 
-#: C/user-autologin.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
 
-#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -25177,41 +28761,53 @@ msgstr ""
 "Beállítható, hogy a számítógép bekapcsolásakor automatikusan bejelentkezzen "
 "a fiókjába:"
 
-#: C/user-autologin.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Beállítások</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésből."
 
-#: C/user-autologin.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
 msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Felhasználók</gui> panelt a <app>Beállítások</app> "
 "alkalmazásban."
 
-#: C/user-autologin.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
 "Válassza ki a felhasználói fiókot, amelyet az automatikus bejelentkezéshez "
 "használni szeretne."
 
-#: C/user-autologin.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és adja meg "
 "jelszavát."
 
-#: C/user-autologin.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> állásba az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> "
 "kapcsolót."
 
-#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
+#| msgid ""
+#| "When you next start up your computer, you will be logged in "
+#| "automatically. If you have this opiton enabled, you will not need to type "
+#| "in your password to log in to your account which means that if someone "
+#| "else starts up your computer, they will be able to access your account "
+#| "and your personal data including your files and browser history."
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this opiton enabled, you will not need to type in your password "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
 "to log in to your account which means that if someone else starts up your "
 "computer, they will be able to access your account and your personal data "
 "including your files and browser history."
@@ -25221,17 +28817,22 @@ msgstr ""
 "ezért ha valaki más kapcsolja be a számítógépet, az hozzáférhet a fiókjához "
 "és a személyes adataihoz, a fájljait és böngészési előzményeit is beleértve."
 
-#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
+#| msgid ""
+#| "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this "
+#| "setting; your system administrator <link href=\"help:system-administrator-"
+#| "guide/user-autologin\">can change this setting</link> for you."
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting; "
-"your system administrator <link href=\"help:system-administrator-guide/user-"
-"autologin\">can change this setting</link> for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Ha a fiókja <em>Szabványos</em> típusú, akkor ezt a beállítást nem tudja "
-"módosítani, ezt csak a rendszergazda <link href=\"help:system-administrator-"
-"guide/user-autologin\">tudja megváltoztatni</link>."
+"Ha a fiókja <em>Általános</em> típusú, akkor ezt a beállítást nem tudja "
+"módosítani. Keresse meg a rendszergazdát, aki meg tudja változtatni ezt a "
+"beállítást."
 
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:9
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -25239,11 +28840,13 @@ msgstr ""
 "Tartsa biztonságban fiókját a jelszava gyakori megváltoztatásával a "
 "fiókbeállításokban."
 
-#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:26
 msgid "Change your password"
 msgstr "Módosítsa jelszavát"
 
-#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:53
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -25251,17 +28854,20 @@ msgstr ""
 "Módosítsa jelszavát rendszeresen, különösen ha úgy véli, mások is tudhatják "
 "azt."
 
-#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:58
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "Kattintson a címkére a <gui>Jelszó</gui> mellett."
 
-#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:59
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
 msgstr "Ha már van jelszava, a címkén pontoknak kell látszaniuk."
 
-#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:61
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -25269,7 +28875,8 @@ msgstr ""
 "Gépelje be a jelenlegi, majd az új jelszavát. A <gui>Jelszó megerősítése</"
 "gui> mezőbe gépelje be újra az új jelszavát."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:70
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -25277,11 +28884,13 @@ msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy <link xref=\"user-goodpassword\">jó jelszót "
 "választott-e</link>. Ez segít biztonságban tartani a fiókját."
 
-#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-changepassword.page:74
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "A kulcstartó jelszavának megváltoztatása"
 
-#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-changepassword.page:76
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -25297,7 +28906,8 @@ msgstr ""
 "jelszava a régi jelszava marad. A kulcstartó jelszavának megváltoztatásához "
 "(hogy megegyezzen a bejelentkezési jelszavával):"
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -25305,7 +28915,8 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazást a "
 "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:88
 msgid ""
 "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
 "select <gui>Show any</gui>."
@@ -25313,7 +28924,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Nézet</gui> menüben jelölje be a <gui>Kulcstartó szerint</gui> "
 "lehetőséget, és válassza az <gui>Összes megjelenítése</gui> elemet."
 
-#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
 msgid ""
 "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
@@ -25322,7 +28934,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Bejelentkezési kulcstartó</gui> elemre, és válassza a <gui>Jelszó "
 "megváltoztatása</gui> menüpontot."
 
-#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:92
 msgid ""
 "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
 "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
@@ -25331,11 +28944,13 @@ msgstr ""
 "be az új jelszavát, majd a <gui>Jelszó megerősítése</gui> mezőben ismételje "
 "meg az új jelszavát."
 
-#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid "Click <gui>Continue</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
 
-#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
@@ -25343,22 +28958,26 @@ msgstr ""
 "A <app>Jelszavak és kulcsok</app> használatához telepítve kell lennie a "
 "<sys>seahorse</sys> csomagnak."
 
-#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/user-changepassword.page:103
 msgid ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">A seahorse telepítése</"
 "link>"
 
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:7
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Adja hozzá fényképét a bejelentkezési és felhasználói képernyőhöz."
 
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:22
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Módosítsa fényképét a bejelentkezési képernyőn"
 
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:24
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -25369,7 +28988,8 @@ msgstr ""
 "alapértelmezett képek egyikére, vagy használhat saját fényképet. Sőt, a "
 "webkamerájával is készíthet bejelentkezési fényképet."
 
-#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -25379,7 +28999,8 @@ msgstr ""
 "alapértelmezett bejelentkezési képeket tartalmazza. Ha valamelyik tetszik, "
 "akkor kattintson rá a használatához saját képként."
 
-#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -25387,7 +29008,8 @@ msgstr ""
 "Ha inkább olyan képet választana, mely már a számítógépén van, kattintson a "
 "<gui>További képek tallózása</gui> gombra."
 
-#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:38
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -25402,16 +29024,19 @@ msgstr ""
 "gombra az újrapróbálkozáshoz vagy a <gui>Mégse</gui> gombra, ha meggondolta "
 "magát."
 
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:7
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr ""
 "Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."
 
-#: C/user-delete.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:29
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Felhasználói fiók törlése"
 
-#: C/user-delete.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:31
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -25421,7 +29046,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\"/> oldalt. Ha valaki többé már nem használja a "
 "számítógépét, akkor törölheti a felhasználói fiókját."
 
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:38
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -25430,7 +29056,8 @@ msgstr ""
 "a jelszavát. A felhasználói fiókok törléséhez rendszergazdai jogokkal kell "
 "rendelkeznie."
 
-#: C/user-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:41
 msgid ""
 "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
 "gui> button."
@@ -25438,7 +29065,8 @@ msgstr ""
 "Válassza ki a törölni kívánt felhasználót, és kattintson a <gui style="
 "\"button\">-</gui> gombra."
 
-#: C/user-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:43
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -25454,15 +29082,18 @@ msgstr ""
 "érdemes lehet biztonsági mentést készíteni azokról egy külső meghajtóra vagy "
 "CD-re."
 
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Használjon hosszabb és bonyolultabb jelszavakat."
 
-#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Válasszon biztonságos jelszót"
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -25470,7 +29101,8 @@ msgstr ""
 "Válasszon olyan jelszavakat, amelyeket könnyen megjegyez, de mások "
 "(beleértve a számítógépes programokat is) nehezen találnák ki."
 
-#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -25480,7 +29112,8 @@ msgstr ""
 "Ha könnyen kitalálható jelszót használ, akkor valaki azt kitalálva "
 "hozzáférést szerezhet személyes információihoz."
 
-#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -25491,7 +29124,8 @@ msgstr ""
 "használhatnak, így egy ember által nehezen kitalálható jelszót a számítógép "
 "rendkívül könnyen feltörhet. Néhány ötlet a jó jelszóválasztáshoz:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -25503,7 +29137,8 @@ msgstr ""
 "választani, akkor több lehetséges jelszót kell leellenőriznie annak, aki "
 "megpróbálja a jelszavát kitalálni."
 
-#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -25515,7 +29150,8 @@ msgstr ""
 "Például a „Nekem lámpást adott kezembe az Úr, Pesten” kifejezésből "
 "előállítható a „NlakaÚP” vagy a „nlakaú,p” jelszó."
 
-#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -25523,7 +29159,8 @@ msgstr ""
 "A jelszava legyen a lehető leghosszabb. Minél több karaktert tartalmaz, "
 "annál nehezebb egy személynek vagy számítógépnek kitalálnia."
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -25533,7 +29170,8 @@ msgstr ""
 "szerepelnek. A jelszótörők ezeket próbálják elsőként. A leggyakoribb jelszó "
 "a „jelszo” – az ehhez hasonlókat bárki gyorsan kitalálja!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -25541,11 +29179,13 @@ msgstr ""
 "Soha ne használjon személyes információkat, mint például egy dátum, rendszám "
 "vagy családtag neve."
 
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Ne használjon főnevet."
 
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -25554,19 +29194,23 @@ msgstr ""
 "Válasszon gyorsan begépelhető jelszót, ezzel csökkentve az esélyét annak, "
 "hogy gépelés közben valaki leolvashassa azt."
 
-#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Soha ne írja fel a jelszavát. Az ilyen cetlik könnyen megtalálhatók!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző dolgokhoz."
 
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző fiókokhoz."
 
-#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -25574,7 +29218,8 @@ msgstr ""
 "Ha minden esetben ugyanazt a jelszót használja, bárki aki kitalálja a "
 "jelszavát az összes fiókjához azonnal hozzáfér."
 
-#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -25587,11 +29232,13 @@ msgstr ""
 "ettől különbözőket a fontosakra (mint például az online bankfiókja és e-mail "
 "fiókja)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Módosítsa rendszeresen a jelszavait."
 
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -25599,11 +29246,13 @@ msgstr ""
 "Lehet, hogy nincsenek telepítve a megfelelő kodekek, vagy a DVD rossz "
 "régiójú."
 
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Miért nem tudom a DVD-t lejátszani?"
 
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -25613,11 +29262,13 @@ msgstr ""
 "hogy nincsenek telepítve a megfelelő DVD <em>kodekek</em>, vagy a DVD más "
 "<em>régióból</em> származik."
 
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "A DVD-lejátszáshoz szükséges kodekek telepítése"
 
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -25636,7 +29287,8 @@ msgstr ""
 "Valószínűleg a <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> és a <app>libdvd0</app> "
 "szoftvercsomagokra lesz szüksége."
 
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -25652,11 +29304,13 @@ msgstr ""
 "product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link> kereskedelmi DVD dekódolójával "
 "oldhatja meg. Ez Linuxon is működik, és minden országban legális használni."
 
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "A DVD régiójának ellenőrzése"
 
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -25670,7 +29324,8 @@ msgstr ""
 "2-es DVD-lejátszó például csak az Európából, Közép-Keletről, Japánból és Dél-"
 "Afrikából származó DVD-ket tudja lejátszani."
 
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -25682,15 +29337,18 @@ msgstr ""
 "megváltoztatásához használja a <link href=\"http://linvdr.org/projects/";
 "regionset/\">regionset</link> programot."
 
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy telepítve vannak-e a megfelelő videokodekek."
 
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Mások nem tudják lejátszani az általam készített videókat."
 
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -25699,7 +29357,8 @@ msgstr ""
 "felhasználóknak, akkor a címzettek lehet, hogy nem lesznek képesek annak "
 "lejátszására."
 
-#: C/video-sending.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -25713,13 +29372,15 @@ msgstr ""
 "amelyek mindegyike más kodeket igényel a lejátszásához. Így ellenőrizheti, "
 "hogy melyik formátumban készült a videója:"
 
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
 "gui> menüpontot."
 
-#: C/video-sending.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
@@ -25727,7 +29388,8 @@ msgstr ""
 "Lépjen a <gui>Hang/Videó</gui> fülre, és nézze meg, melyik <gui>kodek</gui> "
 "van felsorolva a <gui>Videó</gui> alatt."
 
-#: C/video-sending.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -25745,7 +29407,8 @@ msgstr ""
 "windows media player” kulcsszavakkal indítson keresést. Ha a kodek nincs "
 "telepítve, akkor gyakran ingyen is letöltheti a megfelelő kodeket."
 
-#: C/video-sending.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -25762,7 +29425,8 @@ msgstr ""
 "tudja végezni, léteznek kifejezetten videokonvertálásra szolgáló "
 "alkalmazások is; ilyeneket a szoftvertelepítőben találhat."
 
-#: C/video-sending.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -25776,15 +29440,18 @@ msgstr ""
 "alkalmazással, vagy a videó készítése közben is történhetett hiba (például a "
 "videó mentése során)."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:15
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Wacom rajztábla <gui>Balkezes tájolásúra</gui> állítása."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Rajztábla használata bal kézzel"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:20
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -25794,13 +29461,15 @@ msgstr ""
 "elforgatható 180 fokkal, hogy a gombok a balkezes emberek számára megfelelő "
 "pozícióba kerüljenek. A tájolás bal kezessé változtatásához:"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
 msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Wacom rajztábla</gui> panelt."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
@@ -25808,27 +29477,32 @@ msgstr ""
 "Ha a rajztábla nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy "
 "<gui>Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját</gui>."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:31
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
 
-#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:15
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "A tábla átváltása táblagép és egér mód közt."
 
-#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
 
-#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:20
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "A <gui>követési mód</gui> meghatározza, hogy a mutató hogyan kerül "
 "leképezésre a képernyőre."
 
-#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:29
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -25836,7 +29510,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>Követési mód</gui> mellett válassza ki a <gui>Rajztábla (abszolút)</"
 "gui> vagy az <gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét."
 
-#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:33
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -25846,7 +29521,8 @@ msgstr ""
 "meg. A képernyő bal felső sarka például mindig a rajztábla bal felső "
 "sarkának felel meg."
 
-#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:36
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -25858,23 +29534,28 @@ msgstr ""
 "működésével, és kevesebb kézmozdulattal teszi lehetővé a képernyőn nagyobb "
 "távolságok bejárását."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "A Wacom rajztábla leképezése adott monitorra."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Monitor kiválasztása"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Jelölje be a <gui>Leképezés egyetlen monitorra</gui> négyzetet."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -25882,19 +29563,23 @@ msgstr ""
 "A <gui>Kimenet</gui> mellett válassza ki a monitort, amely majd a rajztábla "
 "kimenetét kapja."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
 
-#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:15
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét."
 
-#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "A stylus beállítása"
 
-#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:33
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -25904,7 +29589,8 @@ msgstr ""
 "tartalmaz az eszköz nevével (a stylus osztályával) és ábrájával a bal "
 "oldalon. A következő beállítások módosíthatók:"
 
-#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:37
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -25914,7 +29600,8 @@ msgstr ""
 "„érzékenységet” (a fizikai nyomás digitális értékekre fordításának módját) a "
 "<gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
 
-#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -25928,7 +29615,8 @@ msgstr ""
 "középső egérgombbal, Kattintás a jobb egérgombbal, Görgetés felfelé, "
 "Görgetés lefelé, Görgetés balra, Görgetés jobbra, Vissza, Előre."
 
-#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -25936,7 +29624,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Hegy nyomásérzékenysége:</gui> a csúszka segítségével módosítsa az "
 "„érzékenységet” a <gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
 
-#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -25946,14 +29635,204 @@ msgstr ""
 "megjelenik egy fül a stylus eszközneve mellett. Ennek segítségével "
 "kiválaszthatja, hogy melyik stylust szeretné beállítani."
 
-#: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "A Wacom rajztábla beállításainak módosítása."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:6
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">A Stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
 
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:21
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom rajztábla"
 
+#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
+#~ msgstr "Online szolgáltatások elérése, mint a Facebook és a Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fájlok közvetlenül a fájlkezelőből való küldéséhez lásd: <link xref="
+#~ "\"files-share\"/>."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Fájlok megosztása és átvitele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
+#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
+#~ "directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyszerűen, közvetlenül a fájlkezelőből megoszthatja fájljait "
+#~ "partnereivel, vagy átviheti azokat külső eszközeire vagy <link xref="
+#~ "\"nautilus-connect\">hálózati megosztásaira</link>."
+
+#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Küldés</gui> "
+#~ "menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
+#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Megnyílik a <gui>Küldés</gui> ablak. Válassza ki, hogy hová szeretné "
+#~ "küldeni a fájlt, és nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot. További "
+#~ "információkért lásd a célok listáját alább."
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Célok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
+#~ "email address."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájl e-mailben való küldéséhez válassza az <gui>E-mail</gui> "
+#~ "lehetőséget, és adja meg a címzett e-mail címét."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+#~ "messaging application may need to be started for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájl azonnaliüzenő-partnerének való küldéséhez válassza az "
+#~ "<gui>Azonnali üzenet</gui> lehetőséget, majd válassza ki a partnert a "
+#~ "legördülő listából. Ennek működéséhez lehet, hogy el kell indítani az "
+#~ "azonnali üzenő alkalmazást."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájl CD-re vagy DVD-re írásához válassza a <gui>CD/DVD készítő</gui> "
+#~ "lehetőséget. További információkért lásd: <link xref=\"files-disc-write\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
+#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
+#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájl Bluetooth eszközre való átviteléhez válassza a <gui>Bluetooth "
+#~ "(OBEX küldés)</gui> lehetőséget, és válassza ki azt az eszközt, amelyre a "
+#~ "fájlt küldeni szeretné. Csak a számítógépével már párosított eszközök "
+#~ "jelennek meg. További információkért lásd: <link xref=\"bluetooth\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
+#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy fájl külső eszközre, például USB-meghajtóra másolásához vagy egy "
+#~ "csatlakozó kiszolgálóra való feltöltéséhez válassza a <gui>Cserélhető "
+#~ "lemezek és megosztások</gui> lehetőséget, majd válassza ki az eszközt "
+#~ "vagy kiszolgálót, amelyre másolni kíván."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window list at the bottom of the screen provides access to all your "
+#~ "open windows and applications and lets you quickly minimize and restore "
+#~ "them. Clicking on the blue icon shows the <gui xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">message tray</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A képernyő alján lévő ablaklistával elérheti az összes megnyitott ablakot "
+#~ "és alkalmazást, és lehetővé teszi a gyors minimalizálásukat és "
+#~ "visszaállításukat. A kék ikonra kattintással megjeleníthető az <gui xref="
+#~ "\"shell-notifications\">üzenettálca</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Asztal megosztása</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
+#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson a rács gombra az "
+#~ "indító alján, és indítsa el az <app>Asztal megosztása</app> alkalmazást."
+
+#~ msgid "Confirm access to your machine"
+#~ msgstr "Hozzáférés megadása a gépéhez"
+
+#~ msgid "Enable password"
+#~ msgstr "Jelszó engedélyezése"
+
+#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+#~ msgstr "Asztalának elérhetővé tétele az interneten keresztül"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
+#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
+#~ "configure your router manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha routere támogatja az UPnP Internet Gateway Device Protocolt, és ez "
+#~ "engedélyezett, akkor lehetővé teheti az asztala megjelenítését a helyi "
+#~ "hálózaton kívülről is. Ennek engedélyezéséhez jelölje be az <gui>UPnP "
+#~ "router automatikus beállítása portok megnyitására és továbbítására</gui> "
+#~ "négyzetet. Ennek alternatívájaként a routert saját kezűleg is "
+#~ "beállíthatja."
+
+#~ msgid "This option is disabled by default."
+#~ msgstr "Ez a beállítás alapesetben le van tiltva."
+
+#~ msgid "Show notification area icon"
+#~ msgstr "Értesítésiterület-ikon megjelenítése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahhoz, hogy az asztalát éppen megjelenítő felhasználót leválaszthassa, "
+#~ "engedélyeznie kell ezt a beállítást. Ha a <gui>Mindig</gui> beállítást "
+#~ "választja, akkor ez az ikon attól függetlenül látható lesz, hogy éppen "
+#~ "megjeleníti-e valaki az asztalát. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez a beállítás le van tiltva, akkor a biztonsági beállításoktól "
+#~ "függően lehetséges, hogy valaki az Ön tudomása nélkül kapcsolódjon "
+#~ "asztalához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintés</link> "
+#~ "megnyitásához."
+
+#~ msgid "Main menu"
+#~ msgstr "Főmenü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> "
+#~ "at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>főmenü</em> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Alkalmazások</"
+#~ "gui> feliratra kattintva nyílik meg."
+
+#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> ikonra."
+
+#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+#~ msgstr "A Wacom rajztábla beállításainak módosítása."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
 #~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
@@ -26057,9 +29936,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
 #~ "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt a "
 #~ "keresőmező megjelenítéséhez."
 
-#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-#~ msgstr "Nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt a keresőmező bezárásához."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 #~ "basic version of the desktop will be started."
@@ -26104,11 +29980,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
 #~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 #~ msgstr "Kattintson a <gui>Grafika</gui> lapra a jobb oldalon."
 
-#~ msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Tartalék mód kényszerítése</gui> "
-#~ "lehetőséget."
-
 #~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
 #~ msgstr "Jelentkezzen ki, majd be a tartalék mód használatához."
 
@@ -26494,31 +30365,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
 #~ "áttekintésből nyissa meg a <gui>Kijelzők</gui> beállításait."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mások megakadályozása a számítógép használatában, mialatt nincs a "
-#~ "számítógépénél."
-
-#~ msgid "Automatically lock your screen"
-#~ msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#~ "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#~ "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
-#~ "your applications will keep running, but you will have to enter your "
-#~ "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
-#~ "but you can also have the screen lock automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-#~ "\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
-#~ "fájljai elérésének megakadályozásához. Továbbra is bejelentkezve marad, "
-#~ "és minden alkalmazása futni fog, de meg kell adnia jelszavát a számítógép "
-#~ "használatának folytatásához. A képernyőt zárolhatja saját kezűleg, de "
-#~ "automatikus zárolást is beállíthat."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 #~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
 #~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
@@ -26729,9 +30575,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
 #~ "befejeztetése</gui> menüpontot. Ennek hatására a lefagyott alkalmazás "
 #~ "kilép, de ez bezárja az alkalmazásban nyitva lévő többi fájlt is."
 
-#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-#~ msgstr "Válassza a <gui>Balkezes</gui> lehetőséget."
-
 #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 #~ msgstr "A <key>Ctrl</key> megnyomásával megtalálhatja az egérmutatót."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]