[gnumeric] Updated Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Latvian translation
- Date: Thu, 17 Oct 2013 07:37:00 +0000 (UTC)
commit e894b1750c1c795186993210516a0083b5120cbe
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Thu Oct 17 10:36:50 2013 +0300
Updated Latvian translation
po/lv.po | 431 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 219 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index b31f208..a3e6b27 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-03 14:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-08 22:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 10:36+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Finanšu funkcijas"
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Interest rate calculations"
-msgstr "Procent likmes aprēķini"
+msgstr "Procentu likmes aprēķini"
#. We are using the spellings as included in the
#. Merriam-Webster dictionary
@@ -760,19 +760,16 @@ msgid "Heshwan"
msgstr ""
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
-#, fuzzy
msgid "Kislev"
-msgstr "Izlikt"
+msgstr ""
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
msgid "Tebet"
-msgstr "teksts"
+msgstr ""
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
msgid "Shebat"
-msgstr "Lapa"
+msgstr ""
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Adar"
@@ -787,9 +784,8 @@ msgid "Iyar"
msgstr ""
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-#, fuzzy
msgid "Sivan"
-msgstr "Statuss"
+msgstr ""
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Tammuz"
@@ -1524,58 +1520,60 @@ msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""
+"Spiediet peles kreiso klikšķi vienreiz, lai sekotu šai saitei.\n"
+"Spiediet peles vidējo klikšķi vienreiz, lai izvēlētos šo šūnu."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4211
msgid "Unnamed dash style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Gadījās nenosaukts domuzīmes stils."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4229
msgid "Unnamed image fill style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Gadījās nenosaukts attēla aizpildījuma stils."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4231
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
-msgstr ""
+msgstr "Attēla aizpildījuma stilam “%s” nav piesaistīta bilde."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4268
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
-msgstr "Nevaru izveidot '%s' tipa objektu"
+msgstr "Neizdevās parsēt krāsu pārejas krāsu — %s"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4294
msgid "Unnamed gradient style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Gadījās nenosaukts krāsu pārejas stils."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
-msgstr "Nevaru izveidot '%s' tipa objektu"
+msgstr "Neizdevās parsēt svītrojuma krāsu — %s"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4389
msgid "Unnamed hatch encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Gadījās nenosaukts svītrojums!"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4483
msgid "Duplicate default column style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Gadījās dublēts noklusējuma kolonnas stils."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4499
msgid "Duplicate default row style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Gadījās dublēts noklusējuma rindas stils."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4534
msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Gadījās dublēts noklusējuma grafika/diagrammas stils."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4916
msgid "Unnamed date style ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorēts nenosaukts datuma stils."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5223
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Bojāta datne — ignorēts nenosaukts skaitļu stils."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5259
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5286
@@ -1584,124 +1582,122 @@ msgstr ""
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5381
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5409
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Izskatās, ka šī datne ir bojāta, trūkst vajadzīgo formātu."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5475
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
-msgstr ""
+msgstr "Papīrs no ODF datnes: %ipt⨉%ipt"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5661
msgid "Missing page layout identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Trūkst lappušu izkārtojuma identifikatora"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5691
msgid "Master page style without page layout encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Gadījās galvenais lappušu stils bez lappuses izkārtojuma!"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5702
msgid "Master page style without name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Gadījās galvenais lappušu stils bez nosaukuma!"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5825
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4920
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4932 ../src/print-info.c:670
msgid "tab"
-msgstr ""
+msgstr "tabulācija"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5857
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4935 ../src/print-info.c:673
msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "datums"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5864
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936 ../src/print-info.c:674
msgid "time"
-msgstr ""
+msgstr "laiks"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5871
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4933 ../src/print-info.c:671
msgid "page"
-msgstr ""
+msgstr "lappuse"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5878
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4934 ../src/print-info.c:672
msgid "pages"
-msgstr ""
+msgstr "lappuses"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5903
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4938 ../src/print-info.c:676
msgid "path"
-msgstr ""
+msgstr "ceļš"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5905
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5912
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937 ../src/print-info.c:675
#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:55
-#, fuzzy
msgid "file"
-msgstr "Izlikt"
+msgstr "datne"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5956 ../src/print-info.c:678
-#, fuzzy
msgid "title"
-msgstr "Izlikt"
+msgstr "virsraksts"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
-msgstr "Nezināma datu vērtība \"%s\" rindā %d. Ignorēju."
+msgstr "Gadījās nezināms Gnumeric malas stils “%s”."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6256
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
-msgstr ""
+msgstr "Nezināmais pārtraukuma tips “%s” pāriet uz noklusējuma NONE"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
-msgstr "Nevaru izveidot '%s' tipa objektu"
+msgstr "Neizdevās parsēt tabulācijas krāsu “%s”"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
-msgstr ""
-"%s!%s : nespēju noparsēt '%s'\n"
-" %s"
+msgstr "Neizdevās parsēt teksta krāsu “%s”"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
"instead."
-msgstr "Nezināma datu vērtība \"%s\" rindā %d. Ignorēju."
+msgstr ""
+"Gadījās nezināms interpolēšanas tips “%s”. Tā vietā izmanto Bezjē kubisko "
+"splainu."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
-msgstr "Nezināma datu vērtība \"%s\" rindā %d. Ignorēju."
+msgstr "Gadījās nezināms interpolēšanas tips “%s”"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7156
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
-msgstr ""
+msgstr "Izteiksme '%s' @ '%s' nav atsauce uz šūnu"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7173
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Izteiksmei “%s” ir nezināma vārdtelpa"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7225
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nederīgs DB apgabals “%s”"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7498
#, c-format
@@ -1709,12 +1705,14 @@ msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
"has been dropped."
msgstr ""
+"Gnumeric loksnes objektu līnijas neatbalsta piesaistīto tekstu. Teksts “%s” "
+"ir nomests."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7532
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7571
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nederīgs atribūts “forma:vērtība”, gaidīja skaitli, saņēma “%s”"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7537
#, c-format
@@ -1722,53 +1720,54 @@ msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""
+"Nederīgs vērtība-tips “%s” paziņoja “forma:vērtība” atribūtu elementā "
+"“forma:vērtību apgabals”"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7977
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
-msgstr ""
+msgstr "Nevar noteikt diagrammas komponentes manuālo novietojumu!"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8161
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
-msgstr ""
+msgstr "Nepietiek datu dotajā apgabalā (%s) visiem pieprasījumiem"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8748
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""
+"Gnumeric neatbalsta neautomātiskus regresiju vienādojumus. Tā vietā izmanto "
+"automātisku vienādojumu."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8891
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
-msgstr ""
+msgstr "Gadījās krituma līnijas skicē, kura tās neatbalsta."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8977
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
-msgstr ""
+msgstr "Gadījās nezināms diagrammas tips, mēģinot izveidot līnijas skici."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9209
msgid ""
"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
msgstr ""
+"Gadījās neatbalstīts paraksts, kas tika konvertēts uz teksta taisnstūri."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9297
#, c-format
msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Gadījās bezgalīgs cikls, parsējot formulu “%s” ar nosaukumu “%s”"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
-msgstr ""
-"%s!%s : nespēju noparsēt '%s'\n"
-" %s"
+msgstr "Nevar novērtēt formulu “%s” (“%s”) ar nosaukumu “%s”"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
-msgstr ""
-"%s!%s : nespēju noparsēt '%s'\n"
-" %s"
+msgstr "Nevar parsēt formulu “%s” (“%s”) ar nosaukumu “%s”"
#. We have already created the rectangle
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9585
@@ -1778,147 +1777,151 @@ msgid ""
"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
"rectangle."
msgstr ""
+"Gadījās neatbalstīta pielāgota forma ar tipu “%s”, kas tika konvertēta uz "
+"taisnstūri."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9591
msgid ""
"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
msgstr ""
+"Gadījās neatbalstīta pielāgota forma, kas tika konvertēta uz taisnstūri."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9909
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Atribūtam “%s” ir neatbalstīta vērtība “%s”."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11859
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
-msgstr ""
+msgstr "Nezināms mime tips openoffice datnei."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11869
msgid "No stream named content.xml found."
-msgstr ""
+msgstr "Nav atrasta straume ar nosaukumu content.xml."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11877
msgid "No stream named styles.xml found."
-msgstr ""
+msgstr "Nav atrasta straume ar nosaukumu styles.xml."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
-msgstr "Nepareiza parole"
+msgstr "Nederīgi metadati “%s”"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12081
msgid "settings.xml stream is malformed!"
-msgstr ""
+msgstr "settings.xml straume ir slikti noformēti!"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8104
-#, fuzzy
msgid "Writing Sheets..."
-msgstr "Pārvaldīt lapas..."
+msgstr "Raksta loksnes..."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8145
msgid "Writing Sheet Objects..."
-msgstr ""
+msgstr "Raksta loksnes objektus..."
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Open Document Format"
-msgstr "Loģiskās Funkcijas"
+msgstr "Atvērtais dokumentu formāts (ODF)"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
msgstr ""
+"Atvērtais dokumentu formāts (ODF), kādu to izmanto OpenOffice, Lotus Symphony "
+"un citi."
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērtais dokumentu formāts (*.sxc, *.ods)"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF 1.2 strikta atbilstība (*.ods)"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF 1.2 paplašināta atbilstība (*.ods)"
#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
-#, fuzzy
msgid "Error while opening Paradox file."
-msgstr "Kļūda parsējot psiconv failu."
+msgstr "Kļūda, atverot Paradox datni."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
msgid "Could not allocate memory for record."
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu ierakstam."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
#, c-format
msgid "Field type %d is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Lauka tips %d nav atbalstīts."
#. Read the field specification and build the field array for
#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
#. * the memory for the field name.
#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
msgid "Allocate memory for field definitions."
-msgstr ""
+msgstr "Piešķirt atmiņu lauku definīcijām."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
-msgstr ""
+msgstr "Nevar piešķirt atmiņu lauku definīcijām."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
msgid "First line of sheet must contain database specification."
-msgstr ""
+msgstr "Pirmajai loksnes rindai jāsatur datubāzes specifikācija."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""
+"Lauka specifikācijai ir jābūt ar komatu atdalītām vērtībām "
+"(Nosaukums,Tips,Izmērs,Prec)."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
msgid "Allocate memory for column name."
-msgstr ""
+msgstr "Piešķirt atmiņu kolonnas nosaukumam."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu %d. lauka nosaukumam."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
#, c-format
msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
-msgstr ""
+msgstr "%d. lauka specifikācija negaidīti beidzās."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
#, c-format
msgid "%d. field specification misses type."
-msgstr ""
+msgstr "%d. lauka specifikācijai pietrūkst tips."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
#, c-format
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "%d. lauka tips “%c” nav zināms."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
msgid "Field specification misses the column size."
-msgstr ""
+msgstr "Lauka specifikācijai pietrūkst kolonnas izmērs."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
#, c-format
msgid ""
"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” specifikācijas atlikums laukam %d netiek ņemts vērā."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
msgid "Could not create output file."
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās izveidot izvades datni."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
msgid "Allocate memory for record data."
-msgstr ""
+msgstr "Piešķirt atmiņu ieraksta datiem."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
msgid "Could not allocate memory for record data."
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu ieraksta datiem."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
#, c-format
@@ -1926,45 +1929,45 @@ msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
msgid_plural ""
"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
msgstr[0] ""
+"Iespējams, ka lauks %d rindā %d ir nogriezts. Datiem ir %d rakstzīme."
msgstr[1] ""
+"Iespējams, ka lauks %d rindā %d ir nogriezts. Datiem ir %d rakstzīmes."
msgstr[2] ""
+"Iespējams, ka lauks %d rindā %d ir nogriezts. Datiem ir %d rakstzīmju."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
-msgstr ""
+msgstr "Nevarēja ierakstīt lauku %d rindā %d."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
#, c-format
msgid "Could not write record number %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nevarēja ierakstīt ieraksta numuru %d."
#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
msgid "Paradox"
-msgstr ""
+msgstr "Paradox"
#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Imports Paradox files"
-msgstr "Importē SC/XSpread failus"
+msgstr "Importē Paradox datnes"
#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
-msgstr ""
+msgstr "Paradox datubāze vai primārā indeksu datne (*.db, *.px)"
#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr ""
+msgstr "Paradox datubāze (*db)"
#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Perl functions"
-msgstr "Loģiskās Funkcijas"
+msgstr "Perl funkcijas"
#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
-msgstr "Parasts Python iespraudnis, kurš piedāvā dažas funkcijas."
+msgstr "Parauga Perl spraudnis, kurš piedāvā dažas (nevajadzīgas) funkcijas."
#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Perl"
@@ -1972,46 +1975,43 @@ msgstr "Perl"
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
msgid "Perl error: "
-msgstr ""
+msgstr "Perl kļūda: "
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
#, c-format
msgid "Perl error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Perl kļūda: %s\n"
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
msgid "Module name not given."
-msgstr ""
+msgstr "Nav dots moduļa nosaukums."
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
-#, fuzzy
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
-msgstr "Modulis \"%s\" neeksistē."
+msgstr "perl_func.pl neeksistē."
#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Perl plugin loader"
-msgstr "Python iespraudņa ielādētajs"
+msgstr "Perl spraudņu ielādētājs"
#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
-msgstr "Šis iespraudnis atbalsta Python iespraudņus"
+msgstr "Šis spraudnis sniedz Perl spraudņu atbalstu."
#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "PLN — izklājlapa ir šifrēta ar paroli"
#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorē datus, kas ir rindā %u, kas ir vairāk kā lielākā rinda %u"
#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorē datus, kas ir kolonnā %u, kas ir vairāk kā lielākā kolonna %u"
#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Plan Perfect"
@@ -2019,11 +2019,11 @@ msgstr "Plan Perfect"
#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
-msgstr "Importē Plan Perfect Formatētus Dokumentus"
+msgstr "Importē Plan Perfect formatētus dokumentus"
#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
-msgstr "Plan Perfect Formāta (PLN) imports"
+msgstr "Plan Perfect formāta (PLN) imports"
#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
msgid "Psiconv"
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "Psiconv"
#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Importē Psion 5 sērijas Lapu failus"
+msgstr "Importē Psion 5 sērijas lokšņu datnes"
#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
@@ -2039,17 +2039,15 @@ msgstr "Psion (*.psisheet)"
#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
msgid "Error while reading psiconv file."
-msgstr "Kļūda nolasot psiconv failu."
+msgstr "Kļūda, lasot psiconv datni."
#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
-#, fuzzy
msgid "Error while parsing Psion file."
-msgstr "Kļūda parsējot psiconv failu."
+msgstr "Kļūda, parsējot Psion datni."
#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
-#, fuzzy
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
-msgstr "Importē Psion 5 sērijas Lapu failus"
+msgstr "Psion datne nav loksnes datne."
#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python functions"
@@ -2057,7 +2055,7 @@ msgstr "Python funkcijas"
#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
-msgstr "Parasts Python iespraudnis, kurš piedāvā dažas funkcijas."
+msgstr "Parauga Python spraudnis, kurš piedāvā dažas (nevajadzīgas) funkcijas."
#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Python"
@@ -2065,47 +2063,45 @@ msgstr "Python"
#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
msgid "Default interpreter"
-msgstr ""
+msgstr "Noklusējuma interpretators"
#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python plugin loader"
-msgstr "Python iespraudņa ielādētajs"
+msgstr "Python spraudņa ielādētājs"
#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
-msgstr "Šis iespraudnis atbalsta Python iespraudņus"
+msgstr "Šis spraudnis sniedz Python spraudņu atbalstu."
#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Python console"
-msgstr "Python funkcijas"
+msgstr "Python konsole"
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Interpretators: %s\n"
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
-#, fuzzy
msgid "Gnumeric Python console"
-msgstr "Gnumeric Darbarāmata"
+msgstr "Gnumeric Python konsole"
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
-msgstr ""
+msgstr "I_zpildīt iekš:"
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
msgid "C_ommand:"
-msgstr ""
+msgstr "K_omanda:"
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
msgid "Python list is not an array"
-msgstr ""
+msgstr "Python saraksts nav masīvs"
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neatbalstīts Python tips: %s"
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
msgid "Unknown error"
@@ -2114,44 +2110,44 @@ msgstr "Nezināma kļūda"
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Python izņēmums (%s: %s)"
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Python izņēmums (%s)"
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
msgid "Python module name not given."
-msgstr ""
+msgstr "Nav dots Python moduļa nosaukums."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” rakstīšanai."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” lasīšanai."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
msgid "Cannot create new Python interpreter."
-msgstr ""
+msgstr "Nevar izveidot jaunu Python interpretatoru."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Modulis \"%s\" neeksistē."
+msgstr "Modulis “%s” neeksistē."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās izpildīt moduli “%s”."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
msgid "Some name"
-msgstr ""
+msgstr "Kāds nosaukums"
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
@@ -2159,78 +2155,77 @@ msgstr ""
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
-msgstr ""
+msgstr "Python datnei “%s” ir nederīgs formāts."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
-msgstr ""
+msgstr "Datne nesatur “%s” funkciju."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Datne nesatur “%s” vārdnīcu."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Objekts “%s” nav vārdnīca."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
-msgstr "Nezināma versija"
+msgstr "Nezināma darbība — %s"
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nav derīga funkcija darbībai — %s"
#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Quattro Pro(tm)"
msgstr "Quattro Pro(tm)"
#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
-msgstr "Importē Quattro Pro (tm) filus"
+msgstr "Importē Quattro Pro (tm) datnes"
#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
-msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
+msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datne visticamāk ir bojāta.\n"
#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
-msgstr ""
+msgstr "Nederīgs tālummaiņas %hd %%"
#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
-msgstr ""
+msgstr "Nederīgs ieraksts %d ar garumu %hd"
#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
"file?"
msgstr ""
+"Nevar atrast straumi PerfectOffice_MAIN. Vai šī tiešām ir Quattro Pro datne?"
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "Sample DataSource"
-msgstr ""
+msgstr "Parauga datu avots"
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
msgid "A proof of concept external data source"
-msgstr ""
+msgstr "Piemēra ārējs datu avots"
#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "SC/XSpread"
@@ -2238,7 +2233,7 @@ msgstr "SC/XSpread"
#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports SC/XSpread files"
-msgstr "Importē SC/XSpread failus"
+msgstr "Importē SC/XSpread datnes"
#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
@@ -2247,39 +2242,42 @@ msgstr "SC/xspread"
#: ../plugins/sc/sc.c:111
#, c-format
msgid "On worksheet %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Izklājlapā %s:"
#: ../plugins/sc/sc.c:113
msgid "General SC import error"
-msgstr ""
+msgstr "Vispārīga SC importēšanas kļūda"
#: ../plugins/sc/sc.c:164
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""
+"Šūna rindā %i un kolonnā %i ir ārpus Gnumeric maksimālā loksnes izmēra."
#: ../plugins/sc/sc.c:387
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
-msgstr ""
+msgstr "Loksne ir platāka, nekā Gnumeric var apstrādāt."
#: ../plugins/sc/sc.c:450
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr ""
+"Saskārās ar precizitāti, kas ir atkarīga no formāta, kurā nav iestatītas "
+"precizitātes."
#: ../plugins/sc/sc.c:471
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
-msgstr ""
+msgstr "Nav definēts kolonnas formāts %i."
#: ../plugins/sc/sc.c:797
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās parsēt cmd=“%s”, str=“%s”, col=%d, row=%d."
#: ../plugins/sc/sc.c:932
msgid "Error parsing line"
-msgstr "Kļūda parsējot līniju"
+msgstr "Kļūda parsējot rindu"
#.
#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
@@ -2295,38 +2293,37 @@ msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr "MultiPlan (SYLK)"
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
-msgstr "Importē MultiPlan (SYLK) filus"
+msgstr "Importē/eksportē MultiPlan (SYLK) datnes"
#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
msgid "Multiple values in the same cell"
-msgstr ""
+msgstr "Vairākas vērtības tai pašā šūnā"
#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
msgid "Multiple expressions in the same cell"
-msgstr ""
+msgstr "Vairākas izteiksmes tai pašā šūnā"
#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
-msgstr ""
+msgstr "Trūkst aizverošā “E”"
#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "UI Hello"
-msgstr ""
+msgstr "UI sveiciens"
#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr ""
+msgstr "“Sveika, pasaule!” spraudnis, izmantojot ui servisu"
#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Šis ziņojums no “%s” spraudņa."
#: ../plugins/xbase/boot.c:161
msgid "Error while opening xbase file."
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda, atverot xbase datni."
#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
msgid "XBase"
@@ -2334,136 +2331,146 @@ msgstr "XBase"
#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports XBase files"
-msgstr "Importē XBase failus"
+msgstr "Importē XBase datnes"
#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
-msgstr "Xbase (*.dbf) fila formāts"
+msgstr "Xbase (*.dbf) datnes formāts"
#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
msgid "Failed to read DBF header."
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās lasīt DBF galveni."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "List of recently used functions."
-msgstr ""
+msgstr "Saraksts ar nesen izmantotām funkcijām."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
msgstr ""
+"Funkciju selektors satur sarakstu ar nesen izmantotām funkcijām. Šis ir tas "
+"saraksts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimālais nesen izmantoto funkciju saraksta garums"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
msgstr ""
+"Funkciju selektors satur sarakstu ar nesen izmantotām funkcijām. Šis ir tā "
+"saraksta maksimālais garums."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autocorrect initial caps"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiski koriģēt sākuma lielos burtus"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
-msgstr ""
+msgstr "Šis mainīgais nosaka, vai automātiski koriģēt sākuma lielos burtus"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of initial caps exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Saraksts ar sākuma lielo burtu izņēmumiem"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
msgstr ""
+"Automātiskās koriģēšanas dzinis nelabos sākuma lielos burtus vārdiem, kas ir "
+"šajā sarakstā."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autocorrect first letter"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiski koriģēt pirmo burtu"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
-msgstr ""
+msgstr "Šis mainīgais nosaka, vai automātiski koriģēt pirmos burtus"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "List of First Letter Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Saraksts ar pirmo burtu izņēmumiem"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
"following strings in this list."
msgstr ""
+"Automātiskās koriģēšanas dzinis nemainīs pirmo burtu uz lielajiem tiem "
+"vārdiem, kas ir šajā sarakstā."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Autocorrect names of days"
-msgstr ""
+msgstr "Dienu nosaukumu automātiskā koriģēšana"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
-msgstr ""
+msgstr "Šis mainīgais nosaka, vai automātiski koriģēt dienu nosaukumus"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Autocorrect replace"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiskās koriģēšanas aizvietošana"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Activate New Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizēt jaunos spraudņus"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Šis mainīgais nosaka, vai aktivizēt katru sastapto jauno spraudni."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "List of Active Plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
-msgstr ""
+msgstr "Saraksts ar visiem spraudņiem, kas tiek automātiski aktivizēti."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "List of Known Plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Zināmo spraudņu saraksts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "This list contains all known plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Šis saraksts satur visus zināmos spraudņus."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "List of Plugin File States."
-msgstr ""
+msgstr "Spraudņu datņu stāvokļu saraksts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "This list contains all plugin file states."
-msgstr ""
+msgstr "Šis saraksts satur visus spraudņu datņu stāvokļus."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr ""
+msgstr "Papildu spraudņu direktoriju saraksts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Šis saraksts satur visas papildu direktorijas, kas satur spraudņus."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr ""
+msgstr "Papildu automātiskās formatēšanas direktoriju saraksts."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
+"Šis saraksts satur visas papildu direktorijas, kas satur automātiskās "
+"formatēšanas veidnes."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "System Directory for Autoformats"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]