[ekiga/v4_0] Updated Danish translation



commit a510dc7b3728f2d076316d10ee968030f2ceb3ea
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Tue Oct 15 18:37:32 2013 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 4477 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2213 insertions(+), 2264 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 572fdb0..e283bd2 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of ekiga.
-# Copyright (C) 2001-10 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 # Byrial Jensen <byrial image dk>, 2001.
 # Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2001, 2002, 2003.
@@ -9,6 +9,7 @@
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007-2011.
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007-2009.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2013.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -41,9 +42,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-28 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 23:06+0200\n"
-"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-15 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 23:31+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,8 +53,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4756
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4758
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:106 ../src/gui/main.cpp:108
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga softwaretelefon"
 
@@ -66,762 +66,811 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Tal med og se andre over internettet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Brugerdefineret"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Lyduddata-enhed"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Tillad Ekiga at falde tilbage til softwareskalering af billede-i-billede "
-"hvis der ikke er nogen hardwareunderstøttelse tilgængelig. Hvis dette er sat "
-"til falsk, vil Ekiga ikke prøve at åbne billede-i-billede (PIP), hvis der "
-"ikke er nogen hardwareunderstøttelse tilgængelig."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Vælg den lyduddata-enhed der skal bruges"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Tillad billede-i-billede-skalering i software"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Lydinddata-enhed"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Alternativ lyduddata-enhed"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Vælg den lydinddata-enhed der skal bruges"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Viderestil altid opkald til den givne vært"
+msgid "Video input device"
+msgstr "Videoind-enhed"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Lydinddata-enhed"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Vælg den videoind-enhed der skal bruges. Hvis en fejl opstår når denne enhed "
+"bruges, vil et testbillede blive sendt."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Lyduddata-enhed"
+msgid "Video size"
+msgstr "Videostørrelse"
 
-# Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Automatisk svar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
 msgstr ""
-"Afvis eller viderestil automatisk indgående opkald hvis intet svar gives "
-"efter den angivne tid (i sekunder)"
+"Vælg den overførte videostørrelse: lille (QCIF 176×144) eller stor (CIF "
+"352×288)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Videokanal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Opkaldshistorik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"Videokanalnumret der skal bruges (til at vælge kamera, tv eller andre kilder)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Ændr panelsektionen i hovedvinduet"
+msgid "Video format"
+msgstr "Videoformat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
 msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"Ændr panelsektionen i hovedvinduet (0=Kontakter, 1=Nummertastatur, "
-"2=Opkaldshistorik)"
+"Vælg formatet for videokameraer (Gælder ikke for de fleste USB-kameraer)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"Forbindelse vil etableres i hurtigstarttilstand. Hurtigstart er en ny metode "
-"til at starte opkald hurtigere som blev introduceret i H.323v2. Den "
-"understøttes ikke af Ekiga, og brug af både hurtigstart og en H.245-tunnel "
-"kan få nogle versioner af Ekiga til at gå ned"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Videoforhåndsvisning"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Lang status for kontakt"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Vis billeder fra din kamera-enhed"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Kort status for kontakt"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Billedrate"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF-sendning"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Den maksimalt transmitterede billedrate i biller/s. Denne rate vil muligvis "
+"aldrig nås, i tilfælde af at en minimumskvalitet er konfigureret via en TSTO-"
+"værdi mindre en 31, og den valgte bitrate ikke er tilstrækkelig til at "
+"understøtte denne minimumskvalitet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Deaktivér video-hardwareacceleration"
+msgid "Full name"
+msgstr "Fulde navn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Vis billeder fra din kamera-enhed"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Indtast dit fulde navn"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Brug hurtigstart"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Kort status for kontakt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Aktivér H.245-tunnel"
+msgid "The short status information"
+msgstr "Den korte statusinformation"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Aktivér STUN-netværksdetektering"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Lang status for kontakt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Aktivér tidlig H.245"
+msgid "The long status information"
+msgstr "Den lange statusinformation"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Aktivér ekkoundertrykkelse"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Liste over lydkodninger"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Liste over lydkodninger"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Aktivér stilhedsdetektering"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Aktivér den automatiske netværksopsætning som kommer ud af STUN-testen"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
-"Angiv antallet af sekunder hvorefter Ekiga skal forsøge at genopfriskeo NAT-"
-"bindingen når STUN benyttes"
+"Ved tilvalg bruges stilhedsdetektering ved kodninger der understøtter det"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Indtast dit fulde navn"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Aktivér ekkoudligning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Viderestil opkald til vært"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Ved tilvalg brug ekkoudligning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis optaget"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Alternativ lyduddata-enhed"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis der ikke er et svar"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr "Vælg den lyddata-enhed der skal bruges til lydhændelser."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Billedrate"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Lyden for indgående opkald"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Fulde navn"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Lyden som bliver afspillet ved indgående samtaler, hvis aktiveret"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Ved tilvalg og hvis statusområdet er til stede i GNOME-panelet, vil Ekiga "
-"starte i skjult tilstand"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Afspil lyd ved indgående opkald"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
-"Ved tilvalg vil indgående opkald viderestilles til den vært som er angivet i "
-"feltet nedenfor"
+"Den valgte lyd vil blive afspillet ved indgående opkald, hvis aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Ved tilvalg vil alle indgående opkald viderestilles til den vært som er "
-"angivet nedenfor, hvis du allerede befinder dig i en samtale eller hvis du "
-"er i \"forstyr ikke\"-tilstand"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Lyd ved ny kvik-besked"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Ved tilvalg vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
-"er angivet nedenfor, hvis du ikke svarer på opkaldet"
+"Lyden som bliver afspillet når der er en ny kvik-besked, hvis aktiveret"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Svar automatisk indkommende opkald hvis aktiveret"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Afspil lyd ved ny besked"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Hvis slået til vil afkoblede kontakter blive vist i personlisten"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny kvik-besked, hvis "
+"aktiveret"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Ved tilvalg brug ekko-undertrykkelse"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Lyd ved ny talebesked"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"Ved tilvalg bruges stilhedsdetektering ved kodninger der understøtter det"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "Lyden som bliver afspillet når der er en ny talebesked, hvis aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Type netværk valgt i hjælperen"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Afspil lyd ved ny talebesked"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP-servere"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny talebesked, hvis "
+"aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Liste af konfigurerede LDAP-servere"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Afspil ringetone"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Liste over foldede grupper i personlisten"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Den valgte lyd vil blive afspillet ved opkald, hvis aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Lytteport"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Ringetone lyd"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maksimal modtage-videobitrate"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Lyden som bliver afspillet når du ringer til nogen, hvis aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Maksimal sende-videobitrate"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Afspil optaget tone"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Største jitterbuffer"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Den valgte lyd vil blive afspillet ved afslutningen af samtaler eller ved "
+"optagne opkald, hvis aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "NAT-bindingstidsudløb"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Optaget-lyden"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tidsudløb for intet svar"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Lyden som bliver afspillet når en samtale afsluttes eller når man har ringet "
+"til nogen som er optaget, hvis aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Udgående mellemvært"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Kontoliste"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "Placér vinduer der viser video over andre vinduer under opkald"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Listen over konti som Ekiga skal registrere sig til"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Afspil optaget tone"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Byten for servicetype (TOS) ved udgående RTP IP-pakker"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Afspil ringetone"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Byten for servicetype (TOS) ved udgående RTP IP-pakker. Denne byte bruges af "
+"netværket til at sikre et vis niveau af servicekvaliteten (QoS). "
+"Standardværdien er 184 (0xB8) hvilket svarer til fremskyndt videresendelse "
+"(EF) PHB som defineret i RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Afspil lyd ved indgående opkald"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "Lytteport"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Afspil lyd ved ny besked"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
+"genstartes for at den nye værdi træder i kraft"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Afspil lyd ved ny talebesked"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Udgående mellemvært"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Placering på skærmen af adressebogsvinduet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "SIP-udgående mellemvært til brug for udgående opkald"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Placering på skærmen af lydindstillings-vinduet"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Viderestil opkald til vært"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Placering på skærmen af samtalevinduet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Værten dine opkald skal viderestilles til hvis viderestilling er aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Placering på skærmen af hjælpervinduet"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "DTMF-sendning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Placering på skærmen af hovedvinduet"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Vælg DTMF-sendingstilstand. Værdien kan være 0 (for \"RFC2833\") og 1 (for "
+"\"INFO\")"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Placering på skærmen af vinduet med indstillinger"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
+"genstartes for at for at den nye værdi træder i kraft."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Placering på skærmen af videoindstillings-vinduet"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP-portinterval"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Placering af fjernvideobillede"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"TCP-portintervallet som Ekiga bruger til H.323 H.245-kanalen. Dette "
+"portinterval har ingen betydning hvis begge parter i konferencen bruger en "
+"H.245-tunnel."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Størrelse af fjernvideobillede"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP-portinterval"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "Vælg den lyddata-enhed der skal bruges til lydhændelser."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Vælg den lydinddata-enhed der skal bruges"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "UDP-portintervallet som Ekiga bruger."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Vælg den lyduddata-enhed der skal bruges"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Aktivér H.245-tunnel"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Vælg formatet for videokameraer (Gælder ikke for de fleste USB-kameraer)"
+"Dette aktiverer H.245-tunneltilstand. I H.245-tunneltilstand indkapsles "
+"H.245-meddelelser i H.225-kanalen (port 1720). Dette sparer en TCP-"
+"forbindelse under samtaler. H.245-tunnel blev introduceret i H.323v2."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Aktivér tidlig H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Vælg DTMF-sendingstilstand. Værdien kan være 0 (for \"RFC2833\") og 1 (for "
-"\"INFO\")"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 under opstarten"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Vælg DTMF-sendingstilstand. Værdierne kan være 0 (for \"String\"), 1 (for "
-"\"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\") eller 3 (for \"Q.931\") (standard er \"String"
-"\"). Valg af andre værdier end \"String\" deaktiverer tekstsamtale."
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Brug hurtigstart"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"Vælg den overførte videostørrelse: lille (QCIF 176×144) eller stor (CIF "
-"352×288)"
+"Forbindelse vil etableres i hurtigstarttilstand (Fast Connect). Hurtigstart "
+"er en ny metode til at starte opkald hurtigere som blev introduceret i "
+"H.323v2."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Vælg den videoind-enhed der skal bruges. Hvis en fejl opstår når denne enhed "
-"bruges, vil et testbillede blive sendt."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Aktivér H.239"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Vis afkoblede kontakter"
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Dette aktiverer H.239-funktionalitet for yderligere videoroller"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Vis opkaldspanelet"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Udvidede videoroller"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Størrelse af adressebogsvinduet"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgstr ""
+"Vælg H.239-videorollen. Værdierne kan være 0 (for \"deaktiver udvidet video"
+"\"), 1 (for \"tillad per indholdsrollemaske\"), 2 (for \"fremtving "
+"præsentation\") eller 3 (for \"fremtving liverolle\")"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Størrelse af lydindstillings-vinduet"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"Vælg DTMF-sendingstilstand. Værdierne kan være 0 (for \"String\"), 1 (for "
+"\"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\") eller 3 (for \"Q.931\") (standard er \"String"
+"\"). Valg af andre værdier end \"String\" deaktiverer tekstsamtale."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Størrelsen på samtalevinduet"
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Viderestil altid opkald til den givne vært"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Størrelse af hjælpervinduet"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Ved tilvalg vil indgående opkald viderestilles til den vært som er angivet i "
+"feltet nedenfor"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Størrelse af vinduet med indstillinger"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis optaget"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Størrelse af videoindstillings-vinduet"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Ved tilvalg vil alle indgående opkald viderestilles til den vært som er "
+"angivet nedenfor, hvis du allerede befinder dig i en samtale eller hvis du "
+"er i tilstanden optaget"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Specificér software-skaleringsalgoritmen"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis der ikke er et svar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"Specificér software-skaleringsalgoritmen: 0: nærmeste nabo, 1: nærmeste nabo "
-"med boksfilter, 2: bilineær filtrering, hyperbolsk filtrering. Gælder ikke "
-"for windowssystemer."
+"Ved tilvalg vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
+"er angivet nedenfor, hvis du ikke svarer på opkaldet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Start i skjult modus"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "STUN-serveren"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP-portinterval"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"STUN-serveren der skal bruges for understøttelse af STUN. STUN er en teknik "
+"der tillader passage gennem visse typer af NAT-adgangspunkter"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Tid/rumlig-kompromis"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Aktivér STUN-netværksdetektering"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Liste over lydkodninger"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Aktivér den automatiske netværksopsætning som kommer ud af STUN-testen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "SIP-udgående mellemvært til brug for udgående opkald"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "NAT-bindingstidsudløb"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "STUN-serveren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
 msgstr ""
-"STUN-serveren der skal bruges for understøttelse af STUN. STUN er en teknik "
-"der tillader passage gennem visse typer af NAT-adgangspunkter"
+"Angiv antallet af sekunder hvorefter Ekiga skal forsøge at genopfriskeo NAT-"
+"bindingen når STUN benyttes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Placering på skærmen for opkaldsvinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"Byten for servicetype (TOS) ved udgående RTP IP-pakker. Denne byte bruges af "
-"netværket til at sikre et vis niveau af servicekvaliteten (QoS). "
-"Standardværdien er 184 (0xB8) hvilket svarer til fremskyndt videsendelse "
-"(EF) PHB som defineret i RFC 3246."
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Størrelsen på opkaldsvinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Kontoliste"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Placering på skærmen af hovedvinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Liste over lydkodninger"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Ændr panelsektionen i hovedvinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Optaget-lyden"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
 msgstr ""
-"Den valgte lyd vil blive afspillet ved afslutningen af samtaler eller ved "
-"optagne opkald, hvis aktiveret"
+"Ændr panelsektionen i hovedvinduet (0=Kontakter, 1=Nummertastatur, "
+"2=Opkaldshistorik)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Størrelsen på samtalevinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Den valgte lyd vil blive afspillet ved indgående opkald, hvis aktiveret"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Placering på skærmen af samtalevinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny kvik-besked, hvis "
-"aktiveret"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Størrelse af hjælpervinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny talebesked, hvis "
-"aktiveret"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "Placering på skærmen af hjælpervinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Den valgte lyd vil blive afspillet ved opkald, hvis aktiveret"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Placering på skærmen af adressebogsvinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "Standardvideovisning"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Størrelse af adressebogsvinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"Standardvideovisningen (0: Lokal, 1: Fjern, 2: Begge, 3: Begge i et separat "
-"vindue)"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Placering på skærmen af lydindstillings-vinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Ringetone lyd"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Størrelse af lydindstillings-vinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Historikken over de sidste 100 opkald"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Placering på skærmen af videoindstillings-vinduet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Værten dine opkald skal viderestilles til hvis viderestilling er aktiveret"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Størrelse af videoindstillings-vinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Lyden for indgående opkald"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Placering på skærmen af vinduet med indstillinger"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Listen over konti som Ekiga skal registrere sig til"
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Størrelse af vinduet med indstillinger"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "Den lange statusinformation"
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Deaktivér video-hardwareacceleration"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
 msgstr ""
-"Den maksimale modtage-videobitrate i kbit/s. Denne værdi vil blive sendt til "
-"ligemands-slutpunktet, således at dennes sende-bitrate kan blive justeret "
-"(hvis det er understøttet), hvis den er over dette niveau"
+"Denne nøgle deaktiverer DirectX (i win32) og XVideo (i Linux) video-"
+"hardwareacceleration"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Tillad billede-i-billede-skalering i software"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
-"Den maksimale sende-videobåndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og antal "
-"overførte billeder per sekund (afhænger af den valgte kodning) vil dynamisk "
-"justeres ovenover deres mindsteværdi i samtaler for at forsøge at minimere "
-"båndbredden til den angivne værdi"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Den maksimale jitterbufferstørrelse for lydmodtagelse (i ms)"
+"Tillad Ekiga at falde tilbage til softwareskalering af billede-i-billede "
+"hvis der ikke er nogen hardwareunderstøttelse tilgængelig. Hvis dette er sat "
+"til falsk, vil Ekiga ikke prøve at åbne billede-i-billede (PIP), hvis der "
+"ikke er nogen hardwareunderstøttelse tilgængelig."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Den maksimalt transmitterede billedrate i biller/s. Denne rate vil muligvis "
-"aldrig nås, i tilfælde af at en minimumskvalitet er konfigureret via en TSTO-"
-"værdi mindre en 31, og den valgte bitrate ikke er tilstrækkelig til at "
-"understøtte denne minimumskvalitet"
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Specificér software-skaleringsalgoritmen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Lyd ved ny kvik-besked"
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"Specificér software-skaleringsalgoritmen: 0: nærmeste nabo, 1: nærmeste nabo "
+"med boksfilter, 2: bilineær filtrering, hyperbolsk filtrering. Gælder ikke "
+"for windowssystemer."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Lyd ved ny talebesked"
+msgid "The zoom value"
+msgstr "Zoomværdien"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
-"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
-"genstartes for at den nye værdi træder i kraft"
+"Den procentvise zoomværdi der skal anvendes på billeder som vises i "
+"grænsefladen (kan være 50, 100 eller 200)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
-"genstartes for at for at den nye værdi træder i kraft."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "Placér vinduer der viser video over andre vinduer under opkald"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Positionen for fjernvideobilledet"
+msgid "The default video view"
+msgstr "Standardvideovisning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
 msgstr ""
-"TCP-portintervallet som Ekiga bruger til H.323 H.245-kanalen. Dette "
-"portinterval har ingen betydning hvis begge parter i konferencen bruger en "
-"H.245-tunnel."
+"Standardvideovisningen (0: Lokal, 1: Fjern, 2: Begge, 3: Begge i et separat "
+"vindue)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "UDP-portintervallet som Ekiga bruger."
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "Videovisningen før der skiftes til fuld skærm"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "Den korte statusinformation"
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"Videovisningen før der skiftes til fuld skærm (samme værdier som for "
+"video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Størrelsen på fjernvideobilledet"
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Størrelse af fjernvideobillede"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Lyden som bliver afspillet når en samtale afsluttes eller når man har ringet "
-"til nogen som er optaget, hvis aktiveret"
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "Størrelsen på fjernvideobilledet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Lyden som bliver afspillet ved indgående samtaler, hvis aktiveret"
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "Placering af fjernvideobillede"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Lyden som bliver afspillet når du ringer til nogen, hvis aktiveret"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "Positionen for fjernvideobilledet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Lyden som bliver afspillet når der er en ny kvik-besked, hvis aktiveret"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Største jitterbuffer"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "Lyden som bliver afspillet når der er en ny talebesked, hvis aktiveret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"Videokanalnumret der skal bruges (til at vælge kamera, tv eller andre kilder)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "Den maksimale jitterbufferstørrelse for lydmodtagelse (i ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Listen over videokodninger"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Videovisningen før der skiftes til fuld skærm"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Maksimal sende-videobitrate"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Videovisningen før der skiftes til fuld skærm (samme værdier som for "
-"video_view)"
+"Den maksimale sende-videobåndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og antal "
+"overførte billeder per sekund (afhænger af den valgte kodning) vil dynamisk "
+"justeres ovenover deres mindsteværdi i samtaler for at forsøge at minimere "
+"båndbredden til den angivne værdi"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Zoomværdien"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Maksimal modtage-videobitrate"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"Den procentvise zoomværdi der skal anvendes på billeder som vises i "
-"grænsefladen (kan være 50, 100 eller 200)"
+"Den maksimale modtage-videobitrate i kbit/s. Denne værdi vil blive sendt til "
+"ligemands-slutpunktet, således at dennes sende-bitrate kan blive justeret "
+"(hvis det er understøttet), hvis den er over dette niveau"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Tid/rumlig-kompromis"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Dette aktiverer H.245-tunneltilstand. I H.245-tunneltilstand indkapsles "
-"H.245-meddelelser i H.225-kanalen (port 1720). Dette sparer en TCP-"
-"forbindelse under samtaler. H.245-tunnel blev introduceret i H.323v2 og "
-"Netmeeting understøtter det ikke. At bruge både hurtigstart og en H.245-"
-"tunnel kan få nogle versioner af Netmeeting til at gå ned."
+"Hvorvidt det foretrækkes at bevare den maksimale billedrate, eller sænke den "
+"f.eks. for at opretholde et minimumsniveau af (rumlig) kvalitet for alle "
+"billeder. 0: Højeste minimale kvalitet, 31: laveste minimale kvalitet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 under opstarten"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Liste over foldede grupper i personlisten"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Denne nøgle deaktiverer DirectX (i win32) og XVideo (i Linux) video-"
-"hardwareacceleration"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1367
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Vis afkoblede kontakter"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Byten for servicetype (TOS) ved udgående RTP IP-pakker"
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Hvis slået til vil afkoblede kontakter blive vist i personlisten"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "UDP port range"
-msgstr "UDP-portinterval"
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP-servere"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "Video channel"
-msgstr "Videokanal"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Liste af konfigurerede LDAP-servere"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video format"
-msgstr "Videoformat"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Opkaldshistorik"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video input device"
-msgstr "Videoind-enhed"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Historikken over de sidste 100 opkald"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video preview"
-msgstr "Videoforhåndsvisning"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Type netværk valgt i hjælperen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video size"
-msgstr "Videostørrelse"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Brugerdefineret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tidsudløb for intet svar"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Hvorvidt det foretrækkes at bevare den maksimale billedrate, eller sænke den "
-"f.eks. for at opretholde et minimumsniveau af (rumlig) kvalitet for alle "
-"billeder. 0: Højeste minimale kvalitet, 31: laveste minimale kvalitet"
+"Afvis eller viderestil automatisk indgående opkald hvis intet svar gives "
+"efter den angivne tid (i sekunder)"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "_Find"
+# Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatisk svar"
 
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Naboer"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Svar automatisk indkommende opkald hvis aktiveret"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:250
+msgid "New device detected"
+msgstr "Ny enhed detekteret"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:250
+msgid "Use it"
+msgstr "Brug den"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:280
+msgid "Device removed"
+msgstr "Enhed fjernet"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
 msgid "Clear List"
 msgstr "Ryd liste"
 
@@ -838,119 +887,44 @@ msgid "Missed"
 msgstr "Mistede"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "Ny kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Ikke navngivet"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Rediger personlisteelement"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Udfyld venligst denne formular for at ændre et eksisterende element i ekigas "
-"interne personliste"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Er en foretrukken kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Vælg grupper:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Tilføj til lokal personliste"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "_New Contact"
+msgstr "_Tilføj kontakt"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "Tjenester"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "Ekkotest"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "Konferencerum"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
 msgid "Call back test"
 msgstr "Ring tilbage-test"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
-msgid "Local roster"
-msgstr "Lokal personliste"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1431
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
 msgid "Rename"
 msgstr "Omdøb"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
 msgid "Family"
 msgstr "Familie"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
 msgid "Friend"
 msgstr "Ven"
 
@@ -958,7 +932,8 @@ msgstr "Ven"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
 msgid "Associate"
 msgstr "Medarbejder"
 
@@ -966,7 +941,8 @@ msgstr "Medarbejder"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
@@ -974,34 +950,70 @@ msgstr "Assistent"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Vejleder"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
 msgid "Self"
 msgstr "Mig selv"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Tilføj til lokal personliste"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 "Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontakt til ekigas "
 "interne personliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "Navnet på kontakten som vist i din personliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#, fuzzy
 msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr "Adresse, f.eks. sip:xyz ekiga net"
+msgstr "Registratoren, f.eks. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Put kontakt i gruppe:"
 
@@ -1021,137 +1033,209 @@ msgstr "Omdøb gruppe"
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Rediger dette gruppenavn"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ikke navngivet"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1317
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Rediger personlisteelement"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Udfyld venligst denne formular for at ændre et eksisterende element i ekigas "
+"interne personliste"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "Er en foretrukken kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Vælg grupper:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253
 msgid "Call"
 msgstr "Ring op"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172
 msgid "Transfer"
 msgstr "Overfør"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Dobbelt alias"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Ugyldigt brugernavn/adgangskode"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
 msgid "Transport error"
 msgstr "Transportfejl"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
 msgid "Failed"
 msgstr "Fejlede"
 
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Afregistreret"
+
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (med %d talebesked)"
 msgstr[1] "%s (med %d talebeskeder)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755
+msgid "Processing..."
+msgstr "Behandler..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Deaktivér"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivér"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../src/gui/assistant.cpp:761
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Betal fra kontoen igen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../src/gui/assistant.cpp:773
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Konsultér balancehistorikken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
-#: ../src/gui/assistant.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../src/gui/assistant.cpp:785
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Konsultér opkaldshistorikken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Redigér konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Opdatér de følgende felter:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Kontonavn, f.eks. MinKonto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registrator:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Registratoren, f.eks. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Portvagt:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Portvagten, f.eks. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Bruger:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "Brugernavnet, f.eks. jim"
 
 # Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
-msgid "Authentication User:"
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
+msgid "Authentication user:"
 msgstr "Godkendelsesbruger:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
@@ -1160,26 +1244,28 @@ msgstr ""
 "Brugernavnet der bruges under godkendelse er anderledes fra brugernavnet, "
 "lad det være tomt hvis du ikke har et"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Adgangskode som er associeret med brugeren"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tidsudløb:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 msgid ""
@@ -1188,71 +1274,132 @@ msgstr ""
 "Efter denne tid i sekunder vil kontoregistreringen automatisk blive prøvet "
 "igen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
-msgid "Enable Account"
+msgid "Enable account"
 msgstr "Aktivér konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Du har ikke angivet et navn for den konto."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Du har ikke angivet en vært at forbinde til."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Du har ikke angivet et brugernavn for den konto."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Tidsudløbet bør være mindst 10 sekunder."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
 msgid "Registered"
 msgstr "Registreret"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Afregistreret"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Kunne ikke afregistrere"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Kunne ikke registrere til "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
 msgid "Could not register"
 msgstr "Kunne ikke registrere"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
-msgid "Processing..."
-msgstr "Behandler..."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877
+msgid "Appointment"
+msgstr "Aftale"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Morgenmad"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887
+msgid "Dinner"
+msgstr "Middag"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893
+msgid "Holiday"
+msgstr "Ferie"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+msgid "In transit"
+msgstr "I transit"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Arbejdssøgende"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908
+msgid "Lunch"
+msgstr "Frokost"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913
+msgid "Meal"
+msgstr "Måltid"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918
+msgid "Meeting"
+msgstr "Møde"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923
+msgid "On the phone"
+msgstr "Optaget på telefonen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928
+msgid "Playing"
+msgstr "Afspiller"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933
+msgid "Shopping"
+msgstr "Handler ind"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Sover"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
+msgid "Working"
+msgstr "Arbejder"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Tilføj en ekiga.net-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Tilføj en Ekiga-opkaldskonto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_Tilføj en SIP-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Tilføj en H.323-konto"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:645
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Få en SIP-konto til Ekiga.net"
 
@@ -1270,7 +1417,7 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Få en Ekiga-opkaldskonto"
 
@@ -1279,12 +1426,12 @@ msgid "_Account ID:"
 msgstr "_Konto-id:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-msgid "_PIN Code:"
-msgstr "_Pinkode:"
+msgid "_PIN code:"
+msgstr "_PIN-kode:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
@@ -1303,89 +1450,102 @@ msgstr "_Registrator:"
 
 # Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid "_Authentication User:"
+msgid "_Authentication user:"
 msgstr "_Godkendelsesbruger:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Lokal bruger nulstillede opkaldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Lokal bruger afviste opkaldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Modparten nulstillede opkaldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Modparten afviste opkaldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Modparten har afsluttet opkaldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Abnormal opkaldsterminering"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1885
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../src/gui/main_window.cpp:531
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Kunne ikke tilslutte til fjern vært"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Adgangspunktet nulstillede opkaldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
 msgid "User not found"
 msgstr "Brugeren ikke fundet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Utilstrækkelig båndbredde"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
 msgid "No common codec"
 msgstr "Ingen fælles kodning"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Opkald viderestillet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Sikkerhedskontrol mislykkedes"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Lokal bruger er optaget"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Overbelastet forbindelse til modparten"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Modparten er optaget"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Fjern vært er ikke tilsluttet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
 msgid "User is not available"
 msgstr "Bruger er ikke tilgængelig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Service ikke tilgængelig"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
 msgid "Call completed"
 msgstr "Opkald færdigt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Mistede opkald fra"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687
+msgid "Missed call"
+msgstr "Mistede opkald"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1400,101 +1560,105 @@ msgstr ""
 "Instruktioner findes på  http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
 msgid "Message"
 msgstr "Besked"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Forbudt statuskode"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+msgid "Invalid address"
+msgstr "Ugyldig adresse"
+
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Vært for fjern modpart er ikke tilsluttet"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Flere valg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Flyttet permanent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Flyttet midlertidigt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Brug proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativ service"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Bad request"
 msgstr "Forkert forespørgsel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Ikke godkendt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Payment required"
 msgstr "Betaling krævet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Ikke tilladt, kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke fundet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Metode ikke tilladt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Ikke acceptabelt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Proxygodkendelse påkrævet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tidsudløb"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Length required"
 msgstr "Længde krævet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Forespørgselsentitet for stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Forespørgsels-URI for langt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Ikke understøttet medietype"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Ikke understøttet URI-skema"
 
@@ -1502,166 +1666,616 @@ msgstr "Ikke understøttet URI-skema"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Ugyldig endelse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Extension required"
 msgstr "Endelse påkrævet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Inertval for kort"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Midlertidig ikke tilgængelig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Løkke detekteret"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Too many hops"
 msgstr "For mange hop"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adresse ukomplet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Tvetydig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Travl her"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Forespørgsel afbrudt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Ikke acceptabelt her"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Bad event"
 msgstr "Ugyldig begivenhed"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Request pending"
 msgstr "Forespørgsel venter"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Ikke dechifrerbart"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Intern serverfejl"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Ikke implementeret"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Ugyldigt adgangspunkt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Service ikke tilgængelig"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tidsudløb for server"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP-version ikke understøttet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
 msgid "Message too large"
 msgstr "Besked for stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Travl alle steder"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
 msgid "Decline"
 msgstr "Afslå"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Eksisterer ikke mere"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Globalt ikke acceptabelt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Kunne ikke sende besked: "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925
+msgid "user offline"
+msgstr "bruger er ikke tilsluttet"
+
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Indgående opkald fra %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Indgående opkald"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "I en samtale med %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "I en samtale"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet op"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet ned"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303
+msgid "Add Group"
+msgstr "Tilføj gruppe"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+msgid "Account Name"
+msgstr "Kontonavn"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konti"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1327
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konti"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
+msgid "Edi_t"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressebog"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1298
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Adresse_bog"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
 msgid "_Action"
 msgstr "_Handling"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Full Name"
 msgstr "Fulde navn"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Søgefilter:"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Fejl ved initialisering af videouddata"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Ingen video vil blive vist på din maskine under denne samtale"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved åbning eller initialisering af videouddata. "
+"Kontrollér at der ikke er andre programmer, der anvender accelereret "
+"videouddata."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved åbning eller initialisering af videouddata. "
+"Kontrollér at du anvender en farvedybde på 24 eller 32 bit pr. pixel."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "Fejl ved tilgang af video-enheden %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Et logo i bevægelse vil blive vist under opkald."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved åbning af enheden. Hvis det er en tilkoblbar enhed er "
+"det muligvis nok at genforbinde den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke "
+"er tilgængelig, så kontrollér venligst dine rettigheder og at den rigtige "
+"driver er indlæst."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "Din video-enhed understøtter ikke det ønskede videoformat."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Kunne ikke åbne den valgte kanal."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Dit drivprogram understøtter ikke nogen af de farveformater som Ekiga gør.\n"
+"Undersøg venligst dokumentationen for dit kernedrivprogram for at bestemme "
+"hvilken palette som understøttes."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Fejl ved opsætning af billedhastigheden."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Fejl ved opsætning af billedstørrelsen."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Ukendt fejl."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af lydinddata-enheden %s"
+
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Der vil kun blive sendt stilhed."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Det var ikke muligt at åbne den valgte lyd-enhed til optagelse. Hvis det er "
+"en tilkoblbar enhed er det muligvis nok at gentilkoble den. Hvis ikke, eller "
+"hvis den stadig ikke er tilgængelig, kontrollér da venligst din "
+"lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er optaget."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Den valgte lyd-enhed kunne åbnes, men det er umuligt at læse data fra denne "
+"enhed. Hvis det er en tilkoblbar enhed, er det muligvis nok at gentilkoble "
+"den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér venligst "
+"din lydkonfiguration."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af lydinddata-enhed %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Ingen indkommende lyd vil blive afspillet."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Umuligt at åbne den valgte lyd-enhed for afspilning. I tilfælde af at det er "
+"en tilkoblbar enhed er det muligvis nok at gentilkoble den. Hvis ikke, eller "
+"hvis den stadig ikke er tilgængelig, så kontrollér venligst din "
+"lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er optaget."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Den valgte lyd-enhed kunne åbnes, men det er umuligt at skrive data til "
+"denne enhed. Hvis det er en tilkoblbar enhed, er det muligvis nok at "
+"gentilkoble den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér "
+"venligst din lydkonfiguration."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Kalder %s ..."
+
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158
+#: ../src/gui/main_window.cpp:653
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Tilsluttet til %s"
+
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510
+msgid "Standby"
+msgstr "Dvale"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722
+msgid "Call Window"
+msgstr "Opkaldsvindue"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Opkald venter"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Opkald indhentet"
+
+# mm, det er i opkaldsvinduet, så spørgsmålet er om det her er beskeden 
+# der kommer frem når opkaldet går igennem, det kan være man kan oversætte 
+# til sådan noget som:
+# Forbundet til %s
+# %s
+# men det vil selvfølgelig muligvis indføre noget inkonsistens omkring 
+# "connect". Jeg mener dog godt at man kan skelne imellem tilslutte 
+# (til server) og forbundet (med peer eller anden person) men det vil 
+# selvfølgelig skulle gøre generelt
+# #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1319
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tilsluttet med %s\n"
+"%s"
+
+# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dx%d"
+
+# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
+
+# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
+
+# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Tabte pakker: %.1f %%\n"
+"Forsinkede pakker: %.1f %%\n"
+"Pakker ude af orden: %.1f %%\n"
+"Jitterbuffer: %d ms\n"
+"Codec: %s\n"
+"Opløsning: %s %s"
+
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "L:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f BPS:%d/%d"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Hent opkald"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Sæt opkald i _venteposition"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Stop _lyd"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Stop _video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Genoptag _lyd"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Genoptag _video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Videoopsætning"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Justér lysstyrke"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Justér hvidhed"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Justér farve"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Justér kontrast"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Lydindstillinger"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+msgid "_Call"
+msgstr "_Ring op"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+msgid "_Pick up"
+msgstr "_Tag røret"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Tag det aktuelle opkald"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+#, fuzzy
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_Læg på"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+#, fuzzy
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "Afslut det aktuelle opkald"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "Sæt det aktuelle opkald i venteposition"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_Overfør samtale"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Overfør det aktuelle opkald"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Suspendér eller genoptag lydoverførslen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Suspendér eller genoptag videooverførslen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1306
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Luk Ekiga-vinduet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
+msgid "_Local Video"
+msgstr "_Lokalvideo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
+msgid "Local video image"
+msgstr "Lokalvideobillede"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "_Fjernvideo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Fjernvideobillede"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Billede i billede"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033
+msgid "Both video images"
+msgstr "Begge videobilleder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
+msgid "Normal size"
+msgstr "Normal størrelse"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fuldskærm"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Skift til fuldskærm"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Overfør opkald til:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Afslut det aktuelle opkald"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Ændr lydstyrken for dit lydkort"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Ændr farveopsætningen for din videoenhed"
+
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 msgid "says:"
 msgstr "siger:"
@@ -1674,22 +2288,464 @@ msgstr "Åbn henvisning i browser"
 msgid "Copy link"
 msgstr "Kopiér link"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Smil..."
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Du har %d ulæst tekstbesked"
+msgstr[1] "Du har %d ulæste tekstbeskeder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+msgid "Read"
+msgstr "Læst"
+
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Samtalevindue"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1040
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1131
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Usorteret"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Afspil lyd ved nye talebeskeder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Afspil lyd ved nye kvik-beskeder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Personlige oplysninger"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Fulde navn:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
+msgid "Video Display"
+msgstr "Video-enhed"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Placér vinduer der viser video _over andre vinduer"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netværksopsætning"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Aktivér netværks_detektering"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Viderestilling af opkald"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "Viderestil _altid opkald til den givne vært"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"Ved tilvalg, vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
+"er angivet i protokolindstillingerne"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis der _ikke er et svar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Ved tilvalg, vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
+"er angivet i protokolindstillingerne, hvis du ikke svarer på opkaldet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis _optaget"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Ved tilvalg, vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
+"er angivet i protokolindstillingerne, hvis du allerede befinder dig i en "
+"samtale eller hvis du er i tilstanden optaget"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1314
+msgid "Call Options"
+msgstr "Opkaldsvalgmuligheder"
+
+#. Add all the fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "Svar _automatisk indkommende opkald"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "Ekiga lydhændelser"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+msgid "Event"
+msgstr "Hændelse"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Vælg en lyd"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Wave-filer"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+msgid "Play"
+msgstr "Afspil"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+msgid "Tone"
+msgstr "Lyd"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Deaktiver H.239-udvidet video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Tillad H.239 per indholdsrollemaske"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "Fremtving H.239-præsentationsrolle"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "Fremtving H.239-live rolle"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Blandede indstillinger"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "Viderestillings-_URI:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avanceret opsætning"
+
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Aktivér H.245-_tunnel"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Aktivér _tidlig H.245"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "Brug hurtig_startprocedure"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"Forbindelse vil etableres i hurtigstarttilstand (Fast Connect). Hurtigstart "
+"er en ny metode til at starte opkald hurtigere som blev introduceret i "
+"H.323v2."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Aktivér H.239-kontrol"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Dette aktiverer H.239-funktionalitet for yderligere videoroller."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "Extended Video Roles:"
+msgstr "Udvidede videoroller"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Vælg H.239-videorollen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "DTMF-tilstand"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "_Send DTMF som:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Vælg DTMF-sendingstilstand"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+msgid "_Outbound proxy:"
+msgstr "_Udgående mellemvært:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
+#: ../src/gui/assistant.cpp:996
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Lyd-enheder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+msgid "Ringing device:"
+msgstr "Ringeenhed:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Vælg ringelyd-enhed der skal bruges"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+msgid "Output device:"
+msgstr "Uddata-enhed:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+msgid "Input device:"
+msgstr "Inddata-enhed:"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Opdag enheder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Klik her for at genopfriske listen over enheder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+msgid "No device found"
+msgstr "Ingen enhed fundet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (Amerika)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Frankrig)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Video-enheder"
+
+#. Video Channel
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Vælg størrelse for sendt video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1351
+msgid "Codecs"
+msgstr "Kodninger"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+msgid "Settings"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Aktivér stilheds_detektering"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Aktivér ekko-_undertrykelse"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "Maksimal _jitterbuffer (i ms):"
+
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid "Picture quality"
+msgstr "Billedkvalitet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Billedrate"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
+msgstr ""
+"Vælg om du ønsker at garantere en minimums-billedkvalitet (dette vil evt. "
+"føre til at billeder droppes for ikke at overskride bitrategrænsen), eller "
+"om du ønsker at beholde billedraten"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "Maksimale video_båndbredde (i kbit/s):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"Den maksimale videobåndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og det effektive "
+"antal overførte billeder per sekund vil dynamisk blive justeret for at holde "
+"bitraten på den angivne væredi."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1286
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "Ekiga indstillinger"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1304
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1305
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personlige data"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1310
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generel opsætning"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1319
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Lydhændelser"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1323
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protokoller"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "SIP-opsætning"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1330
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "H.323-opsætning"
+
+#. The player
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1336
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1337
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1347
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1346
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Du har %d besked"
+msgstr[1] "Du har %d beskeder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Få hjælp ved at læse Ekiga-manualen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Vis information om Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1313
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
 #: ../lib/gui/dialpad.c:52
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
@@ -1722,10 +2778,102 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bidragydere:"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Grafik:"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Se AUTHORS-fil for alle bidragydere"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
+"under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er "
+"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
+"(efter eget valg) enhver senere version. "
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
+"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
+"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
+"læses i GNU General Public License. Du skulle have modtaget en kopi af GNU "
+"General Public License sammen med dette program. Hvis ikke, så skriv til "
+"Free software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+"02110-1301, USA."
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga er udgivet under GPL-licensen og har en speciel undtagelse. Du har "
+"tilladelse til at lænke eller på anden måde kombinere dette program med "
+"programmerne OPAL, OpenH323 og PWLIB og distribuere kombinationen, uden at "
+"underlægge programmerne OPAL, OpenH323 og PWLIB kravene som findes i GNU "
+"GPL, så længe du følger kravene som findes i GNU GPL for resten af "
+"programmerne som måtte findes i sådan en kombination."
+
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Byrial Jensen\n"
+"Christian Rose\n"
+"Keld Simonsen\n"
+"Kjartan Maraas\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Ole Laursen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga er et fuld-funktionsdygtigt program til SIP og H.323-kompatible VoIP, "
+"IP-telefoni, videokonferencer der gør det muligt at foretage lyd- og "
+"videoopkald til andre fjernbrugere med SIP og H.323-udstyr eller -programmer."
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil."
+
 #: ../lib/gui/gmdialog.c:327
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Vis ikke dette vindue igen"
 
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Naboer"
+
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 #, c-format
@@ -1734,32 +2882,33 @@ msgid_plural "%d users found"
 msgstr[0] "%d bruger fundet"
 msgstr[1] "%d brugere fundet"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+#, fuzzy
 msgid "New _Contact"
-msgstr "Ny _kontakt"
+msgstr "Kontakter"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
 msgid "VoIP _URI:"
 msgstr "VoIP-_adresse:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_Hjemmetelefon:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
 msgid "_Office phone:"
 msgstr "_Kontortelefon:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
 msgid "_Cell phone:"
 msgstr "_Mobiltelefon:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
 msgid "_Pager:"
 msgstr "_Personsøger:"
@@ -1777,31 +2926,30 @@ msgstr "Fjern kontakt"
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra adressebogen?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
 msgid "Audio test"
 msgstr "Lydtest"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
 msgid "Silent"
 msgstr "Stille"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
 msgid "Video test"
 msgstr "Videotest"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
 msgid "Crazy"
 msgstr "Skør"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
 msgid "Screencast"
 msgstr "Skærmoptagelse"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Genopfrisk"
 
@@ -1869,7 +3017,7 @@ msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "Redigér venligst de følgende felter"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
+msgid "Book _name:"
 msgstr "Bog_navn:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
@@ -1893,11 +3041,11 @@ msgid "Subtree"
 msgstr "Undertræ"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
+msgid "Single level"
 msgstr "Enkelt niveau"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
+msgid "_Search scope"
 msgstr "_Søgeomfang"
 
 #. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
@@ -1907,11 +3055,11 @@ msgstr "_Søgeomfang"
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgid "_DisplayName attribute:"
 msgstr "_DisplayName-attribut:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
+msgid "Call _attributes:"
 msgstr "Opkalds_attributter:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
@@ -1919,7 +3067,7 @@ msgid "The field you are searching for"
 msgstr "Feltet du søger efter"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
+msgid "_Filter template:"
 msgstr "_Filterskabelon:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
@@ -1948,15 +3096,17 @@ msgid "The password for the user ID above, if any"
 msgstr "Adgangskoden til bruger-ID'et ovenfor, hvis den findes"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+#, fuzzy
 msgid "Use TLS"
-msgstr "Brug TLS"
+msgstr "Brug _TLS"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#, fuzzy
 msgid "Use SASL"
-msgstr "Brug SASL"
+msgstr "Brug SAS_L"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
+msgid "SASL _mechanism"
 msgstr "SASL-_mekanisme"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
@@ -1972,14 +3122,14 @@ msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Angiv venligst en server-URI\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
 msgstr "Angiv en egenskab for DisplayName\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Angiv venligst en opkaldsattribut\n"
+msgid "Please provide a Call attribute\n"
+msgstr "Angiv en opkaldsattribut\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Ugyldig server-URI\n"
 
@@ -1999,147 +3149,210 @@ msgstr "Dan LDAP-katalog"
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ekiga.net-katalog"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Fjern URI:"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
+msgid "Reject"
+msgstr "Afvis"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+#, fuzzy
 msgid "inactive"
-msgstr "inaktiv"
+msgstr "Inaktiv"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
-#, c-format
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#, fuzzy, c-format
 msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "fejl ved forbindelse. (%s)"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+#, fuzzy
 msgid "connecting"
-msgstr "tilslutter"
+msgstr "Tilslutter ..."
 
 # Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+#, fuzzy
 msgid "authenticating"
-msgstr "godkender"
+msgstr "Godkender ..."
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+#, fuzzy
 msgid "error connecting"
-msgstr "fejl ved forbindelse"
+msgstr "Tilslutter ..."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#, fuzzy
 msgid "disconnected"
-msgstr "frakoblet"
+msgstr "Frakoblet"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+#, fuzzy
 msgid "connected"
-msgstr "tilsluttet"
+msgstr "Tilsluttet"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
 msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "fejl ved godkendelse af loudmouth.konto"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "Serveren, f.eks. jabber.org"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "Protokolporten for transport, hvis anderledes end standarden"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
 msgid "Resource:"
 msgstr "Ressource:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"Ressourcen, såsom hjemme eller arbejde, giver mulighed for at skelne mellem "
+"flere terminaler registreret til den samme konto; efterlad tom, hvis du ikke "
+"ved hvad det er"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
 msgstr "_Tilføj en jabber-/XMPP-konto"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Udfyld venligst følgende felter:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
 msgid "Join a discussion group"
 msgstr "Slut til en diskussionsgruppe"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Åbn et grupperum for samtale"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Angiv venligst et rumnavn"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Rumnavn"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "Navnet på rummet du ønsker at slutte dig til"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudonym"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Pseudonymet du anvender i rummet"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "Tilladelse til at se din tilstedeværelsesstatus"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 msgstr ""
 "%s beder om tilladelse til at se din tilstedeværelsesstatus og siger: \"%s\"."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
 msgstr "%s beder om tilladelse til at se din tilstedeværelsesstatus."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 msgstr "tildel ham/hende tilladelse til at se din tilstedetværelsesstatus"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 msgstr "nægt ham/hende at se din tilstedetværelsesstatus"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 msgstr "afgør det senere (lukker eller annullerer også denne dialog)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "Dit svar er: "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "Tilføj et personlisteelement"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
 "Udfyld denne formular, for at tilføje et nyt element til den fjerne "
 "personliste"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifikator:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "identifier server"
 msgstr "identifikator server"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+msgid "Start chat"
+msgstr "Start chat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Fortsæt chat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
 msgstr "Bed ham/hende om at se hans/hendes status"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
 msgid "Forbid him/her to see my status"
 msgstr "Nægt ham/hende at se min status"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 msgstr "Bed ham/hende om at se hans/hendes status (igangværende)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Stop med at modtage hans/hendes status"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-msgid "Start chat"
-msgstr "Start chat"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Fortsæt chat"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
@@ -2147,8 +3360,9 @@ msgstr ""
 "personliste"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#, fuzzy
 msgid "New resource list"
-msgstr "Ny ressourceliste"
+msgstr "Tilføj ressourceliste"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Add new resource-list"
@@ -2170,6 +3384,10 @@ msgstr "Skrivbar:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Brugernavn:"
 
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Ugyldige data fra server"
+
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Klik for at hente"
@@ -2178,10 +3396,6 @@ msgstr "Klik for at hente"
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Fjern kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Ugyldige data fra server"
-
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "_Tilføj en ny kontakt"
@@ -2254,42 +3468,6 @@ msgstr ""
 "Udfyld venligst denne formular for at ændre en eksisterende kontakt på en "
 "fjern server"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Kontonavn"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konti"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konti"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktivér"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-msgid "Disable"
-msgstr "Deaktivér"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
 #: ../src/gui/assistant.cpp:341
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
@@ -2308,10 +3486,6 @@ msgstr ""
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Velkommen til Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlige oplysninger"
-
 #. The user fields
 #: ../src/gui/assistant.cpp:376
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
@@ -2325,19 +3499,45 @@ msgstr ""
 "Dit fornavn og efternavn vil blive brugt ved tilslutning til andet VoIP og "
 "videokonference-programmel."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:435
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke har en SIP eller H323-konto, så kan ekiga kun bruges på dit "
+"lokale interne netværk (for eksempel inden i dit firma). Du skal bruge en "
+"konto, hvis du ønsker at være tilgængelig for folk på internettet. Mange "
+"internetsider giver dig mulighed for at oprette en konto. Vi foreslår, at du "
+"bruger en gratis ekiga.net-konto som gør, at du kan nås af alle med en SIP-"
+"konto. Hvis du ønsker at foretage opkald på det normale telefonnet, så "
+"anbefaler vi, at du køber en billig kald ud-konto.\n"
+"\n"
+"De følgende to sider giver dig mulighed for at oprette sådanne konti."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:450
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Introduktion til konti"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:608
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Ekiga.net-konto"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:581
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Indtast dit brugernavn:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:589
+#: ../src/gui/assistant.cpp:618
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Indtast din adgangskode:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:599
+#: ../src/gui/assistant.cpp:628
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2355,23 +3555,23 @@ msgstr ""
 "Du kan springe dette trin over hvis du bruger en alternativ SIP-tjeneste, "
 "eller hvis du foretrækker at angive logind-detaljerne senere."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:625
+#: ../src/gui/assistant.cpp:654
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Jeg vil ikke oprette en gratis ekiga.net-tjeneste"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:685
+#: ../src/gui/assistant.cpp:714
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga-opkaldskonto"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Indtast venligst dit konto-id:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:695
+#: ../src/gui/assistant.cpp:724
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Indtast venligst din PIN-kode:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:706
+#: ../src/gui/assistant.cpp:735
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 "To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -2387,44 +3587,44 @@ msgstr ""
 "Tjenesten vil kun virke, hvis din konto er oprettet ved brug af adressen i "
 "denne dialog.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:765
+#: ../src/gui/assistant.cpp:794
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Jeg vil ikke melde mig til Ekiga opkaldsserviceservice"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Forbindelsestype"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:831
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Vælg din forbindelsestype:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:848
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
 msgid "56k Modem"
 msgstr "56k-modem"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:853
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858
+#: ../src/gui/assistant.cpp:887
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s-forbindelse)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:863
+#: ../src/gui/assistant.cpp:892
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s-forbindelse)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:868
+#: ../src/gui/assistant.cpp:897
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:873
+#: ../src/gui/assistant.cpp:902
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Bevar aktuel opsætning"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
+#: ../src/gui/assistant.cpp:907
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2434,17 +3634,11 @@ msgstr ""
 "kvalitetsindstillinger som Ekiga vi bruge ved opkald. Du kan senere ændre "
 "indstillingerne enkeltvis i indstillingsvinduet."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Lyd-enheder"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
+#: ../src/gui/assistant.cpp:998
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Vælg venligst lydringe-enheden:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:989
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
@@ -2453,11 +3647,11 @@ msgstr ""
 "fra indkommende opkald."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Vælg enheden til lyduddata:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
@@ -2466,11 +3660,11 @@ msgstr ""
 "opkald."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Vælg enheden til lydinddata:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
@@ -2478,15 +3672,15 @@ msgstr ""
 "Lydinddata-enheden er den enhed, som bliver brugt til at optage din stemme "
 "under opkald."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "Videoind-enhed"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Vælg venligst din videoind-enhed:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
@@ -2494,17 +3688,11 @@ msgstr ""
 "Videoinddata-enheden er den enhed, som bliver brugt til at optage video "
 "under opkald."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
-#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
-msgid "No device found"
-msgstr "Ingen enhed fundet"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Konfigurationen færdiggjort"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2512,1484 +3700,245 @@ msgstr ""
 "Du har nu færdiggjort konfigurationen af Ekiga. Alle indstillinger kan "
 "ændres i Ekigas indstillinger. God fornøjelse!"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Konfigurationsresume:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Lydringe-enhed"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "Lyduddata-enhed"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Lydinddata-enhed"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP-adresse"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekigas opkaldsservice"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Ekiga-konfigurationshjælper (%d af %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragydere:"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Grafik:"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Se AUTHORS-fil for alle bidragydere"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
-"under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er "
-"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
-"(efter eget valg) enhver senere version. "
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
-"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
-"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
-"læses i GNU General Public License. Du skulle have modtaget en kopi af GNU "
-"General Public License sammen med dette program. Hvis ikke, så skriv til "
-"Free software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
-"02110-1301, USA."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga er udgivet under GPL-licensen og har en speciel undtagelse. Du har "
-"tilladelse til at lænke eller på anden måde kombinere dette program med "
-"programmerne OPAL, OpenH323 og PWLIB og distribuere kombinationen, uden at "
-"underlægge programmerne OPAL, OpenH323 og PWLIB kravene som findes i GNU "
-"GPL, så længe du følger kravene som findes i GNU GPL for resten af "
-"programmerne som måtte findes i sådan en kombination."
-
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Byrial Jensen\n"
-"Christian Rose\n"
-"Keld Simonsen\n"
-"Kjartan Maraas\n"
-"Martin Willemoes Hansen\n"
-"Ole Laursen\n"
-"Peter Bach\n"
-"Kenneth Nielsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"Ekiga er et fuld-funktionsdygtigt program til SIP og H.323-kompatible VoIP, "
-"IP-telefoni, videokonferencer der gør det muligt at foretage lyd- og "
-"videoopkald til andre fjernbrugere med SIP og H.323-udstyr eller -programmer."
+#: ../src/gui/main.cpp:133
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Udskriver fejlsøgningsbeskeder i konsollen (niveau mellem 1 og 8)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil."
+#: ../src/gui/main.cpp:138
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Får Ekiga til at ringe til den angivne URI"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:739
+#: ../src/gui/main_window.cpp:376
 msgid "Presence"
 msgstr "Tilstedeværelse"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:746
+#: ../src/gui/main_window.cpp:383
 msgid "Addressbook"
 msgstr "Adressebog"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:833
+#: ../src/gui/main_window.cpp:412
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:987
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1033
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Tilsluttet til %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1069 ../src/gui/main_window.cpp:3928
-msgid "Standby"
-msgstr "Dvale"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Opkald venter"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Opkald indhentet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Missede opkald fra %s"
+msgstr "Mistede opkald fra %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
+#: ../src/gui/main_window.cpp:747
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Fejl ved initialisering af videouddata"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Ingen video vil blive vist på din maskine under denne samtale"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170
+#, fuzzy
 msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved åbning eller initialisering af videouddata. "
-"Kontrollér at der ikke er andre programmer, der anvender accelereret "
-"videouddata."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved åbning eller initialisering af videouddata. "
-"Kontrollér at du anvender en farvedybde på 24 eller 32 bit pr. pixel."
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Tilføjede videoind-enhed %s"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Fjernede videoind-enhed %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1525
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Fejl ved tilgang af video-enheden %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1528
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Et logo i bevægelse vil blive vist under opkald."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1532
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved åbning af enheden. Hvis det er en tilkoblbar enhed er "
-"det muligvis nok at genforbinde den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke "
-"er tilgængelig, så kontrollér venligst dine rettigheder og at den rigtige "
-"driver er indlæst."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Din video-enhed understøtter ikke det ønskede videoformat."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Kunne ikke åbne den valgte kanal."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"Dit drivprogram understøtter ikke nogen af de farveformater som Ekiga gør.\n"
-"Undersøg venligst dokumentationen for dit kernedrivprogram for at bestemme "
-"hvilken palette som understøttes."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1548
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Fejl ved opsætning af billedhastigheden."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Fejl ved opsætning af billedstørrelsen."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1557 ../src/gui/main_window.cpp:1660
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Ukendt fejl."
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Tilføjede lydinddata-enhed %s"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Fjernede lydinddata-enhed %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1642
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af lydinddata-enheden %s"
-
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Der vil kun blive sendt stilhed."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1651
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Det var ikke muligt at åbne den valgte lyd-enhed til optagelse. Hvis det er "
-"en tilkoblbar enhed er det muligvis nok at gentilkoble den. Hvis ikke, eller "
-"hvis den stadig ikke er tilgængelig, kontrollér da venligst din "
-"lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er optaget."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Den valgte lyd-enhed kunne åbnes, men det er umuligt at læse data fra denne "
-"enhed. Hvis det er en tilkoblbar enhed, er det muligvis nok at gentilkoble "
-"den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér venligst "
-"din lydkonfiguration."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Tilføjede lyduddata-enhed %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Fjernede lyduddata-enhed %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af lydinddata-enhed %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1766
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Ingen indkommende lyd vil blive afspillet."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Umuligt at åbne den valgte lyd-enhed for afspilning. I tilfælde af at det er "
-"en tilkoblbar enhed er det muligvis nok at gentilkoble den. Hvis ikke, eller "
-"hvis den stadig ikke er tilgængelig, så kontrollér venligst din "
-"lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er optaget."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1774
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
-"Den valgte lyd-enhed kunne åbnes, men det er umuligt at skrive data til "
-"denne enhed. Hvis det er en tilkoblbar enhed, er det muligvis nok at "
-"gentilkoble den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér "
-"venligst din lydkonfiguration."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1963
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Videoopsætning"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1990
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Justér lysstyrke"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2011
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Justér hvidhed"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2032
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Justér farve"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2053
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Justér kontrast"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2097
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Lydindstillinger"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2777
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Hent opkald"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3553
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Sæt opkald i _venteposition"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2822 ../src/gui/main_window.cpp:3565
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Stop _lyd"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2824 ../src/gui/main_window.cpp:3570
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Stop _video"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Genoptag _lyd"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2828
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Genoptag _video"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3054 ../src/gui/main_window.cpp:3219
-msgid "Reject"
-msgstr "Afvis"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3218
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptér"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3062
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Indgående opkald fra"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3080 ../src/gui/main_window.cpp:3199
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Fjern URI:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3092 ../src/gui/main_window.cpp:3201
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Fjernprogram:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3105 ../src/gui/main_window.cpp:3203
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Konto-id:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Opkald fra %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Samtalelængde: %s\n"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Overfør opkald til:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Detekterede ny lydinddata-enhed:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Detekterede ny lyduddata-enhed:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Detekterede ny ringer-enhed:"
+"Indtast en URI til venstre og klik på denne knap for at foretage et opkald "
+"eller for at lægge på"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Detekterede ny videoind-enhed:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1221 ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Vis kontaktlisten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Video-enheder"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1232 ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Vis Nummertastaturet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Vil du bruge den som standardenhed?"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1243 ../src/gui/main_window.cpp:1359
+msgid "View the call history"
+msgstr "Vis opkaldshistorikken"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "_Opkald"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Lav et nyt opkald"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Læg på"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Afbryd det igangværende opkald"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1283
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1284
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Udfør på den valgte kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
+msgid "Ca_ll a Number"
+msgstr "_Foretag et opkald"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Lav et nyt opkald"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "_Tilføj kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Tilføj kontakt til personlisten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1299
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Find kontakter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Sæt det aktuelle opkald i venteposition"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Overfør samtale"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Overfør det aktuelle opkald"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Suspendér eller genoptag lydoverførslen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Suspendér eller genoptag videooverførslen"
-
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
-msgid "Other"
-msgstr "Andre"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Andre mulige valgmuligheder"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Luk Ekiga-vinduet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_Konfigurationshjælper"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1320
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Kør konfigurationshjælperen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1328
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Redigér dine konti"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1334
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Ændr dine indstillinger"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
+msgid "_Video Preview"
+msgstr "_Videoforhåndsvisning"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Kon_takter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Vis kontaktlisten"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Nummertastatur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Vis Nummertastaturet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1359
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Opkaldshistorik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "View the call history"
-msgstr "Vis opkaldshistorikken"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Vis opkaldspanelet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Lokalvideo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
-msgid "Local video image"
-msgstr "Lokalvideobillede"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "_Fjernvideo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Fjernvideobillede"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Billede i billede"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
-msgid "Both video images"
-msgstr "Begge videobilleder"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Billede i billede i separate _vindue"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom ind"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ud"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normal størrelse"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fuldskærm"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Skift til fuldskærm"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Få hjælp ved at læse Ekiga-manualen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Vis information om Ekiga"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
+msgid "Show Offline _Contacts"
+msgstr "Vis frakoblede _kontakter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Indtast en URI til venstre og klik på denne knap for at foretage et opkald "
-"eller for at lægge på"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakter"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1460
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Taltastatur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1478
 msgid "Call history"
 msgstr "Opkaldshistorik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Ændr lydstyrken for dit lydkort"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Ændr farveopsætningen for din videoenhed"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1490
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
-
-# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4664
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Tabte pakker: %.1f %%\n"
-"Forsinkede pakker: %.1f %%\n"
-"Pakker ude af orden: %.1f %%\n"
-"Jitterbuffer: %d ms%s%s%s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4779
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "Udskriver fejlsøgningsbeskeder i konsollen (niveau mellem 1 og 5)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4784
-msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-msgstr ""
-"Udskriver brugeregnede fejlsøgningsbeskeder i konsollen (niveau mellem 1 og "
-"4)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4789
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Får Ekiga til at ringe til den angivne URI"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Afspil lyd ved nye talebeskeder"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Afspil lyd ved nye kvik-beskeder"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:447
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Fulde navn:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "User Interface"
-msgstr "Brugergrænseflade"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "Start i _skjult modus"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Vis afkoblede _kontakter"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:472
-msgid "Video Display"
-msgstr "Video-enhed"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Placér vinduer der viser video _over andre vinduer"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:478
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Netværksopsætning"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Aktivér netværks_detektering"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Viderestilling af opkald"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "Viderestil _altid opkald til den givne vært"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
-msgstr ""
-"Ved tilvalg, vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
-"er angivet i protokolindstillingerne"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis der _ikke er et svar"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Ved tilvalg, vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
-"er angivet i protokolindstillingerne, hvis du ikke svarer på opkaldet"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis _optaget"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Ved tilvalg, vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
-"er angivet i protokolindstillingerne, hvis du allerede befinder dig i en "
-"samtale eller hvis du er i \"forstyr ikke\"-tilstand"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
-msgid "Call Options"
-msgstr "Opkaldsvalgmuligheder"
-
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr "Afvis eller viderestil ubesvarede indgående opkald efter (i sekunder):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "Svar _automatisk indkommende opkald"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:535
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ekiga lydhændelser"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:573
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:585
-msgid "Event"
-msgstr "Hændelse"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:597
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Vælg en lyd"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:602
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Wave-filer"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
-msgid "Play"
-msgstr "Afspil"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:651
-msgid "String"
-msgstr "String"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:652
-msgid "Tone"
-msgstr "Lyd"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:654
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Blandede indstillinger"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "Viderestillings-_URI:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avanceret opsætning"
-
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Aktivér H.245-_tunnel"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Aktivér _tidlig H.245"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Brug hurtig_startprocedure"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Forbindelse vil etableres i hurtigstarttilstand. Hurtigstart er en ny metode "
-"til at starte opkald hurtigere som introduceredes i H.323v2. Metoden "
-"understøttes ikke af Ekiga og brug af både hurtigstart og en H.245-tunnel "
-"kan få nogle versioner af Ekiga til at gå ned."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "DTMF-tilstand"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Send DTMF som:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Vælg DTMF-sendingstilstand"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "_Udgående mellemvært:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Ringeenhed"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Vælg ringelyd-enhed der skal bruges"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Output device:"
-msgstr "Uddata-enhed:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "Input device:"
-msgstr "Inddata-enhed:"
-
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Opdag enheder"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Klik her for at genopfriske listen over enheder"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:876
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:877
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (Amerika)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:878
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Frankrig)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:879
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanal:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Vælg størrelse for sendt video"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodninger"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
-msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Aktivér stilheds_detektering"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Aktivér ekko-_undertrykelse"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Maksimal _jitterbuffer (i ms):"
-
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Billedkvalitet"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate"
-msgstr ""
-"Vælg om du ønsker at garantere en minimums-billedkvalitet (dette vil evt. "
-"føre til at billeder droppes for ikke at overskride bitrategrænsen), eller "
-"om du ønsker at beholde billedraten"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Maksimale video_båndbredde (i kbit/s):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"Den maksimale videobåndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og det effektive "
-"antal overførte billeder per sekund vil dynamisk blive justeret for at holde "
-"bitraten på den angivne væredi."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Ekiga indstillinger"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlige data"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
-msgid "General Settings"
-msgstr "Generel opsætning"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Lydhændelser"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protokoller"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "SIP-opsætning"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "H.323-opsætning"
-
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheder"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Du har %d besked"
-msgstr[1] "Du har %d beskeder"
-
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "Følgende konti er inaktive:"
-
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "Tilkoblet"
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgængelig"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
 msgid "Away"
 msgstr "Fraværende"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Forstyr ikke"
+msgid "Busy"
+msgstr "Optaget"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Tilpasset besked..."
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
 msgid "Clear"
 msgstr "Ryd"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Tilpasset besked"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Slet tilpassede beskeder:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definér en tilpasset besked:"
 
-#~ msgid "Change the main window panel section"
-#~ msgstr "Ændr panelsektionen i hovedvinduet"
-
-#~ msgid "Local video window size"
-#~ msgstr "Lokalt videobillede-størrelse"
-
-#~ msgid "Position of the local video window"
-#~ msgstr "Placering af det lokale videobillede"
-
-#~ msgid "The position of the local video window"
-#~ msgstr "Positionen for det lokale videobillede"
-
-#~ msgid "The size of the local video window"
-#~ msgstr "Størrelsen på det lokale videobillede"
-
-#~ msgid "Call in progress"
-#~ msgstr "Opkald i gang"
-
-#~ msgid "Could not send message"
-#~ msgstr "Kunne ikke sende besked"
-
-#~ msgid "_Base DN"
-#~ msgstr "_Basis-DN"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Adgangskode"
-
-#~ msgid "Identifier"
-#~ msgstr "Identifikator"
-
-#~ msgid "Writable"
-#~ msgstr "Skrivbar"
-
-#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved tilvalg, brug stilhedsdetektering med de understøttede kodninger."
-
-#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
-#~ msgstr "Ved tilvalg, brug ekkoundertrykkelse."
-
-#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-#~ msgstr "Den maksimale jitterbufferstørrelse for lydmodtagelse (i ms)."
-
-#~ msgid "Position on the screen of the log window"
-#~ msgstr "Placering på skærmen af logvinduet"
-
-#~ msgid "The Video Codecs List"
-#~ msgstr "Liste over videokodninger"
-
-#~ msgid "Please update the following fields."
-#~ msgstr "Opdatér venligst de følgende felter."
-
-#~ msgid "Enable account"
-#~ msgstr "Aktivér konto"
-
-#~ msgid "Consult the calls history"
-#~ msgstr "Konsultér opkaldshistorikken"
-
-#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-#~ msgstr "Hjælpvisning er ikke understøttet af din version af GTK+"
-
-#~ msgid "_Hold Call"
-#~ msgstr "_Hold opkald"
-
-#~ msgid "No usable audio plugin detected"
-#~ msgstr "Intet brugbart lydudvidelsesmodul fundet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
-#~ "installation is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga fandt intet brugbart lydudvidelsesmodul. Kontrollér at "
-#~ "installationen er udført korrekt."
-
-#~ msgid "No usable audio codecs detected"
-#~ msgstr "Ingen brugbar lydkodning fundet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
-#~ "installation is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga fandt ingen brugbare lydkodninger. Kontrollér at installationen er "
-#~ "udført korrekt."
-
-#~ msgid "Forbidden"
-#~ msgstr "Forbudt"
-
-#~ msgid "Voice Mails"
-#~ msgstr "Talebeskeder"
-
-#~ msgid "Registered %s"
-#~ msgstr "Registrerede %s"
-
-#~ msgid "Unregistered %s"
-#~ msgstr "Afregistrerede %s"
-
-#~ msgid "Could not unregister %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke afregistrere %s"
-
-#~ msgid "Could not register %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke registrere %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
-#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
-#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et animeret Ekiga-logo vil blive overført ved samtaler. Bemærk at du kan "
-#~ "altid overføre et givet billede eller logoet der bevæger sig, ved at "
-#~ "vælge \"Picture\" som videomodul og \"Moving logo\" eller \"Static picture"
-#~ "\" som enhed."
-
-#~ msgid "Roster view saving group status"
-#~ msgstr "Personlistevisning gemmer gruppestatus"
-
-#~ msgid "Automatic echo cancellation"
-#~ msgstr "Fjern automatisk ekko"
-
-#~ msgid "Country code"
-#~ msgstr "Landekode"
-
-#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
-#~ msgstr "Vis pop op-vindue når opkald modtages"
-
-#~ msgid "Enable video support"
-#~ msgstr "Aktivér videounderstøttelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
-#~ "call"
-#~ msgstr "Ved tilvalg vil et pop op-vindue blive vist når et opkald modtages"
-
-#~ msgid "Output device type"
-#~ msgstr "Uddata-enhedstype"
-
-#~ msgid "Registration timeout"
-#~ msgstr "Registreringstidsudløb"
-
-#~ msgid "Revision of the schema file"
-#~ msgstr "Revision af skemafilen"
-
 #~ msgid ""
-#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
-#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
-#~ "volume for best quality."
+#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast "
+#~ "Connect) is a new way to start calls faster that was introduced in "
+#~ "H.323v2."
 #~ msgstr ""
-#~ "Niveauet for den automatiske ekkofjernelse: Fra, Lav, Mellem, Høj, "
-#~ "Automatisk forstærkningskompensation. At vælge automatisk "
-#~ "forstærkningskompensation bevirker at lydstyrken moduleres for bedste "
-#~ "kvalitet."
+#~ "Forbindelse vil etableres i hurtigstarttilstand. Hurtigstart (Fast "
+#~ "Connect) er en ny metode til at starte opkald hurtigere som blev "
+#~ "introduceret i H.323v2."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
-#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Billedet der overføres hvis \"Billede\" er valgt som videomodul eller "
-#~ "hvis åbningen af enheden mislykkes. Hvis blank, bruges Ekiga "
-#~ "standardlogoet."
+#~ msgid "Position on the screen of the accounts window"
+#~ msgstr "Placering på skærmen for kontovinduet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
-#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uddata-enhedens type er typen på enheden der er forbundet med dit "
-#~ "Quicknetkort. Enheden kan være enten et gammelt telefonsystem eller en "
-#~ "hovedtelefon."
+#~ msgid "Size of the accounts window"
+#~ msgstr "Størrelsen på kontovinduet"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
-#~ "prefix is followed by the snapshot number."
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended "
+#~ "GUI (can be 50, 100, or 200)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Præfikset der skal bruges for gemning af billeder af konversationen. "
-#~ "Dette præfiks efterfølges af nummeret på øjebliksbilledet."
-
-#~ msgid "The save prefix"
-#~ msgstr "Præfikset for gemning"
+#~ "Den procentvise zoomværdi der skal anvendes på billeder som vises i den "
+#~ "udvidede grafiske brugerflade (kan være 50, 100 eller 200)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
-#~ msgstr "Tiden hvorefter Ekiga vil forny sin registrering med registratoren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
+#~ "Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e."
+#~ "g. sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in "
+#~ "roster"
 #~ msgstr ""
-#~ "To-bogstavers landekoden for dit land (fx: DK, GL, FO, SE, NO, BE, FR, "
-#~ "DE, ...)"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Video image"
-#~ msgstr "Videobillede"
-
-#~ msgid "Configuration database corruption"
-#~ msgstr "Fejl i konfigurationsdatabasen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
-#~ "installed or that the permissions are not correct.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
-#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
-#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
-#~ "problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga fik en ugyldig værdi for konfigurationsnøglen %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette betyder sikkert at dine konfigurationsskemaer ikke er installeret "
-#~ "korrekt eller at rettighederne er fejlagtige.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vær så venlig at kontrollere listen over ofte stillede spørgsmål (http://";
-#~ "www.ekiga.org/faq.php), fejlsøgningsafsnittet på GConf-siden (http://www.";
-#~ "gnome.org/projects/gconf/) eller postlistearkiverne (http://mail.gnome.";
-#~ "org) for mere information om dette problem."
-
-#~ msgid "_Hostname:"
-#~ msgstr "_Værtsnavn:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "_Subtree"
-#~ msgstr "_Undertræ"
-
-#~ msgid "Single _Level"
-#~ msgstr "Enkelt _niveau"
-
-#~ msgid "_Scope"
-#~ msgstr "_Område"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Adgangskode"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Egenskaber"
-
-#~ msgid "Could not contact server"
-#~ msgstr "Kunne ikke kontakte server"
+#~ "Adresse, f.eks. sip:xyz ekiga net; hvis du ikke angiver værtsdelen, f."
+#~ "eks. sip:xyz, så kan du vælge den ved at højreklikke på kontakten i "
+#~ "personlisten"
 
-#~ msgid "_Hostname"
-#~ msgstr "_Værtsnavn"
+#~ msgid "User is offline"
+#~ msgstr "Bruger er ikke tilsluttet"
 
-#~ msgid "_Port"
-#~ msgstr "_Port"
+#~ msgid "Remote host not found"
+#~ msgstr "Fjern vært blev ikke fundet"
 
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Send"
-
-#~ msgid "You say:\n"
-#~ msgstr "Du siger:\n"
-
-#~ msgid "Opening device for playing"
-#~ msgstr "Åbner enhed for afspilning"
-
-#~ msgid "Opening device for recording"
-#~ msgstr "Åbner enhed for optagelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
-#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umuligt at åbne den valgte lyd-enhed (%s) for optagelse. Kontrollér "
-#~ "venligst din lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er "
-#~ "optaget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
-#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umuligt at åbne den valgte lyd-enhed (%s) for afspilling. Kontrollér "
-#~ "venligst din lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er "
-#~ "optaget."
-
-#~ msgid "Cannot use the audio device"
-#~ msgstr "Kan ikke bruge lyd-enheden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
-#~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den valgte lyd-enhed (%s) kunne åbnes men det er umuligt at læse data fra "
-#~ "denne enhed. Kontrollér venligst din lydkonfiguration."
-
-#~ msgid "Recording your voice"
-#~ msgstr "Optager din stemme"
-
-#~ msgid "Recording and playing back"
-#~ msgstr "Optager og afspiller"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
-#~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den valgte lyd-enhed (%s) kunne åbnes men det er umuligt at skrive data "
-#~ "til denne enhed. Kontrollér venligst din lydkonfiguration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
-#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
-#~ "speakers after a four-second delay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga optager nu fra %s og afspiller på %s. Vær så venlig at sige \"1 2 3 "
-#~ "Ekiga styrer\" i din mikrofon. Du bør høre dig selv i højtalerne efter "
-#~ "fire sekunders forsinkelse."
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Indhold"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "Number of frames for G.711"
-#~ msgstr "Antal billeder for G.711"
-
-#~ msgid "Number of frames for GSM"
-#~ msgstr "Antal billeder for GSM"
-
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
-#~ msgstr "Antal billeder der overføres i hver pakke for G.711-kodningen"
-
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
-#~ msgstr "Antal billeder der overføres i hver pakke for GSM-kodningen"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "Placering på skærmen af pc til telefon-vinduet"
-
-#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "Størrelse af pc til telefon-vindue"
-
-#~ msgid "Remote user is not available"
-#~ msgstr "Modparten er ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Viderestil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
-#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videostyringen er det modul som tager sig af dine video-enheder. "
-#~ "Video4Linux er det mest almindelige valg hvis du har et netkamera."
-
-#~ msgid "_Find Contacts"
-#~ msgstr "_Find kontakter"
-
-#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
-#~ msgstr "Mistede opkald: %d - Talebeskeder: %d"
-
-#~ msgid "Enter your first name"
-#~ msgstr "Indtast dit fornavn"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Anvend"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
-#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik hér for at opdatere det brugerkatalog som du er registreret i med "
-#~ "det nye fornavn, efternavn, e-post-adresse, kommentar og sted"
+#~ msgid "Type of Service (TOS):"
+#~ msgstr "Tjenestetype (TOS):"
 
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Billede:"
+#~ msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
+#~ msgstr "Videresendelsesforsinkelse for opkald (i sekunder):"
 
-#~ msgid "Choose a Picture"
-#~ msgstr "Vælg et billede"
+#~ msgid "Add Contact"
+#~ msgstr "Tilføj kontakt"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Smugkig"
+#~ msgid "Could not connect"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte"
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Billeder"
+#~ msgid "Could not authenticate"
+#~ msgstr "Kunne ikke godkende"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]