[ekiga] Updated Danish translation



commit 3db51543112910e8c786f7344069a21f13781b88
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Tue Oct 15 18:37:20 2013 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 4687 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2281 insertions(+), 2406 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 572fdb0..f52f91c 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of ekiga.
-# Copyright (C) 2001-10 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 # Byrial Jensen <byrial image dk>, 2001.
 # Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2001, 2002, 2003.
@@ -9,6 +9,7 @@
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007-2011.
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007-2009.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2013.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -41,9 +42,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-28 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 23:06+0200\n"
-"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-15 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 23:31+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,8 +53,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4756
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4758
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:117 ../src/gui/main.cpp:119
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga softwaretelefon"
 
@@ -66,861 +66,836 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Tal med og se andre over internettet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Brugerdefineret"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Lyduddata-enhed"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Tillad Ekiga at falde tilbage til softwareskalering af billede-i-billede "
-"hvis der ikke er nogen hardwareunderstøttelse tilgængelig. Hvis dette er sat "
-"til falsk, vil Ekiga ikke prøve at åbne billede-i-billede (PIP), hvis der "
-"ikke er nogen hardwareunderstøttelse tilgængelig."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:739
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Vælg den lyduddata-enhed der skal bruges"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Tillad billede-i-billede-skalering i software"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Lydinddata-enhed"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Alternativ lyduddata-enhed"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Vælg den lydinddata-enhed der skal bruges"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Viderestil altid opkald til den givne vært"
+msgid "Video input device"
+msgstr "Videoind-enhed"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Lydinddata-enhed"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Vælg den videoind-enhed der skal bruges. Hvis en fejl opstår når denne enhed "
+"bruges, vil et testbillede blive sendt."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Lyduddata-enhed"
+msgid "Video size"
+msgstr "Videostørrelse"
 
-# Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Automatisk svar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: 0: QCIF (176x144), 1: CIF (352x288), 2: "
+"4CIF (704x576), 3: SIF (320x240), 4: 4SIF (640x480)"
 msgstr ""
-"Afvis eller viderestil automatisk indgående opkald hvis intet svar gives "
-"efter den angivne tid (i sekunder)"
+"Vælg den overførte videostørrelse: lille (QCIF 176×144) eller stor (CIF "
+"352×288)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Videokanal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Opkaldshistorik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"Videokanalnumret der skal bruges (til at vælge kamera, tv eller andre kilder)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Ændr panelsektionen i hovedvinduet"
+msgid "Video format"
+msgstr "Videoformat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
 msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"Ændr panelsektionen i hovedvinduet (0=Kontakter, 1=Nummertastatur, "
-"2=Opkaldshistorik)"
+"Vælg formatet for videokameraer (Gælder ikke for de fleste USB-kameraer)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"Forbindelse vil etableres i hurtigstarttilstand. Hurtigstart er en ny metode "
-"til at starte opkald hurtigere som blev introduceret i H.323v2. Den "
-"understøttes ikke af Ekiga, og brug af både hurtigstart og en H.245-tunnel "
-"kan få nogle versioner af Ekiga til at gå ned"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Videoforhåndsvisning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Lang status for kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1075
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1218
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Vis billeder fra din kamera-enhed"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Kort status for kontakt"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Billedrate"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF-sendning"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Den maksimalt transmitterede billedrate i biller/s. Denne rate vil muligvis "
+"aldrig nås, i tilfælde af at en minimumskvalitet er konfigureret via en TSTO-"
+"værdi mindre en 31, og den valgte bitrate ikke er tilstrækkelig til at "
+"understøtte denne minimumskvalitet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Deaktivér video-hardwareacceleration"
+msgid "Full name"
+msgstr "Fulde navn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Vis billeder fra din kamera-enhed"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:447
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Indtast dit fulde navn"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Brug hurtigstart"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Kort status for kontakt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Aktivér H.245-tunnel"
+msgid "The short status information"
+msgstr "Den korte statusinformation"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Aktivér STUN-netværksdetektering"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Lang status for kontakt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Aktivér tidlig H.245"
+msgid "The long status information"
+msgstr "Den lange statusinformation"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Aktivér ekkoundertrykkelse"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Liste over lydkodninger"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Liste over lydkodninger"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Aktivér stilhedsdetektering"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Aktivér den automatiske netværksopsætning som kommer ud af STUN-testen"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
-"Angiv antallet af sekunder hvorefter Ekiga skal forsøge at genopfriskeo NAT-"
-"bindingen når STUN benyttes"
+"Ved tilvalg bruges stilhedsdetektering ved kodninger der understøtter det"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Indtast dit fulde navn"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Aktivér ekkoudligning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Viderestil opkald til vært"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Ved tilvalg brug ekkoudligning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis optaget"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Alternativ lyduddata-enhed"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis der ikke er et svar"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr "Vælg den lyddata-enhed der skal bruges til lydhændelser."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Billedrate"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Lyden for indgående opkald"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Fulde navn"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Lyden som bliver afspillet ved indgående samtaler, hvis aktiveret"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Ved tilvalg og hvis statusområdet er til stede i GNOME-panelet, vil Ekiga "
-"starte i skjult tilstand"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:352
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Afspil lyd ved indgående opkald"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
-"Ved tilvalg vil indgående opkald viderestilles til den vært som er angivet i "
-"feltet nedenfor"
+"Den valgte lyd vil blive afspillet ved indgående opkald, hvis aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Ved tilvalg vil alle indgående opkald viderestilles til den vært som er "
-"angivet nedenfor, hvis du allerede befinder dig i en samtale eller hvis du "
-"er i \"forstyr ikke\"-tilstand"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Lyd ved ny kvik-besked"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Ved tilvalg vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
-"er angivet nedenfor, hvis du ikke svarer på opkaldet"
+"Lyden som bliver afspillet når der er en ny kvik-besked, hvis aktiveret"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Svar automatisk indkommende opkald hvis aktiveret"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Afspil lyd ved ny besked"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Hvis slået til vil afkoblede kontakter blive vist i personlisten"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny kvik-besked, hvis "
+"aktiveret"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Ved tilvalg brug ekko-undertrykkelse"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Lyd ved ny talebesked"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"Ved tilvalg bruges stilhedsdetektering ved kodninger der understøtter det"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "Lyden som bliver afspillet når der er en ny talebesked, hvis aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Type netværk valgt i hjælperen"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Afspil lyd ved ny talebesked"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP-servere"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny talebesked, hvis "
+"aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Liste af konfigurerede LDAP-servere"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:362
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Afspil ringetone"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Liste over foldede grupper i personlisten"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Den valgte lyd vil blive afspillet ved opkald, hvis aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Lytteport"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Ringetone lyd"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maksimal modtage-videobitrate"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Lyden som bliver afspillet når du ringer til nogen, hvis aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Maksimal sende-videobitrate"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:372
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Afspil optaget tone"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Største jitterbuffer"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Den valgte lyd vil blive afspillet ved afslutningen af samtaler eller ved "
+"optagne opkald, hvis aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "NAT-bindingstidsudløb"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Optaget-lyden"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tidsudløb for intet svar"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Lyden som bliver afspillet når en samtale afsluttes eller når man har ringet "
+"til nogen som er optaget, hvis aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Udgående mellemvært"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Kontoliste"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "Placér vinduer der viser video over andre vinduer under opkald"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Listen over konti som Ekiga skal registrere sig til"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Afspil optaget tone"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Byten for servicetype (TOS) ved udgående RTP IP-pakker"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Afspil ringetone"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Byten for servicetype (TOS) ved udgående RTP IP-pakker. Denne byte bruges af "
+"netværket til at sikre et vis niveau af servicekvaliteten (QoS). "
+"Standardværdien er 184 (0xB8) hvilket svarer til fremskyndt videresendelse "
+"(EF) PHB som defineret i RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Afspil lyd ved indgående opkald"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "Lytteport"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Afspil lyd ved ny besked"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
+"genstartes for at den nye værdi træder i kraft"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Afspil lyd ved ny talebesked"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Udgående mellemvært"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Placering på skærmen af adressebogsvinduet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "SIP-udgående mellemvært til brug for udgående opkald"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Placering på skærmen af lydindstillings-vinduet"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Viderestil opkald til vært"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Placering på skærmen af samtalevinduet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:704
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Værten dine opkald skal viderestilles til hvis viderestilling er aktiveret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Placering på skærmen af hjælpervinduet"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "DTMF-sendning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Placering på skærmen af hovedvinduet"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Vælg DTMF-sendingstilstand. Værdien kan være 0 (for \"RFC2833\") og 1 (for "
+"\"INFO\")"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Placering på skærmen af vinduet med indstillinger"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
+"genstartes for at for at den nye værdi træder i kraft."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Placering på skærmen af videoindstillings-vinduet"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP-portinterval"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Placering af fjernvideobillede"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"TCP-portintervallet som Ekiga bruger til H.323 H.245-kanalen. Dette "
+"portinterval har ingen betydning hvis begge parter i konferencen bruger en "
+"H.245-tunnel."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Størrelse af fjernvideobillede"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP-portinterval"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "Vælg den lyddata-enhed der skal bruges til lydhændelser."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Vælg den lydinddata-enhed der skal bruges"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "UDP-portintervallet som Ekiga bruger."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Vælg den lyduddata-enhed der skal bruges"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Aktivér H.245-tunnel"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
 msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
-"Vælg formatet for videokameraer (Gælder ikke for de fleste USB-kameraer)"
+"Dette aktiverer H.245-tunneltilstand. I H.245-tunneltilstand indkapsles "
+"H.245-meddelelser i H.225-kanalen (port 1720). Dette sparer en TCP-"
+"forbindelse under samtaler. H.245-tunnel blev introduceret i H.323v2."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Aktivér tidlig H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Vælg DTMF-sendingstilstand. Værdien kan være 0 (for \"RFC2833\") og 1 (for "
-"\"INFO\")"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 under opstarten"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Vælg DTMF-sendingstilstand. Værdierne kan være 0 (for \"String\"), 1 (for "
-"\"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\") eller 3 (for \"Q.931\") (standard er \"String"
-"\"). Valg af andre værdier end \"String\" deaktiverer tekstsamtale."
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Brug hurtigstart"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast Connect) "
+"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
-"Vælg den overførte videostørrelse: lille (QCIF 176×144) eller stor (CIF "
-"352×288)"
+"Forbindelse vil etableres i hurtigstarttilstand. Hurtigstart (Fast Connect) "
+"er en ny metode til at starte opkald hurtigere som blev introduceret i "
+"H.323v2."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Vælg den videoind-enhed der skal bruges. Hvis en fejl opstår når denne enhed "
-"bruges, vil et testbillede blive sendt."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Aktivér H.239"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Vis afkoblede kontakter"
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Dette aktiverer H.239-funktionalitet for yderligere videoroller"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Vis opkaldspanelet"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Udvidede videoroller"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Størrelse af adressebogsvinduet"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgstr ""
+"Vælg H.239-videorollen. Værdierne kan være 0 (for \"deaktiver udvidet video"
+"\"), 1 (for \"tillad per indholdsrollemaske\"), 2 (for \"fremtving "
+"præsentation\") eller 3 (for \"fremtving liverolle\")"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Størrelse af lydindstillings-vinduet"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"Vælg DTMF-sendingstilstand. Værdierne kan være 0 (for \"String\"), 1 (for "
+"\"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\") eller 3 (for \"Q.931\") (standard er \"String"
+"\"). Valg af andre værdier end \"String\" deaktiverer tekstsamtale."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Størrelsen på samtalevinduet"
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Viderestil altid opkald til den givne vært"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Størrelse af hjælpervinduet"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Ved tilvalg vil indgående opkald viderestilles til den vært som er angivet i "
+"feltet nedenfor"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Størrelse af vinduet med indstillinger"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis optaget"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Størrelse af videoindstillings-vinduet"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Ved tilvalg vil alle indgående opkald viderestilles til den vært som er "
+"angivet nedenfor, hvis du allerede befinder dig i en samtale eller hvis du "
+"er i tilstanden optaget"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Specificér software-skaleringsalgoritmen"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis der ikke er et svar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"Specificér software-skaleringsalgoritmen: 0: nærmeste nabo, 1: nærmeste nabo "
-"med boksfilter, 2: bilineær filtrering, hyperbolsk filtrering. Gælder ikke "
-"for windowssystemer."
+"Ved tilvalg vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
+"er angivet nedenfor, hvis du ikke svarer på opkaldet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Start i skjult modus"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "STUN-serveren"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP-portinterval"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"STUN-serveren der skal bruges for understøttelse af STUN. STUN er en teknik "
+"der tillader passage gennem visse typer af NAT-adgangspunkter"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Tid/rumlig-kompromis"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Aktivér STUN-netværksdetektering"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Liste over lydkodninger"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Aktivér den automatiske netværksopsætning som kommer ud af STUN-testen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "SIP-udgående mellemvært til brug for udgående opkald"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "NAT-bindingstidsudløb"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "STUN-serveren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
 msgstr ""
-"STUN-serveren der skal bruges for understøttelse af STUN. STUN er en teknik "
-"der tillader passage gennem visse typer af NAT-adgangspunkter"
+"Angiv antallet af sekunder hvorefter Ekiga skal forsøge at genopfriskeo NAT-"
+"bindingen når STUN benyttes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Placering på skærmen for opkaldsvinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"Byten for servicetype (TOS) ved udgående RTP IP-pakker. Denne byte bruges af "
-"netværket til at sikre et vis niveau af servicekvaliteten (QoS). "
-"Standardværdien er 184 (0xB8) hvilket svarer til fremskyndt videsendelse "
-"(EF) PHB som defineret i RFC 3246."
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Størrelsen på opkaldsvinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Kontoliste"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Placering på skærmen af hovedvinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Liste over lydkodninger"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Ændr panelsektionen i hovedvinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Optaget-lyden"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
 msgstr ""
-"Den valgte lyd vil blive afspillet ved afslutningen af samtaler eller ved "
-"optagne opkald, hvis aktiveret"
+"Ændr panelsektionen i hovedvinduet (0=Kontakter, 1=Nummertastatur, "
+"2=Opkaldshistorik)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Størrelsen på samtalevinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Den valgte lyd vil blive afspillet ved indgående opkald, hvis aktiveret"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Placering på skærmen af samtalevinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny kvik-besked, hvis "
-"aktiveret"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Størrelse af hjælpervinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny talebesked, hvis "
-"aktiveret"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "Placering på skærmen af hjælpervinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Den valgte lyd vil blive afspillet ved opkald, hvis aktiveret"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Placering på skærmen af adressebogsvinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "Standardvideovisning"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Størrelse af adressebogsvinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"Standardvideovisningen (0: Lokal, 1: Fjern, 2: Begge, 3: Begge i et separat "
-"vindue)"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Placering på skærmen af lydindstillings-vinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Ringetone lyd"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Størrelse af lydindstillings-vinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Historikken over de sidste 100 opkald"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Placering på skærmen af videoindstillings-vinduet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Værten dine opkald skal viderestilles til hvis viderestilling er aktiveret"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Størrelse af videoindstillings-vinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Lyden for indgående opkald"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Placering på skærmen af vinduet med indstillinger"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Listen over konti som Ekiga skal registrere sig til"
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Størrelse af vinduet med indstillinger"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "Den lange statusinformation"
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "Placering på skærmen for kontovinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"Den maksimale modtage-videobitrate i kbit/s. Denne værdi vil blive sendt til "
-"ligemands-slutpunktet, således at dennes sende-bitrate kan blive justeret "
-"(hvis det er understøttet), hvis den er over dette niveau"
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Størrelsen på kontovinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Deaktivér video-hardwareacceleration"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
 msgstr ""
-"Den maksimale sende-videobåndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og antal "
-"overførte billeder per sekund (afhænger af den valgte kodning) vil dynamisk "
-"justeres ovenover deres mindsteværdi i samtaler for at forsøge at minimere "
-"båndbredden til den angivne værdi"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Den maksimale jitterbufferstørrelse for lydmodtagelse (i ms)"
+"Denne nøgle deaktiverer DirectX (i win32) og XVideo (i Linux) video-"
+"hardwareacceleration"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Den maksimalt transmitterede billedrate i biller/s. Denne rate vil muligvis "
-"aldrig nås, i tilfælde af at en minimumskvalitet er konfigureret via en TSTO-"
-"værdi mindre en 31, og den valgte bitrate ikke er tilstrækkelig til at "
-"understøtte denne minimumskvalitet"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Tillad billede-i-billede-skalering i software"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Lyd ved ny kvik-besked"
+msgid ""
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr ""
+"Tillad Ekiga at falde tilbage til softwareskalering af billede-i-billede "
+"hvis der ikke er nogen hardwareunderstøttelse tilgængelig. Hvis dette er sat "
+"til falsk, vil Ekiga ikke prøve at åbne billede-i-billede (PIP), hvis der "
+"ikke er nogen hardwareunderstøttelse tilgængelig."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Lyd ved ny talebesked"
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Specificér software-skaleringsalgoritmen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
-"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
-"genstartes for at den nye værdi træder i kraft"
+"Specificér software-skaleringsalgoritmen: 0: nærmeste nabo, 1: nærmeste nabo "
+"med boksfilter, 2: bilineær filtrering, hyperbolsk filtrering. Gælder ikke "
+"for windowssystemer."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
-"genstartes for at for at den nye værdi træder i kraft."
+msgid "The zoom value"
+msgstr "Zoomværdien"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Positionen for fjernvideobilledet"
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"Den procentvise zoomværdi der skal anvendes på billeder som vises i "
+"grænsefladen (kan være 50, 100 eller 200)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
+"(can be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
-"TCP-portintervallet som Ekiga bruger til H.323 H.245-kanalen. Dette "
-"portinterval har ingen betydning hvis begge parter i konferencen bruger en "
-"H.245-tunnel."
+"Den procentvise zoomværdi der skal anvendes på billeder som vises i den "
+"udvidede grafiske brugerflade (kan være 50, 100 eller 200)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "UDP-portintervallet som Ekiga bruger."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:463
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "Placér vinduer der viser video over andre vinduer under opkald"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "Den korte statusinformation"
+msgid "The default video view"
+msgstr "Standardvideovisning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Størrelsen på fjernvideobilledet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
 msgstr ""
-"Lyden som bliver afspillet når en samtale afsluttes eller når man har ringet "
-"til nogen som er optaget, hvis aktiveret"
+"Standardvideovisningen (0: Lokal, 1: Fjern, 2: Begge, 3: Begge i et separat "
+"vindue)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "Videovisningen før der skiftes til fuld skærm"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Lyden som bliver afspillet ved indgående samtaler, hvis aktiveret"
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"Videovisningen før der skiftes til fuld skærm (samme værdier som for "
+"video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Lyden som bliver afspillet når du ringer til nogen, hvis aktiveret"
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Størrelse af fjernvideobillede"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Lyden som bliver afspillet når der er en ny kvik-besked, hvis aktiveret"
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "Størrelsen på fjernvideobilledet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "Lyden som bliver afspillet når der er en ny talebesked, hvis aktiveret"
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "Placering af fjernvideobillede"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"Videokanalnumret der skal bruges (til at vælge kamera, tv eller andre kilder)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "Positionen for fjernvideobilledet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Listen over videokodninger"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Største jitterbuffer"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Videovisningen før der skiftes til fuld skærm"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "Den maksimale jitterbufferstørrelse for lydmodtagelse (i ms)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"Videovisningen før der skiftes til fuld skærm (samme værdier som for "
-"video_view)"
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Listen over videokodninger"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Zoomværdien"
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Maksimal sende-videobitrate"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Den procentvise zoomværdi der skal anvendes på billeder som vises i "
-"grænsefladen (kan være 50, 100 eller 200)"
+"Den maksimale sende-videobåndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og antal "
+"overførte billeder per sekund (afhænger af den valgte kodning) vil dynamisk "
+"justeres ovenover deres mindsteværdi i samtaler for at forsøge at minimere "
+"båndbredden til den angivne værdi"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Maksimal modtage-videobitrate"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"Dette aktiverer H.245-tunneltilstand. I H.245-tunneltilstand indkapsles "
-"H.245-meddelelser i H.225-kanalen (port 1720). Dette sparer en TCP-"
-"forbindelse under samtaler. H.245-tunnel blev introduceret i H.323v2 og "
-"Netmeeting understøtter det ikke. At bruge både hurtigstart og en H.245-"
-"tunnel kan få nogle versioner af Netmeeting til at gå ned."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 under opstarten"
+"Den maksimale modtage-videobitrate i kbit/s. Denne værdi vil blive sendt til "
+"ligemands-slutpunktet, således at dennes sende-bitrate kan blive justeret "
+"(hvis det er understøttet), hvis den er over dette niveau"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Denne nøgle deaktiverer DirectX (i win32) og XVideo (i Linux) video-"
-"hardwareacceleration"
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Tid/rumlig-kompromis"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Byten for servicetype (TOS) ved udgående RTP IP-pakker"
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Hvorvidt det foretrækkes at bevare den maksimale billedrate, eller sænke den "
+"f.eks. for at opretholde et minimumsniveau af (rumlig) kvalitet for alle "
+"billeder. 0: Højeste minimale kvalitet, 31: laveste minimale kvalitet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "UDP port range"
-msgstr "UDP-portinterval"
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Liste over foldede grupper i personlisten"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "Video channel"
-msgstr "Videokanal"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1243
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Vis afkoblede kontakter"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video format"
-msgstr "Videoformat"
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Hvis slået til vil afkoblede kontakter blive vist i personlisten"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video input device"
-msgstr "Videoind-enhed"
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP-servere"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video preview"
-msgstr "Videoforhåndsvisning"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Liste af konfigurerede LDAP-servere"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video size"
-msgstr "Videostørrelse"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Opkaldshistorik"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Historikken over de sidste 100 opkald"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tidsudløb for intet svar"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:494
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Hvorvidt det foretrækkes at bevare den maksimale billedrate, eller sænke den "
-"f.eks. for at opretholde et minimumsniveau af (rumlig) kvalitet for alle "
-"billeder. 0: Højeste minimale kvalitet, 31: laveste minimale kvalitet"
+"Afvis eller viderestil automatisk indgående opkald hvis intet svar gives "
+"efter den angivne tid (i sekunder)"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "_Find"
+# Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatisk svar"
 
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Naboer"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Svar automatisk indkommende opkald hvis aktiveret"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:196
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:217
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:240
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
+msgid "New device detected"
+msgstr "Ny enhed detekteret"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
+msgid "Use it"
+msgstr "Brug den"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:231
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:251
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:275
+msgid "Device removed"
+msgstr "Enhed fjernet"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
 msgid "Clear List"
 msgstr "Ryd liste"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:167
 msgid "Received"
 msgstr "Modtaget"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
 msgid "Placed"
 msgstr "Placeret"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
 msgid "Missed"
 msgstr "Mistede"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "Ny kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Ikke navngivet"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Rediger personlisteelement"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Udfyld venligst denne formular for at ændre et eksisterende element i ekigas "
-"interne personliste"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Er en foretrukken kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Vælg grupper:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Tilføj til lokal personliste"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1169
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "_Tilføj kontakt"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
 msgid "Services"
@@ -939,18 +914,21 @@ msgid "Call back test"
 msgstr "Ring tilbage-test"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
-msgid "Local roster"
-msgstr "Lokal personliste"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1305
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
 msgid "Rename"
 msgstr "Omdøb"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
 msgid "Family"
 msgstr "Familie"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
 msgid "Friend"
 msgstr "Ven"
 
@@ -959,6 +937,7 @@ msgstr "Ven"
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
 msgid "Associate"
 msgstr "Medarbejder"
 
@@ -967,6 +946,7 @@ msgstr "Medarbejder"
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
@@ -975,6 +955,7 @@ msgstr "Assistent"
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Vejleder"
 
@@ -982,177 +963,285 @@ msgstr "Vejleder"
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
 msgid "Self"
 msgstr "Mig selv"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Tilføj til lokal personliste"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 "Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontakt til ekigas "
 "interne personliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "Navnet på kontakten som vist i din personliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr "Adresse, f.eks. sip:xyz ekiga net"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:249
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:249
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+msgid ""
+"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
+"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
+msgstr ""
+"Adresse, f.eks. sip:xyz ekiga net; hvis du ikke angiver værtsdelen, f.eks. "
+"sip:xyz, så kan du vælge den ved at højreklikke på kontakten i personlisten"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:253
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Put kontakt i gruppe:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "Du angav en ikke understøttet adresse"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:422
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "Du har allerede en kontakt med denne adresse!"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
 msgid "Rename group"
 msgstr "Omdøb gruppe"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:434
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Rediger dette gruppenavn"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ikke navngivet"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1193
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:679
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Rediger personlisteelement"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Udfyld venligst denne formular for at ændre et eksisterende element i ekigas "
+"interne personliste"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:281
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "Er en foretrukken kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Vælg grupper:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:163
 msgid "Call"
 msgstr "Ring op"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:166
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2163
 msgid "Transfer"
 msgstr "Overfør"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:306
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Dobbelt alias"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Ugyldigt brugernavn/adgangskode"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:483
 msgid "Transport error"
 msgstr "Transportfejl"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:323
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Failed"
 msgstr "Fejlede"
 
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:71
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:347
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Afregistreret"
+
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:238
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (med %d talebesked)"
 msgstr[1] "%s (med %d talebeskeder)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:316
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:793
+msgid "Processing..."
+msgstr "Behandler..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:673
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Deaktivér"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:670
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivér"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:549
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Betal fra kontoen igen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:561
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Konsultér balancehistorikken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
-#: ../src/gui/assistant.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:573
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Konsultér opkaldshistorikken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:163
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
 msgid "Edit account"
 msgstr "Redigér konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:164
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Opdatér de følgende felter:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Kontonavn, f.eks. MinKonto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registrator:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Registratoren, f.eks. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:501
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Portvagt:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:501
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Portvagten, f.eks. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Bruger:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "Brugernavnet, f.eks. jim"
 
 # Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
-msgid "Authentication User:"
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:507
+msgid "Authentication user:"
 msgstr "Godkendelsesbruger:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:507
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
 "leave empty if you do not have one"
@@ -1160,232 +1249,316 @@ msgstr ""
 "Brugernavnet der bruges under godkendelse er anderledes fra brugernavnet, "
 "lad det være tomt hvis du ikke har et"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Adgangskode som er associeret med brugeren"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tidsudløb:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:205
 msgid ""
 "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr ""
 "Efter denne tid i sekunder vil kontoregistreringen automatisk blive prøvet "
 "igen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
-msgid "Enable Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:510
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid "Enable account"
 msgstr "Aktivér konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:242
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Du har ikke angivet et navn for den konto."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:540
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:244
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Du har ikke angivet en vært at forbinde til."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:542
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:246
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Du har ikke angivet et brugernavn for den konto."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:544
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:248
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Tidsudløbet bør være mindst 10 sekunder."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684
 msgid "Registered"
 msgstr "Registreret"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Afregistreret"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Kunne ikke afregistrere"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Kunne ikke registrere til "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:767
 msgid "Could not register"
 msgstr "Kunne ikke registrere"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
-msgid "Processing..."
-msgstr "Behandler..."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:916
+msgid "Appointment"
+msgstr "Aftale"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:921
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Morgenmad"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:926
+msgid "Dinner"
+msgstr "Middag"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:932
+msgid "Holiday"
+msgstr "Ferie"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:937
+msgid "In transit"
+msgstr "I transit"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:942
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Arbejdssøgende"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:947
+msgid "Lunch"
+msgstr "Frokost"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:952
+msgid "Meal"
+msgstr "Måltid"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:957
+msgid "Meeting"
+msgstr "Møde"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:962
+msgid "On the phone"
+msgstr "Optaget på telefonen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:967
+msgid "Playing"
+msgstr "Afspiller"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
+msgid "Shopping"
+msgstr "Handler ind"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:977
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Sover"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:982
+msgid "Working"
+msgstr "Arbejder"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Tilføj en ekiga.net-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Tilføj en Ekiga-opkaldskonto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:106
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_Tilføj en SIP-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Tilføj en H.323-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:433
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Få en SIP-konto til Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
 msgid "_User:"
 msgstr "_Bruger:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:537
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Få en Ekiga-opkaldskonto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "_Konto-id:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-msgid "_PIN Code:"
-msgstr "_Pinkode:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
+msgid "_PIN code:"
+msgstr "_PIN-kode:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "_Portvagt:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:205
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Tidsudløb:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "_Registrator:"
 
 # Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid "_Authentication User:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
+msgid "_Authentication user:"
 msgstr "_Godkendelsesbruger:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Lokal bruger nulstillede opkaldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Lokal bruger afviste opkaldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Modparten nulstillede opkaldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Modparten afviste opkaldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Modparten har afsluttet opkaldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Abnormal opkaldsterminering"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1885
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:423
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Kunne ikke tilslutte til fjern vært"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Adgangspunktet nulstillede opkaldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
 msgid "User not found"
 msgstr "Brugeren ikke fundet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Utilstrækkelig båndbredde"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
 msgid "No common codec"
 msgstr "Ingen fælles kodning"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Opkald viderestillet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Sikkerhedskontrol mislykkedes"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Lokal bruger er optaget"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Overbelastet forbindelse til modparten"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Modparten er optaget"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Fjern vært er ikke tilsluttet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+msgid "User is offline"
+msgstr "Bruger er ikke tilsluttet"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+msgid "Remote host not found"
+msgstr "Fjern vært blev ikke fundet"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:490
 msgid "User is not available"
 msgstr "Bruger er ikke tilgængelig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Service ikke tilgængelig"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
 msgid "Call completed"
 msgstr "Opkald færdigt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:694
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Mistede opkald fra"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:696
+msgid "Missed call"
+msgstr "Mistede opkald"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:875
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1400,101 +1573,104 @@ msgstr ""
 "Instruktioner findes på  http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:168
 msgid "Message"
 msgstr "Besked"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:479
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Forbudt statuskode"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:487
+msgid "Invalid address"
+msgstr "Ugyldig adresse"
+
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:493
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Vært for fjern modpart er ikke tilsluttet"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:509
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Flere valg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:513
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Flyttet permanent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:517
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Flyttet midlertidigt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:521
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Brug proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:525
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativ service"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:529
 msgid "Bad request"
 msgstr "Forkert forespørgsel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:533
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Ikke godkendt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:537
 msgid "Payment required"
 msgstr "Betaling krævet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:541
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Ikke tilladt, kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:545
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke fundet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:549
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Metode ikke tilladt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:553
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Ikke acceptabelt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Proxygodkendelse påkrævet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:561
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tidsudløb"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:565
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:569
 msgid "Length required"
 msgstr "Længde krævet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:573
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Forespørgselsentitet for stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:577
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Forespørgsels-URI for langt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:581
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Ikke understøttet medietype"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Ikke understøttet URI-skema"
 
@@ -1502,795 +1678,194 @@ msgstr "Ikke understøttet URI-skema"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:593
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Ugyldig endelse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:597
 msgid "Extension required"
 msgstr "Endelse påkrævet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:601
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Inertval for kort"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:605
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Midlertidig ikke tilgængelig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Løkke detekteret"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
 msgid "Too many hops"
 msgstr "For mange hop"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:617
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adresse ukomplet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:621
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Tvetydig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Travl her"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Forespørgsel afbrudt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Ikke acceptabelt her"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
 msgid "Bad event"
 msgstr "Ugyldig begivenhed"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
 msgid "Request pending"
 msgstr "Forespørgsel venter"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Ikke dechifrerbart"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Intern serverfejl"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Ikke implementeret"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Ugyldigt adgangspunkt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Service ikke tilgængelig"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tidsudløb for server"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP-version ikke understøttet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
 msgid "Message too large"
 msgstr "Besked for stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Travl alle steder"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
 msgid "Decline"
 msgstr "Afslå"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Eksisterer ikke mere"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Globalt ikke acceptabelt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Kunne ikke sende besked: "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+msgid "user offline"
+msgstr "bruger er ikke tilsluttet"
+
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Indgående opkald fra %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Indgående opkald"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "I en samtale med %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "I en samtale"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:453
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet op"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:463
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet ned"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressebog"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Adresse_bog"
-
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
-msgid "_Action"
-msgstr "_Handling"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
-msgid "Full Name"
-msgstr "Fulde navn"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "_Søgefilter:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "siger:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Åbn henvisning i browser"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Kopiér link"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Smil..."
-
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Samtalevindue"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Usorteret"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "def"
-msgstr "def"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Vis ikke dette vindue igen"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d bruger fundet"
-msgstr[1] "%d brugere fundet"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Ny _kontakt"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "VoIP-_adresse:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Hjemmetelefon:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Kontortelefon:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Mobiltelefon:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Personsøger:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Redigér kontakt"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Fjern kontakt"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra adressebogen?"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
-msgid "Audio test"
-msgstr "Lydtest"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
-msgid "Silent"
-msgstr "Stille"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
-msgid "Video test"
-msgstr "Videotest"
-
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Crazy"
-msgstr "Skør"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Screencast"
-msgstr "Skærmoptagelse"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Genopfrisk"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Fjern adressebog"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "Adressebogs_egenskaber"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "LDAP SASL interaktion"
-
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Udspørg: "
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
-msgid "Interact"
-msgstr "Interagér"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Genopfrisker"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Kunne ikke initialisere server"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "LDAP-fejl: "
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Kontaktede server"
-
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Kunne ikke tilslutte til server"
-
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
-msgid "Could not search"
-msgstr "Kunne ikke søge"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Venter på søgeresultater"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Redigér venligst de følgende felter"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "Bog_navn:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Bognavn, som vist i din dialogboks"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "Server-_URI:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Navnet på LDAP-serveren, præfikset med ldap://";
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "_Basis-DN:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "Subtree"
-msgstr "Undertræ"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
-msgstr "Enkelt niveau"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "_Søgeomfang"
-
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "_DisplayName-attribut:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "Opkalds_attributter:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "Feltet du søger efter"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "_Filterskabelon:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Her vil \"$\" blive erstattet af søgestrengen"
-
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "Bindings-_ID:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "Bruger-ID; efterlad blank for anonym / ikke-godkendt"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "Adgangskoden til bruger-ID'et ovenfor, hvis den findes"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Brug TLS"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Brug SASL"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "SASL-_mekanisme"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Redigér LDAP-katalog"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Angiv venligst et bognavn for dette katalog\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Angiv venligst en server-URI\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Angiv en egenskab for DisplayName\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Angiv venligst en opkaldsattribut\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "Ugyldig server-URI\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Tilføj en LDAP-adressebog"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Tilføj Ekiga.net-katalog"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Dan LDAP-katalog"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net-katalog"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
-msgid "inactive"
-msgstr "inaktiv"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "fejl ved forbindelse. (%s)"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
-msgid "connecting"
-msgstr "tilslutter"
-
-# Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
-msgid "authenticating"
-msgstr "godkender"
-
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-msgid "error connecting"
-msgstr "fejl ved forbindelse"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
-msgid "disconnected"
-msgstr "frakoblet"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
-msgid "connected"
-msgstr "tilsluttet"
-
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "fejl ved godkendelse af loudmouth.konto"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
-msgid "Resource:"
-msgstr "Ressource:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Tilføj en jabber-/XMPP-konto"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Udfyld venligst følgende felter:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
-msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Slut til en diskussionsgruppe"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "Tilladelse til at se din tilstedeværelsesstatus"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr ""
-"%s beder om tilladelse til at se din tilstedeværelsesstatus og siger: \"%s\"."
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s beder om tilladelse til at se din tilstedeværelsesstatus."
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "tildel ham/hende tilladelse til at se din tilstedetværelsesstatus"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "nægt ham/hende at se din tilstedetværelsesstatus"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "afgør det senere (lukker eller annullerer også denne dialog)"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "Dit svar er: "
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Tilføj et personlisteelement"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr ""
-"Udfyld denne formular, for at tilføje et nyt element til den fjerne "
-"personliste"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifikator:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-msgid "identifier server"
-msgstr "identifikator server"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Bed ham/hende om at se hans/hendes status"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Nægt ham/hende at se min status"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Bed ham/hende om at se hans/hendes status (igangværende)"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Stop med at modtage hans/hendes status"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-msgid "Start chat"
-msgstr "Start chat"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Fortsæt chat"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Udfyld denne formular for at ændre et eksisterende element i den fjerne "
-"personliste"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Ny ressourceliste"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Tilføj ny ressourceliste"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr ""
-"Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontaktliste til ekigas "
-"fjerne personliste"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable:"
-msgstr "Skrivbar:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Brugernavn:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Klik for at hente"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Fjern kontakt"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Ugyldige data fra server"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_Tilføj en ny kontakt"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Genopfrisk kontaktliste"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_Egenskaber for kontaktliste"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Rediger egenskaber for kontaktliste"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr ""
-"Redigér venligst de følgende felter (ingen identifikator betyder global)"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Navn for kontaktliste:"
-
-# Jeg kunne ikke komme på nogen formulering som komme uden om tvetydigheden i "rod" forslag er velkomne
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root:"
-msgstr "Dokumentrod:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username:"
-msgstr "Serverbrugernavn:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password:"
-msgstr "Serveradgangskode:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Tilføj en fjern kontakt"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontakt på en fjern "
-"server"
-
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / List #%d"
-
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "List #%d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Redigér fjern kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1278
+msgid "Add Group"
+msgstr "Tilføj gruppe"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Udfyld venligst denne formular for at ændre en eksisterende kontakt på en "
-"fjern server"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:559
 msgid "Account Name"
 msgstr "Kontonavn"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:571
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:609
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konti"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:580
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Konti"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1249
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:676
+msgid "Edi_t"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:621
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktivér"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:637
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1174
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Adresse_bog"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-msgid "Disable"
-msgstr "Deaktivér"
+#. This will add static and dynamic actions
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+msgid "_Action"
+msgstr "_Handling"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:692
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:131
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2304,20 +1879,21 @@ msgstr ""
 "Efter du har fuldført disse trin, kan du altid ændre indstillingerne senere "
 "ved at vælge \"Indstillinger\" i redigeringsmenuen."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:139
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Velkommen til Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:162
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:443
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Personlige oplysninger"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:165
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Indtast dit fornavn og efternavn:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:174
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
@@ -2325,19 +1901,45 @@ msgstr ""
 "Dit fornavn og efternavn vil blive brugt ved tilslutning til andet VoIP og "
 "videokonference-programmel."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:224
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke har en SIP eller H323-konto, så kan ekiga kun bruges på dit "
+"lokale interne netværk (for eksempel inden i dit firma). Du skal bruge en "
+"konto, hvis du ønsker at være tilgængelig for folk på internettet. Mange "
+"internetsider giver dig mulighed for at oprette en konto. Vi foreslår, at du "
+"bruger en gratis ekiga.net-konto som gør, at du kan nås af alle med en SIP-"
+"konto. Hvis du ønsker at foretage opkald på det normale telefonnet, så "
+"anbefaler vi, at du køber en billig kald ud-konto.\n"
+"\n"
+"De følgende to sider giver dig mulighed for at oprette sådanne konti."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Introduktion til konti"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:396
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Ekiga.net-konto"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:581
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:398
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Indtast dit brugernavn:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:589
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:406
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Indtast din adgangskode:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:416
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2355,23 +1957,23 @@ msgstr ""
 "Du kan springe dette trin over hvis du bruger en alternativ SIP-tjeneste, "
 "eller hvis du foretrækker at angive logind-detaljerne senere."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:442
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Jeg vil ikke oprette en gratis ekiga.net-tjeneste"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:685
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:502
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga-opkaldskonto"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:504
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Indtast venligst dit konto-id:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:512
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Indtast venligst din PIN-kode:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:523
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 "To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -2387,124 +1989,15 @@ msgstr ""
 "Tjenesten vil kun virke, hvis din konto er oprettet ved brug af adressen i "
 "denne dialog.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Jeg vil ikke melde mig til Ekiga opkaldsserviceservice"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Forbindelsestype"
-
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:831
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Vælg din forbindelsestype:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:848
-msgid "56k Modem"
-msgstr "56k-modem"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:853
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s-forbindelse)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:863
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s-forbindelse)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:868
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:873
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Bevar aktuel opsætning"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Forbindelsestypen vil tillade bestemmelse af de bedste "
-"kvalitetsindstillinger som Ekiga vi bruge ved opkald. Du kan senere ændre "
-"indstillingerne enkeltvis i indstillingsvinduet."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Lyd-enheder"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Vælg venligst lydringe-enheden:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:989
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"Lydringe-enheden er den enhed, som bliver brugt til at afspille ringetone "
-"fra indkommende opkald."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Vælg enheden til lyduddata:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"Lyduddata-enheden er den enhed, som bliver brugt til at afspille lyd under "
-"opkald."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Vælg enheden til lydinddata:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Lydinddata-enheden er den enhed, som bliver brugt til at optage din stemme "
-"under opkald."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Videoind-enhed"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Vælg venligst din videoind-enhed:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Videoinddata-enheden er den enhed, som bliver brugt til at optage video "
-"under opkald."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
-#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
-msgid "No device found"
-msgstr "Ingen enhed fundet"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:692
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Konfigurationen færdiggjort"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:694
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2512,177 +2005,41 @@ msgstr ""
 "Du har nu færdiggjort konfigurationen af Ekiga. Alle indstillinger kan "
 "ændres i Ekigas indstillinger. God fornøjelse!"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:701
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Konfigurationsresume:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Lydringe-enhed"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Lyduddata-enhed"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Lydinddata-enhed"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:748
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fulde navn"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:762
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP-adresse"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:777
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekigas opkaldsservice"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:816
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Ekiga-konfigurationshjælper (%d af %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragydere:"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Grafik:"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Se AUTHORS-fil for alle bidragydere"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
-"under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er "
-"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
-"(efter eget valg) enhver senere version. "
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
-"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
-"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
-"læses i GNU General Public License. Du skulle have modtaget en kopi af GNU "
-"General Public License sammen med dette program. Hvis ikke, så skriv til "
-"Free software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
-"02110-1301, USA."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga er udgivet under GPL-licensen og har en speciel undtagelse. Du har "
-"tilladelse til at lænke eller på anden måde kombinere dette program med "
-"programmerne OPAL, OpenH323 og PWLIB og distribuere kombinationen, uden at "
-"underlægge programmerne OPAL, OpenH323 og PWLIB kravene som findes i GNU "
-"GPL, så længe du følger kravene som findes i GNU GPL for resten af "
-"programmerne som måtte findes i sådan en kombination."
-
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Byrial Jensen\n"
-"Christian Rose\n"
-"Keld Simonsen\n"
-"Kjartan Maraas\n"
-"Martin Willemoes Hansen\n"
-"Ole Laursen\n"
-"Peter Bach\n"
-"Kenneth Nielsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"Ekiga er et fuld-funktionsdygtigt program til SIP og H.323-kompatible VoIP, "
-"IP-telefoni, videokonferencer der gør det muligt at foretage lyd- og "
-"videoopkald til andre fjernbrugere med SIP og H.323-udstyr eller -programmer."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:739
-msgid "Presence"
-msgstr "Tilstedeværelse"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:746
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Adressebog"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:833
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:987
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1033
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Tilsluttet til %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1069 ../src/gui/main_window.cpp:3928
-msgid "Standby"
-msgstr "Dvale"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Opkald venter"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Opkald indhentet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Missede opkald fra %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "_Søgefilter:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:760
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Fejl ved initialisering af videouddata"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:761
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Ingen video vil blive vist på din maskine under denne samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:771
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2691,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "Kontrollér at der ikke er andre programmer, der anvender accelereret "
 "videouddata."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:773
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2699,28 +2056,16 @@ msgstr ""
 "Der opstod en fejl ved åbning eller initialisering af videouddata. "
 "Kontrollér at du anvender en farvedybde på 24 eller 32 bit pr. pixel."
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Tilføjede videoind-enhed %s"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Fjernede videoind-enhed %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1525
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Fejl ved tilgang af video-enheden %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1528
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:899
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Et logo i bevægelse vil blive vist under opkald."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1532
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2732,15 +2077,15 @@ msgstr ""
 "er tilgængelig, så kontrollér venligst dine rettigheder og at den rigtige "
 "driver er indlæst."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:907
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Din video-enhed understøtter ikke det ønskede videoformat."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:911
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Kunne ikke åbne den valgte kanal."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:915
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2751,43 +2096,32 @@ msgstr ""
 "Undersøg venligst dokumentationen for dit kernedrivprogram for at bestemme "
 "hvilken palette som understøttes."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1548
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:919
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Fejl ved opsætning af billedhastigheden."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:923
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Fejl ved opsætning af billedstørrelsen."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1557 ../src/gui/main_window.cpp:1660
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Ukendt fejl."
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Tilføjede lydinddata-enhed %s"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Fjernede lydinddata-enhed %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1642
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:980
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af lydinddata-enheden %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:985
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Der vil kun blive sendt stilhed."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1651
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:989
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2799,7 +2133,7 @@ msgstr ""
 "hvis den stadig ikke er tilgængelig, kontrollér da venligst din "
 "lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er optaget."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2811,26 +2145,16 @@ msgstr ""
 "den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér venligst "
 "din lydkonfiguration."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Tilføjede lyduddata-enhed %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Fjernede lyduddata-enhed %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1063
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af lydinddata-enhed %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1066
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Ingen indkommende lyd vil blive afspillet."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1070
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2842,7 +2166,7 @@ msgstr ""
 "hvis den stadig ikke er tilgængelig, så kontrollér venligst din "
 "lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er optaget."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1774
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1074
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2854,428 +2178,484 @@ msgstr ""
 "gentilkoble den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér "
 "venligst din lydkonfiguration."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1963
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Videoopsætning"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1115
+#, c-format
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Kalder %s ..."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1990
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Justér lysstyrke"
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Tilsluttet til %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2011
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Justér hvidhed"
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1199
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2497
+msgid "Standby"
+msgstr "Dvale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2032
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Justér farve"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1197
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2647
+msgid "Call Window"
+msgstr "Opkaldsvindue"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2053
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Justér kontrast"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1210
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Opkald venter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2097
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Lydindstillinger"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1221
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Opkald indhentet"
+
+# mm, det er i opkaldsvinduet, så spørgsmålet er om det her er beskeden 
+# der kommer frem når opkaldet går igennem, det kan være man kan oversætte 
+# til sådan noget som:
+# Forbundet til %s
+# %s
+# men det vil selvfølgelig muligvis indføre noget inkonsistens omkring 
+# "connect". Jeg mener dog godt at man kan skelne imellem tilslutte 
+# (til server) og forbundet (med peer eller anden person) men det vil 
+# selvfølgelig skulle gøre generelt
+# #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1319
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1308
+#, c-format
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tilsluttet med %s\n"
+"%s"
+
+# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1516
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dx%d"
+
+# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1518
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
+
+# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1523
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2777
+# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1525
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1534
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Tabte pakker: %.1f %%\n"
+"Forsinkede pakker: %.1f %%\n"
+"Pakker ude af orden: %.1f %%\n"
+"Jitterbuffer: %d ms\n"
+"Codec: %s\n"
+"Opløsning: %s %s"
+
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1634
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "L:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f BPS:%d/%d"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1658
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Hent opkald"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3553
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
 msgid "H_old Call"
 msgstr "Sæt opkald i _venteposition"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2822 ../src/gui/main_window.cpp:3565
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1702
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1998
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Stop _lyd"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2824 ../src/gui/main_window.cpp:3570
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1704
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Stop _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1706
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Genoptag _lyd"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1708
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Genoptag _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3054 ../src/gui/main_window.cpp:3219
-msgid "Reject"
-msgstr "Afvis"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3218
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptér"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3062
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Indgående opkald fra"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3080 ../src/gui/main_window.cpp:3199
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Fjern URI:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3092 ../src/gui/main_window.cpp:3201
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Fjernprogram:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3105 ../src/gui/main_window.cpp:3203
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Konto-id:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Opkald fra %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Samtalelængde: %s\n"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Overfør opkald til:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Detekterede ny lydinddata-enhed:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1742
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Videoopsætning"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Detekterede ny lyduddata-enhed:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1768
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Justér lysstyrke"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Detekterede ny ringer-enhed:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1788
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Justér hvidhed"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Detekterede ny videoind-enhed:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1808
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Justér farve"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Video-enheder"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Justér kontrast"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Vil du bruge den som standardenhed?"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1870
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Lydindstillinger"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1974
+msgid "_Call"
+msgstr "_Ring op"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "_Opkald"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+msgid "_Pick up"
+msgstr "_Tag røret"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Lav et nyt opkald"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2385
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Tag det aktuelle opkald"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Læg på"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Afbryd det igangværende opkald"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Ko_ntakt"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Udfør på den valgte kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2401
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Afslut det aktuelle opkald"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "_Tilføj kontakt"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Tilføj kontakt til personlisten"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Find kontakter"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2467
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Sæt det aktuelle opkald i venteposition"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Overfør samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Overfør det aktuelle opkald"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1999
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Suspendér eller genoptag lydoverførslen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Suspendér eller genoptag videooverførslen"
 
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
-msgid "Other"
-msgstr "Andre"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Andre mulige valgmuligheder"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2011
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1182
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Luk Ekiga-vinduet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_Konfigurationshjælper"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Kør konfigurationshjælperen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Redigér dine konti"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Ændr dine indstillinger"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1215
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "Kon_takter"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Vis kontaktlisten"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Nummertastatur"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Vis Nummertastaturet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "_Call History"
-msgstr "_Opkaldshistorik"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "View the call history"
-msgstr "Vis opkaldshistorikken"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Vis opkaldspanelet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2018
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Lokalvideo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2019
 msgid "Local video image"
 msgstr "Lokalvideobillede"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "_Fjernvideo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2024
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Fjernvideobillede"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Billede i billede"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
 msgid "Both video images"
 msgstr "Begge videobilleder"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Billede i billede i separate _vindue"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom ind"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2039
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ud"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2043
 msgid "Normal size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2047
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2047
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Skift til fuldskærm"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Få hjælp ved at læse Ekiga-manualen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2162
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Overfør opkald til:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Vis information om Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2428
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Ændr lydstyrken for dit lydkort"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Ændr farveopsætningen for din videoenhed"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241
+msgid "says:"
+msgstr "siger:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:368
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Åbn henvisning i browser"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:374
+msgid "Copy link"
+msgstr "Kopiér link"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:831
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Smil..."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:136
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Du har %d ulæst tekstbesked"
+msgstr[1] "Du har %d ulæste tekstbeskeder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+msgid "Read"
+msgstr "Læst"
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:440
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Samtalevindue"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/device-lists.cpp:71
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/device-lists.cpp:90
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/device-lists.cpp:110
+msgid "No device found"
+msgstr "Ingen enhed fundet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:239
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:278
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1032
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1134
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Usorteret"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:346
+msgid "Presence"
+msgstr "Tilstedeværelse"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:352
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:606
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Mistede opkald fra %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:641
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1043
 msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
 msgstr ""
 "Indtast en URI til venstre og klik på denne knap for at foretage et opkald "
 "eller for at lægge på"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakter"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1094
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Vis kontaktlisten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Taltastatur"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1105
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Vis Nummertastaturet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
-msgid "Call history"
-msgstr "Opkaldshistorik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1116
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1235
+msgid "View the call history"
+msgstr "Vis opkaldshistorikken"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Ændr lydstyrken for dit lydkort"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Ændr farveopsætningen for din videoenhed"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1158
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1159
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Udfør på den valgte kontakt"
 
-# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
+msgid "Ca_ll a Number"
+msgstr "_Foretag et opkald"
 
-# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Lav et nyt opkald"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4664
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Tabte pakker: %.1f %%\n"
-"Forsinkede pakker: %.1f %%\n"
-"Pakker ude af orden: %.1f %%\n"
-"Jitterbuffer: %d ms%s%s%s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1169
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Tilføj kontakt til personlisten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4779
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "Udskriver fejlsøgningsbeskeder i konsollen (niveau mellem 1 og 5)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1175
+msgid "Find contacts"
+msgstr "Find kontakter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4784
-msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-msgstr ""
-"Udskriver brugeregnede fejlsøgningsbeskeder i konsollen (niveau mellem 1 og "
-"4)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:373
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4789
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Får Ekiga til at ringe til den angivne URI"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1195
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "_Konfigurationshjælper"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1196
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "Kør konfigurationshjælperen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1204
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Redigér dine konti"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1210
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Ændr dine indstillinger"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1217
+msgid "_Video Preview"
+msgstr "_Videoforhåndsvisning"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "Kon_takter"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "_Nummertastatur"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1235
+msgid "_Call History"
+msgstr "_Opkaldshistorik"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1243
+msgid "Show Offline _Contacts"
+msgstr "Vis frakoblede _kontakter"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1252
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:361
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Få hjælp ved at læse Ekiga-manualen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1257
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:366
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Vis information om Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1334
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Taltastatur"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1352
+msgid "Call history"
+msgstr "Opkaldshistorik"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1364
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:382
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Afspil lyd ved nye talebeskeder"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:392
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Afspil lyd ved nye kvik-beskeder"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:447
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:445
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Fulde navn:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "User Interface"
-msgstr "Brugergrænseflade"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "Start i _skjult modus"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Vis afkoblede _kontakter"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:472
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
 msgid "Video Display"
 msgstr "Video-enhed"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:463
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Placér vinduer der viser video _over andre vinduer"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:478
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:467
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Netværksopsætning"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
+msgid "Type of Service (TOS):"
+msgstr "Tjenestetype (TOS):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "Aktivér netværks_detektering"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Viderestilling af opkald"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "Viderestil _altid opkald til den givne vært"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -3283,11 +2663,11 @@ msgstr ""
 "Ved tilvalg, vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
 "er angivet i protokolindstillingerne"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:485
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis der _ikke er et svar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:485
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3295,217 +2675,268 @@ msgstr ""
 "Ved tilvalg, vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
 "er angivet i protokolindstillingerne, hvis du ikke svarer på opkaldet"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis _optaget"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
+"are in busy mode"
 msgstr ""
 "Ved tilvalg, vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
 "er angivet i protokolindstillingerne, hvis du allerede befinder dig i en "
-"samtale eller hvis du er i \"forstyr ikke\"-tilstand"
+"samtale eller hvis du er i tilstanden optaget"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:491
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1209
 msgid "Call Options"
 msgstr "Opkaldsvalgmuligheder"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr "Afvis eller viderestil ubesvarede indgående opkald efter (i sekunder):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:494
+msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
+msgstr "Videresendelsesforsinkelse for opkald (i sekunder):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:504
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "Svar _automatisk indkommende opkald"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:526
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Ekiga lydhændelser"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:573
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:560
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
 msgid "Event"
 msgstr "Hændelse"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:597
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Vælg en lyd"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:602
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Wave-filer"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:617
 msgid "Play"
 msgstr "Afspil"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:651
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
 msgid "String"
 msgstr "String"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:652
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:639
 msgid "Tone"
 msgstr "Lyd"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:641
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:645
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Deaktiver H.239-udvidet video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:646
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Tillad H.239 per indholdsrollemaske"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:647
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "Fremtving H.239-præsentationsrolle"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:648
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "Fremtving H.239-live rolle"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Blandede indstillinger"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:704
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "Viderestillings-_URI:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Avanceret opsætning"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Aktivér H.245-_tunnel"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Aktivér _tidlig H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "Brug hurtig_startprocedure"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"Connection will be established in Fast Start (Fast Connect) mode. Fast Start "
+"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
-"Forbindelse vil etableres i hurtigstarttilstand. Hurtigstart er en ny metode "
-"til at starte opkald hurtigere som introduceredes i H.323v2. Metoden "
-"understøttes ikke af Ekiga og brug af både hurtigstart og en H.245-tunnel "
-"kan få nogle versioner af Ekiga til at gå ned."
+"Forbindelse vil etableres i hurtigstarttilstand (Fast Connect). Hurtigstart "
+"er en ny metode til at starte opkald hurtigere som blev introduceret i "
+"H.323v2."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Aktivér H.239-kontrol"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Dette aktiverer H.239-funktionalitet for yderligere videoroller."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Vælg H.239-videorollen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:710
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF-tilstand"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:679
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Send DTMF som:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:679
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "Vælg DTMF-sendingstilstand"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "_Outbound Proxy:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
+msgid "_Outbound proxy:"
 msgstr "_Udgående mellemvært:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Ringeenhed"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Lyd-enheder"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+msgid "Ringing device:"
+msgstr "Ringeenhed:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Vælg ringelyd-enhed der skal bruges"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:739
 msgid "Output device:"
 msgstr "Uddata-enhed:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
 msgid "Input device:"
 msgstr "Inddata-enhed:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Opdag enheder"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Klik her for at genopfriske listen over enheder"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amerika)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:878
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Frankrig)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:879
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Video-enheder"
+
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:901
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
 msgid "Channel:"
 msgstr "Kanal:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
 msgid "Size:"
 msgstr "Størrelse:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Vælg størrelse for sendt video"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1236
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1246
 msgid "Codecs"
 msgstr "Kodninger"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:839
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
 msgid "Settings"
 msgstr "Indstillinger"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Aktivér stilheds_detektering"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:946
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Aktivér ekko-_undertrykelse"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:948
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr "Maksimal _jitterbuffer (i ms):"
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Picture Quality"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+msgid "Picture quality"
 msgstr "Billedkvalitet"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Billedrate"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -3515,11 +2946,11 @@ msgstr ""
 "føre til at billeder droppes for ikke at overskride bitrategrænsen), eller "
 "om du ønsker at beholde billedraten"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "Maksimale video_båndbredde (i kbit/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3529,467 +2960,911 @@ msgstr ""
 "antal overførte billeder per sekund vil dynamisk blive justeret for at holde "
 "bitraten på den angivne væredi."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1179
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Ekiga indstillinger"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1199
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1200
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Personlige data"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1205
 msgid "General Settings"
 msgstr "Generel opsætning"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1214
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Lydhændelser"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1218
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protokoller"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1220
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "SIP-opsætning"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1225
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "H.323-opsætning"
 
 #. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1231
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1232
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1242
 msgid "Devices"
 msgstr "Enheder"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1241
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:95
+msgid "Away"
+msgstr "Fraværende"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1085
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:94
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgængelig"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1087
+#, fuzzy
+msgid "Offline"
+msgstr "bruger er ikke tilsluttet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1089
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:96
+msgid "Busy"
+msgstr "Optaget"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:294
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "Du har %d besked"
 msgstr[1] "Du har %d beskeder"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "Følgende konti er inaktive:"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "Tilkoblet"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "Fraværende"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Forstyr ikke"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:392
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Tilpasset besked..."
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:437
 msgid "Clear"
 msgstr "Ryd"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:525
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Tilpasset besked"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:541
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Slet tilpassede beskeder:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definér en tilpasset besked:"
 
-#~ msgid "Change the main window panel section"
-#~ msgstr "Ændr panelsektionen i hovedvinduet"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
 
-#~ msgid "Local video window size"
-#~ msgstr "Lokalt videobillede-størrelse"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "def"
+msgstr "def"
 
-#~ msgid "Position of the local video window"
-#~ msgstr "Placering af det lokale videobillede"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
 
-#~ msgid "The position of the local video window"
-#~ msgstr "Positionen for det lokale videobillede"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
 
-#~ msgid "The size of the local video window"
-#~ msgstr "Størrelsen på det lokale videobillede"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
 
-#~ msgid "Call in progress"
-#~ msgstr "Opkald i gang"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
 
-#~ msgid "Could not send message"
-#~ msgstr "Kunne ikke sende besked"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
 
-#~ msgid "_Base DN"
-#~ msgstr "_Basis-DN"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
 
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Adgangskode"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bidragydere:"
 
-#~ msgid "Identifier"
-#~ msgstr "Identifikator"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:71
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Grafik:"
 
-#~ msgid "Writable"
-#~ msgstr "Skrivbar"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:78
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Se AUTHORS-fil for alle bidragydere"
 
-#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved tilvalg, brug stilhedsdetektering med de understøttede kodninger."
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:94
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
+"under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er "
+"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
+"(efter eget valg) enhver senere version. "
 
-#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
-#~ msgstr "Ved tilvalg, brug ekkoundertrykkelse."
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:98
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
+"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
+"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
+"læses i GNU General Public License. Du skulle have modtaget en kopi af GNU "
+"General Public License sammen med dette program. Hvis ikke, så skriv til "
+"Free software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+"02110-1301, USA."
 
-#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-#~ msgstr "Den maksimale jitterbufferstørrelse for lydmodtagelse (i ms)."
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:105
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga er udgivet under GPL-licensen og har en speciel undtagelse. Du har "
+"tilladelse til at lænke eller på anden måde kombinere dette program med "
+"programmerne OPAL, OpenH323 og PWLIB og distribuere kombinationen, uden at "
+"underlægge programmerne OPAL, OpenH323 og PWLIB kravene som findes i GNU "
+"GPL, så længe du følger kravene som findes i GNU GPL for resten af "
+"programmerne som måtte findes i sådan en kombination."
 
-#~ msgid "Position on the screen of the log window"
-#~ msgstr "Placering på skærmen af logvinduet"
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:117
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Byrial Jensen\n"
+"Christian Rose\n"
+"Keld Simonsen\n"
+"Kjartan Maraas\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Ole Laursen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#~ msgid "The Video Codecs List"
-#~ msgstr "Liste over videokodninger"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:122
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga er et fuld-funktionsdygtigt program til SIP og H.323-kompatible VoIP, "
+"IP-telefoni, videokonferencer der gør det muligt at foretage lyd- og "
+"videoopkald til andre fjernbrugere med SIP og H.323-udstyr eller -programmer."
 
-#~ msgid "Please update the following fields."
-#~ msgstr "Opdatér venligst de følgende felter."
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:195
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil."
 
-#~ msgid "Enable account"
-#~ msgstr "Aktivér konto"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Vis ikke dette vindue igen"
 
-#~ msgid "Consult the calls history"
-#~ msgstr "Konsultér opkaldshistorikken"
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Naboer"
 
-#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-#~ msgstr "Hjælpvisning er ikke understøttet af din version af GTK+"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d bruger fundet"
+msgstr[1] "%d brugere fundet"
 
-#~ msgid "_Hold Call"
-#~ msgstr "_Hold opkald"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Tilføj kontakt"
 
-#~ msgid "No usable audio plugin detected"
-#~ msgstr "Intet brugbart lydudvidelsesmodul fundet"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "VoIP-_adresse:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
-#~ "installation is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga fandt intet brugbart lydudvidelsesmodul. Kontrollér at "
-#~ "installationen er udført korrekt."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_Hjemmetelefon:"
 
-#~ msgid "No usable audio codecs detected"
-#~ msgstr "Ingen brugbar lydkodning fundet"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "_Kontortelefon:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
-#~ "installation is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga fandt ingen brugbare lydkodninger. Kontrollér at installationen er "
-#~ "udført korrekt."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "_Mobiltelefon:"
 
-#~ msgid "Forbidden"
-#~ msgstr "Forbudt"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Personsøger:"
 
-#~ msgid "Voice Mails"
-#~ msgstr "Talebeskeder"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Redigér kontakt"
 
-#~ msgid "Registered %s"
-#~ msgstr "Registrerede %s"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Fjern kontakt"
 
-#~ msgid "Unregistered %s"
-#~ msgstr "Afregistrerede %s"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra adressebogen?"
 
-#~ msgid "Could not unregister %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke afregistrere %s"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+msgid "Audio test"
+msgstr "Lydtest"
 
-#~ msgid "Could not register %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke registrere %s"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
+msgid "Silent"
+msgstr "Stille"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
-#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
-#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et animeret Ekiga-logo vil blive overført ved samtaler. Bemærk at du kan "
-#~ "altid overføre et givet billede eller logoet der bevæger sig, ved at "
-#~ "vælge \"Picture\" som videomodul og \"Moving logo\" eller \"Static picture"
-#~ "\" som enhed."
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
+msgid "Video test"
+msgstr "Videotest"
 
-#~ msgid "Roster view saving group status"
-#~ msgstr "Personlistevisning gemmer gruppestatus"
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+msgid "Crazy"
+msgstr "Skør"
 
-#~ msgid "Automatic echo cancellation"
-#~ msgstr "Fjern automatisk ekko"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+msgid "Screencast"
+msgstr "Skærmoptagelse"
 
-#~ msgid "Country code"
-#~ msgstr "Landekode"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Genopfrisk"
 
-#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
-#~ msgstr "Vis pop op-vindue når opkald modtages"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Fjern adressebog"
 
-#~ msgid "Enable video support"
-#~ msgstr "Aktivér videounderstøttelse"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "Adressebogs_egenskaber"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
-#~ "call"
-#~ msgstr "Ved tilvalg vil et pop op-vindue blive vist når et opkald modtages"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "LDAP SASL interaktion"
 
-#~ msgid "Output device type"
-#~ msgstr "Uddata-enhedstype"
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Udspørg: "
 
-#~ msgid "Registration timeout"
-#~ msgstr "Registreringstidsudløb"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+msgid "Interact"
+msgstr "Interagér"
 
-#~ msgid "Revision of the schema file"
-#~ msgstr "Revision af skemafilen"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Genopfrisker"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
-#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
-#~ "volume for best quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niveauet for den automatiske ekkofjernelse: Fra, Lav, Mellem, Høj, "
-#~ "Automatisk forstærkningskompensation. At vælge automatisk "
-#~ "forstærkningskompensation bevirker at lydstyrken moduleres for bedste "
-#~ "kvalitet."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Kunne ikke initialisere server"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
-#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Billedet der overføres hvis \"Billede\" er valgt som videomodul eller "
-#~ "hvis åbningen af enheden mislykkes. Hvis blank, bruges Ekiga "
-#~ "standardlogoet."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "LDAP-fejl: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
-#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uddata-enhedens type er typen på enheden der er forbundet med dit "
-#~ "Quicknetkort. Enheden kan være enten et gammelt telefonsystem eller en "
-#~ "hovedtelefon."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Kontaktede server"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
-#~ "prefix is followed by the snapshot number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Præfikset der skal bruges for gemning af billeder af konversationen. "
-#~ "Dette præfiks efterfølges af nummeret på øjebliksbilledet."
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte til server"
 
-#~ msgid "The save prefix"
-#~ msgstr "Præfikset for gemning"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+msgid "Could not search"
+msgstr "Kunne ikke søge"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
-#~ msgstr "Tiden hvorefter Ekiga vil forny sin registrering med registratoren"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Venter på søgeresultater"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "To-bogstavers landekoden for dit land (fx: DK, GL, FO, SE, NO, BE, FR, "
-#~ "DE, ...)"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Redigér venligst de følgende felter"
 
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _name:"
+msgstr "Bog_navn:"
 
-#~ msgid "Video image"
-#~ msgstr "Videobillede"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Bognavn, som vist i din dialogboks"
 
-#~ msgid "Configuration database corruption"
-#~ msgstr "Fejl i konfigurationsdatabasen"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "Server-_URI:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
-#~ "installed or that the permissions are not correct.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
-#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
-#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
-#~ "problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga fik en ugyldig værdi for konfigurationsnøglen %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette betyder sikkert at dine konfigurationsskemaer ikke er installeret "
-#~ "korrekt eller at rettighederne er fejlagtige.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vær så venlig at kontrollere listen over ofte stillede spørgsmål (http://";
-#~ "www.ekiga.org/faq.php), fejlsøgningsafsnittet på GConf-siden (http://www.";
-#~ "gnome.org/projects/gconf/) eller postlistearkiverne (http://mail.gnome.";
-#~ "org) for mere information om dette problem."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Navnet på LDAP-serveren, præfikset med ldap://";
 
-#~ msgid "_Hostname:"
-#~ msgstr "_Værtsnavn:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_Basis-DN:"
 
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Subtree"
+msgstr "Undertræ"
 
-#~ msgid "_Subtree"
-#~ msgstr "_Undertræ"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Single level"
+msgstr "Enkelt niveau"
 
-#~ msgid "Single _Level"
-#~ msgstr "Enkelt _niveau"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "_Search scope"
+msgstr "_Søgeomfang"
 
-#~ msgid "_Scope"
-#~ msgstr "_Område"
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName attribute:"
+msgstr "_DisplayName-attribut:"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Adgangskode"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _attributes:"
+msgstr "Opkalds_attributter:"
 
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Egenskaber"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "Feltet du søger efter"
 
-#~ msgid "Could not contact server"
-#~ msgstr "Kunne ikke kontakte server"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter template:"
+msgstr "_Filterskabelon:"
 
-#~ msgid "_Hostname"
-#~ msgstr "_Værtsnavn"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "Her vil \"$\" blive erstattet af søgestrengen"
 
-#~ msgid "_Port"
-#~ msgstr "_Port"
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "Bindings-_ID:"
 
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Send"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr "Bruger-ID; efterlad blank for anonym / ikke-godkendt"
 
-#~ msgid "You say:\n"
-#~ msgstr "Du siger:\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "Adgangskoden til bruger-ID'et ovenfor, hvis den findes"
 
-#~ msgid "Opening device for playing"
-#~ msgstr "Åbner enhed for afspilning"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "Use _TLS"
+msgstr "Brug _TLS"
 
-#~ msgid "Opening device for recording"
-#~ msgstr "Åbner enhed for optagelse"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "Use SAS_L"
+msgstr "Brug SAS_L"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
-#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umuligt at åbne den valgte lyd-enhed (%s) for optagelse. Kontrollér "
-#~ "venligst din lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er "
-#~ "optaget."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+msgid "SASL _mechanism"
+msgstr "SASL-_mekanisme"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
-#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umuligt at åbne den valgte lyd-enhed (%s) for afspilling. Kontrollér "
-#~ "venligst din lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er "
-#~ "optaget."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Redigér LDAP-katalog"
 
-#~ msgid "Cannot use the audio device"
-#~ msgstr "Kan ikke bruge lyd-enheden"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Angiv venligst et bognavn for dette katalog\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
-#~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den valgte lyd-enhed (%s) kunne åbnes men det er umuligt at læse data fra "
-#~ "denne enhed. Kontrollér venligst din lydkonfiguration."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Angiv venligst en server-URI\n"
 
-#~ msgid "Recording your voice"
-#~ msgstr "Optager din stemme"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
+msgstr "Angiv en egenskab for DisplayName\n"
 
-#~ msgid "Recording and playing back"
-#~ msgstr "Optager og afspiller"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+msgid "Please provide a Call attribute\n"
+msgstr "Angiv en opkaldsattribut\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
-#~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den valgte lyd-enhed (%s) kunne åbnes men det er umuligt at skrive data "
-#~ "til denne enhed. Kontrollér venligst din lydkonfiguration."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "Ugyldig server-URI\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
-#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
-#~ "speakers after a four-second delay."
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Tilføj en LDAP-adressebog"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Tilføj Ekiga.net-katalog"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Dan LDAP-katalog"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ekiga.net-katalog"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Fjern URI:"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
+msgid "Reject"
+msgstr "Afvis"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktiv"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#, c-format
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte (%s)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Tilslutter ..."
+
+# Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Godkender ..."
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Frakoblet"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+msgid "Connected"
+msgstr "Tilsluttet"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "Kunne ikke godkende"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "Serveren, f.eks. jabber.org"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "Protokolporten for transport, hvis anderledes end standarden"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+msgid "Resource:"
+msgstr "Ressource:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"Ressourcen, såsom hjemme eller arbejde, giver mulighed for at skelne mellem "
+"flere terminaler registreret til den samme konto; efterlad tom, hvis du ikke "
+"ved hvad det er"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:109
+msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
+msgstr "_Tilføj en jabber-/XMPP-konto"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Udfyld venligst følgende felter:"
+
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Slut til en diskussionsgruppe"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Åbn et grupperum for samtale"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Angiv venligst et rumnavn"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Rumnavn"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "Navnet på rummet du ønsker at slutte dig til"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudonym"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Pseudonymet du anvender i rummet"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Tilladelse til at se din tilstedeværelsesstatus"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr ""
+"%s beder om tilladelse til at se din tilstedeværelsesstatus og siger: \"%s\"."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s beder om tilladelse til at se din tilstedeværelsesstatus."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "tildel ham/hende tilladelse til at se din tilstedetværelsesstatus"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "nægt ham/hende at se din tilstedetværelsesstatus"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "afgør det senere (lukker eller annullerer også denne dialog)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Dit svar er: "
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Tilføj et personlisteelement"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Udfyld denne formular, for at tilføje et nyt element til den fjerne "
+"personliste"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikator:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+msgid "identifier server"
+msgstr "identifikator server"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+msgid "Start chat"
+msgstr "Start chat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Fortsæt chat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Bed ham/hende om at se hans/hendes status"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Nægt ham/hende at se min status"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Bed ham/hende om at se hans/hendes status (igangværende)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Stop med at modtage hans/hendes status"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Udfyld denne formular for at ændre et eksisterende element i den fjerne "
+"personliste"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "Add resource list"
+msgstr "Tilføj ressourceliste"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Tilføj ny ressourceliste"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontaktliste til ekigas "
+"fjerne personliste"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable:"
+msgstr "Skrivbar:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Ugyldige data fra server"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Klik for at hente"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Fjern kontakt"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Tilføj en ny kontakt"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Genopfrisk kontaktliste"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Egenskaber for kontaktliste"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Rediger egenskaber for kontaktliste"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr ""
+"Redigér venligst de følgende felter (ingen identifikator betyder global)"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Navn for kontaktliste:"
+
+# Jeg kunne ikke komme på nogen formulering som komme uden om tvetydigheden i "rod" forslag er velkomne
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root:"
+msgstr "Dokumentrod:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username:"
+msgstr "Serverbrugernavn:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password:"
+msgstr "Serveradgangskode:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Tilføj en fjern kontakt"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontakt på en fjern "
+"server"
+
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / List #%d"
+
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "List #%d"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Redigér fjern kontakt"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Udfyld venligst denne formular for at ændre en eksisterende kontakt på en "
+"fjern server"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:137
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Udskriver fejlsøgningsbeskeder i konsollen (niveau mellem 1 og 8)"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:142
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Får Ekiga til at ringe til den angivne URI"
+
+#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
+#~ msgstr "Type netværk valgt i hjælperen"
+
+#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ekiga optager nu fra %s og afspiller på %s. Vær så venlig at sige \"1 2 3 "
-#~ "Ekiga styrer\" i din mikrofon. Du bør høre dig selv i højtalerne efter "
-#~ "fire sekunders forsinkelse."
+#~ "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Brugerdefineret"
+
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "Forbindelsestype"
 
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Indhold"
+#~ msgid "Please choose your connection type:"
+#~ msgstr "Vælg din forbindelsestype:"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
+#~ msgid "56k Modem"
+#~ msgstr "56k-modem"
 
-#~ msgid "Number of frames for G.711"
-#~ msgstr "Antal billeder for G.711"
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "ISDN"
 
-#~ msgid "Number of frames for GSM"
-#~ msgstr "Antal billeder for GSM"
+#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s-forbindelse)"
 
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
-#~ msgstr "Antal billeder der overføres i hver pakke for G.711-kodningen"
+#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s-forbindelse)"
 
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
-#~ msgstr "Antal billeder der overføres i hver pakke for GSM-kodningen"
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
 
-#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "Placering på skærmen af pc til telefon-vinduet"
+#~ msgid "Keep current settings"
+#~ msgstr "Bevar aktuel opsætning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
+#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
+#~ "individually in the preferences window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forbindelsestypen vil tillade bestemmelse af de bedste "
+#~ "kvalitetsindstillinger som Ekiga vi bruge ved opkald. Du kan senere ændre "
+#~ "indstillingerne enkeltvis i indstillingsvinduet."
 
-#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "Størrelse af pc til telefon-vindue"
+#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
+#~ msgstr "Vælg venligst lydringe-enheden:"
 
-#~ msgid "Remote user is not available"
-#~ msgstr "Modparten er ikke tilgængelig"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
+#~ "ringing sound on incoming calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lydringe-enheden er den enhed, som bliver brugt til at afspille ringetone "
+#~ "fra indkommende opkald."
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Viderestil"
+#~ msgid "Please choose the audio output device:"
+#~ msgstr "Vælg enheden til lyduddata:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
-#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
+#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
+#~ "during calls."
 #~ msgstr ""
-#~ "Videostyringen er det modul som tager sig af dine video-enheder. "
-#~ "Video4Linux er det mest almindelige valg hvis du har et netkamera."
+#~ "Lyduddata-enheden er den enhed, som bliver brugt til at afspille lyd "
+#~ "under opkald."
 
-#~ msgid "_Find Contacts"
-#~ msgstr "_Find kontakter"
+#~ msgid "Please choose the audio input device:"
+#~ msgstr "Vælg enheden til lydinddata:"
 
-#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
-#~ msgstr "Mistede opkald: %d - Talebeskeder: %d"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
+#~ "voice during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lydinddata-enheden er den enhed, som bliver brugt til at optage din "
+#~ "stemme under opkald."
 
-#~ msgid "Enter your first name"
-#~ msgstr "Indtast dit fornavn"
+#~ msgid "Video Input Device"
+#~ msgstr "Videoind-enhed"
 
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Anvend"
+#~ msgid "Please choose your video input device:"
+#~ msgstr "Vælg venligst din videoind-enhed:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
-#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
+#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
+#~ "during calls."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klik hér for at opdatere det brugerkatalog som du er registreret i med "
-#~ "det nye fornavn, efternavn, e-post-adresse, kommentar og sted"
+#~ "Videoinddata-enheden er den enhed, som bliver brugt til at optage video "
+#~ "under opkald."
 
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Billede:"
+#~ msgid "Audio Ringing Device"
+#~ msgstr "Lydringe-enhed"
 
-#~ msgid "Choose a Picture"
-#~ msgstr "Vælg et billede"
+#~ msgid "Audio Output Device"
+#~ msgstr "Lyduddata-enhed"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Smugkig"
+#~ msgid "Audio Input Device"
+#~ msgstr "Lydinddata-enhed"
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Billeder"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]