[gnome-system-monitor/gnome-3-10] Updated Thai translation.
- From: Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor/gnome-3-10] Updated Thai translation.
- Date: Tue, 15 Oct 2013 07:12:38 +0000 (UTC)
commit 94b890e4bbdf7a5043faeea90f9702302c17471a
Author: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>
Date: Tue Oct 15 14:11:10 2013 +0700
Updated Thai translation.
po/th.po | 1288 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 710 insertions(+), 578 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 85411a2..10cd55e 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,18 +1,19 @@
# Thai translation of gnome-system-monitor.
-# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor
# package.
#
# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2004-2012.
+# Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman 2.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-12 19:56+0700\n"
-"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-08 16:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-15 13:51+0700\n"
+"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,27 +22,80 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
+#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบ"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "แสดงโพรเซสปัจจุบันและเฝ้าสังเกตสถานะของระบบ"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "เฝ้าสังเกต;ระบบ;โพรเซส;ซีพียู;หน่วยความจำ;เครือข่าย;สถิติ;การใช้งาน;"
-#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "System"
-msgstr "ระบบ"
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบของ GNOME"
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "ดูและจัดการทรัพยากรระบบ"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบเป็นเครื่องมือสำหรับดูโพรเซสและเฝ้าสังเกตระบบ ที่หน้าตาดึงดูดและใช้ง่าย"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบสามารถช่วยคุณหาโปรแกรมที่กำลังใช้งานตัวประมวลผลหรือหน่วยความจำของคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่
"
+"สามารถจัดการโปรแกรมที่กำลังทำงานอยู่ บังคับหยุดโพรเซสที่ไม่ตอบสนอง "
+"และเปลี่ยนสถานะหรือลำดับความสำคัญของโพรเซสต่างๆ ที่มีอยู่ได้"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"กราฟทรัพยากรจะช่วยแสดงให้คุณเห็นภาพรวมคร่าวๆ ของสิ่งที่เกิดขึ้นกับคอมพิวเตอร์ของคุณ "
+"โดยแสดงการใช้งานล่าสุดของเครือข่าย หน่วยความจำ และตัวประมวลผล"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "ฆ่าโพรเซส"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "ต้องใช้สิทธิพิเศษในการควบคุมโพรเซสของผู้ใช้อื่น"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "เปลี่ยนค่า nice ของโพรเซส"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "ต้องใช้สิทธิพิเศษในการเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "_จบโพรเซส"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "แสดงคุณสมบัติของโพรเซส"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
msgid "Processes"
msgstr "โพรเซส"
@@ -53,12 +107,12 @@ msgstr "สถิติการใช้ซีพียู"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "สถิติการใช้หน่วยความจำและพื้นที่สลับ"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Memory"
msgstr "หน่วยความจำ"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "พื้นที่สลับ"
@@ -66,7 +120,7 @@ msgstr "พื้นที่สลับ"
msgid "Network History"
msgstr "สถิติการใช้เครือข่าย"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "กำลังรับ"
@@ -74,23 +128,24 @@ msgstr "กำลังรับ"
msgid "Total Received"
msgstr "ได้รับทั้งหมด"
-#: ../data/interface.ui.h:12
-msgid "Sent"
-msgstr "ส่งไป"
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+msgid "Sending"
+msgstr "กำลังส่ง"
#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "ส่งทั้งหมด"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Resources"
msgstr "ทรัพยากร"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
msgid "File Systems"
msgstr "ระบบแฟ้ม"
#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"
@@ -99,17 +154,124 @@ msgid "_Name contains:"
msgstr "_ชื่อมีคำว่า:"
#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "_Find"
+msgstr "_หา"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "ค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-#: ../data/lsof.ui.h:4
+#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "C_lear"
msgstr "_ล้าง"
-#: ../data/lsof.ui.h:5
+#: ../data/lsof.ui.h:6
msgid "S_earch results:"
msgstr "ผลการ_ค้นหา:"
+#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
+msgid "_Close"
+msgstr "ปิ_ด"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "ปรับแต่ง"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "วิธีใช้"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "เกี่ยวกับ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "ออก"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_ปรับข้อมูล"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "โพรเซสที่_กำลังทำงาน"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_ทุกโพรเซส"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "โพรเซสของ_ฉัน"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "ความ_ขึ้นต่อกัน"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "_หยุด"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "_ทำต่อ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "_จบ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "ฆ่_า"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+msgid "Very High"
+msgstr "สูงมาก"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+msgid "High"
+msgstr "สูง"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+msgid "Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+msgid "Low"
+msgstr "ต่ำ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+msgid "Very Low"
+msgstr "ต่ำมาก"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_ผังหน่วยความจำ"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "แ_ฟ้มที่เปิด"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "คุณ_สมบัติ"
+
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "แฟ้มที่เปิด"
@@ -119,54 +281,70 @@ msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบ"
#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Behavior"
msgstr "พฤติกรรม"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "ช่วงเวลา_ปรับข้อมูลเป็นวินาที:"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "เปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบ_ยืดหยุ่น"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "เตือนก่อน_จบหรือฆ่าโพรเซส"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_หารปริมาณการใช้ CPU ด้วยจำนวน CPU"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Information Fields"
msgstr "ฟิลด์ข้อมูล"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "_ข้อมูลของโพรเซสที่แสดงในรายการ:"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Graphs"
msgstr "กราฟ"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "วาดแผนภูมิ CPU เป็นแบบ_พื้นที่วางซ้อนกัน"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "แ_สดงอัตราเร็วเครือข่ายในหน่วยบิต"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Show _all file systems"
msgstr "แสดงทุก_ระบบแฟ้ม"
-#: ../data/renice.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "_ข้อมูลของระบบแฟ้มที่แสดงในรายการ:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "เปลี่ยนลำดับความ_สำคัญ"
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "ค่าไ_นซ์:"
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -174,501 +352,295 @@ msgstr ""
"<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ "
"ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง</i></small>"
-#: ../src/argv.cpp:21
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบ\""
+#: ../src/application.cpp:275
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "เครื่องมือง่ายๆ สำหรับเฝ้าสังเกตโพรเซสและระบบ"
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "แสดงแท็บ \"โพรเซส\""
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "แสดงแท็บ \"ทรัพยากร\""
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบแฟ้ม\""
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>"
+#: ../src/argv.cpp:35
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
-#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Device"
msgstr "อุปกรณ์"
-#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/disks.cpp:370
msgid "Directory"
msgstr "ไดเรกทอรี"
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:372
msgid "Total"
msgstr "รวม"
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:373
msgid "Free"
msgstr "ว่าง"
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:374
msgid "Available"
msgstr "ใช้ได้"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:375
msgid "Used"
msgstr "ใช้ไป"
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "วันนี้ %H:%M น."
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M น."
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M น."
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Ey"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:142
msgid "Fraction"
msgstr "อัตราส่วน"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#: ../src/gsm_color_button.c:144
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "อัตราส่วนเทียบกับค่าเต็มสำหรับปุ่มเลือกสี"
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "Title"
msgstr "หัวเรื่อง"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:152
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "หัวเรื่องของกล่องโต้ตอบเลือกสี"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
msgid "Pick a Color"
msgstr "เลือกสี"
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "Current Color"
msgstr "สีปัจจุบัน"
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:160
msgid "The selected color"
msgstr "สีที่เลือกอยู่"
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:167
msgid "Type of color picker"
msgstr "ชนิดของปุ่มเลือกสี"
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:435
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "ได้รับข้อมูลสีที่ผิดรูปแบบ\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:536
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "คลิกเพื่อกำหนดสีของกราฟ"
-#. xgettext: noun, top level menu.
-#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Monitor"
-msgstr "เ_ฝ้าสังเกต"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "_Edit"
-msgstr "แ_ก้ไข"
-
-#: ../src/interface.cpp:53
-msgid "_View"
-msgstr "มุ_มมอง"
-
-#: ../src/interface.cpp:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_วิธีใช้"
-
-#: ../src/interface.cpp:56
-msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "ค้นหาแฟ้มที่_เปิด"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Search for open files"
-msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Quit the program"
-msgstr "ออกจากโปรแกรม"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "_หยุดโพรเซส"
-
-#: ../src/interface.cpp:63
-msgid "Stop process"
-msgstr "หยุดโพรเซส"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "ให้โพรเซสทำงาน_ต่อ"
-
-#: ../src/interface.cpp:65
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "ให้โพรเซสที่หยุดไว้ทำงานต่อ"
-
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
-msgid "_End Process"
-msgstr "_จบโพรเซส"
-
-#: ../src/interface.cpp:68
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ"
-
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "_ฆ่าโพรเซส"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที"
-
-#: ../src/interface.cpp:71
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ"
-
-#: ../src/interface.cpp:72
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส"
-
-#: ../src/interface.cpp:74
-msgid "Configure the application"
-msgstr "ปรับแต่งการทำงานของโปรแกรม"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_ปรับข้อมูล"
-
-#: ../src/interface.cpp:77
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "ปรับข้อมูลรายการโพรเซส"
-
-#: ../src/interface.cpp:79
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_ผังหน่วยความจำ"
-
-#: ../src/interface.cpp:80
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
-msgid "Open _Files"
-msgstr "แ_ฟ้มที่เปิด"
-
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด"
-
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "_Properties"
-msgstr "คุณ_สมบัติ"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับโพรเซส"
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "_Contents"
-msgstr "เนื้อ_หา"
-
-#: ../src/interface.cpp:89
-msgid "Open the manual"
-msgstr "เปิดคู่มือการใช้งาน"
-
-#: ../src/interface.cpp:91
-msgid "About this application"
-msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "ความ_ขึ้นต่อกัน"
-
-#: ../src/interface.cpp:97
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "แสดงความสัมพันธ์แบบแม่-ลูกระหว่างโพรเซสต่างๆ"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "โพรเซสที่_กำลังทำงาน"
-
-#: ../src/interface.cpp:105
-msgid "Show active processes"
-msgstr "แสดงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
-
-#: ../src/interface.cpp:106
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "_ทุกโพรเซส"
-
-#: ../src/interface.cpp:107
-msgid "Show all processes"
-msgstr "แสดงทุกโพรเซส"
-
-#: ../src/interface.cpp:108
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "โพรเซสของ_ฉัน"
-
-#: ../src/interface.cpp:109
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "แสดงเฉพาะโพรเซสของผู้ใช้"
-
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
-msgid "Very High"
-msgstr "สูงมาก"
-
-#: ../src/interface.cpp:115
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญสูงมาก"
-
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "สูง"
-
-#: ../src/interface.cpp:117
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญสูง"
-
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "ปกติ"
-
-#: ../src/interface.cpp:119
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญปกติ"
-
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "ต่ำ"
-
-#: ../src/interface.cpp:121
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญต่ำ"
-
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "ต่ำมาก"
-
-#: ../src/interface.cpp:123
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญต่ำมาก"
-
-#: ../src/interface.cpp:124
-msgid "Custom"
-msgstr "กำหนดเอง"
-
-#: ../src/interface.cpp:125
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr "กำหนดลำดับความสำคัญของโพรเซสเป็นตัวเลข"
-
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:188
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "เลือกสีสำหรับ '%s'"
-#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
msgid "CPU"
msgstr "ซีพียู"
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:223
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "ซีพียู %d"
-#: ../src/interface.cpp:378
-msgid "Sending"
-msgstr "กำลังส่ง"
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>"
-#: ../src/load-graph.cpp:166
+#: ../src/load-graph.cpp:160
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u วินาที"
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:375
msgid "not available"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:348
+#: ../src/load-graph.cpp:378
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) จาก %s"
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:123
msgid "Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' ไม่ใช่นิพจน์เรกิวลาร์ของ Perl ที่ถูกต้อง"
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "โพรเซส"
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:305
msgid "VM Start"
msgstr "VM เริ่ม"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM End"
msgstr "VM จบ"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Size"
msgstr "ขนาด VM"
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:310
msgid "Flags"
msgstr "แฟล็ก"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "VM Offset"
msgstr "ออฟเซต VM"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:315
msgid "Private clean"
msgstr "ส่วนตัว สะอาด"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:318
msgid "Private dirty"
msgstr "ส่วนตัว เปื้อน"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:321
msgid "Shared clean"
msgstr "ใช้ร่วม สะอาด"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:324
msgid "Shared dirty"
msgstr "ใช้ร่วม เปื้อน"
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:436
msgid "Memory Maps"
msgstr "ผังหน่วยความจำ"
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:448
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_ผังหน่วยความจำของโพรเซส \"%s\" (PID %u):"
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "แฟ้ม"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "ไปป์"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv6"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv4"
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "ซ็อกเก็ตภายใน"
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "ไม่ทราบชนิด"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "อ็อบเจกต์"
-#: ../src/openfiles.cpp:346
+#: ../src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "แ_ฟ้มที่โพรเซส \"%s\" (PID %u) เปิด:"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Main Window width"
-msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Main Window height"
-msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "ตำแหน่ง X ของหน้าต่างหลัก"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"ขนาดและตำแหน่งของหน้าต่างหลักในรูปแบบ (ความกว้าง, ความสูง, ตำแหน่ง x, ตำแหน่ง y)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "ตำแหน่ง Y ของหน้าต่างหลัก"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "เปิดหน้าต่างหลักแบบขยายแผ่"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "แสดงความขึ้นต่อกันของโพรเซสแบบต้นไม้"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "เปอร์เซ็นต์ซีพียูแบบ Solaris"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -677,27 +649,38 @@ msgstr ""
"ถ้าเป็นค่าจริง โปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบจะทำงานในแบบ Solaris ซึ่งการใช้ซีพียูของงานหนึ่งๆ "
"จะถูกหารด้วยจำนวนซีพียูทั้งหมด มิฉะนั้น ก็จะทำงานในแบบ Irix"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "แสดงแผนภูมิ CPU เป็นแบบพื้นที่วางซ้อนกัน"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นค่าจริง เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบแสดงแผนภูมิ CPU เป็นแบบพื้นที่วางซ้อนกันแทนแบบกราฟเส้น"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "เปิดใช้/ปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบยืดหยุ่น"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "เตือนก่อนฆ่าโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการโพรเซส เป็นมิลลิวินาที"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลกราฟ เป็นมิลลิวินาที"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "จะแสดงข้อมูลของทุกระบบแฟ้มหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -706,283 +689,332 @@ msgstr ""
"จะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มทั้งหมด (รวมถึงชนิดอย่าง 'autofs' และ 'procfs') หรือไม่ "
"ซึ่งจะมีประโยชน์ในการดูรายการระบบแฟ้มที่เมานท์อยู่ทั้งหมด"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการอุปกรณ์ เป็นมิลลิวินาที"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"กำหนดชุดโพรเซสที่จะแสดงโดยปริยาย ค่า 0 หมายถึงทุกโพรเซส, 1 หมายถึงโพรเซสของผู้ใช้ และ 2 "
-"หมายถึงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "กำหนดโพรเซสที่แสดง"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "เก็บแท็บที่ดู"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 สำหรับข้อมูลระบบ, 1 สำหรับรายการโพรเซส, 2 สำหรับทรัพยากร และ 3 สำหรับรายการดิสก์"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "สีของซีพียู"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "แต่ละรายการอยู่ในรูปแบบ (#ซีพียู, ค่าสีฐานสิบหก)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "สีกราฟหน่วยความจำโดยปริยาย"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับโดยปริยาย"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "สีกราฟเน็ตขาเข้าโดยปริยาย"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "สีกราฟเน็ตขาออกโดยปริยาย"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "แสดงการจราจรเครือข่ายในหน่วยบิต"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ผู้ใช้' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ผู้ใช้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เริ่ม' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เริ่ม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'Security Context สำหรับ SELinux' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'Security Context สำหรับ SELinux' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'บรรทัดคำสั่ง' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'บรรทัดคำสั่ง' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'กลุ่มที่ควบคุม' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'กลุ่มที่ควบคุม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ยูนิต' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ยูนิต' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'วาระ' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'วาระ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ที่นั่ง' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ที่นั่ง' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ลำดับความสำคัญ' ของโพรเซส"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ลำดับความสำคัญ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อุปกรณ์' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อุปกรณ์' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไดเรกทอรี' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไดเรกทอรี' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชนิด' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชนิด' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'รวม' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'รวม' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ว่าง' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ว่าง' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ใช้ได้' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ใช้ได้' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ใช้ไป' ในมุมมองดิสก์"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ใช้ไป' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงผังหน่วยความจำ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงผังหน่วยความจำ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงแฟ้มที่เปิด"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงแฟ้มที่เปิด"
+#: ../src/prefsdialog.cpp:181
+msgid "Icon"
+msgstr "ไอคอน"
+
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
@@ -992,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสหมายเลข %d ไปเป็น %d\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:156
+#: ../src/procactions.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1001,14 +1033,34 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถฆ่าโพรเซสหมายเลข %d ด้วยสัญญาณ %d\n"
"%s"
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:77
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
#, c-format
-msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "จะฆ่าโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือกหรือไม่?"
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการฆ่าโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?"
-#. xgettext: secondary alert message
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการจบโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการฆ่าโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการจบโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1016,313 +1068,432 @@ msgstr ""
"การฆ่าโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ "
"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งฆ่าเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
-#, c-format
-msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "จะจบโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือกหรือไม่?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:102
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "ฆ่_าโพรเซส"
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
-"การจบโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ "
-"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งจบเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"
+#: ../src/procdialogs.cpp:108
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_จบโพรเซส"
-#: ../src/procdialogs.cpp:130
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
#, c-format
-msgid "(%s Priority)"
-msgstr "(ความสำคัญ%s)"
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส “%s” (PID: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
+#: ../src/procdialogs.cpp:192
#, c-format
-msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
-msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส “%s” (PID: %u)"
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก"
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
msgid "Note:"
msgstr "หมายเหตุ:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:212
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง"
-#: ../src/procdialogs.cpp:418
-msgid "Icon"
-msgstr "ไอคอน"
-
-#: ../src/procman.cpp:668
-msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "เครื่องมือง่ายๆ สำหรับเฝ้าสังเกตโพรเซสและระบบ"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
+#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
msgid "Process Name"
msgstr "ชื่อโพรเซส"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Virtual Memory"
msgstr "หน่วยความจำเสมือน"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Resident Memory"
msgstr "หน่วยความจำ resident"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Writable Memory"
msgstr "หน่วยความจำที่เขียนได้"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Shared Memory"
msgstr "หน่วยความจำใช้ร่วม"
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
msgid "X Server Memory"
msgstr "หน่วยความจำ X server"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
msgid "CPU Time"
msgstr "เวลาซีพียู"
-#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/procproperties.cpp:96
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld วินาที"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
msgid "Started"
msgstr "เริ่ม"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Nice"
msgstr "ไนซ์"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
msgid "Priority"
msgstr "ลำดับความสำคัญ"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Security Context"
msgstr "Security Context"
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Command Line"
msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
msgid "Waiting Channel"
msgstr "ช่องที่คอย"
-#: ../src/procproperties.cpp:258
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
+msgid "Control Group"
+msgstr "กลุ่มที่ควบคุม"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:214
msgid "Process Properties"
msgstr "คุณสมบัติของโพรเซส"
-#: ../src/procproperties.cpp:278
+#: ../src/procproperties.cpp:234
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "คุณสมบัติของโพรเซส \"%s\" (PID %u):"
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:329
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% ซีพียู"
-#: ../src/proctable.cpp:254
-msgid "Control Group"
-msgstr "กลุ่มที่ควบคุม"
-
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:340
msgid "Unit"
msgstr "ยูนิต"
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Session"
msgstr "วาระ"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:344
msgid "Seat"
msgstr "ที่นั่ง"
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
-#: ../src/proctable.cpp:1078
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "โหลดเฉลี่ยใน 1, 5, 15 นาทีที่ผ่านมา: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
-#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
-#: ../src/sysinfo.cpp:78
-#, c-format
-msgid "Release %s %s"
-msgstr "รุ่น %s %s"
-
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:115
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d บิต"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:734
-#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "เคอร์เนล %s"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:746
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "GNOME %s"
-
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:759
-msgid "Hardware"
-msgstr "ฮาร์ดแวร์"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:764
-msgid "Memory:"
-msgstr "หน่วยความจำ:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:769
-msgid "Processor:"
-msgstr "โพรเซสเซอร์:"
-
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:778
-msgid "System Status"
-msgstr "สถานะระบบ"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:784
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "เนื้อที่ว่างในดิสก์:"
-
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "กำลังทำงาน"
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "หยุดชั่วคราว"
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "ผีดิบ"
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "ห้ามขัดจังหวะ"
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "หลับ"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:163
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u บิต"
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u ไบต์"
+#: ../src/util.cpp:229
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "ความสำคัญสูงมาก"
+
+#: ../src/util.cpp:231
+msgid "High Priority"
+msgstr "ความสำคัญสูง"
+
+#: ../src/util.cpp:233
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "ความสำคัญปกติ"
+
+#: ../src/util.cpp:235
+msgid "Low Priority"
+msgstr "ความสำคัญต่ำ"
+
+#: ../src/util.cpp:237
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "ความสำคัญต่ำมาก"
+
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:585
+#: ../src/util.cpp:629
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/วินาที"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "ระบบ"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "ส่งไป"
+
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบ\""
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "เ_ฝ้าสังเกต"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "แ_ก้ไข"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "มุ_มมอง"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มที่_เปิด"
+
+#~ msgid "Search for open files"
+#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม"
+
+#~ msgid "_Stop Process"
+#~ msgstr "_หยุดโพรเซส"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "หยุดโพรเซส"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "ให้โพรเซสที่หยุดไว้ทำงานต่อ"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "ปรับข้อมูลรายการโพรเซส"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับโพรเซส"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "เนื้อ_หา"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "เปิดคู่มือการใช้งาน"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "แสดงความสัมพันธ์แบบแม่-ลูกระหว่างโพรเซสต่างๆ"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "แสดงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
+
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "แสดงทุกโพรเซส"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "แสดงเฉพาะโพรเซสของผู้ใช้"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญสูงมาก"
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญสูง"
+
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญปกติ"
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญต่ำ"
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญต่ำมาก"
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "กำหนดลำดับความสำคัญของโพรเซสเป็นตัวเลข"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "ตำแหน่ง X ของหน้าต่างหลัก"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "ตำแหน่ง Y ของหน้าต่างหลัก"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "กำหนดชุดโพรเซสที่จะแสดงโดยปริยาย ค่า 0 หมายถึงทุกโพรเซส, 1 หมายถึงโพรเซสของผู้ใช้ "
+#~ "และ 2 หมายถึงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 สำหรับข้อมูลระบบ, 1 สำหรับรายการโพรเซส, 2 สำหรับทรัพยากร และ 3 สำหรับรายการดิสก์"
+
+#~ msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
+#~ msgstr "จะฆ่าโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือกหรือไม่?"
+
+#~ msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
+#~ msgstr "จะจบโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือกหรือไม่?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
+#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
+#~ msgstr ""
+#~ "การจบโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ "
+#~ "หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย "
+#~ "จึงควรสั่งจบเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"
+
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(ความสำคัญ%s)"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr "โหลดเฉลี่ยใน 1, 5, 15 นาทีที่ผ่านมา: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "รุ่น %s %s"
+
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%d บิต"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "เคอร์เนล %s"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "ฮาร์ดแวร์"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "หน่วยความจำ:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "ตัวประมวลผล:"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "สถานะระบบ"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "เนื้อที่ว่างในดิสก์:"
+
#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ..."
@@ -1341,26 +1512,14 @@ msgstr "%s/วินาที"
#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซส"
-#~ msgid "(High Priority)"
-#~ msgstr "(ความสำคัญสูง)"
-
-#~ msgid "(Normal Priority)"
-#~ msgstr "(ความสำคัญปกติ)"
-
-#~ msgid "(Very Low Priority)"
-#~ msgstr "(ความสำคัญต่ำมาก)"
-
#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "แบบ Solaris"
-#~ msgid "File system i_nformation shown in list:"
-#~ msgstr "_ข้อมูลของระบบแฟ้มที่แสดงในรายการ:"
-
#~ msgid "Release %s"
#~ msgstr "รุ่น %s"
#~ msgid "Processor %d:"
-#~ msgstr "โพรเซสเซอร์ %d:"
+#~ msgstr "ตัวประมวลผล %d:"
#~ msgid "Unknown CPU model"
#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่นซีพียู"
@@ -1371,15 +1530,6 @@ msgstr "%s/วินาที"
#~ msgid "Default graph frame color"
#~ msgstr "สีตารางโดยปริยายของกราฟ"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_ออก"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "ปรับแ_ต่ง"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-
#~ msgid "User memory:"
#~ msgstr "หน่วยความจำที่ใช้:"
@@ -1439,18 +1589,12 @@ msgstr "%s/วินาที"
#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
#~ msgstr "เตือนก่อนซ่อนโพรเซส"
-#~ msgid "_Hide Process"
-#~ msgstr "_ซ่อนโพรเซส"
-
#~ msgid "_Hidden Processes"
#~ msgstr "โพรเซสซ่อ_น"
#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
#~ msgstr "แสดงรายการโพรเซสที่คุณซ่อนไว้"
-#~ msgid "Hide the selected process?"
-#~ msgstr "จะซ่อนโพรเซสที่เลือกหรือไม่?"
-
#~ msgid ""
#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
@@ -1644,9 +1788,6 @@ msgstr "%s/วินาที"
#~ msgid "Force a process to finish."
#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงาน"
-#~ msgid "Force a process to finish now."
-#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที"
-
#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
#~ msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของโพรเซสที่ขึ้นต่อกัน"
@@ -1654,26 +1795,17 @@ msgstr "%s/วินาที"
#~ msgstr "แสดงเธรด (สายการทำงานย่อยในโพรเซส)"
#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?"
-#~ msgstr "แน่ใจหรือ ว่าต้องการซ่อนโพรเซสนี้?"
+#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการซ่อนโพรเซสนี้?"
#~ msgid "_Show this dialog next time"
#~ msgstr "แ_สดงกล่องโต้ตอบนี้คราวหน้า"
-#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
-#~ msgstr "แน่ใจหรือ ว่าจะฆ่าโพรเซสนี้?"
-
#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "ถ้าคุณฆ่าโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้"
-#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
-#~ msgstr "แน่ใจหรือ ว่าคุณต้องการจบโพรเซสนี้?"
-
#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "ถ้าคุณจบโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้"
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "ฆ่าโพรเซส"
-
#~ msgid "End Process"
#~ msgstr "จบโพรเซส"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]