[evolution-data-server] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit e65d8908d35c3f0343e93c61c37816ba1e773327
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Oct 13 22:22:12 2013 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 3590 ++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 939 insertions(+), 2651 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 3c768a9..51e40fb 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-20 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-15 23:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 22:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 01:25+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -24,119 +24,120 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115
 #, c-format
 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:142
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143
 #, c-format
 msgid "Failed to make directory %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:393
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394
 #, c-format
 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort pel recurs «%s»: %s"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:498
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1134
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135
 msgid "No UID in the contact"
 msgstr "El contacte no conté cap UID"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:772
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773
 #, c-format
 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
 msgstr "S'han trobat UID duplicats en els contactes afegits"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:880
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:882
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4963
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4419
 msgid "Searching..."
 msgstr "S'està cercant..."
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1163
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164
 #, c-format
 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
 msgstr ""
 "S'ha intentat modificar el contacte «%s» des d'una revisió dessincronitzada"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1299
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1368
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2661
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707
 #, c-format
 msgid "Contact '%s' not found"
 msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1410
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1477
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478
 #, c-format
 msgid "Query '%s' not supported"
 msgstr "La consulta «%s» no està implementada"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1419
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1486
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487
 #, c-format
 msgid "Invalid Query '%s'"
 msgstr "La consulta «%s» no és vàlida"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1670
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671
 #, c-format
 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades vella de «%s» a «%s»: %s"
 
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1222
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4858
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:335
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:753
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1240
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4314
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:826
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:571
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:602
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
-#: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:177
+#: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
 #. Query for new contacts asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:745
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833
 msgid "Querying for updated contacts…"
 msgstr "S'està consultant si hi ha contactes actualitzats…"
 
 #. Run the query asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:882
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985
 msgid "Querying for updated groups…"
 msgstr "S'està consultant si hi ha grups actualitzats…"
 
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1567
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1653
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1217
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5050
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1293
 msgid "The backend does not support bulk additions"
 msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
 
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1718
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2319
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1316
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5186
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1395
 msgid "The backend does not support bulk modifications"
 msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc"
 
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1928
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1404
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1487
 msgid "The backend does not support bulk removals"
 msgstr "El rerefons no permet les supressions en bloc"
 
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2054
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
 
 #. System Group: My Contacts
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620
 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
@@ -145,131 +146,131 @@ msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
 #. System Group: Friends
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622
 msgid "Friends"
 msgstr "Amics"
 
 #. System Group: Family
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624
 msgid "Family"
 msgstr "Família"
 
 #. System Group: Coworkers
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626
 msgid "Coworkers"
 msgstr "Companys de faena"
 
 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
 #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:172
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174
 msgid "Not connected"
 msgstr "No connectat"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:950
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:968
 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
 msgstr ""
 "Ha fallat la vinculació tan amb la versió 2 com la 3 de les vinculacions"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1073
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1091
 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
 msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1203
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1221
 msgid "Invalid DN syntax"
 msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1219
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4857
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1237
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4313
 #, c-format
 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
 msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1737
-msgid "Adding contact to LDAP server..."
-msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1875
-msgid "Removing contact from LDAP server..."
-msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2019
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1849
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2172
 #, c-format
 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
 msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2272
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2474
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2102
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2230
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
 msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2341
-msgid "Modifying contact from LDAP server..."
-msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2703
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2935
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2363
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2490
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
 msgstr ""
 "%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4806
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4262
 msgid "Receiving LDAP search results..."
 msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4985
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4441
 msgid "Error performing search"
 msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5108
-#, fuzzy, c-format
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4569
+#, c-format
 msgid "Downloading contacts (%d)..."
-msgstr "S'estan descarregant els contactes (%d)..."
+msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..."
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5563
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133
+msgid "Adding contact to LDAP server..."
+msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5208
+msgid "Modifying contact from LDAP server..."
+msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5274
+msgid "Removing contact from LDAP server..."
+msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5663
 #, c-format
 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»"
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:732
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:805
 msgid "Loading Addressbook summary..."
 msgstr "S'està carregant el resum de la llibreta d'adreces..."
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:750
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:823
 #, c-format
 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
 msgstr "Ha fallat l'operació «PROPFIND» al WebDAV amb l'estat HTTP %d (%s)"
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:769
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:842
 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
 msgstr "El cos de la resposta a l'orde PROPFIND de WebDAV és buida"
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:811
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884
 #, c-format
 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
 msgstr "S'estan carregant els contactes (%d%%)"
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1139
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1215
 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
 msgstr "No es pot transformar la SoupURI a cadena"
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1250
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1326
 #, c-format
 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
 msgstr "Ha fallat la creació del recurs «%s» amb l'estat HTTP %d (%s)"
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1345
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1424
 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
 msgstr "El contacte és diferent al servidor -> no es modifica"
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1353
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1432
 #, c-format
 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
 msgstr "Ha fallat la modificació del contacte amb l'estat HTTP %d (%s)"
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1425
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1508
 #, c-format
 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
 msgstr "Ha fallat l'orde «DELETE» (suprimir) amb l'estat HTTP %d"
@@ -298,7 +299,7 @@ msgid "No space"
 msgstr "No hi ha espai"
 
 #. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ID únic"
 
@@ -306,12 +307,12 @@ msgstr "ID únic"
 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128
 msgid "File Under"
 msgstr "Arxiva a"
 
 #. URI of the book to which the contact belongs to
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130
 msgid "Book UID"
 msgstr "UID de la llibreta"
 
@@ -319,434 +320,434 @@ msgstr "UID de la llibreta"
 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137
 msgid "Given Name"
 msgstr "Nom de pila"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138
 msgid "Family Name"
 msgstr "Cognom"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
 msgid "Nickname"
 msgstr "Sobrenom"
 
 #. Email fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
 msgid "Email 1"
 msgstr "Primera adreça electrònica"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
 msgid "Email 2"
 msgstr "Segona adreça electrònica"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
 msgid "Email 3"
 msgstr "Tercera adreça electrònica"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
 msgid "Email 4"
 msgstr "Quarta adreça electrònica"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
 msgid "Mailer"
 msgstr "Gestor de correu"
 
 #. Address Labels
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
 msgid "Home Address Label"
 msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
 msgid "Work Address Label"
 msgstr "Etiqueta de l'adreça de la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
 msgid "Other Address Label"
 msgstr "Etiqueta d'una altra adreça"
 
 #. Phone fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
 msgid "Assistant Phone"
 msgstr "Telèfon de l'ajudant"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
 msgid "Business Phone"
 msgstr "Telèfon del negoci"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
 msgid "Business Phone 2"
 msgstr "Segon telèfon del negoci"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
 msgid "Business Fax"
 msgstr "Fax del negoci"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
 msgid "Callback Phone"
 msgstr "Telèfon de trucada de retorn"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
 msgid "Car Phone"
 msgstr "Telèfon del cotxe"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
 msgid "Company Phone"
 msgstr "Telèfon de l'empresa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Telèfon de casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
 msgid "Home Phone 2"
 msgstr "Segon telèfon de casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
 msgid "Home Fax"
 msgstr "Fax de casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
 msgid "ISDN"
 msgstr "XDSI"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Telèfon mòbil"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
 msgid "Other Phone"
 msgstr "Altre telèfon"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
 msgid "Other Fax"
 msgstr "Altre fax"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
 msgid "Pager"
 msgstr "Cercapersones"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
 msgid "Primary Phone"
 msgstr "Telèfon principal"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
 msgid "Radio"
 msgstr "Ràdio"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
 msgid "Telex"
 msgstr "Tèlex"
 
 #. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
 msgid "TTY"
 msgstr "TTY"
 
 #. Organizational fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
 msgid "Organization"
 msgstr "Organització"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
 msgid "Organizational Unit"
 msgstr "Unitat organitzacional"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
 msgid "Office"
 msgstr "Oficina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
 msgid "Manager"
 msgstr "Gestor"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
 msgid "Assistant"
 msgstr "Ajudant"
 
 #. Web fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
 msgid "Homepage URL"
 msgstr "URL de la pàgina personal"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
 msgid "Weblog URL"
 msgstr "URL del bloc"
 
 #. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
 msgid "Categories"
 msgstr "Categories"
 
 #. Collaboration fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
 msgid "Calendar URI"
 msgstr "URI del calendari"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
 msgid "Free/Busy URL"
 msgstr "URL de lliure/ocupat"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
 msgid "ICS Calendar"
 msgstr "Calendari ICS"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
 msgid "Video Conferencing URL"
 msgstr "URL per a videoconferència"
 
 #. Misc fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
 msgid "Spouse's Name"
 msgstr "Nom del cònjuge"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
 #. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
 msgid "AIM Home Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
 msgid "AIM Home Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
 msgid "AIM Home Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
 msgid "AIM Work Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
 msgid "AIM Work Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
 msgid "AIM Work Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
 msgid "Jabber Home ID 1"
 msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
 msgid "Jabber Home ID 2"
 msgstr "Segon id. del Jabber a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
 msgid "Jabber Home ID 3"
 msgstr "Tercer id. del Jabber a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
 msgid "Jabber Work ID 1"
 msgstr "Primer id. del Jabber a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
 msgid "Jabber Work ID 2"
 msgstr "Segon id. del Jabber a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
 msgid "Jabber Work ID 3"
 msgstr "Tercer id. del Jabber a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
 msgid "MSN Home Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
 msgid "MSN Home Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
 msgid "MSN Home Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
 msgid "MSN Work Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
 msgid "MSN Work Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
 msgid "MSN Work Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
 msgid "ICQ Home ID 1"
 msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
 msgid "ICQ Home ID 2"
 msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
 msgid "ICQ Home ID 3"
 msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
 msgid "ICQ Work ID 1"
 msgstr "Primer id. de l'ICQ a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
 msgid "ICQ Work ID 2"
 msgstr "Segon id. de l'ICQ a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
 msgid "ICQ Work ID 3"
 msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la faena"
 
 #. Last modified time
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
 msgid "Last Revision"
 msgstr "Última revisió"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
 msgid "Name or Org"
 msgstr "Nom o organització"
 
 #. Address fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
 msgid "Address List"
 msgstr "Llista d'adreces"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
 msgid "Home Address"
 msgstr "Adreça de casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
 msgid "Work Address"
 msgstr "Adreça de la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
 msgid "Other Address"
 msgstr "Altres adreces"
 
 #. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
 msgid "Category List"
 msgstr "Llista de categories"
 
 #. Photo/Logo
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
 msgid "Photo"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
 msgid "Email List"
 msgstr "Llista de correu electrònic"
 
 #. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
 msgid "AIM Screen Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
 msgid "GroupWise ID List"
 msgstr "Llista d'id. del GroupWise"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
 msgid "Jabber ID List"
 msgstr "Llista d'id. del Jabber"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269
 msgid "Yahoo! Screen Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
 msgid "MSN Screen Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
 msgid "ICQ ID List"
 msgstr "Llista d'id. de l'ICQ"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
 msgid "Wants HTML Mail"
 msgstr "Accepta correu en format HTML"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
 #. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
@@ -755,126 +756,126 @@ msgstr "Llista"
 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
 #. * message header when sending messages to this Contact list.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
 msgid "List Shows Addresses"
 msgstr "Mostra la llista d'adreces"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285
 msgid "Birth Date"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Commemoració"
 
 #. Security fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
 msgid "X.509 Certificate"
 msgstr "Certificat X.509"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
 msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
 msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
 msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
 msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
 msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
 msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
 msgid "Gadu-Gadu ID List"
 msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu"
 
 #. Geo information
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
 msgid "Geographic Information"
 msgstr "Informació geogràfica"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
 msgid "Skype Home Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
 msgid "Skype Home Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
 msgid "Skype Home Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
 msgid "Skype Work Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
 msgid "Skype Work Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
 msgid "Skype Work Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la faena"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
 msgid "Skype Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
 msgid "SIP address"
 msgstr "Adreça SIP"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
 msgid "Google Talk Home Name 1"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 1"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
 msgid "Google Talk Home Name 2"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 2"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
 msgid "Google Talk Home Name 3"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 3"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
 msgid "Google Talk Work Name 1"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a la faena 1"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
 msgid "Google Talk Work Name 2"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a la faena 2"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
 msgid "Google Talk Work Name 3"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a la faena 3"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
 msgid "Google Talk Name List"
 msgstr "Llista de noms del Google Talk"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
 msgid "Twitter Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms de Twitter"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1624
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627
 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883
 msgid "Unnamed List"
 msgstr "Llista sense nom"
@@ -912,41 +913,45 @@ msgstr "El text és massa curt per ser un número de telèfon"
 msgid "Text is too long for a phone number"
 msgstr "El text és massa llarg per ser un número de telèfon"
 
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:748
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749
 #, c-format
 msgid "Unknown book property '%s'"
 msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta"
 
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:763
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764
 #, c-format
 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta"
 
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1098
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1273
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1517
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1699
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to '%s': "
 msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: "
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:793
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796
 #, c-format
 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
 msgstr "S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1287
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295
+msgid "Error parsing regular expression"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340
 #: ../camel/camel-db.c:544
 #, c-format
 msgid "Insufficient memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1420
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473
 #, c-format
 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
 msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és vàlid"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1454
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507
 #, c-format
 msgid ""
 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
@@ -956,8 +961,8 @@ msgstr ""
 "només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de "
 "text"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2649
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3690
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772
 #, c-format
 msgid ""
 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
@@ -965,18 +970,18 @@ msgstr ""
 "Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es "
 "poden retornar vcards."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3816
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3897
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979
 #, c-format
 msgid "Query contained unsupported elements"
 msgstr "La consulta contenia elements no implementats"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3820
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902
 #, c-format
 msgid "Invalid Query"
 msgstr "La consulta no és vàlida"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3844
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926
 #, c-format
 msgid ""
 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
@@ -985,16 +990,16 @@ msgstr ""
 "Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera "
 "que només es poden realitzar consultes al resum."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3901
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:992
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1306 ../libedataserver/e-client.c:164
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164
 #, c-format
 msgid "Invalid query"
 msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3943
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026
 #, c-format
 msgid ""
 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
@@ -1002,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només "
 "es poden realitzar consultes al resum."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4644
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729
 #, c-format
 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
 msgstr ""
@@ -1126,7 +1131,7 @@ msgid "Other error"
 msgstr "Un altre error"
 
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1017
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1331
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324
 msgid "Invalid query: "
 msgstr "La consulta no és vàlida: "
 
@@ -1172,49 +1177,49 @@ msgstr "No s'han pogut modificar els contactes: "
 msgid "Cannot remove contacts: "
 msgstr "No es poden suprimir els contactes: "
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:246
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:249
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276
 #, c-format
 msgid "No backend name in source '%s'"
 msgstr "No hi ha cap nom de rerefons a la font «%s»"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:297
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:303
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330
 #, c-format
 msgid "Missing source UID"
 msgstr "Manca l'UID de la font"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:308
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:313
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340
 #, c-format
 msgid "No such source for UID '%s'"
 msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:569
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
 #, c-format
 msgid "Server is unreachable (%s)"
 msgstr "El servidor no és accessible (%s)"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a un servidor a través d'SSL: %s"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:611
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
 #, c-format
 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
 msgstr "S'ha obtingut el codi d'estat HTTP inesperat %d (%s)"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:630
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
 msgstr "El rerefons de CalDAV encara no està carregat"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1019
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072
 msgid "Invalid Redirect URL"
 msgstr "L'URL de redirecció no és vàlid"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2496
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2848
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955
 #, c-format
 msgid ""
 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
@@ -1224,32 +1229,32 @@ msgstr ""
 "lectura.\n"
 "El missatge d'error fou: %s"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2800
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907
 #, c-format
 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de memòria cau local «%s»"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3888
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995
 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
 msgstr "El CalDAV no permet les addicions en bloc"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3991
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098
 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
 msgstr "El CalDAV no permet les modificacions en bloc"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4167
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274
 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
 msgstr "El CalDAV no permet les supressions en bloc"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4834
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941
 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
 msgstr "El calendari no implementa l'estat lliure/ocupat"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4843
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950
 msgid "Schedule outbox url not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'URL d'eixida de planificació"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4940
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047
 msgid "Unexpected result in schedule-response"
 msgstr "S'ha retornat un valor no esperat en la resposta de planificació"
 
@@ -1276,28 +1281,28 @@ msgstr "No s'han pogut guardar les dades del calendari: l'URI està mal format."
 msgid "Cannot save calendar data"
 msgstr "No s'han pogut guardar les dades del calendari"
 
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:478
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479
 #, c-format
 msgid "Malformed URI: %s"
 msgstr "L'URI no està ben formatat: %s"
 
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:569
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570
 #, c-format
 msgid "Redirected to Invalid URI"
 msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid"
 
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:606
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613
 #, c-format
 msgid "Bad file format."
 msgstr "El format de fitxer és erroni."
 
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:616
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623
 #, c-format
 msgid "Not a calendar."
 msgstr "No és un calendari."
 
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:926
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:508
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:514
 msgid "Could not create cache file"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
 
@@ -1305,43 +1310,43 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
 msgid "Could not retrieve weather data"
 msgstr "No s'han pogut obtindre les dades del temps"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
 msgid "Weather: Fog"
 msgstr "Temps: boira"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
 msgid "Weather: Cloudy Night"
 msgstr "Temps: nit ennuvolada"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
 msgid "Weather: Cloudy"
 msgstr "Temps: ennuvolat"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
 msgid "Weather: Overcast"
 msgstr "Temps: cel cobert"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
 msgid "Weather: Showers"
 msgstr "Temps: ruixats"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
 msgid "Weather: Snow"
 msgstr "Temps: neu"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
 msgid "Weather: Clear Night"
 msgstr "Temps: nit serena"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
 msgid "Weather: Sunny"
 msgstr "Temps: assolellat"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
 msgid "Weather: Thunderstorms"
 msgstr "Temps: llamps i trons"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
 msgid "Forecast"
 msgstr "Pronòstic"
 
@@ -1397,7 +1402,7 @@ msgid "Authentication failed"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
 #: ../libedataserver/e-client.c:139
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Cal autenticació"
@@ -1702,72 +1707,72 @@ msgid "Calendar does not exist"
 msgstr "No existeix el calendari"
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1502
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495
 msgid "Cannot open calendar: "
 msgstr "No es pot obrir el calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1539
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532
 msgid "Cannot refresh calendar: "
 msgstr "No es pot refrescar el calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1580
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573
 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
 msgstr "No es pot obtindre el camí de l'objecte de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1635
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625
 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
 msgstr "No es pot obtindre la llista d'objectes de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1691
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676
 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
 msgstr "No es pot obtindre la llista de lliure/ocupat del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1734
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719
 msgid "Cannot create calendar object: "
 msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1802
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787
 msgid "Cannot modify calendar object: "
 msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1877
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865
 msgid "Cannot remove calendar object: "
 msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1960
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951
 msgid "Cannot receive calendar objects: "
 msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2003
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994
 msgid "Cannot send calendar objects: "
 msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2059
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046
 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
 msgstr "No s'han pogut obtindre els URI de les adjuncions: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2104
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091
 msgid "Could not discard reminder: "
 msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2145
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132
 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el fus horari del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2185
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172
 msgid "Could not add calendar time zone: "
 msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: "
 
@@ -1791,38 +1796,28 @@ msgstr "Amb este xifratge no es pot encriptar"
 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
 msgstr "Este xifratge no es pot desencriptar"
 
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:264
-#, c-format
-msgid "You may not import keys with this cipher"
-msgstr "No podeu importar claus amb este xifratge"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:278
-#, c-format
-msgid "You may not export keys with this cipher"
-msgstr "No podeu exportar claus amb este xifratge"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:819
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:646
 msgid "Signing message"
 msgstr "Signatura del missatge"
 
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:887
 msgid "Encrypting message"
 msgstr "Encriptació del missatge"
 
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:1014
 msgid "Decrypting message"
 msgstr "Desencriptació del missatge"
 
-#: ../camel/camel-data-cache.c:181
+#: ../camel/camel-data-cache.c:180
 #, c-format
 msgid "Unable to create cache path"
 msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau"
 
-#: ../camel/camel-data-cache.c:440
+#: ../camel/camel-data-cache.c:450
 msgid "Empty cache file"
 msgstr "Buida el fitxer de memòria cau"
 
-#: ../camel/camel-data-cache.c:509
+#: ../camel/camel-data-cache.c:525
 #, c-format
 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
@@ -1867,19 +1862,17 @@ msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
 msgstr ""
 "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar _fora de línia"
 
-#: ../camel/camel-disco-store.c:516 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1592 ../camel/camel-imapx-store.c:1681
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1730
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
+#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:2241
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:290
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:658
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1058
 #, c-format
 msgid "You must be working online to complete this operation"
 msgstr "Heu d'estar en línia per completar esta operació"
@@ -1899,69 +1892,69 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
 msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1170 ../camel/camel-filter-driver.c:1179
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180
 msgid "Syncing folders"
 msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1277
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278
 #, c-format
 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1288
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289
 #, c-format
 msgid "Error executing filter: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1384
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385
 #, c-format
 msgid "Unable to open spool folder"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1396
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397
 #, c-format
 msgid "Unable to process spool folder"
 msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1419
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420
 #, c-format
 msgid "Getting message %d (%d%%)"
 msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1428 ../camel/camel-filter-driver.c:1450
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451
 #, c-format
 msgid "Failed on message %d"
 msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1469 ../camel/camel-filter-driver.c:1583
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584
 msgid "Syncing folder"
 msgstr "S'està sincronitzant la carpeta"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1474 ../camel/camel-filter-driver.c:1591
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592
 msgid "Complete"
 msgstr "Acabat"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1537
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538
 #, c-format
 msgid "Getting message %d of %d"
 msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1555
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556
 #, c-format
 msgid "Failed at message %d of %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge %d de %d"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1751 ../camel/camel-filter-driver.c:1785
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779
 #, c-format
 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
 msgstr "Ha fallat l'execució del filtre «%s»: "
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1775
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1769
 #, c-format
 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre «%s»: %s: %s"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1794
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1788
 #, c-format
 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s"
@@ -1983,92 +1976,92 @@ msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids"
 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:291
+#: ../camel/camel-folder.c:309
 #, c-format
 msgid "Learning new spam message in '%s'"
 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
 msgstr[0] "S'està aprenent el missatge brossa a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges brossa a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:331
+#: ../camel/camel-folder.c:349
 #, c-format
 msgid "Learning new ham message in '%s'"
 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
 msgstr[0] "S'està aprenent el missatge no brossa a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges no brossa a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:379
+#: ../camel/camel-folder.c:397
 #, c-format
 msgid "Filtering new message in '%s'"
 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
 msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:953
+#: ../camel/camel-folder.c:989
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
 msgid "Moving messages"
 msgstr "S'estan movent els missatges"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:956
+#: ../camel/camel-folder.c:992
 msgid "Copying messages"
 msgstr "S'estan copiant els missatges"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:1276
+#: ../camel/camel-folder.c:1312
 #, c-format
 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
 msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:3506
+#: ../camel/camel-folder.c:3486
 #, c-format
 msgid "Expunging folder '%s'"
 msgstr "S'està buidant la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:3738
+#: ../camel/camel-folder.c:3718
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
 msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a %s"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:3889
+#: ../camel/camel-folder.c:3873
 #, c-format
 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
 msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s»"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:4121
+#: ../camel/camel-folder.c:4113
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder '%s'"
 msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:838 ../camel/camel-folder-search.c:881
+#: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a single bool result"
 msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
 
 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:916
+#: ../camel/camel-folder-search.c:964
 #, c-format
 msgid "(%s) not allowed inside %s"
 msgstr "(%s) no és permés dins de %s"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:923 ../camel/camel-folder-search.c:931
+#: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a match type string"
 msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:959
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1007
 #, c-format
 msgid "(%s) expects an array result"
 msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:969
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1017
 #, c-format
 msgid "(%s) requires the folder set"
 msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes"
 
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1862 ../camel/camel-folder-search.c:2029
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2096
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2077,7 +2070,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1874 ../camel/camel-folder-search.c:2041
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1942 ../camel/camel-folder-search.c:2108
 #, c-format
 msgid ""
 "Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2086,18 +2079,18 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:717 ../camel/camel-gpg-context.c:722
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1379
 #, c-format
 msgid "Failed to execute gpg: %s"
 msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:696
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:722
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:908
 msgid "Unknown"
 msgstr "Es desconeix"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:761
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:787
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -2108,18 +2101,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:797
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:823
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de GPG."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:848 ../camel/camel-gpg-context.c:863
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:858
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
@@ -2128,7 +2121,7 @@ msgstr ""
 "Vos cal un PIN per desbloquejar la clau\n"
 "de l'SmartCard: «%s»"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:862
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
@@ -2137,12 +2130,12 @@ msgstr ""
 "Vos cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n"
 "de l'usuari: «%s»"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:868
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:894
 #, c-format
 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
 msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:880
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:906
 msgid ""
 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
@@ -2151,122 +2144,120 @@ msgstr ""
 "destinatari, de manera que se vos demanarà la contrasenya per a cada clau "
 "privada emmagatzemada."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:937 ../camel/camel-net-utils.c:524
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:403
 #: ../libedataserver/e-client.c:150
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancel·lat"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:932
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes "
 "incorrectes."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:945
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:971
 #, c-format
 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
 msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1102
 #, c-format
 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
 msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1654 ../camel/camel-smime-context.c:846
 msgid "Could not generate signing data: "
 msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: "
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1703 ../camel/camel-gpg-context.c:1911
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2021 ../camel/camel-gpg-context.c:2170
 msgid "Failed to execute gpg."
 msgstr "No s'ha pogut executar el GPG."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
-#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
-#: ../camel/camel-smime-context.c:996
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1786 ../camel/camel-gpg-context.c:1794
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1802 ../camel/camel-gpg-context.c:1822
+#: ../camel/camel-smime-context.c:975 ../camel/camel-smime-context.c:989
+#: ../camel/camel-smime-context.c:998
 #, c-format
 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
 "és correcte"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1864
 msgid "Cannot verify message signature: "
 msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: "
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1987
 msgid "Could not generate encrypting data: "
 msgstr "No s'han pogut generar les dades per encriptar: "
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2040
 msgid "This is a digitally encrypted message part"
 msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2096 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2128
 #, c-format
 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2116
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2211 ../camel/camel-smime-context.c:1289
 msgid "Encrypted content"
 msgstr "Contingut xifrat"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:643
 #, c-format
 msgid "No quota information available for folder '%s'"
 msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801
 #, c-format
 msgid "No destination folder specified"
 msgstr "No s'ha especificat la carpeta de destinació"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:747
 msgid "Unable to move junk messages"
 msgstr "No s'han pogut moure els missatges brossa"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:821
 msgid "Unable to move deleted messages"
 msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1119
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:794
 msgid "Apply message _filters to this folder"
 msgstr "Aplica els _filtres de missatge a esta carpeta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1228
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114
 #, c-format
 msgid "Could not create folder summary for %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes de %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1236
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123
 #, c-format
 msgid "Could not create cache for %s: "
 msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau de %s: "
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:1282
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:1333
 msgid "Server disconnected"
 msgstr "El servidor s'ha desconnectat"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:1793
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:1756
 msgid "Error writing to cache stream"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:2446
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:2439
 #, c-format
 msgid ""
 "Alert from IMAP server %s:\n"
@@ -2275,225 +2266,233 @@ msgstr ""
 "Alerta del servidor IMAP %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3034
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3035
 #, c-format
 msgid "Not authenticated"
 msgstr "No autenticat"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3112
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3113
 msgid "Error performing IDLE"
 msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'IDLE"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4069
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3992
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4070
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3993
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
 msgid "STARTTLS not supported"
 msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4109
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: "
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4189
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4113
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4200 ../camel/camel-session.c:494
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4124 ../camel/camel-session.c:498
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:302
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:743
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
 #, c-format
 msgid "No support for %s authentication"
 msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4219
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4143
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595
 msgid "Cannot authenticate without a username"
 msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4228
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4152
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688
 msgid "Authentication password not available"
 msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4436
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4365
 msgid "Error fetching message"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4518
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4415 ../camel/camel-imapx-server.c:4422
+msgid "Failed to close the tmp stream"
+msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
+
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4451
 msgid "Failed to copy the tmp file"
 msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4532
-msgid "Failed to close the tmp stream"
-msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4576
+msgid "Error moving messages"
+msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4653
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4580
 msgid "Error copying messages"
 msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4819
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4756
 msgid "Error appending message"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5018
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4953
 msgid "Error fetching message headers"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir les capçaleres del missatge"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5169
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5116
 msgid "Error retrieving message"
 msgstr "S'ha produït un error recuperar el missatge"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5300 ../camel/camel-imapx-server.c:5528
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5247 ../camel/camel-imapx-server.c:5468
 #, c-format
 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
 msgstr "S'està recollint la informació del resum pels missatges nous a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5364
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5307
 #, c-format
 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
 msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5417
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5362
 msgid "Error fetching new messages"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges nous"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5630
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5574
 msgid "Error while fetching messages"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5638 ../camel/camel-imapx-server.c:5671
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5582 ../camel/camel-imapx-server.c:5615
 #, c-format
 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
 msgstr[0] "S'està recollint la informació del resum per %d missatge a «%s»"
 msgstr[1] "S'està recollint la informació del resum per %d missatges a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5807 ../camel/camel-imapx-server.c:5837
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5749 ../camel/camel-imapx-server.c:5779
 msgid "Error refreshing folder"
 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la carpeta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5961
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5901
 msgid "Error expunging message"
 msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6072
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6009
 msgid "Error fetching folders"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6154
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6092
 msgid "Error subscribing to folder"
 msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6219
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6154
 msgid "Error creating folder"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6273
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6207
 msgid "Error deleting folder"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6347
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6278
 msgid "Error renaming folder"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6422
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6352
 msgid "Error retrieving quota information"
 msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6487
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6410
 msgid "Search failed"
 msgstr "Ha fallat la cerca"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6550
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6472
 msgid "Error performing NOOP"
 msgstr "S'ha produït un error en realitzar el NOOP"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6659
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6580
 msgid "Error syncing changes"
 msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7454
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6880
+msgid "Lost connection to IMAP server"
+msgstr "S'està perdut la connexió amb el servidor d'IMAP"
+
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7327
 #, c-format
 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
 msgstr "No es pot obtindre el missatge amb l'identificador %s: %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7455
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7328
 msgid "No such message available."
 msgstr "No existeix tal missatge."
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7608 ../camel/camel-imapx-server.c:7623
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7489 ../camel/camel-imapx-server.c:7504
 msgid "Cannot create spool file: "
 msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: "
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:8365
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:8209
 msgid "IMAP server does not support quotas"
 msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:249
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada"
+
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:487
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s"
 msgstr "Servidor d'IMAP %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:252
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:490
 #, c-format
 msgid "IMAP service for %s on %s"
 msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:343
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:591
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:345
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:593
 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
 msgstr ""
 "Amb esta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
 "text sense xifrar."
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:453
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:687
 #, c-format
 msgid "No such folder %s"
 msgstr "No existeix la carpeta %s"
 
-#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:750
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:756
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
-msgid "Inbox"
-msgstr "Bústia d'entrada"
-
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1231
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1413
 #, c-format
 msgid "Retrieving folder list for %s"
 msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1614
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
 msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1625
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1794
 #, c-format
 msgid "Unknown parent folder: %s"
 msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1635
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1804
 #, c-format
 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
 msgstr "La carpeta pare no pot contindre subcarpetes"
@@ -2508,6 +2507,10 @@ msgstr "El flux d'origen no ha retornat cap dada"
 msgid "Source stream unavailable"
 msgstr "El flux d'origen no està disponible"
 
+#: ../camel/camel-junk-filter.c:168
+msgid "Synchronizing junk database"
+msgstr "S'està sincronitzant la base de dades de missatges brossa"
+
 #: ../camel/camel-lock.c:102
 #, c-format
 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
@@ -2606,76 +2609,47 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
 msgid "Error copying mail temp file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s"
 
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:274
 #, c-format
 msgid "No content available"
 msgstr "No hi ha continguts disponibles"
 
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:282
 #, c-format
 msgid "No signature available"
 msgstr "No hi ha cap signatura disponible"
 
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:631
 #, c-format
 msgid "parse error"
 msgstr "error d'anàlisi"
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:703
+#: ../camel/camel-net-utils.c:704
 #, c-format
 msgid "Resolving: %s"
 msgstr "S'està resolent: %s"
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:726
+#: ../camel/camel-net-utils.c:727
 msgid "Host lookup failed"
 msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot"
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:732
+#: ../camel/camel-net-utils.c:733
 #, c-format
 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
 msgstr ""
 "Ha fallat la cerca del servidor «%s». Comproveu que heu introduït "
 "correctament el nom del servidor."
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:736
+#: ../camel/camel-net-utils.c:737
 #, c-format
 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
 msgstr "Ha fallat la cerca del servidor «%s»: %s"
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:857
-msgid "Resolving address"
-msgstr "S'està resolent l'adreça"
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:878
-msgid "Name lookup failed"
-msgstr "Ha fallat la cerca del nom"
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:885
-msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
-msgstr ""
-"Ha fallat la cerca del nom. Comproveu que heu introduït correctament el nom "
-"del servidor."
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:889
-#, c-format
-msgid "Name lookup failed: %s"
-msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s"
-
-#: ../camel/camel-network-service.c:350
-#, c-format
-msgid "Could not connect to '%s:%s': "
-msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s:%s»: "
-
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
 #, c-format
 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
 msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s» al disc"
 
-#: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
-#, c-format
-msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
-msgstr "No es pot escriure el diari fora de línia per a la carpeta «%s»: %s"
-
 #: ../camel/camel-provider.c:58
 msgid "Virtual folder email provider"
 msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual"
@@ -2813,7 +2787,7 @@ msgstr ""
 "Amb esta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
 "Kerberos 5."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:136
 msgid ""
 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
 "unrecognized by the implementation."
@@ -2821,11 +2795,11 @@ msgstr ""
 "La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la "
 "implementació no la reconeix."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
 msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:144
 msgid ""
 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
 "of name."
@@ -2833,7 +2807,7 @@ msgstr ""
 "El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no "
 "implementat o no vàlid."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148
 msgid ""
 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
 "the input_chan_bindings parameter."
@@ -2841,7 +2815,7 @@ msgstr ""
 "L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades "
 "mitjançant el paràmetre input_chan_bindings."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:153
 msgid ""
 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
 "be verified."
@@ -2849,7 +2823,7 @@ msgstr ""
 "L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es "
 "pot verificar."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
 msgid ""
 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
 "credential handle did not reference any credentials."
@@ -2857,30 +2831,30 @@ msgstr ""
 "Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé "
 "el gestor de credencials no referenciava cap credencial."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
 msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
 msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168
 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
 msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
 msgid "The referenced credentials have expired."
 msgstr "Les credencials referenciades han vençut."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:354
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:402 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:419
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
 #, c-format
 msgid "Bad authentication response from server."
 msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:431
 #, c-format
 msgid "Unsupported security layer."
 msgstr "Esta capa de seguretat no està implementada."
@@ -2900,11 +2874,11 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown authentication state."
 msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut."
 
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
 msgid "NTLM / SPA"
 msgstr "NTLM / SPA"
 
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50
 msgid ""
 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
 "Password Authentication."
@@ -2949,24 +2923,16 @@ msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s"
 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
 msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid"
 
-#: ../camel/camel-session.c:509
+#: ../camel/camel-session.c:513
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació %s"
 
-#: ../camel/camel-session.c:645
+#: ../camel/camel-session.c:649
 msgid "Forwarding messages is not supported"
 msgstr "No s'ha implementat l'operació de reenviament"
 
-#. Translators: The first argument is the account type
-#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
-#. * third is the host name.
-#: ../camel/camel-session.c:1420
-#, c-format
-msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
-msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s."
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
+#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1076
 #, c-format
 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
 msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
@@ -3101,7 +3067,7 @@ msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums"
 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
 msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
+#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1150
 msgid "Cannot create encoder context"
 msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
 
@@ -3109,104 +3075,109 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
 msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
+#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1167
 msgid "Failed to encode data"
 msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264
 msgid "Decoder failed"
 msgstr "Ha fallat el descodificador"
 
 # Aquesta cal revisar-la. josep
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1082
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1084
 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
 msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú"
 
 # Aquesta cal revisar-la. josep
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1090
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
 msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1101
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1103
 msgid "Cannot create CMS Message"
 msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1109
 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
 msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1113
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1115
 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
 msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1119
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1121
 msgid "Cannot attach CMS data object"
 msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1128
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1130
 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
 msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1133
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1135
 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1159
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1161
 msgid "Failed to add data to encoder"
 msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1269
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1271
 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
 msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat"
 
-#: ../camel/camel-store.c:1866
+#: ../camel/camel-store.c:1928
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix"
 
-#: ../camel/camel-store.c:1909
+#: ../camel/camel-store.c:1971
 #, c-format
 msgid "Opening folder '%s'"
 msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2094
+#: ../camel/camel-store.c:2160
 #, c-format
 msgid "Scanning folders in '%s'"
 msgstr "S'està cercant a les carpetes a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2110 ../camel/camel-store.c:2141
+#: ../camel/camel-store.c:2188 ../camel/camel-store.c:2233
 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2122 ../camel/camel-store.c:2157
+#: ../camel/camel-store.c:2202 ../camel/camel-store.c:2250
 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
 msgid "Junk"
 msgstr "Brossa"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2610
+#: ../camel/camel-store.c:2703
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2624
+#: ../camel/camel-store.c:2717
 #, c-format
 msgid "Creating folder '%s'"
 msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2742 ../camel/camel-vee-store.c:416
+#: ../camel/camel-store.c:2835 ../camel/camel-vee-store.c:416
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2885 ../camel/camel-vee-store.c:466
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:839
+#: ../camel/camel-store.c:2978 ../camel/camel-vee-store.c:466
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
 
+#: ../camel/camel-stream.c:283 ../camel/camel-stream.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stream type '%s' is not seekable"
+msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble"
+
 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
 msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi"
@@ -3225,125 +3196,42 @@ msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'orde «%s»: %s"
 
-#: ../camel/camel-subscribable.c:395
+#: ../camel/camel-subscribable.c:389
 #, c-format
 msgid "Subscribing to folder '%s'"
 msgstr "S'està subscrivint-se a la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-subscribable.c:527
+#: ../camel/camel-subscribable.c:517
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
 msgstr "S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
-#, c-format
-msgid "NSPR error code %d"
-msgstr "Codi d'error %d de NSPR"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
-#, c-format
-msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
-msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS4"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
-#, c-format
-msgid "The proxy host denied our request: code %d"
-msgstr "El servidor intermediari ha denegat la sol·licitud: codi %d"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
-#, c-format
-msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
-msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS5"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
-#, c-format
-msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
-msgstr "No s'ha trobat cap tipus d'autenticació adequat: 0x%x"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
-msgid "General SOCKS server failure"
-msgstr "Fallada general del servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
-msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
-msgstr "Les regles del servidor SOCKS no permeten la connexió"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
-msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
-msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a la xarxa"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
-msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
-msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a l'ordinador"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
-msgid "Connection refused"
-msgstr "S'ha refusat la connexió"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
-msgid "Time-to-live expired"
-msgstr "S'ha esgotat el temps de vida (TTL)"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
-msgid "Command not supported by SOCKS server"
-msgstr "L'orde no està implementada en el servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
-msgid "Address type not supported by SOCKS server"
-msgstr "El tipus d'adreça no està implementat en el servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
-msgid "Unknown error from SOCKS server"
-msgstr "Error desconegut del servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
-#, c-format
-msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
-msgstr "S'ha rebut un tipus d'adreça desconeguda del servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
-#, c-format
-msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
-msgstr "Resposta incompleta del servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
-#, c-format
-msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
-msgstr "El nom d'ordinador és massa llarg (el màxim són 255 caràcters)"
-
-#. SOCKS5
-#. reserved - must be 0
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
-#, c-format
-msgid "Invalid reply from proxy server"
-msgstr "Resposta no vàlida del servidor intermediari"
-
 #: ../camel/camel-url.c:331
 #, c-format
 msgid "Could not parse URL '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»"
 
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:494
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:493
 #, c-format
 msgid "Updating folder '%s'"
 msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:853 ../camel/camel-vee-folder.c:963
 #, c-format
 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
 msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
 
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:888
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:886
 #, c-format
 msgid "No such message %s in %s"
 msgstr "No existeix el missatge %s a %s"
 
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:941
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:939
 #, c-format
 msgid "Error storing '%s': "
 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: "
 
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
 msgid "Automatically _update on change in source folders"
 msgstr "_Actualitza automàticament si canvien les carpetes fonts"
 
@@ -3363,7 +3251,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: no existeix"
 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix"
 
-#: ../camel/camel-vee-store.c:538
+#: ../camel/camel-vee-store.c:537
 msgid "Enable _Unmatched folder"
 msgstr "Habilita carpetes _no coincidents"
 
@@ -3601,11 +3489,6 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta «%s»: %s"
 msgid "Could not rename '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567
-#, c-format
-msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum: se'n desconeix la raó"
-
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
@@ -3634,7 +3517,7 @@ msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
 msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:848
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:849
 #, c-format
 msgid "Folder %s already exists"
 msgstr "La carpeta %s ja existeix"
@@ -3649,14 +3532,14 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no existeix."
@@ -3668,14 +3551,14 @@ msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no és un directori maildir."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:556
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:674
 #, c-format
 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s"
@@ -3684,7 +3567,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s"
 msgid "not a maildir directory"
 msgstr "no és un directori maildir"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
@@ -3693,23 +3576,23 @@ msgid "Could not scan folder '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta «%s»: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:598
 #, c-format
 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:589
 msgid "Checking folder consistency"
 msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:682
 msgid "Checking for new messages"
 msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:777
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:665
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
 msgid "Storing folder"
 msgstr "S'està guardant la carpeta"
@@ -3806,55 +3689,48 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s"
 msgid "Could not open folder: %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
-#, c-format
-msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
-msgstr ""
-"L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %s, a "
-"la carpeta %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590
 #, c-format
 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:678
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:822
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
 #, c-format
 msgid "Could not open file: %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:692
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
 #, c-format
 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
 msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:939
 #, c-format
 msgid "Could not close source folder %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
 #, c-format
 msgid "Could not close temporary folder: %s"
 msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta temporal: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:758
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
 #, c-format
 msgid "Could not rename folder: %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1105
 #, c-format
 msgid "Could not store folder: %s"
 msgstr "No s'ha pogut guardar la carpeta: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:892
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1162
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
@@ -3863,25 +3739,25 @@ msgstr ""
 "El fitxer mbox està malmés, intenteu arreglar-l'ho. S'esperava una línia "
 "From però no s'ha trobat."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1174
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1157
 #, c-format
 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
 msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1067
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1050
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
 #, c-format
 msgid "Unknown error: %s"
 msgstr "Error desconegut: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1232
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1262
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1245
 #, c-format
 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1251
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234
 #, c-format
 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s"
@@ -3891,17 +3767,17 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s"
 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
 msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta MH: %s: "
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533
 #, c-format
 msgid "Could not create folder '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:549
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no és un directori."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:233
 #, c-format
 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
 msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s"
@@ -3930,12 +3806,12 @@ msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s"
 msgid "Invalid spool"
 msgstr "La cua no és vàlida"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
 #, c-format
 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
 msgstr "No existeix la carpeta «%s/%s»."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open folder '%s':\n"
@@ -3944,12 +3820,12 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500
 #, c-format
 msgid "Folder '%s' does not exist."
 msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create folder '%s':\n"
@@ -3958,22 +3834,22 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a mailbox file."
 msgstr "«%s» no és un fitxer de bústia de correu."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585
 #, c-format
 msgid "Store does not support an INBOX"
 msgstr "El magatzem no és compatible amb una bústia d'entrada"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604
 #, c-format
 msgid "Spool folders cannot be deleted"
 msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619
 #, c-format
 msgid "Spool folders cannot be renamed"
 msgstr "No es pot canviar el nom de les carpetes per a cues"
@@ -4001,54 +3877,53 @@ msgstr ""
 "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n"
 "Pot ser que la carpeta estiga malmesa. Se n'ha guardat una còpia a «%s»"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:510
 #, c-format
 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és "
 "vàlid: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:349
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:354
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s: %s"
 msgstr "No es pot obtindre el missatge %s: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:361
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:536
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s: "
 msgstr "No es pot obtindre el missatge %s: "
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525
 #, c-format
 msgid "This message is not currently available"
 msgstr "Este missatge no està disponible actualment"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:593
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599
 #, c-format
 msgid "Posting failed: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:664
 msgid "Posting failed: "
 msgstr "S'ha produït un error en publicar: "
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:689
 #, c-format
 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
 msgstr "S'ha d'estar en línia per enviar missatges NNTP."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:709
 #, c-format
 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
 msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP."
@@ -4096,22 +3971,22 @@ msgstr ""
 "Amb esta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una contrasenya "
 "sense xifrar."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386
 #, c-format
 msgid "Could not read greeting from %s: "
 msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: "
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
 #, c-format
 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
 msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555
 #, c-format
 msgid "USENET News via %s"
 msgstr "Notícies USENET mitjançant %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1225
 #, c-format
 msgid ""
 "Error retrieving newsgroups:\n"
@@ -4122,26 +3997,26 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337
 #, c-format
 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
 msgstr ""
 "No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-"
 "vos-hi."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1353
 #, c-format
 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
 msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376
 #, c-format
 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
 msgstr ""
 "No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir "
 "la subscripció."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1595
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4152,7 +4027,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4162,73 +4037,73 @@ msgstr ""
 "No es pot suprimir la subscripció al grup de\n"
 "notícies perquè este grup no existeix."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2098
 msgid "NNTP Command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'orde NNTP: "
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2195
 #, c-format
 msgid "Not connected."
 msgstr "No connectat."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2289
 #, c-format
 msgid "No such folder: %s"
 msgstr "No existeix la carpeta: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:199
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: Scanning new messages"
 msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221
 #, c-format
 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
 msgstr "Resposta inesperada del servidor per XOVER: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360
 #, c-format
 msgid "Unexpected server response from head: %s"
 msgstr "Resposta inesperada del servidor per a HEAD: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:408
 #, c-format
 msgid "Operation failed: %s"
 msgstr "Ha fallat l'operació: %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588
 #, c-format
 msgid "No message with UID %s"
 msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604
 #, c-format
 msgid "Retrieving POP message %d"
 msgstr "S'està obtenint el missatge %d"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Raó desconeguda"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751
 msgid "Retrieving POP summary"
 msgstr "S'està obtenint el resum POP"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855
 msgid "Cannot get POP summary: "
 msgstr "No es pot obtindre el resum POP: "
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966
 msgid "Expunging old messages"
 msgstr "S'estan suprimint els missatges vells"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992
 msgid "Expunging deleted messages"
 msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits"
 
@@ -4290,59 +4165,59 @@ msgstr ""
 "usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen."
 
 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99
 msgid ": "
 msgstr ": "
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161
 #, c-format
 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
 msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
 msgid "STLS not supported by server"
 msgstr "No està implementada l'extensió STLS"
 
 #. Translators: Last %s is an optional
 #. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:210
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: "
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:350
 #, c-format
 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
 "SASL"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:372
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
 msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: "
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
 #, c-format
 msgid "POP3 server %s"
 msgstr "Servidor POP3 %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
 #, c-format
 msgid "POP3 server for %s on %s"
 msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
@@ -4352,7 +4227,7 @@ msgstr ""
 "És possible que s'haja produït un atac de personificació; és recomanable que "
 "contacteu l'administrador del sistema."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:754
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4363,7 +4238,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Last %s is an optional explanation
 #. * beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4372,12 +4247,12 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
 "S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:851
 #, c-format
 msgid "No such folder '%s'."
 msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:868
 #, c-format
 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
 msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes"
@@ -4403,16 +4278,14 @@ msgid "Mail delivery via the sendmail program"
 msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail"
 
 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read From address"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'adreça del remitent"
 
 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Message send in offline mode is disabled"
-msgstr ""
-"No es pot afegir el missatge en mode fora de línia: la memòria cau no està "
-"disponible"
+msgstr "No es poden enviar missatges en mode fora de línia"
 
 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185
 #, c-format
@@ -4475,229 +4348,229 @@ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
 msgstr ""
 "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
 msgid "Welcome response error: "
 msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
 msgid "STARTTLS command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'orde STARTTLS: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s"
 msgstr "Servidor de SMTP %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
 #, c-format
 msgid "SMTP mail delivery via %s"
 msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:418
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "El servidor SMTP %s no implementa l'autenticació %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490
 #, c-format
 msgid "No SASL mechanism was specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap mecanisme de la SASL"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:531
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544
 msgid "AUTH command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'orde AUTH: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: service not connected."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
 msgid "Sending message"
 msgstr "S'està enviant el missatge"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
 msgid "Syntax error, command unrecognized"
 msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'orde"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
 msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:859
 msgid "Command not implemented"
 msgstr "No s'ha implementat l'orde"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861
 msgid "Command parameter not implemented"
 msgstr "No està implementat el paràmetre de l'orde"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863
 msgid "System status, or system help reply"
 msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865
 msgid "Help message"
 msgstr "Missatge d'ajuda"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867
 msgid "Service ready"
 msgstr "El servei està preparat"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869
 msgid "Service closing transmission channel"
 msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
 msgid "Service not available, closing transmission channel"
 msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
 msgid "Requested mail action okay, completed"
 msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció sol·licitada"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
 msgstr ""
 "L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr ""
 "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr ""
 "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
 msgid "Requested action aborted: error in processing"
 msgstr ""
 "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el "
 "processament"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
 msgid "User not local; please try <forward-path>"
 msgstr ""
 "L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
 msgstr ""
 "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
 msgstr ""
 "S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
 msgstr ""
 "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no es pot fer servir este nom de "
 "bústia de correu"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
 msgstr "Inicieu la introducció del correu; finalitzeu-la amb <CRLF>.<CRLF>"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
 msgid "Transaction failed"
 msgstr "Ha fallat la transacció"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
 msgid "A password transition is needed"
 msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
 msgid "Authentication mechanism is too weak"
 msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
 msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
 msgid "Temporary authentication failure"
 msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191
 msgid "SMTP Greeting"
 msgstr "Benvinguda de l'SMTP"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1201
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215
 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
 msgid "HELO command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'orde HELO: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1298
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323
 msgid "MAIL FROM command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'orde MAIL FROM: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1350
 msgid "RCPT TO command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'orde RCPT: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1367
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1377
 #, c-format
 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
 msgstr "Ha fallat l'orde RCPT TO <%s>: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1420
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544
 msgid "DATA command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'orde DATA: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1569
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1593
 msgid "RSET command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'orde RSET: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1618
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1632
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639
 msgid "QUIT command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'orde QUIT: "
 
@@ -4738,8 +4611,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1185
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1193
 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
 msgstr "S'ha esvaït el nom de bus (el client ha finalitzat?)"
 
@@ -4749,8 +4622,8 @@ msgstr "El client no ha respost"
 
 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1187
 msgid "Client cancelled the operation"
 msgstr "El client ha cancel·lat l'operació"
 
@@ -4758,15 +4631,15 @@ msgstr "El client ha cancel·lat l'operació"
 msgid "Client reports password was rejected"
 msgstr "El client ha informat que s'ha rebutjat la contrasenya"
 
-#: ../libebackend/e-authentication-session.c:543
+#: ../libebackend/e-authentication-session.c:569
 msgid "Add this password to your keyring"
 msgstr "Afig esta contrasenya a l'anell de claus"
 
-#: ../libebackend/e-authentication-session.c:648
+#: ../libebackend/e-authentication-session.c:674
 msgid "Password was incorrect"
 msgstr "La contrasenya era errònia"
 
-#: ../libebackend/e-backend.c:428
+#: ../libebackend/e-backend.c:409
 #, c-format
 msgid "%s does not support authentication"
 msgstr "%s no implementa l'autenticació"
@@ -4792,7 +4665,7 @@ msgid "Data source is missing a [%s] group"
 msgstr "A la font de dades li manca un grup [%s]"
 
 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
-#: ../libedataserver/e-source.c:1133
+#: ../libedataserver/e-source.c:1138
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
 msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots"
@@ -4806,7 +4679,7 @@ msgstr ""
 "recursos remots"
 
 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
-#: ../libedataserver/e-source.c:1246
+#: ../libedataserver/e-source.c:1251
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
 msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots"
@@ -4820,7 +4693,7 @@ msgstr ""
 "recursos remots"
 
 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
-#: ../libedataserver/e-source.c:1342
+#: ../libedataserver/e-source.c:1347
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
@@ -4832,7 +4705,7 @@ msgid "File must have a '.source' extension"
 msgstr "El fitxer ha de tindre una extensió «.source»"
 
 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:521
-#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1621
+#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876
 msgid "The user declined to authenticate"
 msgstr "L'usuari ha declinat autenticar-se"
 
@@ -5029,22 +4902,22 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques «%s»."
 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
 msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte «%s»."
 
-#: ../libedataserver/e-source.c:622
+#: ../libedataserver/e-source.c:627
 #, c-format
 msgid "Source file is missing a [%s] group"
 msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]"
 
-#: ../libedataserver/e-source.c:944
+#: ../libedataserver/e-source.c:949
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' is not removable"
 msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble"
 
-#: ../libedataserver/e-source.c:1036
+#: ../libedataserver/e-source.c:1041
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' is not writable"
 msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»"
 
-#: ../libedataserver/e-source.c:1554
+#: ../libedataserver/e-source.c:1559
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
@@ -5053,7 +4926,7 @@ msgstr "Sense nom"
 msgid "Signature script must be a local file"
 msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local"
 
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1529
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1552
 #, c-format
 msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
@@ -5062,7 +4935,7 @@ msgstr ""
 "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la "
 "llibreta d'adreces «%s». Voleu acceptar-lo?"
 
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1538
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1561
 #, c-format
 msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
@@ -5071,7 +4944,7 @@ msgstr ""
 "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha el "
 "calendari «%s». Voleu acceptar-lo?"
 
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1547
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1570
 #, c-format
 msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
@@ -5080,7 +4953,7 @@ msgstr ""
 "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la llista "
 "d'anotacions «%s». Voleu acceptar-lo?"
 
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1556
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1579
 #, c-format
 msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
@@ -5389,7 +5262,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de compte"
 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
 msgstr "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
 
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1217
+#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
@@ -5398,312 +5271,28 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
 "OnlineAccounts del qual obtindre'n un testimoni d'accés per «%s»"
 
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1244
+#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
 msgstr "No s'ha pogut obtindre un testimoni d'accés per «%s»: "
 
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "No és part del certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Este certificat ha estat verificat pels usos següents:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificat SSL de client"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificat SSL de servidor"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificat de signatura de correu"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificat de recepció de correu"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
-msgid "Issued To"
-msgstr "Emés per a"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Nom comú (CN)"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organització (O)"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de sèrie"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emés per"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
-msgid "Validity"
-msgstr "Validesa"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emés el"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
-msgid "Expires On"
-msgstr "Venç el"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Empremtes"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Empremta SHA1"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Empremta MD5"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Jerarquia del certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Camps del certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valor del camp"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
-msgid "Details"
-msgstr "Dades"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
-msgid "Version 1"
-msgstr "Versió 1"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
-msgid "Version 2"
-msgstr "Versió 2"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
-msgid "Version 3"
-msgstr "Versió 3"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
-msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD2 amb encriptació RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
-msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD5 amb encriptació RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
-msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb encriptació RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
-msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
-msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
-msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
-msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "Encriptació PKCS #1 RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
-msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "Ús de la clau de certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
-msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
-msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
-#, c-format
-msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
-msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "Identificador de l'algorisme"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
-msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
-msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
-msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
-msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "Clau pública de l'assumpte"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
-msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
-msgid "Object Signer"
-msgstr "Signador de l'objecte"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
-msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Entitat certificadora de l'SSL"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
-msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
-msgid "Signing"
-msgstr "Signatura"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
-msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Propietat de no refús"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
-msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Xifrat de clau"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
-msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Xifrat de dades"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
-msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acord sobre la clau"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
-msgid "Certificate Signer"
-msgstr "Signador del certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
-msgid "CRL Signer"
-msgstr "Signador CRL"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
-msgid "Critical"
-msgstr "Crític"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
-msgid "Not Critical"
-msgstr "No és crític"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
-
-#. Translators: This string is used in Certificate
-#. * details for fields like Issuer or Subject, which
-#. * shows the field name on the left and its respective
-#. * value on the right, both as stored in the
-#. * certificate itself.  You probably do not need to
-#. * change this string, unless changing the order of
-#. * name and value.  As a result example:
-#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
-#, c-format
-msgid "%s = %s"
-msgstr "%s = %s"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
-msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
-msgid "Issuer"
-msgstr "Emissor"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
-msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "Identificador únic de l'emissor"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
-msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
-msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Valor de la signatura de certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:83
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."
 
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:85
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -5711,15 +5300,15 @@ msgstr ""
 "El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del "
 "qual s'ha recollit."
 
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:87
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur."
 
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:89
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "El certificat ha vençut."
 
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:91
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
 "revocation list."
@@ -5727,52 +5316,32 @@ msgstr ""
 "Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat "
 "el certificat."
 
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:93
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur."
 
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
 msgid "Certificate trust..."
 msgstr "Confiança del certificat..."
 
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Visualitza el certificat"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rebutja"
 
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
 msgid "Accept _Temporarily"
 msgstr "Accepta _temporalment"
 
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:123
 msgid "_Accept Permanently"
 msgstr "_Accepta permanentment"
 
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:161
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
 msgstr "No es pot confiar en el certificat SSL de «%s». Voleu acceptar-lo?"
 
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
-msgid "Detailed information about the certificate:"
-msgstr "Informació detallada sobre el certificat:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Emissor:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assumpte:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Empremta:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:176
 msgid "Reason:"
 msgstr "Motiu:"
 
@@ -5788,6 +5357,14 @@ msgstr "Integreu els vostres contactes"
 msgid "Signon service did not return a secret"
 msgstr "El servei d'entrada no ha retornat cap testimoni"
 
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Data Server"
+msgstr "Servidor de dades de l'Evolution"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
+msgid "Required to have EDS appear in UOA"
+msgstr "Necessari perquè l'EDS es mostre a l'UOA"
+
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
 msgid "Google Calendar"
 msgstr "Calendari del Google"
@@ -5896,1595 +5473,306 @@ msgstr "WebDAV"
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Descarta"
 
-#~ msgid "Creating new contact…"
-#~ msgstr "S'està creant un contacte nou…"
-
-#~ msgid "Deleting contact…"
-#~ msgstr "S'està suprimint un contacte…"
-
-#~ msgid "Modifying contact…"
-#~ msgstr "S'està modificant un contacte…"
-
-#~ msgid "Clients cannot set backend properties"
-#~ msgstr "Els clients no poden establir propietats del rerefons"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
-#~ msgstr "No es pot obtenir la propietat del rerefons: "
-
-#~ msgid "Could not get calendar view path: "
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí de la vista del calendari: "
-
-#~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut construir el resum per la llibreta d'adreces %s"
-
-#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
-#~ msgstr "S'està utilitzant el nom distingit (DN)"
-
-#~ msgid "Using Email Address"
-#~ msgstr "S'està utilitzant l'adreça electrònica"
-
-#~ msgid "Failed to run book factory"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en executar la fàbrica de llibretes"
-
-#~ msgid "Cannot get connection to view"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió a la vista"
-
-#~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
-#~ msgstr "No es pot processar, s'està obrint el rerefons de la llibreta"
-
-#~ msgid "Empty query: "
-#~ msgstr "La consulta és buida: "
-
-#~ msgid "Cannot remove book: "
-#~ msgstr "No es pot suprimir la llibreta: "
-
-#~ msgid "Cannot get backend property: "
-#~ msgstr "No es pot obtenir la propietat del rerefons: "
-
-#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
-#~ msgstr "El nom de rerefons «%s» a la font «%s» no és vàlid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
-#~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
-#~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
-#~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
-#~ "option in Properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar a un servidor a través d'SSL. Un dels motius pot "
-#~ "ser que el certificat que utilitza el servidor no sigui vàlid. Si ja és "
-#~ "d'esperar, per exemple el servidor utilitza un certificat autosignat, "
-#~ "inhabiliteu l'opció «Ignora els certificats SSL no vàlids», que desactiva "
-#~ "els tests de validació dels certificats, a les propietats"
-
-#~ msgid "Cannot create local store"
-#~ msgstr "No es pot crear l'emmagatzematge local"
-
-#~ msgid "Could not create synch slave thread"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil esclau de sincronització"
-
-#~ msgid "Failed to run calendar factory"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en executar la fàbrica de calendaris"
-
-#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
-#~ msgstr "No es pot processar, el rerefons de calendari s'està obrint"
-
-#~ msgid "Cannot remove calendar: "
-#~ msgstr "No es pot suprimir el calendari: "
-
-#~ msgid "Invalid call"
-#~ msgstr "La crida no és vàlida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Issuer:       %s\n"
-#~ "   Subject:      %s\n"
-#~ "   Fingerprint:  %s\n"
-#~ "   Signature:    %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "    Emissor:     %s\n"
-#~ "    Assumpte:    %s\n"
-#~ "    Empremta:    %s\n"
-#~ "    Signatura:   %s"
-
-#~ msgid "GOOD"
-#~ msgstr "Correcte"
-
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "Incorrecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate problem: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha un problema amb el certificat: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate domain: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El domini del certificat és incorrecte: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha caducat el certificat: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha caducat la llista de rebuig de certificats: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid "No output stream"
-#~ msgstr "No hi ha cap flux de sortida"
-
-#~ msgid "No input stream"
-#~ msgstr "No hi ha cap flux d'entrada"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alert from IMAP server %s %s in folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alerta del servidor IMAP %s %s a la carpeta %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
-#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
-
-#~ msgid "IMAP command failed: %s"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre IMAP: %s"
-
-#~ msgid "Server response ended too soon."
-#~ msgstr "La resposta del servidor ha finalitzat massa aviat."
-
-#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-#~ msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
-
-#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-#~ msgstr "Resposta «OK» (correcte) inesperada del servidor IMAP: %s"
-
-#~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
-#~ msgstr "Comprova sempre si hi ha correu _nou a aquesta carpeta"
-
-#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not load summary for %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s"
-
-#~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
-#~ msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a %s"
-
-#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous a %s"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat informació per al "
-#~ "missatge %d"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat l'UID per al "
-#~ "missatge %d"
-
-#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH."
-
-#~ msgid "Could not open cache directory: "
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de memòria cau: "
-
-#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: %s"
-
-#~ msgid "Failed to cache message %s: "
-#~ msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: "
-
-#~ msgid "Failed to cache %s: "
-#~ msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: "
-
-#~ msgid "Names_pace:"
-#~ msgstr "Es_pai de noms:"
-
-#~ msgid "IMAP default port"
-#~ msgstr "Port per defecte de l'IMAP"
-
-#~ msgid "IMAP"
-#~ msgstr "IMAP"
-
-#~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
-#~ msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per «%s»"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
-#~ msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
-#~ msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: "
-
-#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear la carpeta: %s: el nom de carpeta no pot contenir "
-#~ "punts"
-
-#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear la carpeta: %s: el nom de carpeta no pot contenir "
-#~ "punts"
-
-#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s"
-
-#~ msgid "Keyring operation was cancelled"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de l'anell de claus"
-
-#~ msgid "Currently _used categories:"
-#~ msgstr "Categories _utilitzades actualment:"
-
-#~ msgid "_Available Categories:"
-#~ msgstr "C_ategories disponibles:"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icona"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Create category \"%s\""
-#~ msgstr "Crea la categoria «%s»"
-
-#~ msgid "Category Icon"
-#~ msgstr "Icona de categoria"
-
-#~ msgid "_No Image"
-#~ msgstr "_Sense imatge"
-
-#~ msgid "Category _Name"
-#~ msgstr "_Nom de la categoria"
-
-#~ msgid "Category _Icon"
-#~ msgstr "_Icona de la categoria"
-
-#~ msgid "Category Properties"
-#~ msgstr "Propietats de la categoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-#~ "name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja hi ha una categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom"
-
-#~ msgid "Show Contacts"
-#~ msgstr "Mostra els contactes"
-
-#~ msgid "Address B_ook:"
-#~ msgstr "Lli_breta d'adreces:"
-
-#~ msgid "Cat_egory:"
-#~ msgstr "C_ategoria:"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Cerca:"
-
-#~ msgid "Any Category"
-#~ msgstr "Qualsevol categoria"
-
-#~ msgid "Co_ntacts"
-#~ msgstr "Co_ntactes"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Address Book"
-#~ msgstr "Llibreta d'adreces"
-
-#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
-#~ msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Afegeix"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Suprimeix"
-
-#~ msgid "Error loading address book: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces: %s"
-
-# FIXME
-#~ msgid "E_xpand %s Inline"
-#~ msgstr "E_xpandeix %s al cos"
-
-#~ msgid "Cop_y %s"
-#~ msgstr "_Copia %s"
-
-#~ msgid "C_ut %s"
-#~ msgstr "Re_talla %s"
-
-#~ msgid "_Edit %s"
-#~ msgstr "_Edita %s"
-
-#~ msgid "_Delete %s"
-#~ msgstr "_Suprimeix %s"
-
-#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-#~ msgstr ""
-#~ "La clau de l'anell de claus no és utilitzable: no existeix l'usuari o el "
-#~ "nom de la màquina"
-
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
-
-#~ msgid "_Remember this passphrase"
-#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
-
-#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
-
-#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
-
-#~ msgid "_Destination"
-#~ msgstr "_Destí"
-
-#~ msgid "Select destination"
-#~ msgstr "Seleccioneu el destí"
-
-#~ msgid "Evolution Source Viewer"
-#~ msgstr "Visualitzador de fonts de l'Evolution"
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "Nom visible"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Senyaladors"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identitat"
-
-#~ msgid "Authenticating with the server…"
-#~ msgstr "S'està autenticant amb el servidor…"
-
-#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no hi ha cap font per a l'identificador d'usuari «%s» emmagatzemat al "
-#~ "GConf."
-
-#~ msgid "Invalid source"
-#~ msgstr "Font no vàlida"
-
-#~ msgid "Incorrect uri '%s'"
-#~ msgstr "L'URI «%s» no és correcte"
-
-#~ msgid "Failed to find system book"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la llibreta del sistema"
-
-#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap font per a l'identificador universal «%s» emmagatzemat a cap "
-#~ "llista font."
-
-#~ msgid "Cannot authenticate user: "
-#~ msgstr "No es pot autenticar l'usuari: "
-
-#~ msgid "Empty URI"
-#~ msgstr "URI buit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces %s (usuari %s)\n"
-#~ "Raó: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces %s (usuari %s)"
-
-#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
-
-#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per a %s per habilitar el servidor intermediari "
-#~ "per a l'usuari %s"
-
-#~ msgid "Invalid source type"
-#~ msgstr "El tipus de la font no és vàlida"
-
-#~ msgid "Updating %s folder"
-#~ msgstr "S'està actualitzant la carpeta %s"
-
-#~ msgid "Connection to Server"
-#~ msgstr "Connexió al servidor"
-
-#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
-#~ msgstr "_Usa una ordre personalitzada per connectar amb el servidor"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "O_rdre:"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Ordre:"
-
-#~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
-#~ msgstr "Nomb_re de connexions encauades a utilitzar"
-
-#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
-#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el flux temporal: "
-
-#~ msgid "SMTP Authentication"
-#~ msgstr "Autenticació SMTP"
-
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "S'està accedint al servidor LDAP anònimament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya pel calendari %s (usuari %s)\n"
-#~ "Raó: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya pel calendari %s (usuari %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques %s (usuari %s)\n"
-#~ "Raó: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques %s (usuari %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions %s (usuari %s)\n"
-#~ "Raó: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions %s (usuari %s)"
-
-#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
-
-#~ msgid "Invalid URI"
-#~ msgstr "L'URI no és vàlid"
-
-#~ msgid "Could not instantiate backend"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear una instància del rerefons"
-
-#~ msgid "SSL unavailable"
-#~ msgstr "L'SSL no està disponible"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a user component"
-#~ msgstr "L'URL «%s» necessita un component d'usuari"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
-#~ msgstr "L'URL «%s» necessita un component de màquina remota"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
-#~ msgstr "L'URL «%s» necessita un component de camí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprovació del certificat SSL per a %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu acceptar-lo?"
-
-#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
-#~ msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels missatges _nous"
-
-#~ msgid "SSL is not available in this build"
-#~ msgstr "Aquest muntatge no disposa de SSL"
-
-#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en crear un objecte d'autenticació de SASL."
-
-#~ msgid "You did not enter a password."
-#~ msgstr "No heu introduït cap contrasenya."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot autenticar al servidor IMAP.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
-#~ msgstr "Utilitza l'estat _inactiu si el servidor l'admet"
-
-#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha sol·licitat l'autenticació però no s'ha proporcionat cap nom d'usuari"
-
-#~ msgid "TLS is not available in this build"
-#~ msgstr "Aquest muntatge no disposa de TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
-#~ "authentication mechanism."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot connectar amb el servidor POP %s. No està implementat el "
-#~ "mecanisme d'autenticació sol·licitat."
-
-#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
-#~ msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL «%s» al servidor POP %s%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
-#~ "Error sending password%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
-#~ "S'ha produït un error en enviar la contrasenya%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut autenticar al servidor de SMTP.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
-#~ msgstr "S'està actualitzant la memòria cau dels contactes (%d)... "
-
-#~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els camps implementats: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get required fields: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els camps requerits: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els mètodes d'autenticació admesos: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get changes: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els canvis: %s"
-
-#~ msgid "Cancel operation failed: %s"
-#~ msgstr "Ha fallat l'operació de cancel·lació: %s"
-
-#~ msgid "Reply Requested: by "
-#~ msgstr "Resposta sol·licitada: per "
-
-#~ msgid "Reply Requested: When convenient"
-#~ msgstr "Resposta sol·licitada: quan convingui"
-
-#~ msgid "Loading Appointment items"
-#~ msgstr "S'estan carregant els elements de cita"
-
-#~ msgid "Loading Task items"
-#~ msgstr "S'estan carregant els elements de tasca"
-
-#~ msgid "Loading Note items"
-#~ msgstr "S'estan carregant els elements d'anotacions"
-
-#~ msgid "Loading items"
-#~ msgstr "S'estan carregant els elements"
-
-#~ msgid "Could not create thread for populating cache"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil per omplir la memòria cau"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
-#~ msgstr "No es pot obtenir l'adreça per a les alarmes del calendari: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
-#~ msgstr "No es pot obtenir l'atribut LDAP del calendari: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
-#~ msgstr "No es pot obtenir la informació de planificació del calendari: %s"
-
-#~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
-#~ msgstr "No es pot descartar l'alarma del calendari: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari predeterminat: %s"
-
-#~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut completar la consulta de calendari: %s"
-
-#~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut establir el fus horari predeterminat del calendari: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els canvis del calendari: %s"
-
-#~ msgid "No stream available"
-#~ msgstr "No hi ha cap flux disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Checking for deleted messages %s"
-#~ msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges suprimits a %s"
-
-#~ msgid "Could not get message"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
-#~ msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Cannot create message: %s"
-#~ msgstr "No es pot crear el missatge: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot get message: %s\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir el missatge: %s\n"
-#~ "  %s"
-
-#~ msgid "This message is not available in offline mode."
-#~ msgstr "Aquest missatge no està disponible en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot get folder container %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el contenidor de la carpeta %s"
-
-#~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
-#~ msgstr "No es pot afegir el missatge en mode fora de línia: "
-
-#~ msgid "Checking for new mail"
-#~ msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou"
-
-#~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
-#~ msgstr "Comprova si hi ha correu _brossa al contingut dels missatges nous"
-
-#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
-#~ msgstr "_Sincronitza localment el compte de manera automàtica"
-
-#~ msgid "SOAP Settings"
-#~ msgstr "Configuració de SOAP"
-
-#~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
-#~ msgstr "_Port SOAP de l'agent de l'oficina de correus:"
-
-#~ msgid "Novell GroupWise"
-#~ msgstr "GroupWise de Novell"
-
-#~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
-#~ msgstr "Per accedir als servidors GroupWise de Novell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor GroupWise mitjançant una "
-#~ "contrasenya de text sense xifrar."
-
-#~ msgid "Host or user not available in url"
-#~ msgstr "La màquina o l'usuari no estan disponibles en l'URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some features may not work correctly with your current server version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes característiques no funcionaran correctament amb la versió actual "
-#~ "del servidor"
-
-#~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es poden crear carpetes del GroupWise en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot create a special system folder"
-#~ msgstr "No es pot crear una carpeta especial del sistema"
-
-#~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta GroupWise «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "GroupWise server %s"
-#~ msgstr "Servidor GroupWise %s"
-
-#~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
-#~ msgstr "Servei GroupWise per a %s a %s"
+#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
+#~ msgstr "No podeu importar claus amb aquest xifratge"
 
-#~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
-#~ msgstr "Lliurament del correu GroupWise mitjançant %s"
+#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
+#~ msgstr "No podeu exportar claus amb aquest xifratge"
 
-#~ msgid "Sending Message"
-#~ msgstr "S'està enviant el missatge"
+#~ msgid "Resolving address"
+#~ msgstr "S'està resolent l'adreça"
 
-#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir la carpeta. L'operació no és vàlida en aquest "
-#~ "magatzem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
-#~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
-#~ "some of your mail.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu excedit el límit d'emmagatzematge d'aquest compte. Els missatges són "
-#~ "a la safata de sortida. Torneu-los a enviar quan hàgiu suprimit o arxivat "
-#~ "alguns correus, i llavors premeu Envia/rep.\n"
-
-#~ msgid "Could not send message: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
-
-#~ msgid "SSL negotiations failed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la negociació SSL"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %s): "
-
-#~ msgid "TLS negotiations failed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la negociació TLS"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "Invalid connection"
-#~ msgstr "Connexió no vàlida"
-
-#~ msgid "Invalid response from server"
-#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor"
-
-#~ msgid "Bad parameter"
-#~ msgstr "Paràmetre incorrecte"
-
-#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
-#~ "servidor"
-
-#~ msgid "Cannot create spool file: %s"
-#~ msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: %s"
-
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "categories"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Contactes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
-#~ msgstr "<b>Mostra els contactes</b>"
-
-#~ msgid "UnknownUser"
-#~ msgstr "Usuari desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot complete operation"
-#~ msgstr "No es pot completar l'operació"
-
-#~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil per obtenir les diferències"
-
-#~ msgid "Cannot open message"
-#~ msgstr "No es pot obrir el missatge"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
-#~ msgstr "L'operació d'afegir un missatge per a %s no està implementada"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
-#~ msgstr "L'operació de cerca per expressió per a %s no està implementada"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
-#~ msgstr "L'operació no està implementada: compte per expressió: per %s"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'operació de cerca per identificador d'usuari per a %s no està "
-#~ "implementada"
-
-#~ msgid "Learning junk"
-#~ msgstr "S'està aprenent què és brossa"
-
-#~ msgid "Learning non-junk"
-#~ msgstr "S'està aprenent què no és brossa"
-
-#~ msgid "Canceled."
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat."
-
-#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. No s'ha pogut crear el "
-#~ "fitxer temporal: %s"
-
-#~ msgid "Unable to parse message content"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del missatge"
-
-#~ msgid "cannot create thread"
-#~ msgstr "no es pot crear el fil"
-
-#~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
-#~ msgstr "La sessió del Camel no implementa el reenviament d'un missatge."
-
-#~ msgid "import keys: unimplemented"
-#~ msgstr "importació de claus: no implementat"
-
-#~ msgid "export keys: unimplemented"
-#~ msgstr "exportació claus: no implementat"
-
-#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear la carpeta. L'operació no és vàlida en aquest magatzem"
-
-#~ msgid "User canceled"
-#~ msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
-
-#~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
-#~ msgstr "La carpeta de la Paperera està plena. Buideu-la."
-
-#~ msgid "Hula"
-#~ msgstr "Hula"
-
-#~ msgid "For accessing Hula servers"
-#~ msgstr "Per accedir a servidors Hula"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb aquesta opció es connectarà a un servidor Hula mitjançant una "
-#~ "contrasenya de text sense xifrar."
-
-#~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha obtingut un estat de resposta inesperat («%s») després de l'ordre "
-#~ "APPEND"
-
-#~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha obtingut cap resposta en la continuació després de l'ordre APPEND"
-
-#~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
-#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar l'ordre APPEND"
-
-#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar l'ordre al servidor IMAP %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
-#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP4 %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
-#~ msgstr "Salutació inesperada del servidor IMAP %s."
-
-#~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut seleccionar la carpeta «%s». El nom de la bústia no és vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr "Ha fallat l'enviament de l'ordre al servidor IMAP %s: %s"
-
-#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor IMAP4 %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
-#~ "vFolder rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita la detecció de llistes de correu, necessària per a alguns "
-#~ "filtres i regles de carpetes virtuals"
-
-#~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marca els missatges de la memòria cau que no s'hagin llegit en X segons "
-#~ "com a vençuts"
-
-#~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marca els missatges de la memòria cau que tinguin més d'X segons com a "
-#~ "vençuts"
-
-#~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
-#~ msgstr "No es pot accedir la carpeta «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta «%s»: error "
-#~ "desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta «%s»: ordre "
-#~ "incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «%s»: error desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta «%s»: no existeix tal "
-#~ "missatge"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: la carpeta és de només "
-#~ "lectura"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: error desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden moure els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "error desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden copiar els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "error desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden moure els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden copiar els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
-#~ msgstr "Comprova _només si hi ha missatges brossa a la bústia d'entrada"
-
-#~ msgid "IMAP4rev1"
-#~ msgstr "IMAP4rev1"
-
-#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
-#~ msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAPv4rev1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAPv4rev1 mitjançant una "
-#~ "contrasenya de text sense xifrar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
-#~ "support STARTTLS"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: el "
-#~ "servidor no implementa l'ordre STARTTLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
-#~ "mechanism"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot autenticar amb el servidor IMAP %s. No està implementat el "
-#~ "mecanisme d'autenticació %s"
-
-#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar al servidor IMAP %s usant %s"
-
-#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es poden crear carpetes IMAP en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s» al servidor IMAP %s: error "
-#~ "desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir la informació LIST de «%s» en el servidor IMAP %s: %s"
-
-#~ msgid "Bad command"
-#~ msgstr "Ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: el nom de la bústia de correu no és "
-#~ "vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es poden suprimir carpetes IMAP en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: el nom de la bústia de correu no "
-#~ "és vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: l'ordre és incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta «%s» com a «%s»: és una "
-#~ "carpeta especial"
-
-#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta IMAP en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta «%s» a «%s»: el nom de la "
-#~ "bústia no és vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta «%s» a «%s»: l'ordre és "
-#~ "incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir informació de %s per al patró «%s» en el servidor IMAP "
-#~ "%s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No us podeu subscriure a carpetes IMAP en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut subscriure's a la carpeta «%s»: el nom de la bústia no és "
-#~ "vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut subscriure's a la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a les carpetes IMAP en mode fora "
-#~ "de línia."
-
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció de la carpeta «%s»: el nom de la "
-#~ "bústia no és vàlid"
+#~ msgid "Name lookup failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la cerca del nom"
 
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
+#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció de la carpeta «%s»: ordre "
-#~ "incorrecta"
-
-#~ msgid "Scanning for changed messages"
-#~ msgstr "S'estan cercant els missatges canviats"
-
-#~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
-#~ msgstr "El servidor IMAP %s es troba en un estat inconsistent."
-
-#~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
-#~ msgstr "S'estan recuperant els sobres dels missatges nous"
-
-#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
-#~ msgstr "Element inesperat a la resposta del servidor IMAP %s: "
-
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Cap dada"
-
-#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor IMAP %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"
-
-#~ msgid "Maildir append message canceled"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'afegir un missatge al maildir"
-
-#~ msgid "Invalid message contents"
-#~ msgstr "El contingut del missatge no és vàlid"
-
-#~ msgid "Mail append canceled"
-#~ msgstr "No s'ha afegit el correu"
-
-#~ msgid "Message construction failed."
-#~ msgstr "Ha fallat la construcció del missatge."
+#~ "Ha fallat la cerca del nom. Comproveu que heu introduït correctament el "
+#~ "nom del servidor."
 
-#~ msgid "MH append message canceled"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'afegir el missatge a l'MH"
+#~ msgid "Name lookup failed: %s"
+#~ msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s"
 
-#~ msgid "Use cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
+#~ msgid "Could not connect to '%s:%s': "
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s:%s»: "
 
-#~ msgid "STARTTLS command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS"
+#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s."
 
-#~ msgid "HELO command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre HELO"
+#~ msgid "NSPR error code %d"
+#~ msgstr "Codi d'error %d de NSPR"
 
-#~ msgid "AUTH command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH"
+#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
+#~ msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS4"
 
-#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
-#~ msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta en autenticar-se al servidor.\n"
+#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
+#~ msgstr "El servidor intermediari ha denegat la sol·licitud: codi %d"
 
-#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: %s: no s'ha enviat el correu"
+#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
+#~ msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS5"
 
-#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO: %s: no s'ha enviat el correu"
+#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap tipus d'autenticació adequat: 0x%x"
 
-#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: %s: no s'ha enviat el correu"
+#~ msgid "General SOCKS server failure"
+#~ msgstr "Fallada general del servidor SOCKS"
 
-#~ msgid "RSET command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre RSET"
+#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
+#~ msgstr "Les regles del servidor SOCKS no permeten la connexió"
 
-#~ msgid "QUIT command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT"
+#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
+#~ msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a la xarxa"
 
-#~ msgid "Item(s) _belong to these categories:"
-#~ msgstr "Elements que pertanyen a aquestes _categories:"
+#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
+#~ msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a l'ordinador"
 
-#~ msgid "Color Info"
-#~ msgstr "Informació del color"
+#~ msgid "Connection refused"
+#~ msgstr "S'ha refusat la connexió"
 
-#~ msgid "The color to render"
-#~ msgstr "El color a renderitzar"
+#~ msgid "Time-to-live expired"
+#~ msgstr "S'ha esgotat el temps de vida (TTL)"
 
-#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s %s"
-#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s %s"
+#~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
+#~ msgstr "L'ordre no està implementada en el servidor SOCKS"
 
-#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
-#~ msgstr "«%s» a la llibreta abans que «%s»"
+#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
+#~ msgstr "El tipus d'adreça no està implementat en el servidor SOCKS"
 
-#~ msgid "book busy"
-#~ msgstr "llibreta ocupada"
+#~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
+#~ msgstr "Error desconegut del servidor SOCKS"
 
-#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
-#~ msgstr "S'ha produït una excepció CORBA en fer la crida «%s»"
+#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
+#~ msgstr "S'ha rebut un tipus d'adreça desconeguda del servidor SOCKS"
 
-#~ msgid "%s: there is no current operation"
-#~ msgstr "%s: no hi ha cap operació actual"
+#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
+#~ msgstr "Resposta incompleta del servidor SOCKS"
 
-#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
-#~ msgstr "«%s» a la llibreta després de «%s»"
+#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
+#~ msgstr "El nom d'ordinador és massa llarg (el màxim són 255 caràcters)"
 
-#~ msgid "%s: canceled"
-#~ msgstr "%s: cancel·lat"
+#~ msgid "Invalid reply from proxy server"
+#~ msgstr "Resposta no vàlida del servidor intermediari"
 
-#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
-#~ msgstr "%s: no hi ha cap fàbrica disponible per a l'URI «%s»"
+#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
+#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum: se'n desconeix la raó"
 
-#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
-#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear l'EBookListener"
-
-#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no hi ha cap identificador d'usuari de contacte propi emmagatzemat al "
-#~ "gconf"
-
-#~ msgid "This is a digitally signed message part"
-#~ msgstr "Això és una part d'un missatge signada digitalment"
-
-#~ msgid "Kerberos 4"
-#~ msgstr "Kerberos 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada "
-#~ "en Kerberos 4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n"
-#~ "%s"
+#~ "L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %s, "
+#~ "a la carpeta %s"
 
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor"
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "No és part del certificat"
 
-#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tanca"
 
-#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat"
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "Aquest certificat ha estat verificat pels usos següents:"
 
-#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats"
+#~ msgid "SSL Client Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL de client"
 
-#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
-#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau pública de l'emissor"
+#~ msgid "SSL Server Certificate"
+#~ msgstr "Certificat SSL de servidor"
 
-#~ msgid "Certificate not yet valid"
-#~ msgstr "El certificat encara no és vàlid"
+#~ msgid "Email Signer Certificate"
+#~ msgstr "Certificat de signatura de correu"
 
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
-#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) encara no és vàlida"
+#~ msgid "Email Recipient Certificate"
+#~ msgstr "Certificat de recepció de correu"
 
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
-#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) ha vençut"
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Emès per a"
 
-#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la llista de rebuig de certificats (CRL)"
+#~ msgid "Common Name (CN)"
+#~ msgstr "Nom comú (CN)"
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "No queda memòria"
+#~ msgid "Organization (O)"
+#~ msgstr "Organització (O)"
 
-#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
-#~ msgstr "El certificat està autosignat, i té profunditat zero"
+#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
+#~ msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
 
-#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
-#~ msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena"
+#~ msgid "Serial Number"
+#~ msgstr "Número de sèrie"
 
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor localment"
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Emès per"
 
-#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
-#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla"
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validesa"
 
-#~ msgid "Certificate chain too long"
-#~ msgstr "La cadena del certificat és massa llarga"
+#~ msgid "Issued On"
+#~ msgstr "Emès el"
 
-#~ msgid "Path length exceeded"
-#~ msgstr "S'ha excedit la longitud del camí"
+#~ msgid "Expires On"
+#~ msgstr "Venç el"
 
-#~ msgid "Invalid purpose"
-#~ msgstr "El propòsit no és vàlid"
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Empremtes"
 
-#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
-#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor"
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
+#~ msgstr "Empremta SHA1"
 
-#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
-#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID"
+#~ msgid "MD5 Fingerprint"
+#~ msgstr "Empremta MD5"
 
-#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
-#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
 
-#~ msgid "Error in application verification"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació"
+#~ msgid "Certificate Hierarchy"
+#~ msgstr "Jerarquia del certificat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate from %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificat de %s és incorrecte:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu acceptar-lo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
-#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
-#~ "instead.\n"
-#~ "\n"
-#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Client d'IMAP 4.1 experimental\n"
-#~ "Aquest codi no està provat ni mantingut oficialment. Feu servir l'IMAP "
-#~ "senzill.\n"
-#~ "\n"
-#~ "No utilitzeu aquest producte per a producció!\n"
+#~ msgid "Certificate Fields"
+#~ msgstr "Camps del certificat"
 
-#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s"
+#~ msgid "Field Value"
+#~ msgstr "Valor del camp"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietari"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Dades"
 
-#~ msgid "Publishing Editor"
-#~ msgstr "Editor publicador"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
 
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Editor"
+#~ msgid "Version 1"
+#~ msgstr "Versió 1"
 
-#~ msgid "Publishing Author"
-#~ msgstr "Autor publicador"
+#~ msgid "Version 2"
+#~ msgstr "Versió 2"
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#~ msgid "Version 3"
+#~ msgstr "Versió 3"
 
-#~ msgid "Reviewer"
-#~ msgstr "Revisor"
+#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD2 amb encriptació RSA"
 
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Contribuïdor"
+#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD5 amb encriptació RSA"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb encriptació RSA"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalitzat"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA"
 
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Error genèric"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA"
 
-#~ msgid "A folder with the same name already exists"
-#~ msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA"
 
-#~ msgid "The specified folder type is not valid"
-#~ msgstr "La carpeta especificada no és vàlida"
+#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+#~ msgstr "Encriptació PKCS #1 RSA"
 
-#~ msgid "Not enough space to create the folder"
-#~ msgstr "No hi ha prou espai per crear la carpeta"
+#~ msgid "Certificate Key Usage"
+#~ msgstr "Ús de la clau de certificat"
 
-#~ msgid "The folder is not empty"
-#~ msgstr "La carpeta no és buida"
+#~ msgid "Netscape Certificate Type"
+#~ msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
 
-#~ msgid "The specified folder was not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada"
+#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+#~ msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora"
 
-#~ msgid "Function not implemented in this storage"
-#~ msgstr "La funció no està implementada en aquest magatzem"
+#~ msgid "Object Identifier (%s)"
+#~ msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
 
-#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
-#~ msgstr "El tipus especificat no està implementat en el magatzem"
+#~ msgid "Algorithm Identifier"
+#~ msgstr "Identificador de l'algorisme"
 
-#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
-#~ msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar o suprimir"
+#~ msgid "Algorithm Parameters"
+#~ msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
 
-#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
-#~ msgstr "No es pot crear una carpeta fill d'un dels seus descendents"
+#~ msgid "Subject Public Key Info"
+#~ msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
 
-#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
-#~ msgstr "No es pot crear una carpeta amb aquest nom"
+#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
+#~ msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
 
-#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
-#~ msgstr "Aquest operació no està disponible en mode fora de línia"
+#~ msgid "Subject's Public Key"
+#~ msgstr "Clau pública de l'assumpte"
 
-#~ msgid "%s's Folders"
-#~ msgstr "Carpetes de %s"
+#~ msgid "Error: Unable to process extension"
+#~ msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
 
-#~ msgid "Favorite Public Folders"
-#~ msgstr "Carpetes públiques preferides"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correu electrònic"
 
-#~ msgid "All Public Folders"
-#~ msgstr "Totes les carpetes públiques"
+#~ msgid "Object Signer"
+#~ msgstr "Signador de l'objecte"
 
-#~ msgid "Global Address List"
-#~ msgstr "Llista d'adreces global"
+#~ msgid "SSL Certificate Authority"
+#~ msgstr "Entitat certificadora de l'SSL"
 
-#~ msgid "Deleted Items"
-#~ msgstr "Elements suprimits"
+#~ msgid "Email Certificate Authority"
+#~ msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic"
 
-#~ msgid "Drafts"
-#~ msgstr "Esborranys"
+#~ msgid "Signing"
+#~ msgstr "Signatura"
 
-#~ msgid "Journal"
-#~ msgstr "Diari"
+#~ msgid "Non-repudiation"
+#~ msgstr "Propietat de no refús"
 
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Notes"
+#~ msgid "Key Encipherment"
+#~ msgstr "Xifrat de clau"
 
-#~ msgid "Outbox"
-#~ msgstr "Bústia de sortida"
+#~ msgid "Data Encipherment"
+#~ msgstr "Xifrat de dades"
 
-#~ msgid "Sent Items"
-#~ msgstr "Elements enviats"
+#~ msgid "Key Agreement"
+#~ msgstr "Acord sobre la clau"
 
-#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
-#~ msgstr "Rerefons per a fitxers de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
+#~ msgid "Certificate Signer"
+#~ msgstr "Signador del certificat"
 
-#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
-#~ msgstr "Rerefons per a fitxers del calendari de l'Evolution i del Webcal"
+#~ msgid "CRL Signer"
+#~ msgstr "Signador CRL"
 
-#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
-#~ msgstr ""
-#~ "Servei de comprovació de la interfície del servidor de dades de "
-#~ "l'Evolution"
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Crític"
 
-#~ msgid "Evolution Data Server logging service"
-#~ msgstr "Servei de registre del servidor de dades de l'Evolution"
+#~ msgid "Not Critical"
+#~ msgstr "No és crític"
 
-#~ msgid "Decoder failed, error %d"
-#~ msgstr "Ha fallat el descodificador (error %d)"
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Extensions"
 
-#~ msgid "CRL not yet valid"
-#~ msgstr "La CRL encara no és vàlida"
+#~ msgid "%s = %s"
+#~ msgstr "%s = %s"
 
-#~ msgid "CRL has expired"
-#~ msgstr "La CRL ha vençut"
+#~ msgid "Certificate"
+#~ msgstr "Certificat"
 
-#~ msgid "Error in CRL"
-#~ msgstr "Hi ha un error en la CRL"
+#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
+#~ msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
 
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Enviat"
+#~ msgid "Issuer"
+#~ msgstr "Emissor"
 
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Plantilles"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Assumpte"
 
-#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han produït múltiples errors de segmentació: no es pot visualitzar el "
-#~ "diàleg d'error\n"
+#~ msgid "Issuer Unique ID"
+#~ msgstr "Identificador únic de l'emissor"
 
-#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
+#~ msgid "Subject Unique ID"
+#~ msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
 
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Bon temps"
+#~ msgid "Certificate Signature Value"
+#~ msgstr "Valor de la signatura de certificat"
 
-#~ msgid "Snow showers"
-#~ msgstr "Nevades fortes"
+#~ msgid "_View Certificate"
+#~ msgstr "_Visualitza el certificat"
 
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Neu"
+#~ msgid "Detailed information about the certificate:"
+#~ msgstr "Informació detallada sobre el certificat:"
 
-#~ msgid "Partly cloudy"
-#~ msgstr "Una mica ennuvolat"
-
-#~ msgid "Smoke"
-#~ msgstr "Fum"
-
-#~ msgid "Thunderstorms"
-#~ msgstr "Llamps i trons"
-
-#~ msgid "Cloudy"
-#~ msgstr "Núvols"
-
-#~ msgid "Drizzle"
-#~ msgstr "Plugim"
-
-#~ msgid "Sunny"
-#~ msgstr "Sol"
-
-#~ msgid "Dust"
-#~ msgstr "Pols"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Clar"
-
-#~ msgid "Mostly cloudy"
-#~ msgstr "Ennuvolat"
-
-#~ msgid "Windy"
-#~ msgstr "Ventós"
-
-#~ msgid "Rain showers"
-#~ msgstr "Pluges fortes"
-
-#~ msgid "Foggy"
-#~ msgstr "Boira"
-
-#~ msgid "Rain/snow mixed"
-#~ msgstr "Pluja i neu"
-
-#~ msgid "Sleet"
-#~ msgstr "Aiguaneu"
-
-#~ msgid "Very hot/humid"
-#~ msgstr "Molta calor/humitat"
-
-# Segons el Termcat, Blizzard també seria correcte (dpm)
-#~ msgid "Blizzard"
-#~ msgstr "Torb"
-
-#~ msgid "Freezing rain"
-#~ msgstr "Pluja i fred"
-
-#~ msgid "Haze"
-#~ msgstr "Boirina"
-
-#~ msgid "Blowing snow"
-#~ msgstr "Vent fort amb neu"
-
-#~ msgid "Freezing drizzle"
-#~ msgstr "Plugim fred"
-
-#~ msgid "Very cold/wind chill"
-#~ msgstr "Molt fred i amb vent"
-
-#~ msgid "Rain"
-#~ msgstr "Pluja"
-
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "Temps: parcialment ennuvolat"
-
-#~ msgid "%.1f°C - %s"
-#~ msgstr "%.1f°C - %s"
-
-#~ msgid "%.1f°F - %s"
-#~ msgstr "%.1f°F - %s"
-
-#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
-#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
-
-#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
-#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
-
-#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
-#~ msgstr "probabilitat de precipitacions del %d%%\n"
-
-#~ msgid "%.1fcm snow\n"
-#~ msgstr "%.1fcm de neu\n"
-
-#~ msgid "%.1fin snow\n"
-#~ msgstr "%.1fin de neu\n"
-
-#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
-#~ msgstr "%1.f-%.1fcm de neu\n"
-
-#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
-#~ msgstr "%1.f-%.1fin de neu\n"
-
-#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
-#~ msgstr "S'està realitzant una sol·licitud en una capçalera desconeguda: %s"
-
-#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
-#~ msgstr "La carpeta es va destruir i es va tornar a crear al servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta inesperada del servidor: s'han proporcionat UIDs idèntics per "
-#~ "als missatges %d i %d"
-
-#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar el resum: %s. %s"
-
-#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha detectat un fitxer mbox malmès o bé una capçalera «De» no vàlida"
-
-#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
-#~ msgstr "No es pot obrir la carpeta «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s %s"
-#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya GroupWise per a %s %s"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
-#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s a la màquina %s"
-
-#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s %s"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya NNTP per a %s %s"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
-#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya SMTP per a %s a la màquina %s"
-
-#~ msgid "Category _Color"
-#~ msgstr "_Color de la categoria"
-
-#~ msgid "Select User"
-#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari"
-
-#~ msgid "\t\t\t\t\t\t"
-#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"
-
-#~ msgid "Cannot get folder info in offline mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir la informació de la carpeta en mode desconegut."
+#~ msgid "Issuer:"
+#~ msgstr "Emissor:"
 
-#~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es pot suprimir les carpetes GroupWise en mode fora de línia."
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Assumpte:"
 
-#~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es pot reanomenar les carpetes GroupWise en mode fora de línia."
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Empremta:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]