[latexila] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 13 Oct 2013 19:43:38 +0000 (UTC)
commit da19a55ddbbed4550a4475effbf0ba47b62bdee1
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Oct 13 21:41:46 2013 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 360 ++++++++++++++++++++------------------------------------
po/sr latin po | 360 ++++++++++++++++++++------------------------------------
2 files changed, 256 insertions(+), 464 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 54d836d..5bef870 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Language latexila translations for F package.
# Copyright (C) 2011 THE F'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the F package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: F 677-CF0E\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=latexi"
"la&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-27 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-09 11:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-07 22:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -19,55 +19,55 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: build_tools.xml:45(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
+#: build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
msgid "View PDF"
msgstr "Прикажи ПДФ"
-#: build_tools.xml:46(tool/description)
+#: build_tools.xml:44(tool/description)
msgid "View the PDF file"
msgstr "Погледајте ПДФ датотеку"
-#: build_tools.xml:51(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
+#: build_tools.xml:49(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
msgid "View DVI"
msgstr "Прикажи ДВИ"
-#: build_tools.xml:52(tool/description)
+#: build_tools.xml:50(tool/description)
msgid "View the DVI file"
msgstr "Погледајте ДВИ датотеку"
-#: build_tools.xml:57(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
+#: build_tools.xml:55(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
msgid "View PS"
msgstr "Прикажи ПС"
-#: build_tools.xml:58(tool/description)
+#: build_tools.xml:56(tool/description)
msgid "View the PostScript file"
msgstr "Погледајте Пост-скрипт датотеку"
-#: build_tools.xml:92(tool/description)
+#: build_tools.xml:64(tool/description)
msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
msgstr "Направите ПДФ датотеку из ЛаТеКс извора наредбом „pdflatex“"
-#: build_tools.xml:98(tool/description)
+#: build_tools.xml:70(tool/description)
msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
msgstr "Направите ДВИ датотеку из ЛаТеКс извора наредбом „latex“"
-#: build_tools.xml:106(tool/description)
+#: build_tools.xml:78(tool/description)
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
msgstr "Покрени БибТеКс (библиографија)"
-#: build_tools.xml:112(tool/description)
+#: build_tools.xml:84(tool/description)
msgid "Run MakeIndex"
msgstr "Покрени МејкИндекс"
-#: build_tools.xml:120(tool/description)
+#: build_tools.xml:92(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
msgstr "Претворите ДВИ документ у ПДФ формат"
-#: build_tools.xml:126(tool/description)
+#: build_tools.xml:98(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
msgstr "Претворите ДВИ документ у Пост-скрипт формат"
-#: build_tools.xml:132(tool/description)
+#: build_tools.xml:104(tool/description)
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Претворите Пост-скрипт документ у ПДФ формат"
@@ -194,7 +194,6 @@ msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Да ли програм треба да уметне размаке уместо табулатора."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:19
-#| msgid "Forget no tabulations"
msgid "Forget lack of tabulations"
msgstr "Заборавља недостатак табелисања"
@@ -278,7 +277,6 @@ msgid "Side panel component"
msgstr "Део бочне површи"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:37
-#| msgid "Side panel active component. 0: Symbols. 1: File browser."
msgid ""
"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
msgstr ""
@@ -297,17 +295,14 @@ msgid "Interactive completion"
msgstr "Међудејствено довршавање"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:41
-#| msgid "Automatically show commands proposals"
msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
msgstr "Самостално приказује предлоге наредби ЛаТеКса"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:42
-#| msgid "Minimum number of characters after '\\' for interactive completion"
msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
msgstr "Најмањи број знакова након за међудејствено довршавање"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:43
-#| msgid "Minimum number of characters after '\\' for interactive completion"
msgid ""
"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
"LaTeX commands"
@@ -331,12 +326,10 @@ msgstr ""
"confirm-clean“"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
-#| msgid "File extensions for clean-up"
msgid "File extensions for the clean-up"
msgstr "Проширења датотека за чишћење"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:48
-#| msgid "The file extensions for the clean-up are separated by spaces"
msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
msgstr "Списак проширења датотека за чишћење, раздвојених размацима"
@@ -365,7 +358,7 @@ msgid "URI of the file browser current directory"
msgstr "Путања до текуће фасцикле у прегледнику датотека"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/file_browser.vala:278
+#: ../src/file_browser.vala:281
msgid "Show build files"
msgstr "Прикажи датотеке изградње"
@@ -377,7 +370,7 @@ msgstr ""
"extensions“."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
-#: ../src/file_browser.vala:286
+#: ../src/file_browser.vala:289
msgid "Show hidden files"
msgstr "Прикажи скривене датотеке"
@@ -464,6 +457,8 @@ msgstr "Алат за изградњу (само читање)"
msgid "Build Tool"
msgstr "Алат за изградњу"
+#. icon stock-id
+#. label
#: ../src/build_tool_dialog.vala:159
msgid "Execute"
msgstr "Извршите"
@@ -501,7 +496,7 @@ msgid "Move down"
msgstr "Помери доле"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
-#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:772
+#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:777
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
@@ -570,22 +565,22 @@ msgstr "Треба да користите држаче места за наво
msgid "Files to open"
msgstr "Датотеке за отварање"
-#: ../src/build_tool_runner.vala:187
+#: ../src/build_tool_runner.vala:191
#, c-format
msgid "%s doesn't seem to be installed."
msgstr "„%s“ изгледа да није инсталиран."
-#: ../src/build_tool_runner.vala:259
+#: ../src/build_tool_runner.vala:263
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори „%s“"
-#: ../src/build_tool_runner.vala:268
+#: ../src/build_tool_runner.vala:272
#, c-format
msgid "The file '%s' doesn't exist."
msgstr "Датотека „%s“ не постоји."
-#: ../src/build_tool_runner.vala:285
+#: ../src/build_tool_runner.vala:289
#, c-format
msgid "Failed to open '%s':"
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“."
@@ -629,7 +624,7 @@ msgstr "Изаберите датотеке које желите да обри
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Нема датотеке изградње за чишћење."
-#: ../src/completion.vala:292
+#: ../src/completion.vala:315
msgid "No matching proposal"
msgstr "Нема предлога поклапања"
@@ -640,7 +635,7 @@ msgstr "Нема предлога поклапања"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ред %d, колона %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:734
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:754
msgid "Close without Saving"
msgstr "Затвори без чувања"
@@ -699,43 +694,43 @@ msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку
msgid "Reload"
msgstr "Учитај"
-#: ../src/document.vala:144
+#: ../src/document.vala:121
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "Учитавање датотеке „%s“ није могуће."
-#: ../src/document.vala:220
+#: ../src/document.vala:197
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Датотека „%s“ је измењена након што сте је прочитали."
-#: ../src/document.vala:223
+#: ../src/document.vala:200
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Сачуваћете је и "
"поред тога?"
-#: ../src/document.vala:226
+#: ../src/document.vala:203
msgid "Save Anyway"
msgstr "Сачувај ипак"
-#: ../src/document.vala:228
+#: ../src/document.vala:205
msgid "Don't Save"
msgstr "Немој чувати"
-#: ../src/document.vala:240
+#: ../src/document.vala:217
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "Није могуће сачувати датотеку."
-#: ../src/document.vala:265
+#: ../src/document.vala:242
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Грешка приликом покушаја претварања документа у УТФ-8"
-#: ../src/document.vala:319
+#: ../src/document.vala:296
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Несачуван документ"
-#: ../src/document.vala:604
+#: ../src/document.vala:575
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
@@ -743,7 +738,7 @@ msgstr ""
"Датотека је на привременом месту. Подаци могу бити изгубљени након поновног "
"покретања рачунара."
-#: ../src/document.vala:605
+#: ../src/document.vala:576
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Да ли желите да сачувате датотеку на безбеднијем месту?"
@@ -751,82 +746,53 @@ msgstr "Да ли желите да сачувате датотеку на бе
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Идите на матични директоријум"
-#: ../src/file_browser.vala:230
+#: ../src/file_browser.vala:231
msgid "Go to the parent directory"
msgstr "Идите на надређени директоријум"
-#: ../src/file_browser.vala:245
+#: ../src/file_browser.vala:247
msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Идите на директоријум активног документа"
-#: ../src/file_browser.vala:333
+#: ../src/file_browser.vala:336
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
-#: ../src/file_browser.vala:452 ../src/main_window.vala:382
+#. File browser
+#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:393
msgid "File Browser"
msgstr "Прегледник датотека"
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:355
-#| msgid "<i>(no suggestions)</i>"
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(нема предлога)"
-
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:371
-msgid "More..."
-msgstr "Још..."
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:391
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Додај „%s“ у речник"
-
-#. - Ignore All
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:402
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Занемари све"
-
-#. on top: language selection
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:497
-msgid "Languages"
-msgstr "Језици"
-
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:587
-#, c-format
-msgid "enchant error for language: %s"
-msgstr "очарана грешка за језик: %s"
-
#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Одељци"
-#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:765
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:770
msgid "Part"
msgstr "Део"
-#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:766
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:771
msgid "Chapter"
msgstr "Поглавље"
-#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:767
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:772
msgid "Section"
msgstr "Одељак"
-#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:768
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:773
msgid "Sub-section"
msgstr "Под-одељак"
-#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:769
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:774
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Под-под-одељак"
-#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:770
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:775
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"
-#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:771
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:776
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Под-пасус"
@@ -1470,6 +1436,7 @@ msgstr "десни <"
msgid "right ."
msgstr "десна ."
+#. menus under toolitems
#: ../src/latex_menu.vala:443
msgid "Sectioning"
msgstr "Одељци"
@@ -1645,6 +1612,10 @@ msgstr "Исеците изабрано"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножите изабрано"
+#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for the _all_
+#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
+#. text is pasted in the document instead of the entry).
+#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
#: ../src/main_window_edit.vala:49
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаците из списка исечака"
@@ -1746,10 +1717,12 @@ msgstr "Отворите недавно коришћену датотеку"
msgid "Open Files"
msgstr "Отворите датотеку"
+#. Filter: by default show only .tex and .bib files
#: ../src/main_window_file.vala:157
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "Све ЛаТеКс датотеке"
+#. All files filter
#: ../src/main_window_file.vala:164
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
@@ -1918,7 +1891,7 @@ msgstr "_ЛаТеКс подсетник"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Киле ЛаТеКс подсетник"
-#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1201
+#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1212
msgid "About LaTeXila"
msgstr "О ЛаТеКсили"
@@ -1955,20 +1928,21 @@ msgstr "_Доња површ"
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Прикажите или сакријте доњу површ"
-#: ../src/main_window.vala:378
+#. Symbols
+#: ../src/main_window.vala:389
msgid "Symbols"
msgstr "Симболи"
-#: ../src/main_window.vala:387
+#: ../src/main_window.vala:398
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
-#: ../src/main_window.vala:624
+#: ../src/main_window.vala:644
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Ова датотека (%s) је већ отворена у другом прозору ЛаТеКсиле."
-#: ../src/main_window.vala:626
+#: ../src/main_window.vala:646
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -1976,48 +1950,48 @@ msgstr ""
"ЛаТеКсила је отворио овај примерак документа на начин у коме мењање садржаја "
"није могуће. Да ли и поред тога желите да мењате садржај?"
-#: ../src/main_window.vala:629
+#: ../src/main_window.vala:649
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Ипак уреди"
-#: ../src/main_window.vala:630
+#: ../src/main_window.vala:650
msgid "Don't Edit"
msgstr "Не уређуј"
-#: ../src/main_window.vala:731
+#: ../src/main_window.vala:751
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?"
-#: ../src/main_window.vala:811
+#: ../src/main_window.vala:831
msgid "Read-Only"
msgstr "Само читање"
-#: ../src/main_window.vala:825
+#: ../src/main_window.vala:845
msgid "Save File"
msgstr "Сачувајте датотеку"
-#: ../src/main_window.vala:860
+#: ../src/main_window.vala:880
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
-#: ../src/main_window.vala:865
+#: ../src/main_window.vala:885 ../src/search.vala:182
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../src/main_window.vala:1162
+#: ../src/main_window.vala:1174
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "ЛаТеКсила је интегрисано ЛаТеКс окружење за радну површ Гнома"
-#: ../src/main_window.vala:1202
+#: ../src/main_window.vala:1213
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/post_processors.vala:260
+#: ../src/post_processors.vala:188
msgid "Latexmk messages"
msgstr "Латексмк поруке"
@@ -2026,7 +2000,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:381
+#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:400
msgid "Reset All"
msgstr "Поврати све"
@@ -2107,114 +2081,144 @@ msgstr "Иди на ред:"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Ред на који желите да поставите курсор"
-#: ../src/search.vala:178
+#: ../src/search.vala:174
msgid "Replace with"
msgstr "Упишите израз за замену"
-#: ../src/search.vala:197
+#. replace all: image + label
+#: ../src/search.vala:186
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замените све"
+
+#: ../src/search.vala:195
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: ../src/search.vala:308
+#: ../src/search.vala:305
msgid "Search for"
msgstr "Упишите израз за претрагу"
-#: ../src/search.vala:314
+#: ../src/search.vala:316
msgid "Case sensitive"
msgstr "Разликуј величину слова"
-#: ../src/search.vala:315
+#: ../src/search.vala:319
msgid "Entire words only"
msgstr "Само целе речи"
+#: ../src/search.vala:465
+msgid "Not found"
+msgstr "Нисам пронашао"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
+#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
+#.
+#: ../src/search.vala:482
+#, c-format
+msgid "Match %d of %d"
+msgstr "%d. поклапање од %d"
+
+#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
+#: ../src/search.vala:487
+#, c-format
+#| msgid "%u matches"
+msgid "%d match"
+msgid_plural "%d matches"
+msgstr[0] "%d поклапање"
+msgstr[1] "%d поклапања"
+msgstr[2] "%d поклапања"
+msgstr[3] "%d поклапање"
+
#: ../src/structure.vala:158
msgid "Refresh"
msgstr "Освежите списак"
-#: ../src/structure.vala:171
+#: ../src/structure.vala:172
msgid "Collapse All"
msgstr "Скупи све"
-#: ../src/structure.vala:180
+#: ../src/structure.vala:182
msgid "Show labels"
msgstr "Прикажи натписе"
-#: ../src/structure.vala:181
+#: ../src/structure.vala:183
msgid "Show included files"
msgstr "Прикажи укључене датотеке"
-#: ../src/structure.vala:182
+#: ../src/structure.vala:184
msgid "Show tables"
msgstr "Прикажи табеле"
-#: ../src/structure.vala:183
+#: ../src/structure.vala:185
msgid "Show figures and images"
msgstr "Прикажи фигуре и слике"
-#: ../src/structure.vala:184
+#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
+#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
+#: ../src/structure.vala:188
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "Прикажи ДА_СЕ_УРАДИ и ПОПРАВИ_МЕ"
-#: ../src/structure.vala:623
+#: ../src/structure.vala:628
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Грешка радње структуре: %s"
-#: ../src/structure.vala:628
+#: ../src/structure.vala:633
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr "Изгледа да су подаци структуре застарели. Молим освежите структуру."
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:719
+#: ../src/structure.vala:724
msgid "cut"
msgstr "исеци"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:721
+#: ../src/structure.vala:726
msgid "copy"
msgstr "умножи"
-#: ../src/structure.vala:722
+#: ../src/structure.vala:727
msgid "delete"
msgstr "обриши"
-#: ../src/structure.vala:723
+#: ../src/structure.vala:728
msgid "select"
msgstr "изабери"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:725
+#: ../src/structure.vala:730
msgid "comment"
msgstr "коментариши"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:727
+#: ../src/structure.vala:732
msgid "shift left"
msgstr "помери лево"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:729
+#: ../src/structure.vala:734
msgid "shift right"
msgstr "помери десно"
-#: ../src/structure.vala:730
+#: ../src/structure.vala:735
msgid "open file"
msgstr "отвори датотеку"
-#: ../src/structure.vala:775
+#: ../src/structure.vala:780
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
-#: ../src/structure.vala:777
+#: ../src/structure.vala:782
msgid "Figure"
msgstr "Фигура"
-#: ../src/structure.vala:778
+#: ../src/structure.vala:783
msgid "Image"
msgstr "Слика"
-#: ../src/structure.vala:779
+#: ../src/structure.vala:784
msgid "File included"
msgstr "Укључена датотека"
@@ -2411,111 +2415,3 @@ msgstr "Број знакова након „\\“"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
msgid "Other"
msgstr "Остало"
-
-#~ msgid "Interactive completion min chars"
-#~ msgstr "Најмање знакова међудејственог довршавања"
-
-#~ msgid "No confirmation clean-up"
-#~ msgstr "Чишћење без потврђивања"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program for viewing documents.\n"
-#~ "Its value can be changed in the preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програм за приказивање докумената.\n"
-#~ "Његова вредност може бити измењена у прозорчету поставки."
-
-#~ msgid "New command"
-#~ msgstr "Нова наредба"
-
-#~ msgid "Must Succeed"
-#~ msgstr "Мора успети"
-
-#~ msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Рубер можда не подржава називе датотека са размацима (чак и у "
-#~ "директоријуму)"
-
-#~ msgid "Do you really want to reset all build tools?"
-#~ msgstr "Да ли заиста желите да повратите све алате за изградњу?"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Активан"
-
-#~ msgid "Show files included"
-#~ msgstr "Прикажи укључене датотеке"
-
-#~ msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
-#~ msgstr "Увек прикажи све информације за Латексмк пост процесор"
-
-#~ msgid "Program for viewing documents:"
-#~ msgstr "Програм за преглед докумената:"
-
-#~ msgid "Delete one build tool"
-#~ msgstr "Обриши алат једне изградње"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Поврати"
-
-#~ msgid "Number of most used symbols:"
-#~ msgstr "Број најчешће коришћених симбола:"
-
-#~ msgid "Show only files with these extensions"
-#~ msgstr "Прикажи само датотеке са овим проширењима"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Посао"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Датотека"
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Ред"
-
-#~ msgid "%u of %u"
-#~ msgstr "%u од %u"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Нисам пронашао"
-
-#~ msgid "One match"
-#~ msgstr "Једно поклапање"
-
-#~ msgid "%u matches"
-#~ msgstr "%u поклапања"
-
-#~ msgid "Expand All"
-#~ msgstr "Рашири све"
-
-#~ msgid "Clear Find"
-#~ msgstr "Очистите претрагу"
-
-#~ msgid "Clear Replace"
-#~ msgstr "Очистите замену"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затворите"
-
-#~ msgid "Find next"
-#~ msgstr "Нађите следеће"
-
-#~ msgid "Find previous"
-#~ msgstr "Нађите претходно"
-
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Замените све"
-
-#~ msgid "Toggle between search and replace mode"
-#~ msgstr "Пребаците између режима претраге и замене"
-
-#~ msgid "_Completion"
-#~ msgstr "_Довршавање"
-
-#~ msgid "Complete the LaTeX command"
-#~ msgstr "Довршите ЛаТеКс наредбу"
-
-#~ msgid "Show _Errors"
-#~ msgstr "Прикажи _грешке"
-
-#~ msgid "Show Errors"
-#~ msgstr "Прикажите грешке"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 1990c41..fbf9fea 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Language latexila translations for F package.
# Copyright (C) 2011 THE F'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the F package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: F 677-CF0E\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=latexi"
"la&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-27 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-09 11:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-07 22:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -19,55 +19,55 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: build_tools.xml:45(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
+#: build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
msgid "View PDF"
msgstr "Prikaži PDF"
-#: build_tools.xml:46(tool/description)
+#: build_tools.xml:44(tool/description)
msgid "View the PDF file"
msgstr "Pogledajte PDF datoteku"
-#: build_tools.xml:51(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
+#: build_tools.xml:49(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
msgid "View DVI"
msgstr "Prikaži DVI"
-#: build_tools.xml:52(tool/description)
+#: build_tools.xml:50(tool/description)
msgid "View the DVI file"
msgstr "Pogledajte DVI datoteku"
-#: build_tools.xml:57(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
+#: build_tools.xml:55(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
msgid "View PS"
msgstr "Prikaži PS"
-#: build_tools.xml:58(tool/description)
+#: build_tools.xml:56(tool/description)
msgid "View the PostScript file"
msgstr "Pogledajte Post-skript datoteku"
-#: build_tools.xml:92(tool/description)
+#: build_tools.xml:64(tool/description)
msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
msgstr "Napravite PDF datoteku iz LaTeKs izvora naredbom „pdflatex“"
-#: build_tools.xml:98(tool/description)
+#: build_tools.xml:70(tool/description)
msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
msgstr "Napravite DVI datoteku iz LaTeKs izvora naredbom „latex“"
-#: build_tools.xml:106(tool/description)
+#: build_tools.xml:78(tool/description)
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
msgstr "Pokreni BibTeKs (bibliografija)"
-#: build_tools.xml:112(tool/description)
+#: build_tools.xml:84(tool/description)
msgid "Run MakeIndex"
msgstr "Pokreni MejkIndeks"
-#: build_tools.xml:120(tool/description)
+#: build_tools.xml:92(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
msgstr "Pretvorite DVI dokument u PDF format"
-#: build_tools.xml:126(tool/description)
+#: build_tools.xml:98(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
msgstr "Pretvorite DVI dokument u Post-skript format"
-#: build_tools.xml:132(tool/description)
+#: build_tools.xml:104(tool/description)
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Pretvorite Post-skript dokument u PDF format"
@@ -194,7 +194,6 @@ msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Da li program treba da umetne razmake umesto tabulatora."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:19
-#| msgid "Forget no tabulations"
msgid "Forget lack of tabulations"
msgstr "Zaboravlja nedostatak tabelisanja"
@@ -278,7 +277,6 @@ msgid "Side panel component"
msgstr "Deo bočne površi"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:37
-#| msgid "Side panel active component. 0: Symbols. 1: File browser."
msgid ""
"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
msgstr ""
@@ -297,17 +295,14 @@ msgid "Interactive completion"
msgstr "Međudejstveno dovršavanje"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:41
-#| msgid "Automatically show commands proposals"
msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
msgstr "Samostalno prikazuje predloge naredbi LaTeKsa"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:42
-#| msgid "Minimum number of characters after '\\' for interactive completion"
msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
msgstr "Najmanji broj znakova nakon za međudejstveno dovršavanje"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:43
-#| msgid "Minimum number of characters after '\\' for interactive completion"
msgid ""
"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
"LaTeX commands"
@@ -331,12 +326,10 @@ msgstr ""
"confirm-clean“"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
-#| msgid "File extensions for clean-up"
msgid "File extensions for the clean-up"
msgstr "Proširenja datoteka za čišćenje"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:48
-#| msgid "The file extensions for the clean-up are separated by spaces"
msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
msgstr "Spisak proširenja datoteka za čišćenje, razdvojenih razmacima"
@@ -365,7 +358,7 @@ msgid "URI of the file browser current directory"
msgstr "Putanja do tekuće fascikle u pregledniku datoteka"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/file_browser.vala:278
+#: ../src/file_browser.vala:281
msgid "Show build files"
msgstr "Prikaži datoteke izgradnje"
@@ -377,7 +370,7 @@ msgstr ""
"extensions“."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
-#: ../src/file_browser.vala:286
+#: ../src/file_browser.vala:289
msgid "Show hidden files"
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
@@ -464,6 +457,8 @@ msgstr "Alat za izgradnju (samo čitanje)"
msgid "Build Tool"
msgstr "Alat za izgradnju"
+#. icon stock-id
+#. label
#: ../src/build_tool_dialog.vala:159
msgid "Execute"
msgstr "Izvršite"
@@ -501,7 +496,7 @@ msgid "Move down"
msgstr "Pomeri dole"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
-#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:772
+#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:777
msgid "Label"
msgstr "Natpis"
@@ -570,22 +565,22 @@ msgstr "Treba da koristite držače mesta za navođenje datoteka."
msgid "Files to open"
msgstr "Datoteke za otvaranje"
-#: ../src/build_tool_runner.vala:187
+#: ../src/build_tool_runner.vala:191
#, c-format
msgid "%s doesn't seem to be installed."
msgstr "„%s“ izgleda da nije instaliran."
-#: ../src/build_tool_runner.vala:259
+#: ../src/build_tool_runner.vala:263
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori „%s“"
-#: ../src/build_tool_runner.vala:268
+#: ../src/build_tool_runner.vala:272
#, c-format
msgid "The file '%s' doesn't exist."
msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji."
-#: ../src/build_tool_runner.vala:285
+#: ../src/build_tool_runner.vala:289
#, c-format
msgid "Failed to open '%s':"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“."
@@ -629,7 +624,7 @@ msgstr "Izaberite datoteke koje želite da obrišete:"
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Nema datoteke izgradnje za čišćenje."
-#: ../src/completion.vala:292
+#: ../src/completion.vala:315
msgid "No matching proposal"
msgstr "Nema predloga poklapanja"
@@ -640,7 +635,7 @@ msgstr "Nema predloga poklapanja"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Red %d, kolona %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:734
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:754
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zatvori bez čuvanja"
@@ -699,43 +694,43 @@ msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?"
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj"
-#: ../src/document.vala:144
+#: ../src/document.vala:121
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "Učitavanje datoteke „%s“ nije moguće."
-#: ../src/document.vala:220
+#: ../src/document.vala:197
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena nakon što ste je pročitali."
-#: ../src/document.vala:223
+#: ../src/document.vala:200
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i "
"pored toga?"
-#: ../src/document.vala:226
+#: ../src/document.vala:203
msgid "Save Anyway"
msgstr "Sačuvaj ipak"
-#: ../src/document.vala:228
+#: ../src/document.vala:205
msgid "Don't Save"
msgstr "Nemoj čuvati"
-#: ../src/document.vala:240
+#: ../src/document.vala:217
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "Nije moguće sačuvati datoteku."
-#: ../src/document.vala:265
+#: ../src/document.vala:242
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Greška prilikom pokušaja pretvaranja dokumenta u UTF-8"
-#: ../src/document.vala:319
+#: ../src/document.vala:296
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Nesačuvan dokument"
-#: ../src/document.vala:604
+#: ../src/document.vala:575
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
@@ -743,7 +738,7 @@ msgstr ""
"Datoteka je na privremenom mestu. Podaci mogu biti izgubljeni nakon ponovnog "
"pokretanja računara."
-#: ../src/document.vala:605
+#: ../src/document.vala:576
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Da li želite da sačuvate datoteku na bezbednijem mestu?"
@@ -751,82 +746,53 @@ msgstr "Da li želite da sačuvate datoteku na bezbednijem mestu?"
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Idite na matični direktorijum"
-#: ../src/file_browser.vala:230
+#: ../src/file_browser.vala:231
msgid "Go to the parent directory"
msgstr "Idite na nadređeni direktorijum"
-#: ../src/file_browser.vala:245
+#: ../src/file_browser.vala:247
msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Idite na direktorijum aktivnog dokumenta"
-#: ../src/file_browser.vala:333
+#: ../src/file_browser.vala:336
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
-#: ../src/file_browser.vala:452 ../src/main_window.vala:382
+#. File browser
+#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:393
msgid "File Browser"
msgstr "Preglednik datoteka"
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:355
-#| msgid "<i>(no suggestions)</i>"
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(nema predloga)"
-
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:371
-msgid "More..."
-msgstr "Još..."
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:391
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
-
-#. - Ignore All
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:402
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Zanemari sve"
-
-#. on top: language selection
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:497
-msgid "Languages"
-msgstr "Jezici"
-
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:587
-#, c-format
-msgid "enchant error for language: %s"
-msgstr "očarana greška za jezik: %s"
-
#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Odeljci"
-#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:765
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:770
msgid "Part"
msgstr "Deo"
-#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:766
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:771
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavlje"
-#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:767
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:772
msgid "Section"
msgstr "Odeljak"
-#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:768
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:773
msgid "Sub-section"
msgstr "Pod-odeljak"
-#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:769
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:774
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Pod-pod-odeljak"
-#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:770
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:775
msgid "Paragraph"
msgstr "Pasus"
-#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:771
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:776
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Pod-pasus"
@@ -1470,6 +1436,7 @@ msgstr "desni <"
msgid "right ."
msgstr "desna ."
+#. menus under toolitems
#: ../src/latex_menu.vala:443
msgid "Sectioning"
msgstr "Odeljci"
@@ -1645,6 +1612,10 @@ msgstr "Isecite izabrano"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Umnožite izabrano"
+#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for the _all_
+#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
+#. text is pasted in the document instead of the entry).
+#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
#: ../src/main_window_edit.vala:49
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ubacite iz spiska isečaka"
@@ -1746,10 +1717,12 @@ msgstr "Otvorite nedavno korišćenu datoteku"
msgid "Open Files"
msgstr "Otvorite datoteku"
+#. Filter: by default show only .tex and .bib files
#: ../src/main_window_file.vala:157
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "Sve LaTeKs datoteke"
+#. All files filter
#: ../src/main_window_file.vala:164
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
@@ -1918,7 +1891,7 @@ msgstr "_LaTeKs podsetnik"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Kile LaTeKs podsetnik"
-#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1201
+#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1212
msgid "About LaTeXila"
msgstr "O LaTeKsili"
@@ -1955,20 +1928,21 @@ msgstr "_Donja površ"
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Prikažite ili sakrijte donju površ"
-#: ../src/main_window.vala:378
+#. Symbols
+#: ../src/main_window.vala:389
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
-#: ../src/main_window.vala:387
+#: ../src/main_window.vala:398
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
-#: ../src/main_window.vala:624
+#: ../src/main_window.vala:644
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Ova datoteka (%s) je već otvorena u drugom prozoru LaTeKsile."
-#: ../src/main_window.vala:626
+#: ../src/main_window.vala:646
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -1976,48 +1950,48 @@ msgstr ""
"LaTeKsila je otvorio ovaj primerak dokumenta na način u kome menjanje sadržaja "
"nije moguće. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?"
-#: ../src/main_window.vala:629
+#: ../src/main_window.vala:649
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Ipak uredi"
-#: ../src/main_window.vala:630
+#: ../src/main_window.vala:650
msgid "Don't Edit"
msgstr "Ne uređuj"
-#: ../src/main_window.vala:731
+#: ../src/main_window.vala:751
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Da sačuvam izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?"
-#: ../src/main_window.vala:811
+#: ../src/main_window.vala:831
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo čitanje"
-#: ../src/main_window.vala:825
+#: ../src/main_window.vala:845
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvajte datoteku"
-#: ../src/main_window.vala:860
+#: ../src/main_window.vala:880
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?"
-#: ../src/main_window.vala:865
+#: ../src/main_window.vala:885 ../src/search.vala:182
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: ../src/main_window.vala:1162
+#: ../src/main_window.vala:1174
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeKsila je integrisano LaTeKs okruženje za radnu površ Gnoma"
-#: ../src/main_window.vala:1202
+#: ../src/main_window.vala:1213
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../src/post_processors.vala:260
+#: ../src/post_processors.vala:188
msgid "Latexmk messages"
msgstr "Lateksmk poruke"
@@ -2026,7 +2000,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:381
+#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:400
msgid "Reset All"
msgstr "Povrati sve"
@@ -2107,114 +2081,144 @@ msgstr "Idi na red:"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Red na koji želite da postavite kursor"
-#: ../src/search.vala:178
+#: ../src/search.vala:174
msgid "Replace with"
msgstr "Upišite izraz za zamenu"
-#: ../src/search.vala:197
+#. replace all: image + label
+#: ../src/search.vala:186
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zamenite sve"
+
+#: ../src/search.vala:195
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: ../src/search.vala:308
+#: ../src/search.vala:305
msgid "Search for"
msgstr "Upišite izraz za pretragu"
-#: ../src/search.vala:314
+#: ../src/search.vala:316
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj veličinu slova"
-#: ../src/search.vala:315
+#: ../src/search.vala:319
msgid "Entire words only"
msgstr "Samo cele reči"
+#: ../src/search.vala:465
+msgid "Not found"
+msgstr "Nisam pronašao"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
+#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
+#.
+#: ../src/search.vala:482
+#, c-format
+msgid "Match %d of %d"
+msgstr "%d. poklapanje od %d"
+
+#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
+#: ../src/search.vala:487
+#, c-format
+#| msgid "%u matches"
+msgid "%d match"
+msgid_plural "%d matches"
+msgstr[0] "%d poklapanje"
+msgstr[1] "%d poklapanja"
+msgstr[2] "%d poklapanja"
+msgstr[3] "%d poklapanje"
+
#: ../src/structure.vala:158
msgid "Refresh"
msgstr "Osvežite spisak"
-#: ../src/structure.vala:171
+#: ../src/structure.vala:172
msgid "Collapse All"
msgstr "Skupi sve"
-#: ../src/structure.vala:180
+#: ../src/structure.vala:182
msgid "Show labels"
msgstr "Prikaži natpise"
-#: ../src/structure.vala:181
+#: ../src/structure.vala:183
msgid "Show included files"
msgstr "Prikaži uključene datoteke"
-#: ../src/structure.vala:182
+#: ../src/structure.vala:184
msgid "Show tables"
msgstr "Prikaži tabele"
-#: ../src/structure.vala:183
+#: ../src/structure.vala:185
msgid "Show figures and images"
msgstr "Prikaži figure i slike"
-#: ../src/structure.vala:184
+#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
+#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
+#: ../src/structure.vala:188
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "Prikaži DA_SE_URADI i POPRAVI_ME"
-#: ../src/structure.vala:623
+#: ../src/structure.vala:628
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Greška radnje strukture: %s"
-#: ../src/structure.vala:628
+#: ../src/structure.vala:633
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr "Izgleda da su podaci strukture zastareli. Molim osvežite strukturu."
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:719
+#: ../src/structure.vala:724
msgid "cut"
msgstr "iseci"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:721
+#: ../src/structure.vala:726
msgid "copy"
msgstr "umnoži"
-#: ../src/structure.vala:722
+#: ../src/structure.vala:727
msgid "delete"
msgstr "obriši"
-#: ../src/structure.vala:723
+#: ../src/structure.vala:728
msgid "select"
msgstr "izaberi"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:725
+#: ../src/structure.vala:730
msgid "comment"
msgstr "komentariši"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:727
+#: ../src/structure.vala:732
msgid "shift left"
msgstr "pomeri levo"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:729
+#: ../src/structure.vala:734
msgid "shift right"
msgstr "pomeri desno"
-#: ../src/structure.vala:730
+#: ../src/structure.vala:735
msgid "open file"
msgstr "otvori datoteku"
-#: ../src/structure.vala:775
+#: ../src/structure.vala:780
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
-#: ../src/structure.vala:777
+#: ../src/structure.vala:782
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
-#: ../src/structure.vala:778
+#: ../src/structure.vala:783
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: ../src/structure.vala:779
+#: ../src/structure.vala:784
msgid "File included"
msgstr "Uključena datoteka"
@@ -2411,111 +2415,3 @@ msgstr "Broj znakova nakon „\\“"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
-
-#~ msgid "Interactive completion min chars"
-#~ msgstr "Najmanje znakova međudejstvenog dovršavanja"
-
-#~ msgid "No confirmation clean-up"
-#~ msgstr "Čišćenje bez potvrđivanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program for viewing documents.\n"
-#~ "Its value can be changed in the preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program za prikazivanje dokumenata.\n"
-#~ "Njegova vrednost može biti izmenjena u prozorčetu postavki."
-
-#~ msgid "New command"
-#~ msgstr "Nova naredba"
-
-#~ msgid "Must Succeed"
-#~ msgstr "Mora uspeti"
-
-#~ msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruber možda ne podržava nazive datoteka sa razmacima (čak i u "
-#~ "direktorijumu)"
-
-#~ msgid "Do you really want to reset all build tools?"
-#~ msgstr "Da li zaista želite da povratite sve alate za izgradnju?"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktivan"
-
-#~ msgid "Show files included"
-#~ msgstr "Prikaži uključene datoteke"
-
-#~ msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
-#~ msgstr "Uvek prikaži sve informacije za Lateksmk post procesor"
-
-#~ msgid "Program for viewing documents:"
-#~ msgstr "Program za pregled dokumenata:"
-
-#~ msgid "Delete one build tool"
-#~ msgstr "Obriši alat jedne izgradnje"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Povrati"
-
-#~ msgid "Number of most used symbols:"
-#~ msgstr "Broj najčešće korišćenih simbola:"
-
-#~ msgid "Show only files with these extensions"
-#~ msgstr "Prikaži samo datoteke sa ovim proširenjima"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Posao"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datoteka"
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Red"
-
-#~ msgid "%u of %u"
-#~ msgstr "%u od %u"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Nisam pronašao"
-
-#~ msgid "One match"
-#~ msgstr "Jedno poklapanje"
-
-#~ msgid "%u matches"
-#~ msgstr "%u poklapanja"
-
-#~ msgid "Expand All"
-#~ msgstr "Raširi sve"
-
-#~ msgid "Clear Find"
-#~ msgstr "Očistite pretragu"
-
-#~ msgid "Clear Replace"
-#~ msgstr "Očistite zamenu"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvorite"
-
-#~ msgid "Find next"
-#~ msgstr "Nađite sledeće"
-
-#~ msgid "Find previous"
-#~ msgstr "Nađite prethodno"
-
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Zamenite sve"
-
-#~ msgid "Toggle between search and replace mode"
-#~ msgstr "Prebacite između režima pretrage i zamene"
-
-#~ msgid "_Completion"
-#~ msgstr "_Dovršavanje"
-
-#~ msgid "Complete the LaTeX command"
-#~ msgstr "Dovršite LaTeKs naredbu"
-
-#~ msgid "Show _Errors"
-#~ msgstr "Prikaži _greške"
-
-#~ msgid "Show Errors"
-#~ msgstr "Prikažite greške"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]