[gnome-documents] L10N: Updated Persian translations
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] L10N: Updated Persian translations
- Date: Fri, 11 Oct 2013 13:39:49 +0000 (UTC)
commit 064829429562ff51254858694dd79311010d761f
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Fri Oct 11 17:08:46 2013 +0330
L10N: Updated Persian translations
po/fa.po | 417 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 277 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 981e978..6c1a1c5 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,23 +8,58 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-04 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 11:48+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-24 11:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-11 17:07+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
-"Language-Team: Persian\n"
+"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:101
-#: ../src/mainWindow.js:53 ../src/mainWindow.js:274
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:103
+#: ../src/mainWindow.js:52 ../src/mainWindow.js:273
msgid "Documents"
msgstr "سندها"
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "A document manager application"
+msgid "A document manager application for GNOME"
+msgstr "یک برنامه مدیریت سندها برای گنوم"
+
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
+"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
+"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
+"Online Accounts."
+msgstr ""
+"یک برنامه ساده برای دسترسی، مدیریت و اشتراکگذاری سندهایتان در گنوم. این "
+"برنامه سعی میکند نسبت به یک برنامه مدیریت پرونده سادهتر و بهتر برای سندها "
+"عمل کند. یکپارچهسازی با فضای ابری از طریق «حسابهای برخط گنوم» پشتیبانی میشود."
+
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:4
+msgid "It lets you:"
+msgstr "به شما اجازه میدهد:"
+
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
+"ownCloud or SkyDrive content</li> <li>Search through documents</li> <li>See "
+"new documents shared by friends</li> <li>View documents fullscreen</li> "
+"<li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> <li>Allow opening full "
+"featured editor for non-trivial changes</li>"
+msgstr ""
+"<li>نمایش سندهای محلی و برخط اخیر</li> <li>دسترسی به محتویات حساب گوگل، "
+"اسکایدرایو و ownCloud</li> <li>جستجو در سندها</li> <li>سندهای جدید اشتراک "
+"گذاشته توسط دوستانتان را ببینید</li> <li>سندها را در حالت تمامصفحه ببینید</"
+"li> <li>سندها را چاپ کنید</li> <li>موارد مورد علاقه را انتخاب کنید</li> "
+"<li>میتوانید ویرایشگرهای کامل را برای ویرایشهای بزرگتر باز کنید</li>"
+
#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:2
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "دسترسی، مدیریت و اشتراکگذاری سندها"
@@ -33,135 +68,141 @@ msgstr "دسترسی، مدیریت و اشتراکگذاری سندها"
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Docs;PDF;سند;"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:1
msgid "View as"
msgstr "نمایش به عنوان"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
msgid "View as type"
msgstr "نمایش همزمان با تایپ"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "اندازه پنجره"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "اندازه پنجره (عرض و ارتفاع)"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "مکان پنجره"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "مکان پنجره (x و y)"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "پنجره بیشینه شد"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "وضعیت بیشینه شدهی پنجره"
-#: ../src/documents.js:590 ../src/search.js:416
+#. Translators: this refers to local documents
+#: ../src/documents.js:599 ../src/search.js:417
msgid "Local"
msgstr "محلی"
-#: ../src/documents.js:608
+#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
+#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
+#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
+#: ../src/documents.js:620
msgid "GNOME"
msgstr "گنوم"
-#: ../src/documents.js:609
+#: ../src/documents.js:621
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "شروع کردن با سندها"
+#: ../src/documents.js:637 ../src/documents.js:800 ../src/documents.js:854
+#: ../src/documents.js:954
+msgid "Collection"
+msgstr "مجموعه"
+
#. overridden
-#: ../src/documents.js:656
+#: ../src/documents.js:681
msgid "Google Docs"
msgstr "اسناد گوگل"
-#: ../src/documents.js:657
+#: ../src/documents.js:682
msgid "Google"
msgstr "گوگل"
-#: ../src/documents.js:721 ../src/documents.js:820
+#: ../src/documents.js:802 ../src/documents.js:956
msgid "Spreadsheet"
msgstr "صفحهگسترده"
-#: ../src/documents.js:723 ../src/documents.js:822 ../src/presentation.js:48
+#: ../src/documents.js:804 ../src/documents.js:958 ../src/presentation.js:47
msgid "Presentation"
msgstr "ارائه"
-#: ../src/documents.js:725 ../src/documents.js:824
-msgid "Collection"
-msgstr "مجموعه"
-
-#: ../src/documents.js:727 ../src/documents.js:826
+#: ../src/documents.js:806 ../src/documents.js:960
msgid "Document"
msgstr "سند"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:754 ../src/documents.js:755
+#: ../src/documents.js:832
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:888 ../src/documents.js:889
msgid "Skydrive"
msgstr "اسکایدرایو"
-#: ../src/documents.js:939
+#: ../src/documents.js:1080
msgid "Please check the network connection."
msgstr "لطفا اتصال شبکه را بررسی کنید."
-#: ../src/documents.js:942
+#: ../src/documents.js:1083
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "لطفا تنظیمات پیشکار شبکه را بررسی کنید."
-#: ../src/documents.js:945
-#| msgid "Unable to load the document"
+#: ../src/documents.js:1086
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "نمیتوان وارد سرویس سند شد."
-#: ../src/documents.js:948
-#| msgid "Unable to load the document"
+#: ../src/documents.js:1089
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "نمیتوان مکان سند را پیدا کرد."
-#: ../src/documents.js:951
+#: ../src/documents.js:1092
#, c-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "هممم، یک چیزی مشکوک است (%Id)."
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:964
+#: ../src/documents.js:1110
#, c-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "اوه! نمیتوان «%s» را بارگیری کرد"
-#: ../src/edit.js:191
-#| msgid "View as"
+#: ../src/edit.js:192
msgid "View"
msgstr "نما"
-#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:379
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:70
-#| msgid "Loading..."
+#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:383
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:71
msgid "Loading…"
msgstr "درحال بارگیری..."
-#: ../src/embed.js:145
+#: ../src/embed.js:146
msgid "No Documents Found"
msgstr "سندی پیدا نشد"
#. Translators: %s here is "System Settings", which is in a separate string
#. due to markup, and should be translated only in the context of this sentence
-#: ../src/embed.js:166
+#: ../src/embed.js:167
#, c-format
msgid "You can add your online accounts in %s"
msgstr "شما میتوانید حسابهای برخط خود را در %s اضافه کنید"
#. Translators: this should be translated in the context of the
#. "You can add your online accounts in System Settings" sentence above
-#: ../src/embed.js:170
+#: ../src/embed.js:171
msgid "System Settings"
msgstr "تنظیمات سیستم"
@@ -170,24 +211,27 @@ msgstr "تنظیمات سیستم"
msgid "Page %u of %u"
msgstr "صفحه %Iu از %Iu"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:226
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
msgid "Unable to load the document"
msgstr "نمیتوان سند را بارگیری کرد"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:676
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
msgid "LibreOffice is required to view this document"
msgstr "برای نمایش این سند به LibreOffice احتیاج است"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:309
+#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
+#. * as a string, for example "Page 5".
+#.
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:312
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحه %s"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:372
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:375
msgid "No bookmarks"
msgstr "بدون نشانک"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:644
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:648 ../src/preview.js:594
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانکها"
@@ -199,51 +243,48 @@ msgstr "بدون فهرست محتوا"
msgid "Contents"
msgstr "محتوا"
-#: ../src/mainToolbar.js:62
+#: ../src/mainToolbar.js:79
msgid "Search"
msgstr "جستوجو"
-#: ../src/mainToolbar.js:73
+#: ../src/mainToolbar.js:90
msgid "Back"
msgstr "برگشت"
-#: ../src/mainToolbar.js:153
+#: ../src/mainToolbar.js:170
#, c-format
-#| msgid "Results for \"%s\""
msgid "Results for “%s”"
msgstr "نتایج برای «%s»"
-#: ../src/mainToolbar.js:161
+#: ../src/mainToolbar.js:178
msgid "Click on items to select them"
msgstr "برای انتخاب موارد روی آنها کلیک کنید"
-#: ../src/mainToolbar.js:163
+#: ../src/mainToolbar.js:180
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%Id انتخاب شد"
msgstr[1] "%Id انتخاب شد"
-#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../src/mainToolbar.js:192 ../src/properties.js:59 ../src/sharing.js:93
-msgid "Done"
-msgstr "انجام شد"
+#: ../src/mainToolbar.js:209
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
-#: ../src/mainToolbar.js:233
+#: ../src/mainToolbar.js:250
msgid "Select Items"
msgstr "انتخاب موارد"
-#: ../src/mainWindow.js:273
+#: ../src/mainWindow.js:272
msgid "translator-credits"
msgstr "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
-#: ../src/mainWindow.js:275
+#: ../src/mainWindow.js:274
msgid "A document manager application"
msgstr "یک برنامه مدیریت سندها"
#: ../src/notifications.js:87
#, c-format
-#| msgid "Printing \"%s\": %s"
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "درحال چاپ «%s»: %s"
@@ -255,64 +296,113 @@ msgstr "سندهای شما درحال فهرست شدن هستند"
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "تعدادی از سندها ممکن است در حین انجام این پروسه موجود نباشند"
-#: ../src/notifications.js:164
+#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
+#. "Google", or "Windows Live".
+#: ../src/notifications.js:166
#, c-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "گرفتن سند از %s"
-#: ../src/notifications.js:166
+#: ../src/notifications.js:168
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "دریافت سندها از طریق حسابهای برخط"
-#: ../src/presentation.js:105
+#: ../src/password.js:45
+msgid "Password Required"
+msgstr "گذرواژه لازم است"
+
+#: ../src/password.js:48
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_بازکردن قفل"
+
+#: ../src/password.js:64
+#, c-format
+msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
+msgstr "سند %s قفل است و نیاز به گذرواژه برای باز شدن دارد."
+
+#: ../src/password.js:78
+msgid "_Password"
+msgstr "_گذرواژه"
+
+#: ../src/places.js:59
+msgid "Close"
+msgstr "خروج"
+
+#: ../src/presentation.js:104
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "اجرا در حالت ارائه"
-#: ../src/presentation.js:158
-#| msgid "Presentation"
+#: ../src/presentation.js:157
msgid "Present On"
msgstr "ارائه بر روی"
-#: ../src/properties.js:57 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
-#: ../src/selections.js:779
+#: ../src/preview.js:603
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "نشانکگذاری این صفحه"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/preview.js:892 ../src/selections.js:856
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "باز کردن با %s"
+
+#: ../src/preview.js:953
+msgid "Find Previous"
+msgstr "پیداکردن قبلی"
+
+#: ../src/preview.js:960
+msgid "Find Next"
+msgstr "پیداکردن بعدی"
+
+#. properties button
+#: ../src/properties.js:60 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
+#: ../src/selections.js:766
msgid "Properties"
msgstr "ترجیحات"
+#. Label for Done button in Sharing dialog
+#: ../src/properties.js:62 ../src/sharing.js:101
+msgid "Done"
+msgstr "انجام شد"
+
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
-#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/properties.js:78 ../src/search.js:257
+#: ../src/properties.js:82
+#| msgid "Title"
+msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
-#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/properties.js:87 ../src/search.js:260
+#: ../src/properties.js:91
+#| msgid "Author"
+msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#. Source item
-#: ../src/properties.js:94
+#: ../src/properties.js:98
msgid "Source"
msgstr "منبع"
#. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:100
+#: ../src/properties.js:104
msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخ تغییر"
-#: ../src/properties.js:107
+#: ../src/properties.js:111
msgid "Date Created"
msgstr "تاریخ ساخت"
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
-#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/properties.js:116 ../src/search.js:166
+#: ../src/properties.js:120
+#| msgid "Type"
+msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
@@ -340,8 +430,14 @@ msgstr "راهنما"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
+#: ../src/resources/preview-context-menu.ui.h:1
+msgid "_Copy"
+msgstr "_رونوشت"
+
+#. open button
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:875
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:746
+#: ../src/selections.js:859
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
@@ -350,12 +446,10 @@ msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
-#| msgid "Print"
msgid "Print…"
msgstr "چاپ..."
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
-#| msgid "Presentation"
msgid "Present"
msgstr "ارائه"
@@ -368,12 +462,10 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچکنمایی"
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:7
-#| msgid "Rotate Left"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "چرخش ↶"
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:8
-#| msgid "Rotate Left"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "چرخش ↷"
@@ -385,146 +477,186 @@ msgstr "انتخاب همه"
msgid "Select None"
msgstr "انتخاب هیچکدام"
-#: ../src/search.js:112
+#: ../src/search.js:113
msgid "Category"
msgstr "دسته"
-#: ../src/search.js:117 ../src/search.js:169 ../src/search.js:254
-#: ../src/search.js:410
+#. Translators: this refers to new and recent documents
+#. Translators: this refers to documents
+#: ../src/search.js:118 ../src/search.js:170 ../src/search.js:255
+#: ../src/search.js:411
msgid "All"
msgstr "همه"
-#: ../src/search.js:123
+#. Translators: this refers to favorite documents
+#: ../src/search.js:124
msgid "Favorites"
msgstr "علاقهمندیها"
-#: ../src/search.js:128
+#. Translators: this refers to shared documents
+#: ../src/search.js:129
msgid "Shared with you"
msgstr "اشتراکشده با شما"
-#: ../src/search.js:171
+#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...)
+#: ../src/search.js:167
+#| msgid "Type"
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: ../src/search.js:172
msgid "Collections"
msgstr "مجموعه"
-#: ../src/search.js:175
+#: ../src/search.js:176
msgid "PDF Documents"
msgstr "سندهای PDF"
-#: ../src/search.js:179
+#: ../src/search.js:180
msgid "Presentations"
msgstr "ارائهها"
-#: ../src/search.js:182
+#: ../src/search.js:183
msgid "Spreadsheets"
msgstr "صفحهگستردهها"
-#: ../src/search.js:185
+#: ../src/search.js:186
msgid "Text Documents"
msgstr "سندهای متنی"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
-#: ../src/search.js:251
+#: ../src/search.js:252
msgid "Match"
msgstr "تطابق"
-#: ../src/search.js:406
+#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
+#: ../src/search.js:258
+#| msgid "Title"
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
+#: ../src/search.js:261
+#| msgid "Author"
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: ../src/search.js:407
msgid "Sources"
msgstr "منابع"
-#: ../src/selections.js:613 ../src/selections.js:771
-msgid "Organize"
-msgstr "سازماندهی"
+#: ../src/selections.js:461
+msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
+msgstr ""
+"شما هیچ مجموعهای در حال حاضر ندارید. نام یک مجموعه جدید را در بالا وارد کنید."
-#: ../src/selections.js:748
+#: ../src/selections.js:604
+#| msgid "Collection"
+msgid "Create new collection"
+msgstr "ساخت مجموعه جدید"
+
+#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
+#: ../src/selections.js:639
+#| msgid "Collections"
+msgctxt "Dialog Title"
+msgid "Collections"
+msgstr "مجموعهها"
+
+#. print button
+#: ../src/selections.js:751
msgid "Print"
msgstr "چاپ..."
-#: ../src/selections.js:755
+#. trash button
+#: ../src/selections.js:756
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
-#: ../src/selections.js:786
+#. organize button
+#: ../src/selections.js:761
+#| msgid "Collection"
+msgid "Add to Collection"
+msgstr "اضافه کردن به مجموعه"
+
+#. share button
+#: ../src/selections.js:771
msgid "Share"
msgstr "اشتراکگذاری"
-#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/selections.js:872
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "باز کردن با %s"
-
-#: ../src/sharing.js:89
-#| msgid "System Settings"
+#: ../src/sharing.js:97
msgid "Sharing Settings"
msgstr "تنظیمات اشتراکگذاری"
#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:126
-#| msgid "Documents"
+#: ../src/sharing.js:134
msgid "Document permissions"
msgstr "مجوزهای سند"
#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:133 ../src/sharing.js:311
+#: ../src/sharing.js:141 ../src/sharing.js:319
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:157 ../src/sharing.js:286
+#: ../src/sharing.js:165 ../src/sharing.js:294
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
-#: ../src/sharing.js:167 ../src/sharing.js:279
+#: ../src/sharing.js:175 ../src/sharing.js:287
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:171 ../src/sharing.js:281
+#: ../src/sharing.js:179 ../src/sharing.js:289
msgid "Everyone can edit"
msgstr "همه میتوانند ویرایش کنند"
#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:178
+#: ../src/sharing.js:186
msgid "Add people"
msgstr "اضافه کردن دیگران"
#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:185
+#: ../src/sharing.js:193
msgid "Enter an email address"
msgstr "یک آدرس پستالکترونیکی وارد کنید"
-#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:367
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:375
msgid "Can edit"
msgstr "میتواند ویرایش کند"
-#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:370
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:378
msgid "Can view"
msgstr "میتواند ببیند"
-#: ../src/sharing.js:207
+#: ../src/sharing.js:215
msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"
-#: ../src/sharing.js:283
+#: ../src/sharing.js:291
msgid "Everyone can read"
msgstr "همه میتوانند بخوانند"
-#: ../src/sharing.js:298
+#: ../src/sharing.js:306
msgid "Save"
msgstr "ذخیره کردن"
-#: ../src/sharing.js:364
+#: ../src/sharing.js:372
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
-#: ../src/sharing.js:433
+#: ../src/sharing.js:441
#, c-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "شما میتوانید از %s درخواست دسترسی کنید"
-#: ../src/sharing.js:470 ../src/sharing.js:506 ../src/sharing.js:563
-#: ../src/sharing.js:580 ../src/sharing.js:599
+#: ../src/sharing.js:478 ../src/sharing.js:514 ../src/sharing.js:571
+#: ../src/sharing.js:588 ../src/sharing.js:607
msgid "The document was not updated"
msgstr "سند بروزرسانی نشد"
@@ -532,54 +664,62 @@ msgstr "سند بروزرسانی نشد"
msgid "Untitled Document"
msgstr "سند بیعنوان"
-#: ../src/view.js:61 ../src/view.js:91
+#: ../src/trackerController.js:170
+msgid "Unable to fetch the list of documents"
+msgstr "نمیتوان فهرست اسناد را دریافت کرد"
+
+#. Translators: "more" refers to documents in this context
+#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
msgid "Load More"
msgstr "بارگیری بیشتر"
-#: ../src/view.js:292
+#: ../src/view.js:295
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
-#: ../src/view.js:294
+#: ../src/view.js:297
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%Id روز گذشته"
msgstr[1] "%Id روز گذشته"
-#: ../src/view.js:298
+#: ../src/view.js:301
msgid "Last week"
msgstr "هفته گذشته"
-#: ../src/view.js:300
+#: ../src/view.js:303
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%Id هفته گذشته"
msgstr[1] "%Id هفته گذشته"
-#: ../src/view.js:304
+#: ../src/view.js:307
msgid "Last month"
msgstr "ماه گذشته"
-#: ../src/view.js:306
+#: ../src/view.js:309
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%Id ماه گذشته"
msgstr[1] "%Id ماه گذشته"
-#: ../src/view.js:310
+#: ../src/view.js:313
msgid "Last year"
msgstr "سال گذشته"
-#: ../src/view.js:312
+#: ../src/view.js:315
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%Id سال گذشته"
msgstr[1] "%Id سال گذشته"
+#~ msgid "Organize"
+#~ msgstr "سازماندهی"
+
#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
#~ msgstr "نمیتوان «%s» را برای پیشنمایش بارگیری کرد"
@@ -611,6 +751,3 @@ msgstr[1] "%Id سال گذشته"
#~ msgid "The last active source filter"
#~ msgstr "آخرین فیلتر فعال منبع"
-
-#~ msgid "Unable to fetch the list of documents"
-#~ msgstr "نمیتوان فهرست اسناد را دریافت کرد"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]