[metacity] Updated Serbian translation



commit 7539045e24ca31415a97981a504d1b83a138f865
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Fri Oct 11 10:41:37 2013 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 2296 +++-----------------------------------------------------
 po/sr latin po | 2296 +++-----------------------------------------------------
 2 files changed, 198 insertions(+), 4394 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e2c5a6b..0fa6634 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the metacity package.
 # Maintainer: Горан Ракић <grakic devbase net>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo prevod org>"
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci";
 "ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-11 10:37+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -22,73 +22,74 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Скрива све обичне прозоре"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Премешта на радни простор изнад"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Премешта на радни простор испод"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Премешта на радни простор лево"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Премешта на радни простор десно"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
 
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
+
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
+#| msgid "Switch windows directly"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Пребацује прозоре"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Пребацује програме"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Пребацује прозор програма"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Пребацује контроле система"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигација"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Пребацује прозоре директно"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Пребацује програме"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Пребацује контроле система"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Пребацује контроле система директно"
 
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Скрива све обичне прозоре"
+
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
@@ -106,96 +107,100 @@ msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Пребацује прозоре директно"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Премешта на радни простор лево"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Премешта на радни простор десно"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Пребацује прозор програма"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Премешта на радни простор изнад"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Премешта на радни простор испод"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Приказује преглед активности"
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Приказује промпт за покретање наредбе"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Приказује преглед активности"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Активира мени прозора"
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозори"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
-msgid "Close window"
-msgstr "Затвара прозор"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Активира мени прозора"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Увећава прозор"
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Увећава прозор"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Увећава прозор вертикално"
+msgid "Restore window"
+msgstr "Враћа величину прозора"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Умањује прозор"
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
-msgid "Move window"
-msgstr "Премешта прозор"
+msgid "Close window"
+msgstr "Затвара прозор"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Умањује прозор"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
+msgid "Move window"
+msgstr "Премешта прозор"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Мења величину прозора"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
-msgid "Restore window"
-msgstr "Враћа величину прозора"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Увећава прозор вертикално"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозори"
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
 
 #: ../src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
@@ -233,12 +238,12 @@ msgstr "_Приморај излаз"
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да сазнам име рачунара: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:258
+#: ../src/core/display.c:263
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
 
-#: ../src/core/display.c:336
+#: ../src/core/display.c:341
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Нисам успео да отворим екран система Х прозора „%s“\n"
@@ -353,7 +358,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/core/prefs.c:949
 #, c-format
-#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у гномовим подешавањима\n"
 
@@ -378,12 +382,12 @@ msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није испра
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Радни простор бр. %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: ../src/core/screen.c:364
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: ../src/core/screen.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -392,18 +396,18 @@ msgstr ""
 "Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите "
 "опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: ../src/core/screen.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:458
+#: ../src/core/screen.c:465
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
@@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневни
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n"
 
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Метасити је преведен без подршке за опширни режим\n"
@@ -526,8 +530,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/window.c:6269
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве величине, "
 "али је поставио минималну величину %d x %d и максималну величину %d x %d што "
@@ -605,6 +609,10 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 msgstr "Одређује да ли је Метасити композитни управник."
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Ако је изабрано, трампи употребљивост зарад мање употребе ресурса"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -619,11 +627,7 @@ msgstr ""
 "серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је "
 "онемогућена када је укључена приступачност."
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Ако је изабрано, трампи употребљивост зарад мање употребе ресурса"
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/tools/metacity-message.c:178
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Употреба: %s\n"
@@ -1493,57 +1497,46 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "Датотека са темом „%s“ не садржи коренски <metacity_theme> елемент"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-#| msgid "/_Windows"
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Прозори"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-#| msgid "Dialog Box"
 msgid "_Dialog"
 msgstr "_Прозорче"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-#| msgid "Modal Dialog Box"
 msgid "_Modal dialog"
 msgstr "_Важно прозорче"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-#| msgid "/Windows/_Utility"
 msgid "_Utility"
 msgstr "_Алатка"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
 msgid "_Splashscreen"
 msgstr "_Уводни екран"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-#| msgid "/Windows/_Top dock"
 msgid "_Top dock"
 msgstr "_Горње припајање"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
 msgid "_Bottom dock"
 msgstr "_Доње припајање"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-#| msgid "/Windows/_Left dock"
 msgid "_Left dock"
 msgstr "_Лево припајање"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-#| msgid "/Windows/_Right dock"
 msgid "_Right dock"
 msgstr "Д_есно припајање"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-#| msgid "/Windows/_All docks"
 msgid "_All docks"
 msgstr "_Сва припајања"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-#| msgid "Desktop"
 msgid "Des_ktop"
 msgstr "_Радна површ"
 
@@ -1659,8 +1652,8 @@ msgid ""
 "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
 "frame)\n"
 msgstr ""
-"Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и %"
-"g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g "
+"Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и "
+"%g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g "
 "милисекунди по оквиру)\n"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
@@ -1700,2094 +1693,3 @@ msgstr "y вредност је била „%d“, а очекивана је 
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"
-
-#~ msgid "Launchers"
-#~ msgstr "Покретачи"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Снимци екрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Јавила се грешка при покретању <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "Није дефинисана команда „%d“.\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr "„%d“ сачуван у кључу „%s“ је изван опсега од %d до %d\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка приликом постављања броја радних простора на %d: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Грешка приликом постављања имена радне површине %d у „%s“: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка при постављању стања композитора: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на "
-#~ "„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову радњу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Облик записа је „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на "
-#~ "„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
-#~ "радњу.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете обрнути комбинацију тастера притиском на „<Shift>“, па тастер "
-#~ "„<Shift>“ не може бити један од оних које овде користе."
-
-#~ msgid "Switch to workspace 5"
-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 5"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 6"
-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 6"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 7"
-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 7"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 8"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 9"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 10"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 11"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 12"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
-#~ msgstr "Обрће пребацивање прозора програма"
-
-#~ msgid "Reverse switch applications"
-#~ msgstr "Обрће пребацивање програма"
-
-#~ msgid "Reverse switch system controls"
-#~ msgstr "Обрће пребацивање контрола система"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-#~ msgstr "Обрће пребацивање прозора програма директно"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows directly"
-#~ msgstr "Обрће пребацивање прозора директно"
-
-#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
-#~ msgstr "Обрће пребацивање контрола система директно"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Прави снимак екрана"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Прави снимак прозора"
-
-#~ msgid "Launch Terminal"
-#~ msgstr "Покреће терминал"
-
-#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
-#~ msgstr "Искључује/укључује приказивање прозора увек на врху"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 5"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 6"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 7"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 8"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 9"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 10"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 11"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 12"
-
-#~ msgid "Move window to top left corner"
-#~ msgstr "Премешта прозор у горњи леви ћошак"
-
-#~ msgid "Move window to top right corner"
-#~ msgstr "Премешта прозор у горњи десни ћошак"
-
-#~ msgid "Move window to bottom left corner"
-#~ msgstr "Премешта прозор у доњи леви ћошак"
-
-#~ msgid "Move window to bottom right corner"
-#~ msgstr "Премешта прозор у доњи десни ћошак"
-
-#~ msgid "Move window to top edge of screen"
-#~ msgstr "Премешта прозор на средину екрана"
-
-#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
-#~ msgstr "Премешта прозор на дно екрана"
-
-#~ msgid "Move window to right side of screen"
-#~ msgstr "Премешта прозор уз десну ивицу екрана"
-
-#~ msgid "Move window to left side of screen"
-#~ msgstr "Премешта прозор уз леву ивицу екрана"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "Премешта прозор на средину екрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr "(Није примењено) Навигација ради у контексту програма а не прозора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Низ карактера који описује словни лик за насловну линију прозора. "
-#~ "Величина из описа ће бити коришћена само ако је опција "
-#~ "„titlebar_font_size“ подешена на 0. Такође, ова опција је искључена ако "
-#~ "је опција „titlebar_uses_desktop_font“ постављена на тачно."
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Акција за дупли клик на траку са насловом"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Акција за средњи клик на траку са насловом"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Акција за десни клик на траку са насловом"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Распоред дугмића на траци наслова"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Распоред дугмића на траци наслова. Вредност треба да буде низ карактера, "
-#~ "као на пример: „menu:minimize,maximize,close“; две тачке раздвајају леви "
-#~ "угао прозора од десног, а дугмићи су раздвојени зарезима. Дуплирање "
-#~ "дугмића није дозвољено. Непозната имена дугмића се занемарују тако да "
-#~ "дугмићи у будућности могу да буду додати у метасити а да не наруше "
-#~ "подешавања старијих издања. Могу се користити специјалне ознака за "
-#~ "раздвајање како би се направило места између два суседна дугмета."
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "Аутоматски подиже прозор са фокусом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
-#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
-#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви "
-#~ "клик), променити величину прозора (средњи клик) или приказати мени "
-#~ "прозора (десни клик). Можете заменити леви и десни тастер миша помоћу "
-#~ "кључа „resize_with_right_button“. На пример, тастер може бити „&lt;"
-#~ "Алт&gt;“ или „&lt;Супер&gt;“."
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "Наредба која ће бити покренута као одговор пречице тастатуре"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "Контролише како нови прозор добија фокус"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Тренутна тема"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr "Временски период у милисекундама за аутоматско подизање прозора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се "
-#~ "користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова."
-
-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Искључује лоше могућности које су затражили стари или оштећени програми"
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Омогућује визуелне звуке"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
-#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је постављено на тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ "
-#~ "онда ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског "
-#~ "периода (који је подешен преко „auto_raise_delay“ кључа). Ово није "
-#~ "повезано са подизањем прозора на клик, нити са фокусирањем у току превуци-"
-#~ "и-испусти."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је изабрано, игнорише се опција „titlebar_font“, и метасити ће "
-#~ "користити стандардан словни лик програма за наслов прозора."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је изабрано, Метасити ради у контексту програма, а не прозора. "
-#~ "Концепт је помало чудан, али у општем случају поставке базиране на "
-#~ "програму су више сличне Мак систему, а мање сличне Виндовс систему. Када "
-#~ "поставите прозор у фокус у овом начину рада, сви прозори те апликације ће "
-#~ "бити подигнути. Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље "
-#~ "прозорима других програма. Такође овај начин рада је увелико недовршен у "
-#~ "садашњим верзијама."
-
-#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-#~ msgstr "Типка која ће се користити за промену акције клика на прозор"
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "Име радног простора"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "Број радних простора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Број радних простора. Мора бити већи од нуле, и имати фиксиран максимум "
-#~ "како бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише "
-#~ "радних простора."
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "Покреће дефинисану наредбу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите ово да промените величину прозора десним тастером и прикажете "
-#~ "мени средњим тастером уз држање тастера задатог у кључу "
-#~ "„mouse_button_modifier“. Поништите избор да користите обрнут распоред "
-#~ "тастера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поништавање ове опције може проузроковати неисправно понашање програма, "
-#~ "тако да није препоручљиво. Многе радње (нпр. клик усред области клијента, "
-#~ "померање или промена величине прозора) обично уједно и издижу прозор. "
-#~ "Искључивање ове опције, а што се не препоручује, ће издвојити подизање "
-#~ "прозора од осталих радњи и занемариће програмске захтеве за издизање "
-#~ "прозора. Погледајте „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-#~ "id=445447#c6“. Чак и уколико је ова опција искључена, прозоре можете "
-#~ "издизати левим кликом било где унутар прозора уз држање тастера Алт, "
-#~ "обичним кликом на насловну линију прозора или преко посебних порука из "
-#~ "пребацивача радних површина (као што је укључивање захтева из програмчета "
-#~ "са списком задатака). Ова опција је тренутно искључена у режиму „click-to-"
-#~ "focus“ (клик за фокус). Списак начина за подизање прозора када је "
-#~ "искључено „raise_on_click“ (подигни на клик) не укључује захтеве из "
-#~ "програма за подизање прозора, те ће такви захтеви бити занемарени без "
-#~ "обзира на разлог. Уколико пишете сопствени програм и добијете примедбе од "
-#~ "стране корисника како ваш програм не ради са овом опцијом искљученом, "
-#~ "реците им да је њихова кривица за неисправан рад управника прозорима и да "
-#~ "поново изаберу ову опцију или да се навикну на пропратне појаве."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
-#~ "need to run any misbehaving applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неки програми не поштују спецификације на начин који доводи до "
-#~ "неисправног функционисања управника прозора. Ово подешавање поставља "
-#~ "Метасити у строг режим рада који доприноси правилнијем понашању, под "
-#~ "условом да се не покушава покретање неисправних програма."
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "Системско звонце се чује"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Говори Метаситију како да спроведе визуелну индикацију када системско "
-#~ "звонце или неки други индикатор програма зазвони. Тренутно су могуће две "
-#~ "вредности, „fullscreen“ којим цео екран трепери црно-бело, и "
-#~ "„frame_flash“ када трепери само насловна линија прозора који је зазвонио. "
-#~ "Уколико није познат програм који је зазвонио (као што је то обично случај "
-#~ "са „системским звонцетом“), трепереће насловна линија прозора који је "
-#~ "тренутно у жижи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кључ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N“ дефинише "
-#~ "комбинације тастера које одговарају овим наредбама. Притиском комбинације "
-#~ "тастера за покрени_наредбу_Н ће извршити наредбу_Н."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кључ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N“ дефинише "
-#~ "комбинацију тастера која покреће наредбу наведену овим подешавањем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кључ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot“ "
-#~ "дефинише комбинацију тастера која покреће наредбу наведену овим "
-#~ "подешавањем."
-
-# bug: missing dot (.) after keybinding_commands?
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која покреће одговарајуће означену наредбу у „/apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands“ кључу. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ "
-#~ "или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
-#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или "
-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
-#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "Име радног простора."
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "Наредба за снимак екрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне линије и свега осталог "
-#~ "сличног."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Временски период пре подизања прозора ако је опција „auto_raise“ "
-#~ "изабрана. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Режим фокусирања прозора показује како ће прозори бити активирани. Има "
-#~ "три могуће вредности: „click“ — значи да прозор мора бити кликнут да би "
-#~ "добио фокус, „sloppy“ — значи да прозор добија фокус када показивач миша "
-#~ "уђе у прозор и „mouse“ — значи да ће прозор бити фокусиран када "
-#~ "показивачка стрелица миша уђе у прозор и бити дефокусиран када стрелица "
-#~ "изађе из прозора."
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "Наредба за прављење снимка прозора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ова могућност одређује ефекат дуплог клика на насловну линију прозора. "
-#~ "Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати "
-#~ "прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, "
-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће "
-#~ "увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, "
-#~ "„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, "
-#~ "„menu“ — што ће приказати мени прозора, „lower“ — што ће поставити прозор "
-#~ "иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ова могућност одређује ефекат средњег клика на насловну линију прозора. "
-#~ "Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати "
-#~ "прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, "
-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће "
-#~ "увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, "
-#~ "„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, "
-#~ "„menu“ — што ће приказати мени прозора, „lower“ — што ће поставити прозор "
-#~ "иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ова могућност одређује ефекат десног клика на насловну линију прозора. "
-#~ "Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати "
-#~ "прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, "
-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће "
-#~ "увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, "
-#~ "„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, "
-#~ "„menu“ — што ће приказати мени прозора, „lower“ — што ће поставити прозор "
-#~ "иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#~ "terminal not being given focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ова опција пружа додатну контролу над начином на који нови прозори улазе "
-#~ "у фокус. Има две могуће вредности: „smart“ — поставља нормални режим "
-#~ "фокуса и „strict“ — када прозори покренути из командне линије не улазе у "
-#~ "фокус."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у "
-#~ "бучним условима."
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr "Користи стандардни системски словни лик за наслов прозора"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "Врста визелног звонцета"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли подизање прозора треба да буде бочни ефекат неких других "
-#~ "корисникових радњи"
-
-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
-#~ msgstr "Да ли ће променити величину десним тастером"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "Начин фокуса прозора"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Словни лик наслова прозора"
-
-#~ msgid "/Windows/tearoff"
-#~ msgstr "/Прозори/откини"
-
-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
-#~ msgstr "/Прозори/_Прозорче"
-
-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
-#~ msgstr "/Прозори/_Важно прозорче"
-
-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
-#~ msgstr "/Прозори/Рад_на површина"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Управљање прозорима"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Нисам успео да прочитам сачувану датотеку сесије %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "Пребаци се на радни простор на лево"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Пребаци се на радни простор на десно"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Пребаци се на радни простор изнад овог"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Пребаци се на радни простор испод овог"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "Премести између прозора програма уз искакање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "Премести уназад између прозора програма уз искакање"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Премести између прозора уз искакање"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Премести уназад између прозора уз искакање"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "Премести између панела и радне површине уз искакање"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "Премести уназад између панела и радне површине уз искакање"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Премести одмах уназад између прозора програма"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Премести одмах између прозора"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Премести одмах уназад између прозора"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Премести одмах између панела и радне површине"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Премести одмах уназад између панела и радне површине"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Прикажи прозорче за покретање програма у панелу"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "Одређује да ли се прозор увек приказује изнад осталих"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Премести прозор у врх екрана"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "Нисам успео да издвојим поруку „%s“ из прозорчета процеса\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка приликом читања из прозорчета процеса: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog због упита о убијању програма „%"
-#~ "s“\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog ради упозорења о програмима "
-#~ "који не подржавају менаџер сесија: %s\n"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Наслов"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Класа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Догодила се грешка приликом покретања „%s“:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "Елемент <author> је наведен два пута у овој теми"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "Елемент <copyright> је наведен два пута у овој теми"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "Елемент <description> је наведен два пута у овој теми"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о "
-#~ "команди: %s\n"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <metacity_session> елементу"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <maximized> елементу"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <geometry> елементу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6.";
-#~ msgstr ""
-#~ "Многе радње (нпр. притисак на простор програма, премештање или мењање "
-#~ "величине прозора) уобичајено, као споредни ефекат, подижу прозор. "
-#~ "Постављање овог прекидача на истинитосну вредност „false“, што је крајње "
-#~ "непрепоручљиво, ће раздвојити подизање прозора од осталих наредби "
-#~ "корисника и занемарити захтеве за подизање од стране програма. Видите See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 за више детаља."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор изнад текућег. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор испод текућег. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор лево од текућег. "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор десно од текућег. "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 1. Облик записа "
-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
-#~ "тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 10. Облик записа "
-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
-#~ "тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 11. Облик записа "
-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
-#~ "тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 12. Облик записа "
-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
-#~ "тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 2. Облик записа "
-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
-#~ "тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 3. Облик записа "
-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
-#~ "тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 4. Облик записа "
-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
-#~ "тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 5. Облик записа "
-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
-#~ "тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 6. Облик записа "
-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
-#~ "тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 7. Облик записа "
-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
-#~ "тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 8. Облик записа "
-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
-#~ "тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 9. Облик записа "
-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
-#~ "тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за приказивање менија прозора. Облик записа је „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
-#~ "за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за улазак у „режим премештања“ или за почетак "
-#~ "премештања прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ "
-#~ "или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
-#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или "
-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
-#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за улазак у „режим промене величине“ или за почетак "
-#~ "промене величине прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
-#~ "за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за сакривање свих обичних прозора и фокусирање "
-#~ "позадине радне површи. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
-#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; "
-#~ "Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда "
-#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за увећавање прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;"
-#~ "a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан "
-#~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ "
-#~ "или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова "
-#~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
-#~ "акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за умањивање прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;"
-#~ "a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан "
-#~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ "
-#~ "или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова "
-#~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
-#~ "акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор испод. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор лево. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор десно. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор горе. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 1. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 10. "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 11. "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 12. "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 2. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 3. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 4. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 5. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 6. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 7. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 8. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 9. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне "
-#~ "површи, помоћу искачућег прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или "
-#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
-#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или "
-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
-#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
-#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне "
-#~ "површи, без искачућег прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или "
-#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
-#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или "
-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
-#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, "
-#~ "без искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, "
-#~ "помоћу искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет "
-#~ "унапред. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала "
-#~ "слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
-#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, без "
-#~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, помоћу "
-#~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, "
-#~ "помоћу искачућег прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
-#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; "
-#~ "Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда "
-#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, "
-#~ "без искачућег прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
-#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; "
-#~ "Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда "
-#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, без "
-#~ "искачућег прозора. (Традиционално &lt;Alt&gr;Escape) Држање тастера "
-#~ "„shift“ при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је "
-#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
-#~ "за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, помоћу "
-#~ "искачућег прозора. (Традиционално &lt;Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ "
-#~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
-#~ "за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, без искачућег "
-#~ "прозора. (Традиционално &lt;Alt&gr;Escape) Држање тастера „shift“ при "
-#~ "употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
-#~ "за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, помоћу "
-#~ "искачућег прозора. (Традиционално &lt;Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ "
-#~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
-#~ "за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање да прозор буде увек на "
-#~ "врху.  Прозор који је увек на врху ће се видети и преко осталих "
-#~ "преклапајућих прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
-#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; "
-#~ "Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда "
-#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање режима целог екрана. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање увећање. Облик записа је "
-#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
-#~ "за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за замотавање/одмотавање. Облик записа је „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
-#~ "за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за измену да ли је прозор у свим радним просторима "
-#~ "или само у једном. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика "
-#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. "
-#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за поништавање увећања прозора. Облик записа је „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
-#~ "за ову акцију."
-
-# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays")
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која приказује прозорче панела „Покрени програм“. "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која покреће терминал. Облик записа је „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
-#~ "за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана за "
-#~ "снимак прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или "
-#~ "мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
-#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која приказује главни мени панела. Облик записа је "
-#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
-#~ "за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која мења да ли је прозор изнад или испод осталих "
-#~ "прозора. Ако је прозор покривен неким прозором, онда се издиже изнад "
-#~ "осталих, а ако је већ у потпуности приказан, онда се сакрива иза свих "
-#~ "осталих прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или "
-#~ "мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
-#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која сакрива прозор иза свих осталих прозора. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на север екрана (горња ивица). "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на средину екрана. Облик записа је "
-#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
-#~ "за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на исток екрана (десна ивица). "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на североисток екрана (горе "
-#~ "десно). Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала "
-#~ "слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
-#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на северозапад екрана (горе лево). "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југ екрана (доња ивица). Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југоисток екрана (доле десно). "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југозапад екрана (доле лево). "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на запад екрана (лева ивица). "
-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера која издиже прозор испред свих осталих прозора. Облик "
-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав "
-#~ "водоравни простор. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика "
-#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. "
-#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав "
-#~ "усправни простор. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика "
-#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. "
-#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "Поништи увећање прозора"
-
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "Поништи увећавање прозора"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Не постоји атрибут „%s“ у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "Тема већ има резервy за icon"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "Тема већ има резерву за mini_icon"
-
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „name“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „top“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „bottom“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „left“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „right“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „color“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „x1“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „y1“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „x2“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „y2“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „y“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „width“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „height“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „start_angle“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „alpha“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „type“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „filename“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „shadow“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Није дефинисан „arrow“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Није дефинисан „position“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Није дефинисан „function“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Није дефинисан „focus“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Није дефинисан „style“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Није дефинисан „resize“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#~ msgid "Type of %s was not integer"
-#~ msgstr "Тип податка „%s“ није целобројна вредност"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-#~ "range 1..128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Број %d сачуван у кључу %s у Гномовим подешавањима не представља разумну "
-#~ "величину курсора која мора бити у опсегу од 1 до 128\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
-#~ "current maximum is %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d сачувано у кључу %s у гном подешавањима није разуман број радних "
-#~ "површина, тренутни максимум је %d\n"
-
-#~ msgid "On _Top"
-#~ msgstr "Изна_д свега"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr "Приморавањем програма на излаз ћете изгубити све несачуване измене."
-
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Непозната функција „%s“ за икону менија"
-
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Непознато стањр „%s“ за икону менија"
-
-#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-#~ msgstr "Тема већ поседује икону менија за функцију %s стање %s"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-#~ msgstr "Није наведен draw_ops икону менија"
-
-#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Нисам успео да прочитам тему из датотеке %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити "
-#~ "дефинисан за ову тему"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
-#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
-#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
-#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
-#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
-#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
-#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
-#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
-#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
-#~ "in the application grabbing the mouse)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је истинито и режим фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ тада ће "
-#~ "фокусирани прозор бити сам подигнут након неке задршке која је одређена у "
-#~ "кључу „auto_raise_delay“. Ова поставка је неодговарајуће именована али "
-#~ "задржана због сагласности са старим издањима. Да би били јаснији (барем "
-#~ "оним технички образованим), њено значење је — сам подигни прозор након "
-#~ "задршке што се окида у режимима „sloppy“ и „mouse“. То нема везе са "
-#~ "понашањем при притискању (није сродно са подизањем по притиску). Није "
-#~ "сросно такође са уласком у прозор при радњи „Превуци и отпусти“ јер "
-#~ "резултат тога је да сам програм преузима миш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
-#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
-#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
-#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
-#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
-#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
-#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
-#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
-#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
-#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
-#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
-#~ "won't be fixable without amending a spec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неки програми крше спецификације што резултира неисправним могућностима "
-#~ "менаџера прозора. На пример, у идеалном случају метасити би поставио "
-#~ "дијалоге на конзистентне позиције у зависности од старијег прозора. То "
-#~ "захтева игнорисање програмски специфираних позиција дијалога. Али неке "
-#~ "верзије Јаве/Свинга обележавају њихове контекстне меније као дијалоге, "
-#~ "тако да метасити мора да искључи позиционирање дијалога и омогући "
-#~ "менијима да раде у лошим Јава програмима. Постоји неколико сличних "
-#~ "примера. Ова опција поставља метасити у потпуно тачан начин рада, што "
-#~ "можда даје опште лепши кориснички интерфејс ако не морате да покрећете "
-#~ "некомпатибилне програме. Међутим компромиси морају бити предефинисано "
-#~ "дозвољени; старни свет је јако ружно место. Неки од компромиса су "
-#~ "компромиси за ограничења која се јављају у самим спецификацијама, тако да "
-#~ "се грешка у некомпромисном начину рада неможе исправити без-заобилажења "
-#~ "спецификација."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
-#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обрађивач израза са координатама је препунио свој багер, што је велика "
-#~ "грешка у метаситију, али да ли стебаш сигурни да вам треба толики израз?"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index de2803d..b1b6108 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the metacity package.
 # Maintainer: Goran Rakić <grakic devbase net>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo prevod org>"
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci";
 "ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-11 10:37+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -22,73 +22,74 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Skriva sve obične prozore"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Premešta na radni prostor levo"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Premešta na radni prostor desno"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
 
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
+
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
+#| msgid "Switch windows directly"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Prebacuje prozore"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Prebacuje programe"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Prebacuje prozor programa"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacija"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Prebacuje prozore direktno"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Prebacuje programe"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
 
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skriva sve obične prozore"
+
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
@@ -106,96 +107,100 @@ msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Prebacuje prozore direktno"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Premešta na radni prostor levo"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Premešta na radni prostor desno"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Prebacuje prozor programa"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktivira meni prozora"
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
-msgid "Close window"
-msgstr "Zatvara prozor"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivira meni prozora"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Uvećava prozor"
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Uvećava prozor"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
+msgid "Restore window"
+msgstr "Vraća veličinu prozora"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Umanjuje prozor"
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
-msgid "Move window"
-msgstr "Premešta prozor"
+msgid "Close window"
+msgstr "Zatvara prozor"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Umanjuje prozor"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
+msgid "Move window"
+msgstr "Premešta prozor"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Menja veličinu prozora"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
-msgid "Restore window"
-msgstr "Vraća veličinu prozora"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
-msgid "Windows"
-msgstr "Prozori"
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
 
 #: ../src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
@@ -233,12 +238,12 @@ msgstr "_Primoraj izlaz"
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da saznam ime računara: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:258
+#: ../src/core/display.c:263
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
 
-#: ../src/core/display.c:336
+#: ../src/core/display.c:341
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran sistema H prozora „%s“\n"
@@ -353,7 +358,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/core/prefs.c:949
 #, c-format
-#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u gnomovim podešavanjima\n"
 
@@ -378,12 +382,12 @@ msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Radni prostor br. %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: ../src/core/screen.c:364
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: ../src/core/screen.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -392,18 +396,18 @@ msgstr ""
 "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
 "opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: ../src/core/screen.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:458
+#: ../src/core/screen.c:465
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
@@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n"
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n"
 
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Metasiti je preveden bez podrške za opširni režim\n"
@@ -526,8 +530,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/window.c:6269
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "Prozor „%s“ je postavio „MWM“ što nagoveštava da nije promenljive veličine, "
 "ali je postavio minimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što "
@@ -605,6 +609,10 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 msgstr "Određuje da li je Metasiti kompozitni upravnik."
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Ako je izabrano, trampi upotrebljivost zarad manje upotrebe resursa"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -619,11 +627,7 @@ msgstr ""
 "serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je "
 "onemogućena kada je uključena pristupačnost."
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Ako je izabrano, trampi upotrebljivost zarad manje upotrebe resursa"
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/tools/metacity-message.c:178
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Upotreba: %s\n"
@@ -1493,57 +1497,46 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "Datoteka sa temom „%s“ ne sadrži korenski <metacity_theme> element"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-#| msgid "/_Windows"
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Prozori"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-#| msgid "Dialog Box"
 msgid "_Dialog"
 msgstr "_Prozorče"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-#| msgid "Modal Dialog Box"
 msgid "_Modal dialog"
 msgstr "_Važno prozorče"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-#| msgid "/Windows/_Utility"
 msgid "_Utility"
 msgstr "_Alatka"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
 msgid "_Splashscreen"
 msgstr "_Uvodni ekran"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-#| msgid "/Windows/_Top dock"
 msgid "_Top dock"
 msgstr "_Gornje pripajanje"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
 msgid "_Bottom dock"
 msgstr "_Donje pripajanje"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-#| msgid "/Windows/_Left dock"
 msgid "_Left dock"
 msgstr "_Levo pripajanje"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-#| msgid "/Windows/_Right dock"
 msgid "_Right dock"
 msgstr "D_esno pripajanje"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-#| msgid "/Windows/_All docks"
 msgid "_All docks"
 msgstr "_Sva pripajanja"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-#| msgid "Desktop"
 msgid "Des_ktop"
 msgstr "_Radna površ"
 
@@ -1659,8 +1652,8 @@ msgid ""
 "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
 "frame)\n"
 msgstr ""
-"Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i %"
-"g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
+"Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i "
+"%g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
 "milisekundi po okviru)\n"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
@@ -1700,2094 +1693,3 @@ msgstr "y vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“"
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"
-
-#~ msgid "Launchers"
-#~ msgstr "Pokretači"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Snimci ekrana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Javila se greška pri pokretanju <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "Nije definisana komanda „%d“.\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr "„%d“ sačuvan u ključu „%s“ je izvan opsega od %d do %d\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih prostora na %d: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Greška prilikom postavljanja imena radne površine %d u „%s“: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-#~ msgstr "Greška pri postavljanju stanja kompozitora: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na "
-#~ "„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu radnju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblik zapisa je „<Control>“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na "
-#~ "„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
-#~ "radnju.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Možete obrnuti kombinaciju tastera pritiskom na „<Shift>“, pa taster "
-#~ "„<Shift>“ ne može biti jedan od onih koje ovde koriste."
-
-#~ msgid "Switch to workspace 5"
-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 5"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 6"
-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 6"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 7"
-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 7"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 8"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 9"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 10"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 11"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 12"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
-#~ msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa"
-
-#~ msgid "Reverse switch applications"
-#~ msgstr "Obrće prebacivanje programa"
-
-#~ msgid "Reverse switch system controls"
-#~ msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-#~ msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa direktno"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows directly"
-#~ msgstr "Obrće prebacivanje prozora direktno"
-
-#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
-#~ msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema direktno"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Pravi snimak ekrana"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Pravi snimak prozora"
-
-#~ msgid "Launch Terminal"
-#~ msgstr "Pokreće terminal"
-
-#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
-#~ msgstr "Isključuje/uključuje prikazivanje prozora uvek na vrhu"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 5"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 6"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 7"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 8"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 9"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 10"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 11"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 12"
-
-#~ msgid "Move window to top left corner"
-#~ msgstr "Premešta prozor u gornji levi ćošak"
-
-#~ msgid "Move window to top right corner"
-#~ msgstr "Premešta prozor u gornji desni ćošak"
-
-#~ msgid "Move window to bottom left corner"
-#~ msgstr "Premešta prozor u donji levi ćošak"
-
-#~ msgid "Move window to bottom right corner"
-#~ msgstr "Premešta prozor u donji desni ćošak"
-
-#~ msgid "Move window to top edge of screen"
-#~ msgstr "Premešta prozor na sredinu ekrana"
-
-#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
-#~ msgstr "Premešta prozor na dno ekrana"
-
-#~ msgid "Move window to right side of screen"
-#~ msgstr "Premešta prozor uz desnu ivicu ekrana"
-
-#~ msgid "Move window to left side of screen"
-#~ msgstr "Premešta prozor uz levu ivicu ekrana"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "Premešta prozor na sredinu ekrana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr "(Nije primenjeno) Navigacija radi u kontekstu programa a ne prozora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu liniju prozora. "
-#~ "Veličina iz opisa će biti korišćena samo ako je opcija "
-#~ "„titlebar_font_size“ podešena na 0. Takođe, ova opcija je isključena ako "
-#~ "je opcija „titlebar_uses_desktop_font“ postavljena na tačno."
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Akcija za dupli klik na traku sa naslovom"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Akcija za srednji klik na traku sa naslovom"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Akcija za desni klik na traku sa naslovom"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Raspored dugmića na traci naslova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raspored dugmića na traci naslova. Vrednost treba da bude niz karaktera, "
-#~ "kao na primer: „menu:minimize,maximize,close“; dve tačke razdvajaju levi "
-#~ "ugao prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zarezima. Dupliranje "
-#~ "dugmića nije dozvoljeno. Nepoznata imena dugmića se zanemaruju tako da "
-#~ "dugmići u budućnosti mogu da budu dodati u metasiti a da ne naruše "
-#~ "podešavanja starijih izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za "
-#~ "razdvajanje kako bi se napravilo mesta između dva susedna dugmeta."
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
-#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
-#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi "
-#~ "klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati meni "
-#~ "prozora (desni klik). Možete zameniti levi i desni taster miša pomoću "
-#~ "ključa „resize_with_right_button“. Na primer, taster može biti „&lt;"
-#~ "Alt&gt;“ ili „&lt;Super&gt;“."
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "Naredba koja će biti pokrenuta kao odgovor prečice tastature"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "Kontroliše kako novi prozor dobija fokus"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Trenutna tema"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr "Vremenski period u milisekundama za automatsko podizanje prozora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se "
-#~ "koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova."
-
-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isključuje loše mogućnosti koje su zatražili stari ili oštećeni programi"
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Omogućuje vizuelne zvuke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
-#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je postavljeno na tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ "
-#~ "onda će prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog "
-#~ "perioda (koji je podešen preko „auto_raise_delay“ ključa). Ovo nije "
-#~ "povezano sa podizanjem prozora na klik, niti sa fokusiranjem u toku prevuci-"
-#~ "i-ispusti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je izabrano, ignoriše se opcija „titlebar_font“, i metasiti će "
-#~ "koristiti standardan slovni lik programa za naslov prozora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je izabrano, Metasiti radi u kontekstu programa, a ne prozora. "
-#~ "Koncept je pomalo čudan, ali u opštem slučaju postavke bazirane na "
-#~ "programu su više slične Mak sistemu, a manje slične Vindovs sistemu. Kada "
-#~ "postavite prozor u fokus u ovom načinu rada, svi prozori te aplikacije će "
-#~ "biti podignuti. Takođe, u ovom načinu rada, fokusni klik se ne šalje "
-#~ "prozorima drugih programa. Takođe ovaj način rada je uveliko nedovršen u "
-#~ "sadašnjim verzijama."
-
-#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-#~ msgstr "Tipka koja će se koristiti za promenu akcije klika na prozor"
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "Ime radnog prostora"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "Broj radnih prostora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Broj radnih prostora. Mora biti veći od nule, i imati fiksiran maksimum "
-#~ "kako biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći previše "
-#~ "radnih prostora."
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "Pokreće definisanu naredbu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izaberite ovo da promenite veličinu prozora desnim tasterom i prikažete "
-#~ "meni srednjim tasterom uz držanje tastera zadatog u ključu "
-#~ "„mouse_button_modifier“. Poništite izbor da koristite obrnut raspored "
-#~ "tastera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poništavanje ove opcije može prouzrokovati neispravno ponašanje programa, "
-#~ "tako da nije preporučljivo. Mnoge radnje (npr. klik usred oblasti klijenta, "
-#~ "pomeranje ili promena veličine prozora) obično ujedno i izdižu prozor. "
-#~ "Isključivanje ove opcije, a što se ne preporučuje, će izdvojiti podizanje "
-#~ "prozora od ostalih radnji i zanemariće programske zahteve za izdizanje "
-#~ "prozora. Pogledajte „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-#~ "id=445447#c6“. Čak i ukoliko je ova opcija isključena, prozore možete "
-#~ "izdizati levim klikom bilo gde unutar prozora uz držanje tastera Alt, "
-#~ "običnim klikom na naslovnu liniju prozora ili preko posebnih poruka iz "
-#~ "prebacivača radnih površina (kao što je uključivanje zahteva iz programčeta "
-#~ "sa spiskom zadataka). Ova opcija je trenutno isključena u režimu „click-to-"
-#~ "focus“ (klik za fokus). Spisak načina za podizanje prozora kada je "
-#~ "isključeno „raise_on_click“ (podigni na klik) ne uključuje zahteve iz "
-#~ "programa za podizanje prozora, te će takvi zahtevi biti zanemareni bez "
-#~ "obzira na razlog. Ukoliko pišete sopstveni program i dobijete primedbe od "
-#~ "strane korisnika kako vaš program ne radi sa ovom opcijom isključenom, "
-#~ "recite im da je njihova krivica za neispravan rad upravnika prozorima i da "
-#~ "ponovo izaberu ovu opciju ili da se naviknu na propratne pojave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
-#~ "need to run any misbehaving applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neki programi ne poštuju specifikacije na način koji dovodi do "
-#~ "neispravnog funkcionisanja upravnika prozora. Ovo podešavanje postavlja "
-#~ "Metasiti u strog režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod "
-#~ "uslovom da se ne pokušava pokretanje neispravnih programa."
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "Sistemsko zvonce se čuje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Govori Metasitiju kako da sprovede vizuelnu indikaciju kada sistemsko "
-#~ "zvonce ili neki drugi indikator programa zazvoni. Trenutno su moguće dve "
-#~ "vrednosti, „fullscreen“ kojim ceo ekran treperi crno-belo, i "
-#~ "„frame_flash“ kada treperi samo naslovna linija prozora koji je zazvonio. "
-#~ "Ukoliko nije poznat program koji je zazvonio (kao što je to obično slučaj "
-#~ "sa „sistemskim zvoncetom“), trepereće naslovna linija prozora koji je "
-#~ "trenutno u žiži."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ključ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N“ definiše "
-#~ "kombinacije tastera koje odgovaraju ovim naredbama. Pritiskom kombinacije "
-#~ "tastera za pokreni_naredbu_N će izvršiti naredbu_N."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ključ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N“ definiše "
-#~ "kombinaciju tastera koja pokreće naredbu navedenu ovim podešavanjem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ključ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot“ "
-#~ "definiše kombinaciju tastera koja pokreće naredbu navedenu ovim "
-#~ "podešavanjem."
-
-# bug: missing dot (.) after keybinding_commands?
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja pokreće odgovarajuće označenu naredbu u „/apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands“ ključu. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ "
-#~ "ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
-#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
-#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "Ime radnog prostora."
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "Naredba za snimak ekrana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne linije i svega ostalog "
-#~ "sličnog."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija „auto_raise“ "
-#~ "izabrana. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Režim fokusiranja prozora pokazuje kako će prozori biti aktivirani. Ima "
-#~ "tri moguće vrednosti: „click“ — znači da prozor mora biti kliknut da bi "
-#~ "dobio fokus, „sloppy“ — znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša "
-#~ "uđe u prozor i „mouse“ — znači da će prozor biti fokusiran kada "
-#~ "pokazivačka strelica miša uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica "
-#~ "izađe iz prozora."
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "Naredba za pravljenje snimka prozora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova mogućnost određuje efekat duplog klika na naslovnu liniju prozora. "
-#~ "Trenutno ispravne opcije su: „toggle_shade“ — što će zamotati/odmotati "
-#~ "prozor, „toggle_maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“ — što će "
-#~ "uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
-#~ "„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, "
-#~ "„menu“ — što će prikazati meni prozora, „lower“ — što će postaviti prozor "
-#~ "iza ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova mogućnost određuje efekat srednjeg klika na naslovnu liniju prozora. "
-#~ "Trenutno ispravne opcije su: „toggle_shade“ — što će zamotati/odmotati "
-#~ "prozor, „toggle_maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“ — što će "
-#~ "uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
-#~ "„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, "
-#~ "„menu“ — što će prikazati meni prozora, „lower“ — što će postaviti prozor "
-#~ "iza ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova mogućnost određuje efekat desnog klika na naslovnu liniju prozora. "
-#~ "Trenutno ispravne opcije su: „toggle_shade“ — što će zamotati/odmotati "
-#~ "prozor, „toggle_maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“ — što će "
-#~ "uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
-#~ "„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, "
-#~ "„menu“ — što će prikazati meni prozora, „lower“ — što će postaviti prozor "
-#~ "iza ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#~ "terminal not being given focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad načinom na koji novi prozori ulaze "
-#~ "u fokus. Ima dve moguće vrednosti: „smart“ — postavlja normalni režim "
-#~ "fokusa i „strict“ — kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u "
-#~ "fokus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u "
-#~ "bučnim uslovima."
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "Vrsta vizelnog zvonceta"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li podizanje prozora treba da bude bočni efekat nekih drugih "
-#~ "korisnikovih radnji"
-
-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
-#~ msgstr "Da li će promeniti veličinu desnim tasterom"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "Način fokusa prozora"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Slovni lik naslova prozora"
-
-#~ msgid "/Windows/tearoff"
-#~ msgstr "/Prozori/otkini"
-
-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
-#~ msgstr "/Prozori/_Prozorče"
-
-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
-#~ msgstr "/Prozori/_Važno prozorče"
-
-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
-#~ msgstr "/Prozori/Rad_na površina"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Upravljanje prozorima"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam sačuvanu datoteku sesije %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor na levo"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor na desno"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor iznad ovog"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor ispod ovog"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "Premesti između prozora programa uz iskakanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Premesti između prozora uz iskakanje"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Premesti unazad između prozora uz iskakanje"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "Premesti između panela i radne površine uz iskakanje"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Premesti odmah između prozora"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Premesti odmah unazad između prozora"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Premesti odmah između panela i radne površine"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Prikaži prozorče za pokretanje programa u panelu"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "Određuje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da izdvojim poruku „%s“ iz prozorčeta procesa\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr "Greška prilikom čitanja iz prozorčeta procesa: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog zbog upita o ubijanju programa „%"
-#~ "s“\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog radi upozorenja o programima "
-#~ "koji ne podržavaju menadžer sesija: %s\n"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Naslov"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Klasa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dogodila se greška prilikom pokretanja „%s“:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "Element <author> je naveden dva puta u ovoj temi"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "Element <copyright> je naveden dva puta u ovoj temi"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "Element <date> je naveden dva puta u ovoj temi"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "Element <description> je naveden dva puta u ovoj temi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog programa zbog štampanja greške o "
-#~ "komandi: %s\n"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <metacity_session> elementu"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <maximized> elementu"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <geometry> elementu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6.";
-#~ msgstr ""
-#~ "Mnoge radnje (npr. pritisak na prostor programa, premeštanje ili menjanje "
-#~ "veličine prozora) uobičajeno, kao sporedni efekat, podižu prozor. "
-#~ "Postavljanje ovog prekidača na istinitosnu vrednost „false“, što je krajnje "
-#~ "nepreporučljivo, će razdvojiti podizanje prozora od ostalih naredbi "
-#~ "korisnika i zanemariti zahteve za podizanje od strane programa. Vidite See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 za više detalja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor iznad tekućeg. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor ispod tekućeg. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor levo od tekućeg. "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor desno od tekućeg. "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 1. Oblik zapisa "
-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
-#~ "tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 10. Oblik zapisa "
-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
-#~ "tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 11. Oblik zapisa "
-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
-#~ "tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 12. Oblik zapisa "
-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
-#~ "tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 2. Oblik zapisa "
-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
-#~ "tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 3. Oblik zapisa "
-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
-#~ "tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 4. Oblik zapisa "
-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
-#~ "tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 5. Oblik zapisa "
-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
-#~ "tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 6. Oblik zapisa "
-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
-#~ "tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 7. Oblik zapisa "
-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
-#~ "tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 8. Oblik zapisa "
-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
-#~ "tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 9. Oblik zapisa "
-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
-#~ "tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prikazivanje menija prozora. Oblik zapisa je „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
-#~ "za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak "
-#~ "premeštanja prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ "
-#~ "ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
-#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
-#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim promene veličine“ ili za početak "
-#~ "promene veličine prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
-#~ "za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje "
-#~ "pozadine radne površi. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
-#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; "
-#~ "Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda "
-#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;"
-#~ "a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan "
-#~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ "
-#~ "ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova "
-#~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
-#~ "akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;"
-#~ "a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan "
-#~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ "
-#~ "ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova "
-#~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
-#~ "akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor ispod. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor levo. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor desno. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor gore. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 1. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 10. "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 11. "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 12. "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 2. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 3. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 4. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 5. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 6. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 7. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 8. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 9. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne "
-#~ "površi, pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili "
-#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
-#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
-#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
-#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne "
-#~ "površi, bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili "
-#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
-#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
-#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, "
-#~ "bez iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, "
-#~ "pomoću iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet "
-#~ "unapred. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
-#~ "slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
-#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, bez "
-#~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, pomoću "
-#~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, "
-#~ "pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
-#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; "
-#~ "Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda "
-#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, "
-#~ "bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
-#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; "
-#~ "Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda "
-#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, bez "
-#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Escape) Držanje tastera "
-#~ "„shift“ pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je "
-#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
-#~ "za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, pomoću "
-#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ "
-#~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
-#~ "za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, bez iskačućeg "
-#~ "prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Escape) Držanje tastera „shift“ pri "
-#~ "upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
-#~ "za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, pomoću "
-#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ "
-#~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
-#~ "za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na "
-#~ "vrhu.  Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih "
-#~ "preklapajućih prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
-#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; "
-#~ "Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda "
-#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje režima celog ekrana. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je "
-#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
-#~ "za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za zamotavanje/odmotavanje. Oblik zapisa je „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
-#~ "za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za izmenu da li je prozor u svim radnim prostorima "
-#~ "ili samo u jednom. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika "
-#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. "
-#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za poništavanje uvećanja prozora. Oblik zapisa je „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
-#~ "za ovu akciju."
-
-# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays")
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje prozorče panela „Pokreni program“. "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja pokreće terminal. Oblik zapisa je „&lt;"
-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
-#~ "za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana za "
-#~ "snimak prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
-#~ "mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
-#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje glavni meni panela. Oblik zapisa je "
-#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
-#~ "za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja menja da li je prozor iznad ili ispod ostalih "
-#~ "prozora. Ako je prozor pokriven nekim prozorom, onda se izdiže iznad "
-#~ "ostalih, a ako je već u potpunosti prikazan, onda se sakriva iza svih "
-#~ "ostalih prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
-#~ "mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
-#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja sakriva prozor iza svih ostalih prozora. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sever ekrana (gornja ivica). "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sredinu ekrana. Oblik zapisa je "
-#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
-#~ "za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na istok ekrana (desna ivica). "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severoistok ekrana (gore "
-#~ "desno). Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
-#~ "slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
-#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severozapad ekrana (gore levo). "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jug ekrana (donja ivica). Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugoistok ekrana (dole desno). "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugozapad ekrana (dole levo). "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na zapad ekrana (leva ivica). "
-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera koja izdiže prozor ispred svih ostalih prozora. Oblik "
-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav "
-#~ "vodoravni prostor. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika "
-#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. "
-#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav "
-#~ "uspravni prostor. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika "
-#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. "
-#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
-
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "Poništi uvećanje prozora"
-
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "Poništi uvećavanje prozora"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Ne postoji atribut „%s“ u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "Tema već ima rezervy za icon"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "Tema već ima rezervu za mini_icon"
-
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „name“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „top“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „bottom“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „left“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „right“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „color“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „x1“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „y1“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „x2“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „y2“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „y“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „width“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „height“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „start_angle“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „extent_angle“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „alpha“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „type“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „filename“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „shadow“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Nije definisan „arrow“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nije definisan „position“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nije definisan „function“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nije definisan „focus“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nije definisan „style“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Nije definisan „resize“ atribut u elementu <%s>"
-
-#~ msgid "Type of %s was not integer"
-#~ msgstr "Tip podatka „%s“ nije celobrojna vrednost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-#~ "range 1..128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Broj %d sačuvan u ključu %s u Gnomovim podešavanjima ne predstavlja razumnu "
-#~ "veličinu kursora koja mora biti u opsegu od 1 do 128\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
-#~ "current maximum is %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d sačuvano u ključu %s u gnom podešavanjima nije razuman broj radnih "
-#~ "površina, trenutni maksimum je %d\n"
-
-#~ msgid "On _Top"
-#~ msgstr "Izna_d svega"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr "Primoravanjem programa na izlaz ćete izgubiti sve nesačuvane izmene."
-
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za ikonu menija"
-
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Nepoznato stanjr „%s“ za ikonu menija"
-
-#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-#~ msgstr "Tema već poseduje ikonu menija za funkciju %s stanje %s"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-#~ msgstr "Nije naveden draw_ops ikonu menija"
-
-#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam temu iz datoteke %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti "
-#~ "definisan za ovu temu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
-#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
-#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
-#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
-#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
-#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
-#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
-#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
-#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
-#~ "in the application grabbing the mouse)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je istinito i režim fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ tada će "
-#~ "fokusirani prozor biti sam podignut nakon neke zadrške koja je određena u "
-#~ "ključu „auto_raise_delay“. Ova postavka je neodgovarajuće imenovana ali "
-#~ "zadržana zbog saglasnosti sa starim izdanjima. Da bi bili jasniji (barem "
-#~ "onim tehnički obrazovanim), njeno značenje je — sam podigni prozor nakon "
-#~ "zadrške što se okida u režimima „sloppy“ i „mouse“. To nema veze sa "
-#~ "ponašanjem pri pritiskanju (nije srodno sa podizanjem po pritisku). Nije "
-#~ "srosno takođe sa ulaskom u prozor pri radnji „Prevuci i otpusti“ jer "
-#~ "rezultat toga je da sam program preuzima miš."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
-#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
-#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
-#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
-#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
-#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
-#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
-#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
-#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
-#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
-#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
-#~ "won't be fixable without amending a spec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neki programi krše specifikacije što rezultira neispravnim mogućnostima "
-#~ "menadžera prozora. Na primer, u idealnom slučaju metasiti bi postavio "
-#~ "dijaloge na konzistentne pozicije u zavisnosti od starijeg prozora. To "
-#~ "zahteva ignorisanje programski specifiranih pozicija dijaloga. Ali neke "
-#~ "verzije Jave/Svinga obeležavaju njihove kontekstne menije kao dijaloge, "
-#~ "tako da metasiti mora da isključi pozicioniranje dijaloga i omogući "
-#~ "menijima da rade u lošim Java programima. Postoji nekoliko sličnih "
-#~ "primera. Ova opcija postavlja metasiti u potpuno tačan način rada, što "
-#~ "možda daje opšte lepši korisnički interfejs ako ne morate da pokrećete "
-#~ "nekompatibilne programe. Međutim kompromisi moraju biti predefinisano "
-#~ "dozvoljeni; starni svet je jako ružno mesto. Neki od kompromisa su "
-#~ "kompromisi za ograničenja koja se javljaju u samim specifikacijama, tako da "
-#~ "se greška u nekompromisnom načinu rada nemože ispraviti bez-zaobilaženja "
-#~ "specifikacija."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
-#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrađivač izraza sa koordinatama je prepunio svoj bager, što je velika "
-#~ "greška u metasitiju, ali da li stebaš sigurni da vam treba toliki izraz?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]