[gnome-shell/gnome-3-2] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-3-2] Updated Danish translation
- Date: Mon, 7 Oct 2013 20:24:19 +0000 (UTC)
commit 877145809a80a32ed5d0d108b3a25fa74d8c6a13
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date: Mon Oct 7 22:24:11 2013 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 220 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 111 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 09e457a..97987b4 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-07 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -34,6 +34,11 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
@@ -41,20 +46,11 @@ msgstr ""
"Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af "
"dialogen Alt-F2."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2"
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
@@ -64,31 +60,95 @@ msgstr ""
"udvidelser som ikke skal indlæses. disabled-extensions overskriver denne "
"indstilling for udvidelser, som vises i begge lister."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest "
+"brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du "
+"muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør "
+"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
+"favoritområdet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Hvilket tastatur bruges"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Tastaturtypen som bruges."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Vis tid med sekunder"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Vis dato i uret"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells "
+"skærmoptager i billeder-per-sekund."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -113,27 +173,11 @@ msgstr ""
"%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T "
"bruges som pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Vis dato i uret"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Vis tid med sekunder"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
-"favoritområdet."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -143,50 +187,6 @@ msgstr ""
"og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet "
"containerformat."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells "
-"skærmoptager i billeder-per-sekund."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest "
-"brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du "
-"muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør "
-"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Tastaturtypen som bruges."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Hvilket tastatur bruges"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
-
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..."
msgstr "Session..."
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Denne uge"
msgid "Next week"
msgstr "Næste uge"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:479
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
@@ -534,12 +534,11 @@ msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "SENESTE ELEMENTER"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log %s ud"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
-#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
@@ -650,7 +649,7 @@ msgstr "Webside"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2408
+#: ../js/ui/messageTray.js:2428
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
@@ -755,9 +754,9 @@ msgstr "Favoritområde"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Quit %s"
-msgstr "Afslut"
+msgstr "Afslut %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
@@ -1069,13 +1068,13 @@ msgstr "utilgængelig"
msgid "connection failed"
msgstr "forbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1532
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "Connected (private)"
msgstr "Forbundet (privat)"
@@ -1092,7 +1091,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Auto opringning"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1479
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
@@ -1101,47 +1100,47 @@ msgstr "Auto %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Auto bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1472
+#: ../js/ui/status/network.js:1481
msgid "Auto wireless"
msgstr "Auto trådløs"
-#: ../js/ui/status/network.js:1566
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
msgid "Enable networking"
msgstr "Aktivér netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1578
+#: ../js/ui/status/network.js:1587
msgid "Wired"
msgstr "Trådet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/network.js:1598
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløs"
-#: ../js/ui/status/network.js:1599
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-forbindelser"
-#: ../js/ui/status/network.js:1620
+#: ../js/ui/status/network.js:1629
msgid "Network Settings"
msgstr "Indstillinger for netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1766
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:1758
+#: ../js/ui/status/network.js:1767
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:2008
+#: ../js/ui/status/network.js:2017
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Netværk er deaktiveret"
-#: ../js/ui/status/network.js:2133
+#: ../js/ui/status/network.js:2142
msgid "Network Manager"
msgstr "Netværkshåndtering"
@@ -1630,6 +1629,9 @@ msgstr "Filsystem"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
+
#~| msgid ""
#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]