[empathy/gnome-3-2] Updated Danish translation



commit 0c7363a46b768a0ec1917958b16f62917d131ee0
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date:   Mon Oct 7 22:22:26 2013 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 2227 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1115 insertions(+), 1112 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8bbb234..c71713d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 13:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-16 13:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-07 22:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 14:06+0200\n"
 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -38,506 +38,506 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "IM-Klient"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Samtaleklienten Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "IM-Klient"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Call volume"
-msgstr "Opkaldslydstyrke"
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
+"genforbinde."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Call volume, as a percentage."
-msgstr "Opkaldslydstyrke, som en procentdel."
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Camera device"
-msgstr "Kameraenhed"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Camera position"
-msgstr "Kameraposition"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
-"i gruppechat."
+"Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke laver "
+"noget."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema for chatvindue"
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Temavariant for chatvindue"
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
 
+# Lidt klodset for at undgå at bruge download
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
-"fr, nl\")."
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Standardmappe til hentede filer i Empathy"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompakt kontaktliste"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Vis offline kontakter"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Standardkameraenheden som skal bruges ved videoopkald, f.eks. /dev/video0."
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Vis profilbilleder"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
+"chatvinduer."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Vis protokoller"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
+"chatvinduer."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til "
-"brugeren med det samme hvis den er sat til falsk."
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Hvorvidt der skal vises kontosaldi i kontaktlisten."
 
-# Der er en streng et andet sted som afslører at det er lydekko der menes
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Understøttelse for neutralisering af ekko"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Kompakt kontaktliste"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy må offentliggøre brugerens placering"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy må bruge GPS'en til at gætte placeringen"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Skjul hovedvindue"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy må bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Skjul hovedvinduet."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy må bruge netværket til at gætte placeringen"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
 
-# Lidt klodset for at undgå at bruge download
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Standardmappe til hentede filer i Empathy"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til "
+"brugeren med det samme hvis den er sat til falsk."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Aktivér stavekontrol"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr ""
+"Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
+"efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere "
+"kontaktlisten efter status."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Skjul hovedvindue"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Benyt påmindelseslyde"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Skjul hovedvinduet."
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Navnefuldførelsestegn"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
+"travlt."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
+"på netværket."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
+"af netværket."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Positionen for kameraforhåndsvisningen under et opkald."
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Vis profilbilleder"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Vis kontaktliste i rum"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Vis offline kontakter"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
+"travlt."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Vis protokoller"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Stavekontrolleringssprog"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
+"hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Den temavariant der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Vis kontaktliste i rum"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Benyt påmindelseslyde"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Brug tema til chatrum"
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema for chatvindue"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
-"kontakterne."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Temavariant for chatvindue"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
-"placeringen."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Den temavariant der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke laver "
-"noget."
+"Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
-"privatlivet."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Brug tema til chatrum"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Stavekontrolleringssprog"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
-"genforbinde."
+"Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
+"fr, nl\")."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Aktivér stavekontrol"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
 "du skriver."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
-
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's ekkoneutraliseringsfilter skal aktiveres."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Navnefuldførelsestegn"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
-"på netværket."
+"Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
+"i gruppechat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
-"af netværket."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr ""
-"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
+msgid "Call volume"
+msgstr "Opkaldslydstyrke"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
+msgid "Call volume, as a percentage."
+msgstr "Opkaldslydstyrke, som en procentdel."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr ""
-"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameraenhed"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Standardkameraenheden som skal bruges ved videoopkald, f.eks. /dev/video0."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameraposition"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
-"travlt."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Positionen for kameraforhåndsvisningen under et opkald."
 
+# Der er en streng et andet sted som afslører at det er lydekko der menes
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Understøttelse for neutralisering af ekko"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's ekkoneutraliseringsfilter skal aktiveres."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
-"hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
+"skal vises."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Hvorvidt der skal vises kontosaldi i kontaktlisten."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy må offentliggøre brugerens placering"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
-"chatvinduer."
+"Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
+"kontakterne."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy må bruge netværket til at gætte placeringen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr ""
-"Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
-"travlt."
+"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
-"chatvinduer."
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy må bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
+"placeringen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy må bruge GPS'en til at gætte placeringen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
-"skal vises."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
-"efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere "
-"kontaktlisten efter status."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
+"Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
+"privatlivet."
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
 
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
+
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Filoverførsel fuldført, men filen blev beskadiget"
@@ -598,145 +598,145 @@ msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Ukendt årsag"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgængelig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:227
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 msgid "Away"
 msgstr "Ikke til stede"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
 msgid "Invisible"
 msgstr "Usynlig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Ingen årsag angivet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status sat til offline"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 msgid "Network error"
 msgstr "Netværksfejl"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Krypteringsfejl"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Name in use"
 msgstr "Navn i brug"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certifikat ikke givet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certifikat utroværdigt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikat udløbet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Certifikatfejl"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikatet er ugyldigt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Tilslutningen er blevet afvist"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Forbindelsen kunne ikke etableres"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Forbindelsen blev brudt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Forbindelse er blevet erstattet af en ny forbindelse, der bruger samme "
 "ressource"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Serveren har på nuværende tidspunkt for travlt til at håndtere forbindelsen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Certifikatet bruger en usikker krypteringsalgoritme eller er kryptografisk "
 "svag"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -744,20 +744,20 @@ msgstr ""
 "Længden af servercertifikatet, eller dybden af servercertifikatkæden, "
 "overskrider krypteringsbibliotekets grænser"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:519
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:529
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Folk i nærheden"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:524
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:553
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:563
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:554
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook-chat"
 
@@ -840,48 +840,48 @@ msgstr "%s:"
 msgid "My Web Accounts"
 msgstr "Mine Webkonti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
 #, c-format
 msgid "The account %s is edited via %s."
 msgstr "Kontoen %s redigeres via %s."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
 #, c-format
 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 msgstr "Kontoen %s kan ikke redigeres i Empathy."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
 msgid "Launch My Web Accounts"
 msgstr "Start Mine Webkonti"
 
 #. general handler
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Redigér %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Username:"
 msgstr "Brugernavn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
 msgid "A_pply"
 msgstr "An_vend"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
 msgid "L_og in"
 msgstr "L_og ind"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Denne konto findes allerede på serveren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Opret en ny konto på serveren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
 msgid "Ca_ncel"
 msgstr "_Annuller"
 
@@ -890,77 +890,82 @@ msgstr "_Annuller"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s på %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s-konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
 msgid "New account"
 msgstr "Ny konto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Adgangskode:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "Kalde_navn:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Adgangskode:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+msgid "Remember password"
+msgstr "Husk adgangskode"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Husk adgangskode"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
 
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
-msgid "Remember password"
-msgstr "Husk adgangskode"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Kalde_navn:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
 
 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
@@ -968,60 +973,55 @@ msgid "What is your AIM screen name?"
 msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Husk adgangskode"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "Logind-i_d:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "Ch_aracter set:"
 msgstr "_Tegnsæt:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?"
 
@@ -1058,11 +1058,23 @@ msgstr "Options"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network:"
+msgstr "Netværk:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 msgid "Character set:"
 msgstr "Tegnsæt:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Servers"
+msgstr "Servere"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
@@ -1070,14 +1082,6 @@ msgstr ""
 "De fleste IRC-servere kræver ikke en adgangskode, så hvis du ikke er sikker, "
 "så lad være med at skrive en."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Netværk:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Kaldenavn:"
@@ -1094,51 +1098,23 @@ msgstr "Afslutningsbesked:"
 msgid "Real name:"
 msgstr "Rigtigt navn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Servere"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Hvilket IRC-netværk?"
 
 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name,
 # til IRC går jeg ud fra at vi bare kalder det skærmnavn
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "Hvad er dit kaldenavn til IRC?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Hvilket IRC-netværk?"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger gmail com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger jabber org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Kryptering påkrævet (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oritet:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Resso_urce:"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
 
 # badger -> giraf for at undgå æøå i URL
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1150,210 +1126,234 @@ msgstr ""
 "Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>denne side</a> til at "
 "vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Brug gammel SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Hvad er dit Google-id?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger gmail com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger jabber org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Pri_oritet:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Resso_urce:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Kryptering påkrævet (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Brug gammel SS_L"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger hotmail com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "E-_mail-adresse:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "_Kaldenavn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Efternavn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Fornavn:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Udgivet navn:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "_Jabber-id:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Efternavn:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "E-_mail-adresse:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Udgivet navn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Brugernavn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger min sip server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
-
-# ???
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Find binding"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Brug denne konto til at ringe til _fastnetslinjer og mobiltelefoner"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ignorer TLS-fejl"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Interval (sekunder)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Indstillinger for mellemvært"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Diverse indstillinger"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Løs routing"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN-server:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mekanisme:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
 
+# ???
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Diverse indstillinger"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Find binding"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mekanisme:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Indstillinger for mellemvært"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Interval (sekunder)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-server:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Løs routing"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorer TLS-fejl"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Brug denne konto til at ringe til _fastnetslinjer og mobiltelefoner"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Brugernavn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-i_d:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Rumliste-placering:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-i_d:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Rumliste-placering:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "Kunne ikke gemme billede til fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Vælg dit profilbillede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
 msgid "Take a picture..."
 msgstr "Tag et billede..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "Intet billede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
@@ -1382,40 +1382,40 @@ msgstr "Den angivne kontakt er ikke gyldig"
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Nødopkald er ikke understøttet med denne protokol"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
 msgstr "“%s” er ikke et gyldigt kontakt-id"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1423,23 +1423,23 @@ msgstr ""
 "/part [<id for chatrum>] [<grund>]: Forlad chatrummet, som standard det "
 "nuværende chatrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1449,11 +1449,11 @@ msgstr ""
 "til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
 "join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <kontakt-id>: viser information om en kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1461,113 +1461,113 @@ msgstr ""
 "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
 "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Brug: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Ukendt kommando"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "for lille saldo til at sende beskeden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
 msgid "not capable"
 msgstr "ude af stand til"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
 msgid "offline"
 msgstr "offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
 msgid "invalid contact"
 msgstr "ugyldig kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
 msgid "permission denied"
 msgstr "adgang nægtet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
 msgid "too long message"
 msgstr "for lang besked"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
 msgid "not implemented"
 msgstr "ikke implementeret"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
 msgid "unknown"
 msgstr "ukendt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fejl under afsendelse af besked: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 ../src/empathy-chat-window.c:761
 msgid "Topic:"
 msgstr "Emne:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Emne sat til: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Intet emne defineret"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Ingen forslag)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbog"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbogen for %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Indsæt tekstansigt"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1840
 msgid "_Send"
 msgstr "_Send"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Staveforslag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s er koblet af"
@@ -1575,12 +1575,12 @@ msgstr "%s er koblet af"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s blev sparket ud"
@@ -1588,17 +1588,17 @@ msgstr "%s blev sparket ud"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s blev bortvist"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s har forladt rummet"
@@ -1608,17 +1608,17 @@ msgstr "%s har forladt rummet"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s har nu navnet %s"
@@ -1626,54 +1626,54 @@ msgstr "%s har nu navnet %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
-#: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1895
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1433
+#: ../src/empathy-call-window.c:1483 ../src/empathy-call-window.c:2528
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Frakoblet"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Ønsker du at gemme denne adgangskode?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
 msgid "Remember"
 msgstr "Husk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
 msgid "Not now"
 msgstr "Ikke nu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
 msgid "Retry"
 msgstr "Prøv igen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
 msgid "Join"
 msgstr "Deltag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833 ../src/empathy-event-manager.c:1261
 msgid "Connected"
 msgstr "Tilsluttet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
 msgid "Conversation"
 msgstr "Samtale"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -1705,11 +1705,11 @@ msgstr "Redigér blokerede kontakter"
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Konto:"
 
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Blokerede kontakter"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
@@ -1783,17 +1783,17 @@ msgstr[0] "_Indrapportér denne kontakt som værende grov"
 msgstr[1] "_Indrapportér disse kontakter som værende grove"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Beslut _senere"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Abonneringsanmodning"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "_Block User"
 msgstr "_Blokér bruger"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Beslut _senere"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Ikke grupperet"
@@ -1833,7 +1833,7 @@ msgid "Removing contact"
 msgstr "Fjerner kontakt"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Tilføj kontakt…"
 
@@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "_Blokér kontakt"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chat"
 
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "_Videoopkald"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Tidligere samtaler"
 
@@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Del mit skrivebord"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
 msgid "Favorite"
@@ -1893,13 +1893,13 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Inviterer dig til dette rum"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Invitér til chatrum"
 
@@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "Højde:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Placering"
 
@@ -2130,49 +2130,49 @@ msgstr "Gem profilbillede"
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikator:"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Klientoplysninger"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Detaljer om kontakt"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifikator:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Oplysninger ønskes…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Klientoplysninger"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "OS:"
 msgstr "Styresystem:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupper"
@@ -2243,9 +2243,9 @@ msgstr "Vælg konto der skal bruges til at lave dette opkald"
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1300
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Opkald"
 
@@ -2267,14 +2267,14 @@ msgstr "HJEM"
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contacts…"
 msgstr "_Sammenkæd kontakter…"
@@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr[1] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakter"
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "Via nettet fra en telefon eller mobil enhed"
 
@@ -2378,176 +2378,176 @@ msgctxt "Unlink individual (button)"
 msgid "_Unlink"
 msgstr "_Adskil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:635
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:690
 msgid "Show"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:712
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Chat i %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1163
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Chat med %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1213
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1360
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1308
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1384
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s sekund"
 msgstr[1] "%s sekunder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1391
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s minut"
 msgstr[1] "%s minutter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1399
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Opkaldet tog %s, sluttede %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1752
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3472
 msgid "Anytime"
 msgstr "Når som helst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1929
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2385
 msgid "Anyone"
 msgstr "Hvem som helst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2698
 msgid "Who"
 msgstr "Hvem"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2907
 msgid "When"
 msgstr "Hvornår"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3023
 msgid "Anything"
 msgstr "Hvad som helst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3025
 msgid "Text chats"
 msgstr "Tekstchat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3027
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Calls"
 msgstr "Opkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Indkommende opkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3033
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Udgående opkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Mistede opkald"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3056
 msgid "What"
 msgstr "Hvad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3779
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "Er du sikker på at du ønsker at slette alle logge fra tidligere samtaler?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3783
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3790
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Slet fra:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Indlæser...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Delete All History..."
 msgstr "Slet al historik..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 msgid "page 2"
 msgstr "side 2"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Indlæser...</span>"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
 msgid "Contact ID:"
 msgstr "Kontakt-id:"
@@ -2637,20 +2637,20 @@ msgid "Find:"
 msgstr "Find:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Mat_ch store/små bogstaver"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Foregående"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frasen ikke fundet"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgid "_Next"
 msgstr "_Næste"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Mat_ch store/små bogstaver"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Foregående"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frasen ikke fundet"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
@@ -2696,12 +2696,12 @@ msgstr "Stemmeopkald sluttede"
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Redigér tilpasset besked"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1041
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Besked redigeret %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1731
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -2794,19 +2794,19 @@ msgstr "Husk dette valg til fremtidige forbindelser"
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Certifikatdetaljer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1736
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Kan ikke åbne URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1832
 msgid "Select a file"
 msgstr "Vælg en fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1904
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Ikke nok fri plads til at gemme filen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1912
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr ""
 "%s fri plads er nødvendig for at gemme denne fil, men der er kun %s "
 "tilgængelig. Vælg venligst en anden placering."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1956
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Indkommende fil fra %s"
@@ -3003,23 +3003,23 @@ msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Chatbesked (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:431
+#: ../src/empathy.c:430
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Tilslut ikke ved start"
 
-#: ../src/empathy.c:435
+#: ../src/empathy.c:434
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
 
-#: ../src/empathy.c:450
+#: ../src/empathy.c:449
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy IM-klient"
 
-#: ../src/empathy.c:637
+#: ../src/empathy.c:636
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Fejl ved forsøg på at kontakte kontohåndteringen"
 
-#: ../src/empathy.c:639
+#: ../src/empathy.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3253,8 +3253,8 @@ msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
-#: ../src/empathy-call-window.c:1175
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:755
+#: ../src/empathy-call-window.c:1217
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Forbinder…"
 
@@ -3326,19 +3326,25 @@ msgstr ""
 msgid "Add…"
 msgstr "Tilføj…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Indlæser kontaktoplysninger"
-
+# Fejlrapport, (v) eller (s)
+#
+# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
+#
+#  /* Import column */
+#  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
+#  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
+#  _("Import"), cell,
+#  "active", COL_IMPORT,
+#  NULL); 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ingen protokol installeret"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importér…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protokol:"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -3346,25 +3352,19 @@ msgstr ""
 "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
 "protokol, som du ønsker at bruge."
 
-# Fejlrapport, (v) eller (s)
-#
-# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
-#
-#  /* Import column */
-#  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
-#  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
-#  _("Import"), cell,
-#  "active", COL_IMPORT,
-#  NULL); 
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Ingen protokol installeret"
+
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importér…"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Indlæser kontaktoplysninger"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+#: ../src/empathy-auth-client.c:251
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Audio/video-klienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+#: ../src/empathy-auth-client.c:267
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
 
@@ -3380,108 +3380,108 @@ msgstr "- Audio/video-klienten Empathy"
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:432
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:435
 msgid "Brightness"
 msgstr "Lysstyrke"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:438
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:543
 msgid "Volume"
 msgstr "Lydstyrke"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1111
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Sidepanel"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
 msgid "Audio input"
 msgstr "Lydinput"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1135
 msgid "Video input"
 msgstr "Videoinput"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1141
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Opkaldspanel"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1152
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
-#: ../src/empathy-call-window.c:1782
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1221
+#: ../src/empathy-call-window.c:1826
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Opkald til %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
-#: ../src/empathy-call-window.c:2026
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1454
+#: ../src/empathy-call-window.c:2070
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:2028
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1456
+#: ../src/empathy-call-window.c:2072
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:2030
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1458
+#: ../src/empathy-call-window.c:2074
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:2032
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1460
+#: ../src/empathy-call-window.c:2076
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:2034
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1462
+#: ../src/empathy-call-window.c:2078
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "IP-adressen for multicastgruppen"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
 msgctxt "encoding video codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
 msgctxt "encoding audio codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1850
 msgctxt "decoding video codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1853
 msgctxt "decoding audio codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2145
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
-#: ../src/empathy-call-window.c:2798
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2206
+#: ../src/empathy-call-window.c:2847
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tekniske detaljer"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:2836
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2244
+#: ../src/empathy-call-window.c:2885
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3489,8 +3489,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:2841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
+#: ../src/empathy-call-window.c:2890
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3498,8 +3498,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:2847
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
+#: ../src/empathy-call-window.c:2896
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3508,29 +3508,29 @@ msgstr ""
 "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
 "ikke tillader direkte forbindelser."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
-#: ../src/empathy-call-window.c:2853
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
+#: ../src/empathy-call-window.c:2902
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
-#: ../src/empathy-call-window.c:2857
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2265
+#: ../src/empathy-call-window.c:2906
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
 "computer"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
-#: ../src/empathy-call-window.c:2860
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268
+#: ../src/empathy-call-window.c:2909
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
 "computer"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
-#: ../src/empathy-call-window.c:2872
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2278
+#: ../src/empathy-call-window.c:2921
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3541,159 +3541,159 @@ msgstr ""
 "a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
 "Hjælp."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:2881
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2286
+#: ../src/empathy-call-window.c:2930
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:2884
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
+#: ../src/empathy-call-window.c:2933
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
-#: ../src/empathy-call-window.c:2924
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
+#: ../src/empathy-call-window.c:2973
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
-#: ../src/empathy-call-window.c:2934
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2339
+#: ../src/empathy-call-window.c:2983
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Opkald"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Afkodningscodec:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Deaktivér kamera"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Vis opkaldspanelet"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Indstillinger"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Indkodningscodec:"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Læg på"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Afslut det nuværende opkald"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokal kandidat:"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Fejlfind"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maksimér mig"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Ombyt kamera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Minimér mig"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Fjern kandidat:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimér mig"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Send lyd"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Deaktivér kamera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Send video"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Læg på"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Vis opkaldspanel"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Afslut det nuværende opkald"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Videoopkald"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Start et videoopkald"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Start et lydopkald"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Ombyt kamera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
-
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Slå videotransmission til/fra"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Vis opkaldspanel"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
-#: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Vis opkaldspanelet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Send video"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Videoopkald"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Slå videotransmission til/fra"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Opkald"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Send lyd"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kamera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Fejlfind"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Indkodningscodec:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2477 ../src/empathy-call-window.c:2478
+#: ../src/empathy-call-window.c:2479 ../src/empathy-call-window.c:2480
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Afkodningscodec:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Mikrofon"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Fjern kandidat:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Indstillinger"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokal kandidat:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
 #, c-format
@@ -3739,64 +3739,64 @@ msgid "Typing a message."
 msgstr "Skriver en besked."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ryd"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Samtale"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "K_ontakt"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Ryd"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Yndlingschatrum"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Invitér _deltager…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Påmind ved alle beskeder"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flyt til _venstre"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Vis kontaktliste"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flyt til _højre"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invitér _deltager…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Påmind ved alle beskeder"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Samtale"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Faneblade"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Frigør faneblad"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Yndlingschatrum"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Forrige faneblad"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Fortryd lukning af faneblad"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Vis kontaktliste"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flyt til _venstre"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Faneblade"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flyt til _højre"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Fortryd lukning af faneblad"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Frigør faneblad"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
@@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "Rum"
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Auto-tilslut"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
 
@@ -3818,7 +3818,7 @@ msgstr "Håndtér yndlingsrum"
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Indkommende videoopkald"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1450
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Indkommende opkald"
 
@@ -3833,7 +3833,7 @@ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
-#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
+#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1456
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
@@ -3851,7 +3851,7 @@ msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Besvar med video"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
-#: ../src/empathy-call-window.c:1414
+#: ../src/empathy-call-window.c:1456
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
@@ -3875,7 +3875,7 @@ msgid "_Decline"
 msgstr "_Afslå"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Join"
 msgstr "_Deltag"
 
@@ -4108,94 +4108,93 @@ msgstr "Kontakt"
 msgid "Contact List"
 msgstr "Kontaktliste"
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakter på et _kort"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Kreditsaldo"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Find i kontakt_liste"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Tilslut til favoritter"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Ny samtale…"
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Håndter favoritter"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nyt _opkald…"
 
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormal størrelse"
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Søg efter kontakter…"
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nyt _opkald…"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Filoverførsler"
 
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "_Offline kontakter"
 
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "Vis _protokoller"
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortér efter _navn"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Kreditsaldo"
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortér efter s_tatus"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontakter på et _kort"
 
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Konti"
 
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "_Personlige oplysninger"
+
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
 msgid "_Blocked Contacts"
 msgstr "_Blokerede kontakter"
 
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
+msgid "P_references"
+msgstr "_Indstillinger"
+
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompakt størrelse"
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Find i kontakt_liste"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sortér efter _navn"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Sortér efter s_tatus"
 
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Filoverførsler"
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "N_ormal størrelse"
 
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Deltag…"
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "_Kompakt størrelse"
 
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Ny samtale…"
+msgid "_Room"
+msgstr "R_um"
 
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Offline kontakter"
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Deltag…"
 
 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Personlige oplysninger"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "R_um"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Tilslut til favoritter"
 
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Søg efter kontakter…"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Håndter favoritter"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
 msgid "Chat Room"
@@ -4233,17 +4232,21 @@ msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Tilslut til rum"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
 "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i "
 "listen."
 
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid "_Room:"
+msgstr "R_um:"
+
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
@@ -4252,18 +4255,14 @@ msgstr ""
 "Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er "
 "på den nuværende kontos server"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Tilslut til rum"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "Room List"
 msgstr "Rumliste"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "R_um:"
-
 #: ../src/empathy-preferences.c:169
 msgid "Message received"
 msgstr "Besked modtaget"
@@ -4341,227 +4340,231 @@ msgstr "Skal jeg nu høre mere eller tale?"
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Julie er koblet af"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1166
+#: ../src/empathy-preferences.c:1175
 msgid "Preferences"
 msgstr "Indstillinger"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Vis _smileys som billeder"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Udseende"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Opførsel"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Chat_tema:"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Vis indkommende begivenheder i statusfeltet"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Log samtaler"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Vis indkommende begivenheder i statusfeltet"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Opførsel"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Ekkoneutralisering kan hjælpe med at gøre din stemme klarere overfor den "
-"anden person, men det kan også give problemer på visse computere. Hvis du "
-"eller den anden person hører mærkelig lyde eller huller i lyden under et "
-"opkald, så prøv at slå ekkoneutralisering fra og genstart opkaldet."
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Input level:"
-msgstr "Inputniveau:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Påmindelser"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Input volume:"
-msgstr "Inputlydstyrke:"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Stedkilder:"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Log samtaler"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Lyde"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Notifications"
-msgstr "Påmindelser"
+msgid "Input volume:"
+msgstr "Inputlydstyrke:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
+msgid "Input level:"
+msgstr "Inputniveau:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatliv"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Brug _ekkoneutralisering for at forbedre opkaldskvalitet"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
 msgstr ""
-"At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
-"end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
-"begrænset til første decimal."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Vis _smileys som billeder"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
+"Ekkoneutralisering kan hjælpe med at gøre din stemme klarere overfor den "
+"anden person, men det kan også give problemer på visse computere. Hvis du "
+"eller den anden person hører mærkelig lyde eller huller i lyden under et "
+"opkald, så prøv at slå ekkoneutralisering fra og genstart opkaldet."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Sounds"
-msgstr "Lyde"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Stavekontrol"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
 msgstr ""
-"Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
+"At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
+"end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
+"begrænset til første decimal."
 
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° 
is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Themes"
-msgstr "Temaer"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variant:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatliv"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Mobiltelefon"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Stedkilder:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Stavekontrol"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Chat_tema:"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° 
is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Temaer"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afslut"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Ring op til kontakten igen"
-
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera slået fra"
+msgid "Redial"
+msgstr "Ring op igen"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera slået til"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video slået fra"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning for video"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Aktivér kameraet og send video"
+msgid "Video On"
+msgstr "Video slået til"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Ring op til kontakten igen"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kamera slået fra"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Ring op igen"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video slået fra"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Video slået til"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kamera slået til"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning for video"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Aktivér kameraet og send video"
 
 #: ../src/empathy-map-view.c:448
 msgid "Contact Map View"
@@ -4644,43 +4647,43 @@ msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
 msgid "Invite"
 msgstr "Invitér"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr "Vis ingen dialoger med mindre der kun er \"Folk i nærheden\"-konti"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/"
 "foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<konto-id>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:198
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy-konti"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:237
+#: ../src/empathy-accounts.c:233
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Empathy-konti"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:70
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
 msgid "Show a particular service"
 msgstr "Vis en bestemt tjeneste"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:75
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "- Empathy-fejlfinding"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:114
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy-fejlfinding"
 
@@ -4693,13 +4696,13 @@ msgid "Respond"
 msgstr "Svar"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
-#: ../src/empathy-call-window.c:1418
+#: ../src/empathy-call-window.c:1460
 msgid "Reject"
 msgstr "Afvis"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
-#: ../src/empathy-call-window.c:1419
+#: ../src/empathy-call-window.c:1461
 msgid "Answer"
 msgstr "Besvar"
 
@@ -4736,24 +4739,24 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
+#: ../src/empathy-call-window.c:1089 ../src/empathy-call-window.c:1112
 msgid "i"
 msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2727
+#: ../src/empathy-call-window.c:2776
 msgid "On hold"
 msgstr "I kø"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2730
+#: ../src/empathy-call-window.c:2779
 msgid "Mute"
 msgstr "Stilhed"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2732
+#: ../src/empathy-call-window.c:2781
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighed"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2735
+#: ../src/empathy-call-window.c:2784
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]