[totem/gnome-3-10] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit e78b941d9db6664431008ae3f159bcaad25009be
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Oct 6 22:12:31 2013 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 1819 +++--------------------------------------------------
 1 files changed, 83 insertions(+), 1736 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 868ab1a..f4a184e 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 20:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-06 22:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-25 23:26+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -18,20 +18,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
-#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1181
+#: ../src/totem-object.c:1651 ../src/totem-statusbar.c:115
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parat"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1174
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1167
 msgid "Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Obri amb el «%s»"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2451
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:266
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
 
@@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "Gran"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra gran"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estèreo"
 
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipus d'eixid_a d'àudio:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Comentari:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Contenidor:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -512,8 +512,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
-#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:265
+#: ../src/totem.c:273 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1659
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -842,55 +842,55 @@ msgstr "Barra de cerca de temps"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista d'àudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítol #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "S'ha refusat la connexió a este servidor."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a este fitxer o flux."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer o flux."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "No teniu permís per a obrir este fitxer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "La ubicació no és vàlida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
 "tipus de pel·lícules"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -921,19 +921,19 @@ msgstr ""
 "No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
 "disc primer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Envoltant"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5934
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -1180,23 +1180,23 @@ msgstr[1] "%d quadres per segon"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Previsualització d'àudio"
 
-#: ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem.c:266
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
 msgid "_Play Now"
 msgstr "_Reprodueix"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:98
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Afig a la llista de reproducció"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:104
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
+#: ../src/totem-fullscreen.c:574
 msgid "No File"
 msgstr "Cap fitxer"
 
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Pàgina web del Totem"
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura els connectors"
 
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:162
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1296,56 +1296,52 @@ msgstr ""
 "línia d'ordes.\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:589
+#: ../src/totem-object.c:590
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1169 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
+#: ../src/totem-object.c:1176 ../src/totem-object.c:1186
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
-#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
+#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1295
+#: ../src/totem-object.c:1918
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:1791
-msgid "No error message"
-msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
-
-#: ../src/totem-object.c:2131
+#: ../src/totem-object.c:2109
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:4020 ../src/totem-object.c:4022
+#: ../src/totem-object.c:3998 ../src/totem-object.c:4000
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
+#: ../src/totem-object.c:4007 ../src/totem-object.c:4009
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041
+#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
 
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
+#: ../src/totem-object.c:4030 ../src/totem-object.c:4032
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4185
+#: ../src/totem-object.c:4163
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:4185
+#: ../src/totem-object.c:4163
 msgid "No reason."
 msgstr "Sense motiu."
 
@@ -1431,51 +1427,51 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Àudio MP3 (en flux)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:165
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció XML per compartir"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:348
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Títol %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:447
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "No s'ha pogut guardar la llista de reproducció"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1022
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Guarda la llista de reproducció"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
+#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
 #: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1860
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
 msgid "Playlist error"
 msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
 
@@ -1487,47 +1483,47 @@ msgstr "Preferències"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Àudio/Vídeo"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d Kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1752,7 +1748,7 @@ msgstr "Afegiu un directori"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1763,15 +1759,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:880
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:883
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
@@ -2435,1662 +2431,13 @@ msgstr "Sa_lta a..."
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Salta a un moment en concret"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de recordar la llista de reproducció actual, la pista que s'està "
-#~ "reproduint i la posició."
-
-#~ msgid "Remember last played movies"
-#~ msgstr "Recorda les últimes pel·lícules reproduïdes"
-
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
-
-#~ msgid "Add the video to the playlist"
-#~ msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Unknown video"
-#~ msgstr "Vídeo desconegut"
-
-#~ msgid "No video URI"
-#~ msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Reproduïu vídeos i cançons"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Obre una _ubicació..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Surt del programa"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configureu l'aplicació"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Canvia a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Activa el mode de repetició"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Activa el mode aleatori"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Xarxa"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "_Velocitat de connexió:"
-
-#~ msgid "Network connection speed"
-#~ msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocitat estimada de la connexió a la xarxa. S'utilitza per seleccionar "
-#~ "la qualitat dels fitxers multimèdia a través de la xarxa."
-
-#~ msgid "Play Image '%s'"
-#~ msgstr "Reprodueix la imatge «%s»"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "dispositiu%d"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Reprodueix el disc «%s»"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un "
-#~ "connector per gestionar-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està "
-#~ "correctament configurada."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Més informació sobre els connectors de medi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder "
-#~ "reproduir aquest medi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els "
-#~ "connectors adequats per poder llegir-lo del disc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el "
-#~ "connector adequat per gestionar-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no el sap "
-#~ "utilitzar."
-
-#~ msgid "Please insert another disc to play back."
-#~ msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per "
-#~ "reproduir-lo"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
-#~ "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el "
-#~ "fitxer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida de vídeo. Tanqueu les altres "
-#~ "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al "
-#~ "selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida d'àudio. Seleccioneu una altra "
-#~ "sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de "
-#~ "considerar utilitzar un servidor de so."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
-#~ "instal·lació del GStreamer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per "
-#~ "obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui "
-#~ "executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes "
-#~ "multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
-#~ "connectors del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida "
-#~ "d'àudio al selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid "BBC iPlayer"
-#~ msgstr "iPlayer de la BBC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reprodueix els programes de la BBC dels últims 7 dies des del servei "
-#~ "iPlayer de la BBC."
-
-#~ msgid "Error listing channel categories"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en llistar les categories dels canals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
-#~ "available on BBC iPlayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut en obtenir la llista de canals de "
-#~ "televisió disponibles en l'iPlayer de la BBC."
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "S'està carregant…"
-
-#~ msgid "Error getting programme feed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir la programació del canal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-#~ "category combination."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en obtenir la llista de programes per aquesta "
-#~ "combinació de canal i categoria."
-
-#~ msgid "<no reason given>"
-#~ msgstr "<no s'ha donat cap motiu>"
-
-#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-#~ msgstr "El programa no és disponible («%s»)"
-
-#~ msgid "Publisher protocol to use"
-#~ msgstr "Protocol de publicació que s'utilitza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "El protocol de transport per la publicació de llistes de reproducció a "
-#~ "través de la xarxa."
-
-#~ msgid "Format for network service name"
-#~ msgstr "Format pel nom del servei de xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format string used to build the network service name used when "
-#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una cadena de format per construir el nom del servei de xarxa per la "
-#~ "publicació de llistes de reproducció a través de la xarxa. Es poden "
-#~ "utilitzar les variables següents: %a - el nom del programa que retorna "
-#~ "g_get_application_name(); %h - el nom de l'ordinador; %u - el nom "
-#~ "d'identificació de l'usuari; %U el nom real de l'usuari; %% - el símbol "
-#~ "de percentatge"
-
-#~ msgid "Neighbors"
-#~ msgstr "Veïns"
-
-#~ msgid "Publish Playlist"
-#~ msgstr "Publica la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
-#~ msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP"
-
-#~ msgid "Service _Name:"
-#~ msgstr "_Nom del servei:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de reproducció a "
-#~ "la xarxa.\n"
-#~ "Totes les ocurrències de la cadena <b>%u</b> es reemplaçaran pel vostre "
-#~ "nom\n"
-#~ "i <b>%h</b> es reemplaçarà pel nom del vostre ordinador."
-
-#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-#~ msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Nom:"
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "Desa en la _carpeta:"
-
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 quadres per segon"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 Kbps"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "%d desconegut"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-#~ msgstr "Un connector que us permet navegar per vídeos del YouTube."
-
-#~ msgid "YouTube Browser"
-#~ msgstr "Navegador del YouTube"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "Vídeos relacionats"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Resultats de la cerca"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "_Obre en el navegador web"
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "Obre el vídeo en el navegador web"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "Cancelling query…"
-#~ msgstr "S'està cancel·lant la consulta…"
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar vídeos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha entès la resposta del servidor. Assegureu-vos que teniu "
-#~ "instal·lada l'última versió de la libgdata."
-
-#~ msgid "Fetching search results…"
-#~ msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca…"
-
-#~ msgid "Fetching related videos…"
-#~ msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats…"
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el vídeo en el navegador web"
-
-#~ msgid "Fetching more videos…"
-#~ msgstr "S'estan obtenint més vídeos…"
-
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "No hi ha cap còdec per aquest format de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El vídeo no està disponible en cap dels formats que accepta el Totem. "
-#~ "Voleu obrir-lo en el navegador web?"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Allunya"
-
-# FIXME: com més endavant (josep)
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Cancel·la el zoom"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Allunya"
-
-# FIXME: millorable. jm
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Cancel·la el zoom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per poder reproduir aquesta pel·lícula cal que instal·leu els següents "
-#~ "descodificadors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. "
-#~ "Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sortida de vídeo. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
-#~ "connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al "
-#~ "selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Suprimeix"
-
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence"
-
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "Un client DLNA/UPnP per al Totem que utilitza el Coherence"
-
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "Per artista"
-
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "Per etiqueta"
-
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Pàgina a Jamendo de l'àlbum"
-
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "Últimes versions"
-
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar:"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "Popular"
-
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "_Format d'àudio preferit:"
-
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "_Obre la pàgina de l'àlbum a Jamendo en el navegador"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolteu la gran col·lecció de música llicenciada sota Creative Commons "
-#~ "de Jamendo."
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python."
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Artista: %s"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%d-%m-%Y"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Gènere: %s"
-
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "Publicat al: %s"
-
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "Llicència: %s"
-
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Àlbum: %s"
-
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "Durada: %s"
-
-#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
-#~ msgstr "S'estan obtenint els àlbums, espereu…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s."
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums."
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
-
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "Format de l'àudio que es baixarà des de Jamendo"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "Nombre de resultats per pàgina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantitat de resultats de la cerca a Jamendo que es mostraran a cada "
-#~ "pàgina de resultats."
-
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr "El format d'àudio preferit per baixar les peces de Jamendo."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Llengües"
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el Tracker"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Cap resultat"
-
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència"
-#~ msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Pàgina"
-
-#~ msgid "Local Search"
-#~ msgstr "Cerca local"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fes que la icona de la finestra sigui la miniatura de la pel·lícula que "
-#~ "s'estigui reproduint"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Miniatura"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "Cerca vídeos a l'ordinador amb el Tracker"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Navegador de connectors del Totem"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "C_onfigura..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripció:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Lloc:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
-#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
-#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
-#~ "LAN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per seleccionar "
-#~ "la qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de "
-#~ "14.4 Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de "
-#~ "33.6 Kbps, «4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI "
-#~ "dual/ADSL de 112 Kbps, «7» ADSL/Cable de 256 Kbps, «8» ADSL/cable de 384 "
-#~ "Kbps, «9» ADSL/cable de 512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» "
-#~ "intranet/LAN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a "
-#~ "petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar: «0» per a estèreo, «1» per a "
-#~ "sortida a 4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida "
-#~ "amb canals 5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan "
-#~ "es carrega una pel·lícula."
-
-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
-#~ msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n"
-#~ "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els "
-#~ "canvis siguin efectius."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el "
-#~ "Totem."
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Connector"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut activar el connector %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Error del connector"
-
-#~ msgid "Chapters support"
-#~ msgstr "Permet l'ús de capítols"
-
-#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
-#~ msgstr "Continua reproduint la pel·lícula sense carregar els capítols"
-
-#~ msgid "_Go to"
-#~ msgstr "Vé_s"
-
-#~ msgid "Please check you rights and free space"
-#~ msgstr "Comproveu que teniu permisos i teniu espai lliure"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago."
-
-#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Configuració del connector Jamendo"
-
-#~ msgid "Recordings"
-#~ msgstr "Enregistraments"
-
-#~ msgid "MythTV Recordings"
-#~ msgstr "Enregistraments del MythTV"
-
-#~ msgid "MythTV LiveTV"
-#~ msgstr "LiveTV del MythTV"
-
-#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
-#~ msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..."
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segons"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»."
-
-#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-#~ msgstr "No s'han pogut obtenir el nom i la miniatura per a %s: %s"
-
-#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en consultar l'URI del vídeo"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Desentrellaça"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Desentrellaça"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
-#~ "segons)"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Volum del so"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
-
-#~ msgid "DVB Adapter %u"
-#~ msgstr "Adaptador de DVB %u"
-
-#~ msgid "Watch TV on '%s'"
-#~ msgstr "Mira la televisió en «%s»"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de "
-#~ "televisió disponible."
-
-#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
-#~ msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible."
-
-#~ msgid "More information about watching TV"
-#~ msgstr "Més informació sobre veure la televisió"
-
-#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-#~ "listing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una "
-#~ "llista de canals."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè el dispositiu "
-#~ "de televisió està ocupat."
-
-#~ msgid "Please try again later."
-#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
-
-#~ msgid "TV signal lost"
-#~ msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió"
-
-#~ msgid "Please verify your hardware setup."
-#~ msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari."
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
-#~ msgstr "Captura%d.jpg"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
-
-#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
-#~ "reproduint àudio"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
-#~ "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
-#~ "hardware setup and channel configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adaptador de televisió no ha pogut sintonitzar el canal. Comproveu la "
-#~ "configuració del maquinari i la configuració del canal."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar "
-#~ "(%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu "
-#~ "intentant reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació "
-#~ "l'estigui utilitzant?"
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
-#~ "pel·lícula"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu "
-#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio "
-#~ "disponible."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Idioma %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."
-
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Català"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglès"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francès"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemany"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanyol"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "Sortida de TV"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "Se_nse sortida de TV"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o "
-#~ "quan es reiniciï el Totem."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "Search YouTube"
-#~ msgstr "Cerca al YouTube"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Barra lateral"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"
-
-#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
-#~ msgstr "Adreça IP del servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nom de la base de dades del servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Port per a accedir al servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nom d'usuari per a accedir al servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "S'està obrint %s"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Apuja el volum"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Abaixa el volum"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s"
-
-#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD d'àudio"
-
-#~ msgid "Video CD"
-#~ msgstr "CD de vídeo"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Digital Television"
-#~ msgstr "Televisió digital"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
-
-#~ msgid "Skipto"
-#~ msgstr "Salta a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Extra Large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Petita\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Gran\n"
-#~ "Molt gran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-channel\n"
-#~ "4.1-channel\n"
-#~ "5.0-channel\n"
-#~ "5.1-channel\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estèreo\n"
-#~ "Canal 4\n"
-#~ "Canal 4.1\n"
-#~ "Canal 5.0\n"
-#~ "Canal 5.1\n"
-#~ "Passarel·la AC3"
-
-#~ msgid "Properties dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de propietats"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Silenciat"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "Volum al màxim"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»."
-
-#~ msgid "main window"
-#~ msgstr "finestra principal"
-
-#~ msgid "Plugins Manager"
-#~ msgstr "Gestor de connectors"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists."
-#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
-
-#~ msgid "The screenshot was not saved"
-#~ msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Tipus d'ombra"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Vídeo</b>"
-
-#~ msgid "<i>Channels:</i>"
-#~ msgstr "<i>Canals:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Codec:</i>"
-#~ msgstr "<i>Còdec:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Duration:</i>"
-#~ msgstr "<i>Durada:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Title:</i>"
-#~ msgstr "<i>Títol:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year:</i>"
-#~ msgstr "<i>Any:</i>"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "Sempre per damunt"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
-
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos"
-
-#~ msgid "Vanity"
-#~ msgstr "Vanity"
-
-#~ msgid "Vanity Preferences"
-#~ msgstr "Preferències del Vanity"
-
-#~ msgid "Zoom 1:1"
-#~ msgstr "Zoom 1:1"
-
-#~ msgid "Zoom 1:2"
-#~ msgstr "Zoom 1:2"
-
-#~ msgid "Zoom 2:1"
-#~ msgstr "Zoom 2:1"
-
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr "Zoom _1:1"
-
-#~ msgid "Zoom _2:1"
-#~ msgstr "Zoom _2:1"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Foto"
-
-#~ msgid "_Zoom 1:2"
-#~ msgstr "_Zoom 1:2"
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "CDROM sense nom"
-
-#~ msgid "Webcam utility using %s"
-#~ msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "Sense raó"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n"
-#~ "Raó: %s."
-
-#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "Mode de depuració activat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n"
-#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara."
-
-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
-#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not initialize the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n"
-#~ "motor de configuració:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
-#~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "Backend options"
-#~ msgstr "Opcions del rerefons"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
-
-#~ msgid "No subtitles selection available"
-#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
-
-#~ msgid "Set the aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte"
-
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "_Barra lateral"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Buit"
-
-#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"
-
-#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu "
-#~ "sobreescriure'l?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es "
-#~ "reiniciï perquè tingui efecte."
-
-#~ msgid "video popup menu"
-#~ msgstr "menú emergent del vídeo"
-
-#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
-#~ "visualitzador d'imatges."
-
-#~ msgid "Height of the video widget"
-#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo"
-
-#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
-#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral"
-
-#~ msgid "Width of the video widget"
-#~ msgstr "Amplada del giny de vídeo"
-
-#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s"
-
-#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "_DXR3 TV-out"
-#~ msgstr "Sortida-TV _DXR3"
-
-#~ msgid "Totem Video Window"
-#~ msgstr "Finestra de vídeo del Totem"
-
-#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut"
-
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "s'ha produït un error desconegut"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab"
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s"
-
-#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-#~ msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc"
-
-#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-#~ msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)"
-
-#~ msgid "Select CD"
-#~ msgstr "Seleccioneu un CD"
-
-#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
-#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s"
-
-#~ msgid "Reason unknown"
-#~ msgstr "La raó és desconeguda"
-
-#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
-#~ msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s"
-
-#~ msgid "Repeat _mode"
-#~ msgstr "_Mode de repetició"
-
-#~ msgid "Shuf_fle mode"
-#~ msgstr "Mode a_leatori"
-
-#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>"
-
-#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-#~ msgstr "<b>Connectors propietaris</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-#~ msgstr "_Afegeix connectors propietaris..."
-
-#~ msgid "_Optical device path:"
-#~ msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:"
-
-#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing."
-#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat."
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
-#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals."
-
-#~ msgid "Path to the optical media device"
-#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic"
-
-#~ msgid "Path to the optical media device."
-#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic."
-
-#~ msgid "Repeat mode."
-#~ msgstr "Mode de repetició."
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-#~ msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer."
-
-#~ msgid "Shuffle mode."
-#~ msgstr "Mode aleatori."
-
-#~ msgid "The brightness of the video."
-#~ msgstr "La brillantor del vídeo."
-
-#~ msgid "The contrast of the video."
-#~ msgstr "El contrast del vídeo."
-
-#~ msgid "The hue of the video."
-#~ msgstr "El to del vídeo."
-
-#~ msgid "The saturation of the video."
-#~ msgstr "La saturació del vídeo."
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció."
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Obre des d'un URI"
-
-#~ msgid "0 second"
-#~ msgstr "0 segons"
-
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)."
-
-#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que el connector del Totem està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "Totem could not start the file manager."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers."
-
-#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
-#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem"
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
-#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar."
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Petit"
-
-#~ msgid "Switch to double size"
-#~ msgstr "Canvia a la mida doble"
-
-#~ msgid "Zoom to half size"
-#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida"
-
-#~ msgid "Zoom to one for one size"
-#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI mostrada actualment"
-
-#~ msgid "Video and Audio information properties page"
-#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio"
-
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)."
-
-#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Play _Audio CD"
-#~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD"
-
-#~ msgid "Play _DVD"
-#~ msgstr "Reprodueix un _DVD"
-
-#~ msgid "Play an audio CD"
-#~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio"
-
-#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
-#~ msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)"
-
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
-
-#~ msgid "Select the drive"
-#~ msgstr "Seleccioneu la unitat"
-
-#~ msgid "Unnamed Video Device"
-#~ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat"
-
-#~ msgid "Connecting to the server"
-#~ msgstr "S'està connectant al servidor"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fet"
-
-#~ msgid "Installing the plug-ins"
-#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors"
-
-#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
-#~ msgstr "<b>Brillantor/Contrast</b>"
-
-#~ msgid "_TV-out mode"
-#~ msgstr "Mode de Sortida-_TV"
-
-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "El vostre servidor intermediari d'HTTP requereix autenticació.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu que autenticar-vos per a accedir a «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà sense xifrar."
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada."
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Contrasenya:"
-
-#~ msgid "Remember this password"
-#~ msgstr "Recorda aquesta contrasenya"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descarrega"
-
-#~ msgid "%s - Totem"
-#~ msgstr "%s - Totem"
-
-#~ msgid "Buffering: %d%%"
-#~ msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%"
-
-#~ msgid "%d hours"
-#~ msgstr "%d hores"
-
-#~ msgid "%d minutes"
-#~ msgstr "%d minuts"
-
-#~ msgid "%d seconds"
-#~ msgstr "%d segons"
-
-#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
-#~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom"
-
-#~ msgid "Repeat Mode"
-#~ msgstr "Mode de repetició"
-
-#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error."
-
-#~ msgid "<b>URL</b>"
-#~ msgstr "<b>URL</b>"
-
-#~ msgid "Could not find a suitable video output."
-#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
-#~ "Totem will not be able to play it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap connector del Totem per a gestionar «%s».\n"
-#~ "El Totem no podrà reproduir-ho."
-
-#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
-#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Connector del Zeitgeist"
 
-#~ msgid "Previous stream"
-#~ msgstr "Anterior flux"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Un connector que envia esdeveniments al Zeitgeist"
 
-#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'."
-#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a descodificar «%s»."
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "No hi ha cap missatge d'error"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]