[totem] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Sun, 6 Oct 2013 20:12:24 +0000 (UTC)
commit e94d93f068e659f81518a75ec3d655a9ef70ec2f
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Sun Oct 6 22:12:19 2013 +0200
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 1497 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 759 insertions(+), 738 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 991522f..8872e8e 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-06 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -18,70 +18,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parat"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
-msgid "Playing"
-msgstr "S'està reproduint"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
msgid "No URI to play"
msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
-
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Obri amb el «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2355
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem eixirà ara."
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ix de la pantalla completa"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "Temps:"
-
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr ""
@@ -123,45 +101,40 @@ msgstr "El to del vídeo"
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturació del vídeo"
-# FIXME: "canvas" (josep)
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode de repetició"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mode aleatori"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipus d'eixida d'àudio a utilitzar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -169,28 +142,28 @@ msgstr ""
"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr ""
"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificació dels subtítols"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -198,11 +171,11 @@ msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...». La predeterminada és el "
"directori actual."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -210,40 +183,32 @@ msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
"predeterminada és el directori d'imatges."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
"reproduïsca una pel·lícula"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es "
"carrega una pel·lícula"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faça una "
-"pausa o es tanquen"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Active plugins list"
msgstr "Llista dels connectors actius"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -259,19 +224,19 @@ msgstr "_Suprimeix"
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia la ubicació"
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..."
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols"
@@ -285,7 +250,7 @@ msgstr "Suprimeix"
#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Alça la llista de reproducció..."
+msgstr "Guarda la llista de reproducció..."
#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "Move Up"
@@ -310,8 +275,8 @@ msgstr "Gran"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra gran"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
@@ -340,37 +305,38 @@ msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferències del Totem"
#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodueix"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtítols"
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula"
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipus de lletra:"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificació:"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "External Chapters"
msgstr "Capítols externs"
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Carrega els fitxers de capítols quan es carrega una pel·lícula"
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connector"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Connectors..."
+
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -381,22 +347,19 @@ msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reproduïsca "
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable screensaver when playing"
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reproduïsca"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Video or Audio"
msgstr "Vídeo o àudio"
@@ -450,7 +413,7 @@ msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipus d'eixid_a d'àudio:"
#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
@@ -482,6 +445,10 @@ msgstr "Comentari:"
msgid "Container:"
msgstr "Contenidor:"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
@@ -506,9 +473,38 @@ msgstr "Freqüència de mostratge:"
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:240
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
+#: ../src/totem.c:267
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -520,384 +516,206 @@ msgstr "Reprodueix pel·lícules"
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;"
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "_Open"
msgstr "_Obri"
#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Obri una _ubicació"
+msgid "Add Web Video..."
+msgstr ""
#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla _completa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferències"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Shuff_le"
msgstr "_Mescla"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repeteix"
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"
#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Pel·lícula"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Relació d'_aspecte"
#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsa"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Expulsa el disc actual"
+#, fuzzy
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+#, fuzzy
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"
+#, fuzzy
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
+#, fuzzy
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
#: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Commuta els an_gles"
#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Neteja la llista de reproducció"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Idiomes"
#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Neteja la llista de reproducció"
-
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Connectors..."
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtítols"
#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsa"
#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Redimensiona a 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Redimensiona a _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Redimensiona a _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Relació d'_aspecte"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Commuta els an_gles"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Commuta els angles de la càmera"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "Vé_s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú del _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Vés al menú del DVD"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú del _títol"
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Vés al menú del títol"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú d'à_udio"
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Vés al menú d'àudio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú d'an_gle"
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Vés al menú d'angle"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú dels _capítols"
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Vés al menú dels capítols"
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "_Sound"
msgstr "S_o"
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Apuja el volum"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Apuja el volum"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "A_baixa el volum"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Abaixa el volum"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "Continguts de l'ajuda"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "Quant a esta aplicació"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Mostra els _controls"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Mostra els controls"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Barra lateral"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4.3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtítols"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Idiomes"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Apropa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Salta en_davant"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Salta avant"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Salta _enrere"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Salta arrere"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Barra de cerca de temps"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Afig a la llista de reproducció"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Afig el vídeo a la llista de reproducció"
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+msgid "--:--"
+msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista d'àudio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítol #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a este servidor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a este fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No teniu permís per a obrir este fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La ubicació no és vàlida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
msgid "The movie could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
@@ -907,7 +725,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -916,7 +734,7 @@ msgstr ""
"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
"tipus de pel·lícules"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -924,19 +742,19 @@ msgstr ""
"No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
"disc primer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -944,43 +762,6 @@ msgstr ""
"Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
"instal·lat correctament."
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "S'està iniciant %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Es desconeix l'orde d'execució: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut transformar l'URI del document a una entrada d'escriptori "
-"«Type=Link»"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No és un element executable"
-
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
@@ -1022,54 +803,50 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
-
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -1179,30 +956,26 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d quadre per segon"
msgstr[1] "%d quadres per segon"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Previsualització d'àudio"
-#: ../src/totem.c:241
+#: ../src/totem.c:262
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara."
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Vídeo desconegut"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
msgid "_Play Now"
msgstr "_Reprodueix"
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Afig a la llista de reproducció"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "Cap fitxer"
-
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -1260,34 +1033,16 @@ msgstr ""
"propietat."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:391
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:395
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-menu.c:788
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:792
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
-
-#: ../src/totem-menu.c:796
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Pàgina web del Totem"
-
-#: ../src/totem-menu.c:827
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configura els connectors"
-
#: ../src/totem-object.c:162
#, c-format
msgid ""
@@ -1298,57 +1053,47 @@ msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la "
"línia d'ordes.\n"
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:1268
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
+#: ../src/totem-object.c:1907
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1793
-msgid "No error message"
-msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
-
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2049
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:3702
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:3707
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:3712
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: ../src/totem-object.c:3751 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:3822
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:3822
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
@@ -1356,6 +1101,18 @@ msgstr "Sense motiu."
msgid "Open Location..."
msgstr "Obri una ubicació..."
+#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
+#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Habilita la depuració"
@@ -1397,187 +1154,149 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta a pantalla completa"
#: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Mostra/amaga els controls"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Enqueue"
msgstr "Afig a la cua"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Seek"
msgstr "Cerca"
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Índex de la llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Movies to play"
msgstr "Pel·lícules a reproduir"
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:173
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:174
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Àudio MP3 (en flux)"
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:175
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:165
+#: ../src/totem-playlist.c:176
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Llista de reproducció XML per compartir"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:348
+#: ../src/totem-playlist.c:333
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Títol %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:447
+#: ../src/totem-playlist.c:487
msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "No s'ha pogut alçar la llista de reproducció"
+msgstr "No s'ha pogut guardar la llista de reproducció"
-#: ../src/totem-playlist.c:1022
+#: ../src/totem-playlist.c:1061
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Alça la llista de reproducció"
+msgstr "Guarda la llista de reproducció"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#, fuzzy
+msgid "_Save"
+msgstr "Guarda"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
+#: ../src/totem-sidebar.c:127
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1891
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1892
msgid "Playlist error"
msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
-#: ../src/totem-preferences.c:297
+#: ../src/totem-preferences.c:292
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configura els connectors"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-preferences.c:351
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:494
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Àudio/Vídeo"
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kbps"
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (en flux)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Salta a %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
-
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Localització actual"
@@ -1720,46 +1439,58 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Salta a %s / %s"
+
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
msgid "Supported files"
msgstr "Fitxers permesos"
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:348
msgid "Audio files"
msgstr "Fitxers d'àudio"
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:356
msgid "Video files"
msgstr "Fitxers de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:366
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fitxers de subtítols"
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:418
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccioneu els subtítols"
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:483
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
-#: ../src/totem-uri.c:499
+#: ../src/totem-uri.c:487
msgid "Add Directory"
msgstr "Afegiu un directori"
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
+#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr ""
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1770,15 +1501,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
@@ -1806,45 +1537,33 @@ msgstr "Enregistrador de discs de vídeo"
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Crea un disc de vídeo..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Crea un DVD de vídeo o un (S)VCD a partir de la pel·lícula actual"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "C_opia un DVD de vídeo..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Copia el DVD que s'està reproduint"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Copia un (S)VCD..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Copia el (S)VCD que s'està reproduint"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc de vídeo."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pel·lícula."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "_Crea un disc de vídeo..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "C_opia un DVD de vídeo..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Copia un (S)VCD..."
+
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "El nom del capítol nou:"
@@ -1879,7 +1598,7 @@ msgstr "Vés al capítol"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Save Changes"
-msgstr "Alça els canvis"
+msgstr "Guarda els canvis"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "No chapter data"
@@ -1902,7 +1621,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Crea una llista de capítols nova per a la pel·lícula"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"
@@ -1919,66 +1638,62 @@ msgstr ""
"<b>Títol: </b>%s\n"
"<b>Inici: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Ja existeix un capítol que comença al mateix moment"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer dels capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "S'ha produït un error en alçar els capítols"
+msgstr "S'ha produït un error en guardar els capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu permisos d'escriptura al directori que conté la "
"pel·lícula."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Obri un fitxer de capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla del capítol"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
msgid "Chapter Title"
msgstr "Títol del capítol"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Voleu alçar els canvis a la llista de capítols abans de tancar?"
+msgstr "Voleu guardar els canvis a la llista de capítols abans de tancar?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
msgid "Close without Saving"
-msgstr "Tanca sense alçar"
+msgstr "Tanca sense guardar"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
msgid "Save"
-msgstr "Alça"
+msgstr "Guarda"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Si no alceu es perdran els canvis a la llista de capítols."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
+msgstr "Si no guardeu es perdran els canvis a la llista de capítols."
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
@@ -1997,26 +1712,21 @@ msgstr ""
"que s'estan reproduint."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "L'objecte MediaPlayer2 no implementa la interfície «%s»"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Es desconeix la propietat sol·licitada «%s» d'un objecte MediaPlayer 2"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "L'URI «%s» no és compatible."
-
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Navegador Grilo"
@@ -2033,22 +1743,19 @@ msgstr "Afig a la llista de reproducció"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copia la ubicació"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
-msgid "Browse"
-msgstr "Navega"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
msgid "Browse Error"
msgstr "Error de navegació"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
msgid "Search Error"
msgstr "Error de cerca"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+#, fuzzy
+msgid "Recent"
+msgstr "Fitxers recents"
+
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotacions del Gromit"
@@ -2113,57 +1820,53 @@ msgstr "Baixador de subtítols"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiler portuguès"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
msgid "No results found."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de l'OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"
@@ -2220,37 +1923,26 @@ msgstr "Consola del Python"
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Consola interactiva del Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menú de la consola del Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola del _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostra la consola del Python del Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador del Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2"
-
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a través de «totem_object»: \\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola del Python del Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2276,44 +1968,40 @@ msgstr "Connector de rotació"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permet girar vídeos que no estiguen en l'orientació correcta"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Gira en sentit horari"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Gira en sentit _antihorari"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
-msgstr "Alça'n una còpia"
+msgstr "Guarda'n una còpia"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr "Alça una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Alça'n una còpia..."
+msgstr "Guarda una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Alça una còpia de la pel·lícula"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
msgid "Save a Copy"
-msgstr "Alça'n una còpia"
+msgstr "Guarda'n una còpia"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
msgid "Movie"
msgstr "Pel·lícula"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
msgid "Movie stream"
msgstr "Flux de la pel·lícula"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Guarda'n una còpia..."
+
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Estalvi de pantalla"
@@ -2360,7 +2048,7 @@ msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
-msgstr "Alça la galeria"
+msgstr "Guarda la galeria"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
@@ -2380,34 +2068,26 @@ msgstr "S'està creant la galeria..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "S'està alçant la galeria com a «%s»"
+msgstr "S'està guardant la galeria com a «%s»"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr ""
"El Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'esta pel·lícula."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Fes una _captura de pantalla"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Fes una captura de pantalla"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla"
-
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
msgid "Skip To"
@@ -2438,13 +2118,359 @@ msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "6"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#, fuzzy
+msgid "_Skip To"
+msgstr "Salta a"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To..."
msgstr "Sa_lta a..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Salta a un moment en concret"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de l'Apple Trailers"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Configura els connectors"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Aturat"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "En pausa"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Surt de la pantalla completa"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Temps:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de recordar la llista de reproducció actual, la pista que s'està "
+#~ "reproduint i la posició."
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Reprodueix"
+
+#~ msgid "Remember last played movies"
+#~ msgstr "Recorda les últimes pel·lícules reproduïdes"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "Obre una _ubicació"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla _completa"
+
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Pel·lícula"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Expulsa el disc actual"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "_Neteja la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Commuta els angles de la càmera"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "Vé_s"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Vés al menú del DVD"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Vés al menú del títol"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Vés al menú d'àudio"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Vés al menú d'angle"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "Vés al menú dels capítols"
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "_Apuja el volum"
+
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "Apuja el volum"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "A_baixa el volum"
+
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "Abaixa el volum"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Continguts"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "Continguts de l'ajuda"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "_Barra lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
+
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
+
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
+
+#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4∶3 (TV)"
+
+#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16∶9 (pantalla ampla)"
+
+#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11∶1 (DVB)"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Apropa"
+
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "Salta en_davant"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Salta endavant"
+
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "Salta _enrere"
+
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "Salta enrere"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "Barra de cerca de temps"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Es desconeix l'ordre d'execució: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut transformar l'URI del document a una entrada d'escriptori "
+#~ "«Type=Link»"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No és un element executable"
+
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "Cap fitxer"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+#~ "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "Pàgina web del Totem"
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (en flux)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia"
+
+#~ msgid "%lf %%"
+#~ msgstr "%lf %%"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s, %f %%"
+#~ msgstr "%s, %f %%"
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Crea un DVD de vídeo o un (S)VCD a partir de la pel·lícula actual"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "Copia el DVD que s'està reproduint"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Copia el (S)VCD que s'està reproduint"
+
+#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+#~ msgstr "L'URI «%s» no és compatible."
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Navega"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de l'OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Menú de la consola del Python"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Mostra la consola del Python del Totem"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2"
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Fes una captura de pantalla"
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla"
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "Salta a un moment en concret"
+
+# FIXME: "canvas" (josep)
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faci "
+#~ "una pausa o es tanquin"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou"
+
+#~ msgid "_Resize 1∶2"
+#~ msgstr "_Redimensiona a 1∶2"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
+
+#~ msgid "Resize _1∶1"
+#~ msgstr "Redimensiona a _1∶1"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
+
+#~ msgid "Resize _2∶1"
+#~ msgstr "Redimensiona a _2∶1"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Mostra els _controls"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Mostra els controls"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXER"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificador"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Mostra/amaga els controls"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "Índex de la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
+
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Vídeo desconegut"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
#~ msgid "Movie Player"
#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules"
@@ -2715,9 +2741,10 @@ msgstr "Salta a un moment en concret"
#~ msgid ""
#~ "A format string used to build the network service name used when "
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
+#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
+#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
+#~ "the percent sign"
#~ msgstr ""
#~ "Una cadena de format per construir el nom del servei de xarxa per la "
#~ "publicació de llistes de reproducció a través de la xarxa. Es poden "
@@ -3139,9 +3166,6 @@ msgstr "Salta a un moment en concret"
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Connector"
-
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Habilitat"
@@ -3938,9 +3962,6 @@ msgstr "Salta a un moment en concret"
#~ msgstr ""
#~ "Assegureu-vos que el connector del Totem està instal·lat correctament."
-#~ msgid "Totem could not start the file manager."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers."
-
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]