[dasher] Updated Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Latvian translation
- Date: Sat, 5 Oct 2013 07:21:04 +0000 (UTC)
commit f833a2fa0459e596cf95cc2fc6c80581c87ebc25
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Sat Oct 5 10:20:54 2013 +0300
Updated Latvian translation
po/lv.po | 111 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 68 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 7bda07b..6a5299a 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -3,20 +3,21 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-24 15:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-24 18:15+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-27 21:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-05 10:19+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <locale laka lv>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 10,198,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:906
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "P_ar"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:921
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
msgid "Select File"
msgstr "Izvēlieties datni"
@@ -472,7 +473,7 @@ msgstr "_Pievienot datnei…"
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Importēt apmācību tekstu…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
@@ -509,7 +510,7 @@ msgid "_About…"
msgstr "P_ar…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
msgid "Direct Mode"
msgstr "Tiešs režīms"
@@ -581,12 +582,12 @@ msgstr "Globāla tastatūras tveršana"
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Mainīgs tiešais režīms"
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
#, c-format
msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
msgstr "Automātiski palielināt ātrumu uz %0.2f"
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
#, c-format
msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
msgstr "Automātiski samazināt ātrumu uz %0.2f"
@@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "Pabeigts"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -661,12 +662,12 @@ msgstr ""
"Nevarēja atrast spēles teikumu %s datni — pārbaudiet alfabēta definīciju vai "
"pārrakstiet GameTextFile iestatījumu"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
msgid "Normal Control"
msgstr "Normāla vadība"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
msgid "Menu Mode"
msgstr "Izvēlnes režīms"
@@ -700,8 +701,8 @@ msgid ""
"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
"4=quadrics, 5=circles"
msgstr ""
-"Formu veidi — 0=nesaistīti taisnstūri, 1=pārklājas, 2=trīsstūri, "
-"3=trunc-tris, 4=quadrics, 5=apļi"
+"Formu veidi — 0=nesaistīti taisnstūri, 1=pārklājas, 2=trīsstūri, 3=trunc-"
+"tris, 4=quadrics, 5=apļi"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
msgid ""
@@ -790,13 +791,37 @@ msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
"annotation and will be ignored"
msgstr ""
-"Brīdinājums — apmācību datnē anotācijai “<%s>” seko cita anotācija un tā tiks "
-"ignorēta"
+"Brīdinājums — apmācību datnē anotācijai “<%s>” seko cita anotācija un tā "
+"tiks ignorēta"
-#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
-#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
-#. / the number of which is the integer here
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
+#| "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
+#| "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
+"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
+"be able to learn how you want to enter this symbol:"
+msgid_plural ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr[0] ""
+"Datnē %s sekojošais %i simbols parādījās bez anotācijas, kurā būtu "
+"aprakstīts, kā to ievadīt, bet katru var ievadīt vairākos veidos. Dasher "
+"nevarēs iemācīties, kā vēlaties rakstīt šos simbolus:"
+msgstr[1] ""
+"Datnē %s sekojošie %i simboli parādījās bez anotācijas, kurā būtu "
+"aprakstīts, kā tos ievadīt, bet katru var ievadīt vairākos veidos. Dasher "
+"nevarēs iemācīties, kā vēlaties rakstīt šos simbolus:"
+msgstr[2] ""
+"Datnē %s sekojošie %i simboli parādījās bez anotācijas, kurā būtu "
+"aprakstīts, kā tos ievadīt, bet katru var ievadīt vairākos veidos. Dasher "
+"nevarēs iemācīties, kā vēlaties rakstīt šos simbolus:"
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
@@ -822,8 +847,8 @@ msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
"means Dasher may not be learning from previous sessions"
msgstr ""
-"Nav atrasts lietotāja apmācības teksts — ja esat rakstījis “%s” iepriekš, tas "
-"nozīmē, ka, iespējams, Dasher nav mācījies no iepriekšējām sesijām"
+"Nav atrasts lietotāja apmācības teksts — ja esat rakstījis “%s” iepriekš, "
+"tas nozīmē, ka, iespējams, Dasher nav mācījies no iepriekšējām sesijām"
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
#, c-format
@@ -1030,8 +1055,8 @@ msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
msgstr ""
-"Brīdinājums — kļūdaina alfabēta definīcija atsoļa secībai %s jāsākas ar vienu "
-"unikoda rakstzīmi. Tas var pasliktināt Dasher teksta paredzēšanu."
+"Brīdinājums — kļūdaina alfabēta definīcija atsoļa secībai %s jāsākas ar "
+"vienu unikoda rakstzīmi. Tas var pasliktināt Dasher teksta paredzēšanu."
#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
#, c-format
@@ -1092,8 +1117,8 @@ msgid ""
"Use push and release times of single press rather than push times of two "
"presses"
msgstr ""
-"Lietot piespiešanas un atlaišanas laikus vienai piespiešanai, nevis spiešanas "
-"laiku divām piespiešanām"
+"Lietot piespiešanas un atlaišanas laikus vienai piespiešanai, nevis "
+"spiešanas laiku divām piespiešanām"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup time"
@@ -1135,7 +1160,7 @@ msgstr "trūkst opciju iestatījuma “=”."
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Norādīta nederīga opcijas virkne"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:626
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1144,19 +1169,19 @@ msgstr ""
"trenēties ievadīt tekstu ar Dasher. Lūdzu, izvēlieties treniņa tekstu, ar ko "
"spēlēties:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
msgid "Use Default"
msgstr "Lietot noklusējuma"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:629
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
msgid "Choose File..."
msgstr "Izvēlieties datni..."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:653
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
@@ -1164,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties izslēgt spēles režīmu? Visas nesaglabātās izmaiņas tiks "
"zaudētas."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:961
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1175,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ja nesaglabāsiet, veiktās izmaiņas pazudīs."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1185,31 +1210,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Ja nesaglabāsiet, veiktās izmaiņas pazudīs."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:974
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
msgid "Don't save"
msgstr "Nesaglabāt"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:975 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
msgid "Don't quit"
msgstr "Neiziet"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
msgid "Save and quit"
msgstr "Saglabāt un iziet"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:995
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1037
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nevar atvērt palīdzības datni"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1089
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher ir paredzoša teksta ievades lietotne"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
msgid "translator-credits"
msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]