[dasher] Updated Latvian translation



commit f833a2fa0459e596cf95cc2fc6c80581c87ebc25
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sat Oct 5 10:20:54 2013 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po |  111 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 68 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 7bda07b..6a5299a 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -3,20 +3,21 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-24 15:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-24 18:15+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-27 21:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-05 10:19+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <locale laka lv>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 10,198,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
 #. in a window title.
 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:906
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "P_ar"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:921
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
 msgid "Select File"
 msgstr "Izvēlieties datni"
 
@@ -472,7 +473,7 @@ msgstr "_Pievienot datnei…"
 msgid "_Import Training Text…"
 msgstr "_Importēt apmācību tekstu…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
 msgid "Quit"
 msgstr "Iziet"
 
@@ -509,7 +510,7 @@ msgid "_About…"
 msgstr "P_ar…"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "Tiešs režīms"
 
@@ -581,12 +582,12 @@ msgstr "Globāla tastatūras tveršana"
 msgid "Alternating Direct Mode"
 msgstr "Mainīgs tiešais režīms"
 
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
 msgstr "Automātiski palielināt ātrumu uz %0.2f"
 
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
 msgstr "Automātiski samazināt ātrumu uz %0.2f"
@@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "Pabeigts"
 
 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -661,12 +662,12 @@ msgstr ""
 "Nevarēja atrast spēles teikumu %s datni — pārbaudiet alfabēta definīciju vai "
 "pārrakstiet GameTextFile iestatījumu"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Normāla vadība"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Izvēlnes režīms"
 
@@ -700,8 +701,8 @@ msgid ""
 "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
 "4=quadrics, 5=circles"
 msgstr ""
-"Formu veidi — 0=nesaistīti taisnstūri, 1=pārklājas, 2=trīsstūri, "
-"3=trunc-tris, 4=quadrics, 5=apļi"
+"Formu veidi — 0=nesaistīti taisnstūri, 1=pārklājas, 2=trīsstūri, 3=trunc-"
+"tris, 4=quadrics, 5=apļi"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
 msgid ""
@@ -790,13 +791,37 @@ msgid ""
 "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
 "annotation and will be ignored"
 msgstr ""
-"Brīdinājums — apmācību datnē anotācijai “<%s>” seko cita anotācija un tā tiks "
-"ignorēta"
+"Brīdinājums — apmācību datnē anotācijai “<%s>” seko cita anotācija un tā "
+"tiks ignorēta"
 
-#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
-#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
-#. / the number of which is the integer here
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
+#| "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
+#| "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
+"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
+"be able to learn how you want to enter this symbol:"
+msgid_plural ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr[0] ""
+"Datnē %s sekojošais %i simbols parādījās bez anotācijas, kurā būtu "
+"aprakstīts, kā to ievadīt, bet katru var ievadīt vairākos veidos. Dasher "
+"nevarēs iemācīties, kā vēlaties rakstīt šos simbolus:"
+msgstr[1] ""
+"Datnē %s sekojošie %i simboli parādījās bez anotācijas, kurā būtu "
+"aprakstīts, kā tos ievadīt, bet katru var ievadīt vairākos veidos. Dasher "
+"nevarēs iemācīties, kā vēlaties rakstīt šos simbolus:"
+msgstr[2] ""
+"Datnē %s sekojošie %i simboli parādījās bez anotācijas, kurā būtu "
+"aprakstīts, kā tos ievadīt, bet katru var ievadīt vairākos veidos. Dasher "
+"nevarēs iemācīties, kā vēlaties rakstīt šos simbolus:"
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
 #, c-format
 msgid ""
 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
@@ -822,8 +847,8 @@ msgid ""
 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
 msgstr ""
-"Nav atrasts lietotāja apmācības teksts — ja esat rakstījis “%s” iepriekš, tas "
-"nozīmē, ka, iespējams, Dasher nav mācījies no iepriekšējām sesijām"
+"Nav atrasts lietotāja apmācības teksts — ja esat rakstījis “%s” iepriekš, "
+"tas nozīmē, ka, iespējams, Dasher nav mācījies no iepriekšējām sesijām"
 
 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
 #, c-format
@@ -1030,8 +1055,8 @@ msgid ""
 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
 msgstr ""
-"Brīdinājums — kļūdaina alfabēta definīcija atsoļa secībai %s jāsākas ar vienu "
-"unikoda rakstzīmi. Tas var pasliktināt Dasher teksta paredzēšanu."
+"Brīdinājums — kļūdaina alfabēta definīcija atsoļa secībai %s jāsākas ar "
+"vienu unikoda rakstzīmi. Tas var pasliktināt Dasher teksta paredzēšanu."
 
 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
 #, c-format
@@ -1092,8 +1117,8 @@ msgid ""
 "Use push and release times of single press rather than push times of two "
 "presses"
 msgstr ""
-"Lietot piespiešanas un atlaišanas laikus vienai piespiešanai, nevis spiešanas "
-"laiku divām piespiešanām"
+"Lietot piespiešanas un atlaišanas laikus vienai piespiešanai, nevis "
+"spiešanas laiku divām piespiešanām"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
 msgid "Slow startup time"
@@ -1135,7 +1160,7 @@ msgstr "trūkst opciju iestatījuma “=”."
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "Norādīta nederīga opcijas virkne"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:626
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
 msgid ""
 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1144,19 +1169,19 @@ msgstr ""
 "trenēties ievadīt tekstu ar Dasher. Lūdzu, izvēlieties treniņa tekstu, ar ko "
 "spēlēties:"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
 msgid "Use Default"
 msgstr "Lietot noklusējuma"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:629
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
 msgid "Choose File..."
 msgstr "Izvēlieties datni..."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atcelt"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:653
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
 msgid ""
 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
 "lost."
@@ -1164,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "Vai tiešām vēlaties izslēgt spēles režīmu? Visas nesaglabātās izmaiņas tiks "
 "zaudētas."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:961
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1175,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ja nesaglabāsiet, veiktās izmaiņas pazudīs."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -1185,31 +1210,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ja nesaglabāsiet, veiktās izmaiņas pazudīs."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:974
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
 msgid "Don't save"
 msgstr "Nesaglabāt"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:975 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Neiziet"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Saglabāt un iziet"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:995
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1037
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nevar atvērt palīdzības datni"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1089
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Dasher ir paredzoša teksta ievades lietotne"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]