[gtk+/gtk-3-10] Updated Galician translations



commit 046880706b8febb5fda6242f318bfd9a4c2014b4
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Nov 29 00:38:17 2013 +0100

    Updated Galician translations

 po-properties/gl.po | 1404 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 709 insertions(+), 695 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index abafa1a..086b880 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-27 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-27 03:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-29 00:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-29 00:38+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:389 ../gtk/gtktextmark.c:126
 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "O GIcon mostrado"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:842
+#: ../gtk/gtkwindow.c:847
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "acción ocúltanse."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1191
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensíbel"
 
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
 msgid "Visible"
 msgstr "Visíbel"
 
@@ -336,12 +336,12 @@ msgstr ""
 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
 "interno)."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
 #: ../gtk/gtkbutton.c:378
 msgid "Always show image"
 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
 #: ../gtk/gtkbutton.c:379
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
@@ -528,29 +528,29 @@ msgstr ""
 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
 "separada ou anexada."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widget de imaxe"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
 "inventario"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
 
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Espazamento de columna"
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:358
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Opcións verticais"
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1504
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
 "esquerda e á dereita"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1513
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
@@ -753,11 +753,11 @@ msgstr "Definición de IU combinado"
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -765,92 +765,92 @@ msgstr ""
 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadea do copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Información de copyright do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 msgid "License Type"
 msgstr "Tipo de licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "O tipo de licenza do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos da tradución"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -858,19 +858,19 @@ msgstr ""
 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Axustar licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
@@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr "Recheo á dereita"
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
 msgid "Include an 'Other…' item"
 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
@@ -1055,21 +1055,21 @@ msgstr ""
 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
 "GtkAppChooserDialog"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
 msgid "Show default item"
 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
 "parte superior"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
 msgid "Heading"
 msgstr "Cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
 
@@ -1089,91 +1089,91 @@ msgstr "GFile"
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
 msgid "Show default app"
 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Texto predeterminado do widget"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:734
+#: ../gtk/gtkapplication.c:730
 msgid "Register session"
 msgstr "Rexistrar sesión"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:735
+#: ../gtk/gtkapplication.c:731
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:736
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:737
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:743
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:750
 msgid "Active window"
 msgstr "Xanela activa"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1006
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1021
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1007
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1022
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr ""
 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Escalado da frecha"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1385
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
 
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Aliñamentoo horizontal"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1401
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñamentoo vertical"
 
@@ -1235,59 +1235,59 @@ msgstr "Obedecer ao fillo"
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:331
+#: ../gtk/gtkassistant.c:332
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Separación da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:332
+#: ../gtk/gtkassistant.c:333
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:339
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Separación do contido"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipo de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:358
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:372
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
 msgid "Page title"
 msgstr "Título da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:373
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "O título da páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:390
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
 msgid "Header image"
 msgstr "Imaxe da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:407
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imaxe da barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:424
+#: ../gtk/gtkassistant.c:425
 msgid "Page complete"
 msgstr "Páxina completa"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:425
+#: ../gtk/gtkassistant.c:426
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
 
@@ -1356,12 +1356,12 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
 
 #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1489 ../gtk/gtkiconview.c:515
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1496
+#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1490
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
 
@@ -1411,11 +1411,11 @@ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1454
+#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1448
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
+#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1449
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -1423,14 +1423,14 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
 "ou ao final do pai"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1461
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
+#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:410
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1462 ../gtk/gtknotebook.c:774
-#: ../gtk/gtkstack.c:416
+#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtkstack.c:411
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do fillo no pai"
 
@@ -1454,11 +1454,11 @@ msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla"
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "Posición na que colocar na burbulla"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominio de tradución"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:321
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
 
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentry.c:2003
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
@@ -2053,7 +2053,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:862
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
@@ -2096,7 +2096,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
@@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "Invertido"
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "Marcación"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto marcado para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
 #: ../gtk/gtklabel.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
@@ -2226,13 +2226,13 @@ msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:776
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:726
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
 msgid "Editable"
 msgstr "Editábel"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:727
+#: ../gtk/gtktextview.c:730
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
 
@@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "Aliñamentooo"
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Como aliñar as liñas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Escribir aquí"
 
@@ -2595,13 +2595,13 @@ msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Área da cela"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
 
@@ -2674,8 +2674,8 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1469
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1463
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:396 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
@@ -2750,19 +2750,19 @@ msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de expansión da fila"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de expansión da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
@@ -2779,7 +2779,7 @@ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:801
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
@@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr ""
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "Os contidos do búfer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:942
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
 msgid "Text length"
 msgstr "Lonxitude de texto"
 
@@ -3017,48 +3017,48 @@ msgstr "Lonxitude de texto"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:784
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:785
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:748
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:749
+#: ../gtk/gtkentry.c:747
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite da selección"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:777
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:791
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:792
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -3066,32 +3066,32 @@ msgstr ""
 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:802
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
 "interno"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520
+#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Carácter invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:828 ../gtk/gtkentry.c:1521
+#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
 "contrasinal\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:836
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -3099,32 +3099,32 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:842
+#: ../gtk/gtkentry.c:840
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:843
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:853
+#: ../gtk/gtkentry.c:851
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:861
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os contidos da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
 msgstr "Aliñamento X"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -3132,62 +3132,62 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
 "disposicións DAE."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:895
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:896
+#: ../gtk/gtkentry.c:894
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:912
+#: ../gtk/gtkentry.c:910
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:927 ../gtk/gtktextview.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobrescritura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:928
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:943
+#: ../gtk/gtkentry.c:941
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:958
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:959
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:977
+#: ../gtk/gtkentry.c:975
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:976
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
 "estea activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:992
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:993
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1011
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3195,219 +3195,219 @@ msgstr ""
 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1029
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1043
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1044
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1058
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1059
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1075
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID de inventario primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1076
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1092
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID de inventario secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1093
+#: ../gtk/gtkentry.c:1091
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome de icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkentry.c:1120
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome de icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1123
+#: ../gtk/gtkentry.c:1121
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1137
+#: ../gtk/gtkentry.c:1135
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1136
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1152
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkentry.c:1151
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1167
+#: ../gtk/gtkentry.c:1165
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1168
+#: ../gtk/gtkentry.c:1166
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1183
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1184
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1205
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primaria activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1206
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1226
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundaria activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1227
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:1269
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:1270
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1288
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1289 ../gtk/gtkentry.c:1325
+#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1305
+#: ../gtk/gtkentry.c:1303
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1306 ../gtk/gtkentry.c:1344
+#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1324
+#: ../gtk/gtkentry.c:1322
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1343
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo MI"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364 ../gtk/gtktextview.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
 msgid "Completion"
 msgstr "Completado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1379
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:852
+#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
 msgid "Purpose"
 msgstr "Finalidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:853
+#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "Finalidade do campo de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
 msgid "hints"
 msgstr "suxestións"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1418 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1436 ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:886
+#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
 msgid "Populate all"
 msgstr "Completar todo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtktextview.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:782
+#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
 msgid "Tabs"
 msgstr "Lapelas"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1466
+#: ../gtk/gtkentry.c:1464
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr ""
 "Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto "
 "da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1480
+#: ../gtk/gtkentry.c:1478
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Iluminación previa da icona"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1481
+#: ../gtk/gtkentry.c:1479
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
 "rato por encima"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1498
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Bordo do progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1499
+#: ../gtk/gtkentry.c:1497
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:2004
+#: ../gtk/gtkentry.c:2002
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
@@ -3554,12 +3554,12 @@ msgstr ""
 "e contraerse"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamaño do expansor"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
 
@@ -3599,7 +3599,7 @@ msgstr "Filtro"
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4293
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
@@ -3833,48 +3833,40 @@ msgstr "Altura"
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1470
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1464
 msgid "The title to display"
 msgstr "O título a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1471
 msgid "Subitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1478
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1472
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "O subtítulo a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1485
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1479
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Título personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1480
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "Título personalizado do widget a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1505
-msgid "The amount of space to the left and right of children"
-msgstr "A cantidade de espazo á esquerda e dereita do fillo"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1514
-msgid "The amount of space to the above and below children"
-msgstr "A cantidade de espazo enriba e embaixo do fillo"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1522
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1498
 msgid "Show Close button"
 msgstr "Mostrar botón de pechar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1523
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1499
 msgid "Whether to show a window close button"
 msgstr "Indica se mostrar o botón de pechar estándar"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351
+#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:352
+#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
@@ -3961,16 +3953,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenábel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A visualización é reordenábel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de indicación"
 
@@ -3987,11 +3979,11 @@ msgstr "Recheo de elemento"
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:359 ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "Activar cun único clic"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:360 ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "Activar a fila cun único clic"
 
@@ -4107,7 +4099,7 @@ msgstr "Tipo de mensaxe"
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:399
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "Mostrar botón de pechar"
 
@@ -4129,11 +4121,11 @@ msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
 
 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:850
+#: ../gtk/gtkwindow.c:855
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:851
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:856
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 
@@ -4141,7 +4133,7 @@ msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
@@ -5036,19 +5028,19 @@ msgstr "Reducir"
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4268
 msgid "Location to Select"
 msgstr "Localización a seleccionar"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "A localización a realzar na barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4274
 msgid "Open Flags"
 msgstr "Abrir bandeiras"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
@@ -5056,20 +5048,20 @@ msgstr ""
 "Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións "
 "seleccionadas na barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4281
 msgid "Show 'Desktop'"
 msgstr "Mostrar «Escritorio»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr ""
 "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4287
 msgid "Show 'Connect to Server'"
 msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 "dialog"
@@ -5077,6 +5069,10 @@ msgstr ""
 "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar a "
 "un servidor»"
 
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Indica se a barra lateral inclúe só ficheiros locais"
+
 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
@@ -5515,21 +5511,21 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
 "valor do intervalo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -5537,11 +5533,11 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
 "axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -5549,97 +5545,97 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
 "axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
 "enche."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:510
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
 msgid "The fill level."
 msgstr "O nivel de recheo."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
 msgid "Round Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "O número de páxinas do documento."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura do control desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Bordo do canal"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:546
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
 "exterior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamaño do paso"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:554
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espazamento do paso"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:600
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Canal baixo os pasos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -5647,11 +5643,11 @@ msgstr ""
 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
 "e o espazamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:614
+#: ../gtk/gtkrange.c:615
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:615
+#: ../gtk/gtkrange.c:616
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
 
@@ -5740,35 +5736,35 @@ msgstr ""
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:379
 msgid "Transition type"
 msgstr "Tipo de transición"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:380
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "O tipo de animación usado na transición"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:373
 msgid "Transition duration"
 msgstr "Duración da transición"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:374
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "A duración da animación, en milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
 msgid "Reveal Child"
 msgstr "Mostrar o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "Indica se o contedor debería mostrar o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
 msgid "Child Revealed"
 msgstr "Fillo mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr ""
 "Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación"
@@ -6013,16 +6009,16 @@ msgstr "Desprazamento de Kinetic"
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:388
 msgid "Search Mode Enabled"
 msgstr "Modo busca activado"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:389
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr ""
 "Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:400
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas"
 
@@ -6034,11 +6030,11 @@ msgstr "Debuxar"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:358
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo do dobre clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:359
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -6046,11 +6042,11 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
 "dobre (en milisegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:360
+#: ../gtk/gtksettings.c:366
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia do dobre clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:361
+#: ../gtk/gtksettings.c:367
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -6058,36 +6054,36 @@ msgstr ""
 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
 "dobre clic (en píxeles)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:378
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:386
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:411
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:412
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr ""
 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -6095,159 +6091,159 @@ msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
 "a dereita e de dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nome do tema que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:434
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:456
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:459
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:475
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:476
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:484
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Límite de arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:518
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:528
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:546
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Contorno Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:547
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de contorno Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:566
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:584
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:586
+#: ../gtk/gtksettings.c:593
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:595
+#: ../gtk/gtksettings.c:602
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:605
+#: ../gtk/gtksettings.c:612
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:623
+#: ../gtk/gtksettings.c:630
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:624
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6256,11 +6252,11 @@ msgstr ""
 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
 "significa ascendente)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:644
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -6268,11 +6264,11 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer cambiar o método de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:651
+#: ../gtk/gtksettings.c:658
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:659
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -6280,253 +6276,253 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:672
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Comezar o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:673
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:680
+#: ../gtk/gtksettings.c:687
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Repetir o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:702
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
 "expandindo unha nova rexión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:735
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:744
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:766
+#: ../gtk/gtksettings.c:773
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:767
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
 "pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:786
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:787
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:814
+#: ../gtk/gtksettings.c:821
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:815
+#: ../gtk/gtksettings.c:822
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
 "navegación está activo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:838
+#: ../gtk/gtksettings.c:845
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:839
+#: ../gtk/gtksettings.c:846
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:861
+#: ../gtk/gtksettings.c:868
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:862
+#: ../gtk/gtksettings.c:869
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
 "widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:881
+#: ../gtk/gtksettings.c:888
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:889
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:902
+#: ../gtk/gtksettings.c:909
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campá de erro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:903
+#: ../gtk/gtksettings.c:910
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
 "aviso"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:922
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash da cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:923
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:938
+#: ../gtk/gtksettings.c:945
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:939
+#: ../gtk/gtksettings.c:946
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:956
+#: ../gtk/gtksettings.c:963
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:957
+#: ../gtk/gtksettings.c:964
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:980
+#: ../gtk/gtksettings.c:987
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
 "impresión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:988
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:999
+#: ../gtk/gtksettings.c:1007
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Activar mnemónicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:1008
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1024
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1017
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1036
+#: ../gtk/gtksettings.c:1044
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1037
+#: ../gtk/gtksettings.c:1045
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
+#: ../gtk/gtksettings.c:1065
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1058
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1076
+#: ../gtk/gtksettings.c:1084
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1085
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1086
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1087
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de son XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1132
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1133
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
 "usuario"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1162
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar os eventos de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1163
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1172
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Activar indicacións"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
 "iconas, só iconas etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1205
+#: ../gtk/gtksettings.c:1213
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1206
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1225
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemónicos automáticos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1226
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -6534,21 +6530,21 @@ msgstr ""
 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
 "o usuario prema un activador de mnemónico."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242
+#: ../gtk/gtksettings.c:1250
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1251
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr ""
 "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1269
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Foco visíbel"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1262
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
@@ -6556,62 +6552,62 @@ msgstr ""
 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
 "a usar o teclado."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1288
+#: ../gtk/gtksettings.c:1296
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1289
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1306
+#: ../gtk/gtksettings.c:1314
 msgid "Show button images"
 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1315 ../gtk/gtksettings.c:1448
+#: ../gtk/gtksettings.c:1323 ../gtk/gtksettings.c:1454
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+#: ../gtk/gtksettings.c:1324
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1335
+#: ../gtk/gtksettings.c:1341
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1336
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
 "entradas ocultas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
+#: ../gtk/gtksettings.c:1358
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1353
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1368
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1369
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1388
+#: ../gtk/gtksettings.c:1394
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1389
+#: ../gtk/gtksettings.c:1395
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6620,33 +6616,33 @@ msgstr ""
 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
 "xanela con desprazamento."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1405
+#: ../gtk/gtksettings.c:1411
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1406
+#: ../gtk/gtksettings.c:1412
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
 "sobre o elemento de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1421
+#: ../gtk/gtksettings.c:1427
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1422
+#: ../gtk/gtksettings.c:1428
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
 "antes de que o submenú apareza"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1438
+#: ../gtk/gtksettings.c:1444
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1439
+#: ../gtk/gtksettings.c:1445
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -6654,41 +6650,41 @@ msgstr ""
 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
 "submenú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1449
+#: ../gtk/gtksettings.c:1455
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
 "enfocada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1464
+#: ../gtk/gtksettings.c:1470
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1465
+#: ../gtk/gtksettings.c:1471
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1480
+#: ../gtk/gtksettings.c:1486
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo preedit IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1481
+#: ../gtk/gtksettings.c:1487
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1497
+#: ../gtk/gtksettings.c:1503
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo do estado IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1498
+#: ../gtk/gtksettings.c:1504
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1507
+#: ../gtk/gtksettings.c:1513
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1508
+#: ../gtk/gtksettings.c:1514
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6697,11 +6693,11 @@ msgstr ""
 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
 "mesmo."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1517
+#: ../gtk/gtksettings.c:1523
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1518
+#: ../gtk/gtksettings.c:1524
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6709,11 +6705,23 @@ msgstr ""
 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1535
+#: ../gtk/gtksettings.c:1533
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "O ambiente de escritorio mostra o cartafol do escritorio"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1534
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"Estabelecer a VERDADEIRO se o ambiente de escritorio mostra o cartafol de "
+"escritorio, FALSO se non."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1551
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Activar o pegado primario"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1536
+#: ../gtk/gtksettings.c:1552
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
@@ -6721,11 +6729,11 @@ msgstr ""
 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1552
+#: ../gtk/gtksettings.c:1568
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "Ficheiros recentes activados"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1553
+#: ../gtk/gtksettings.c:1569
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes"
 
@@ -6809,43 +6817,43 @@ msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:358
+#: ../gtk/gtkstack.c:359
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "Tamaño homoxéneo"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:364
+#: ../gtk/gtkstack.c:363
 msgid "Visible child"
 msgstr "Fillo visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:365
+#: ../gtk/gtkstack.c:364
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "O widget que actualmente está visíbel na pila"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:371
+#: ../gtk/gtkstack.c:368
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "Nome do fillo visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:372
+#: ../gtk/gtkstack.c:369
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:395
+#: ../gtk/gtkstack.c:390
 msgid "The name of the child page"
 msgstr "O nome da páxina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:397
 msgid "The title of the child page"
 msgstr "O título da páxina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:403 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:409
+#: ../gtk/gtkstack.c:404
 msgid "The icon name of the child page"
 msgstr "O nome da icona da páxina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:453 ../gtk/gtkstackswitcher.c:454
 msgid "Stack"
 msgstr "Pila"
 
@@ -6873,7 +6881,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientación da bandexa"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1298
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Ten indicación"
 
@@ -6881,15 +6889,15 @@ msgstr "Ten indicación"
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1319
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1320 ../gtk/gtkwidget.c:1341
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1340
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Marcado das indicacións"
 
@@ -7004,11 +7012,11 @@ msgstr ""
 "destino do DND"
 
 #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1355
 msgid "Window"
 msgstr "Xanela"
 
@@ -7103,7 +7111,7 @@ msgstr ""
 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:744
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
 
@@ -7120,7 +7128,7 @@ msgstr ""
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:753
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
 
@@ -7128,15 +7136,15 @@ msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:763
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:772
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangría"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:773
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
 
@@ -7152,7 +7160,7 @@ msgstr ""
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:697
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
 
@@ -7160,7 +7168,7 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:707
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 
@@ -7168,18 +7176,18 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:717
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:735
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
 "carácter"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:783
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
 
@@ -7316,63 +7324,63 @@ msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:696
+#: ../gtk/gtktextview.c:699
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:706
+#: ../gtk/gtktextview.c:709
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:716
+#: ../gtk/gtktextview.c:719
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:734
+#: ../gtk/gtktextview.c:737
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:752
+#: ../gtk/gtktextview.c:755
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:762
+#: ../gtk/gtktextview.c:765
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:790
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visíbel"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:791
+#: ../gtk/gtktextview.c:794
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:798
+#: ../gtk/gtktextview.c:801
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:799
+#: ../gtk/gtktextview.c:802
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "O búfer que se mostra"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:807
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:814
+#: ../gtk/gtktextview.c:817
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:815
+#: ../gtk/gtktextview.c:818
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:903
+#: ../gtk/gtktextview.c:906
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Cor de subliñado de erros"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:904
+#: ../gtk/gtktextview.c:907
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
 
@@ -7656,35 +7664,35 @@ msgstr "Tamaño da icona"
 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "Modelo TreeMenu"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
 msgid "Tearoff"
 msgstr "Tirador"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "Axustar largura"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
 
@@ -7696,220 +7704,220 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:988
+#: ../gtk/gtktreeview.c:989
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:990
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Suxestión das regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
 "alternas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Activar a busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
 "columnas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A visualización ten expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangría"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Tiras de goma"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
 "punteiro do rato"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Activar as liñas da grella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar as liñas da árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Largura do separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Largura do separador horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sangrar os expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Crear os expansores sangrados"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Cor da fila par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Cor da fila impar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Largura da liña da grella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Largura da liña da árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da grella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
 "árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
@@ -7918,7 +7926,7 @@ msgstr ""
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:727
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionábel"
 
@@ -8031,23 +8039,23 @@ msgstr "Usar iconas simbólicas"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
 msgid "Width request"
 msgstr "Solicitude de largura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -8055,11 +8063,11 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
 msgid "Height request"
 msgstr "Solicitude de altura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -8067,272 +8075,272 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicativo pintábel"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
 msgid "Is focus"
 msgstr "É o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
 msgid "Has default"
 msgstr "É o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
 msgid "No show all"
 msgstr "Non mostrar todo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Con búfer dobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Marxe á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Marxe á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Marxe superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Marxe inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1485
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
 msgid "All Margins"
 msgstr "Todos os marxes"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Expansión horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1552
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Expansión vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansión vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Expandir en ambas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "Opacidade para o widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1615
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Factor de escala"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1633
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "O factor de escala da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3399
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3400
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3409
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3406
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Enfocar a largura da liña"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3416
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3413
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3423
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3419
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3429
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3426
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3435
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3432
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3441
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -8340,43 +8348,43 @@ msgstr ""
 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3438
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3447
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3444
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Arrastre da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3454
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3458
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3459
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3472
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separador longo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3497
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -8384,89 +8392,89 @@ msgstr ""
 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Largura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3512
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3517
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura dos separadores"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3518
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3527
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3532
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3542
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3547
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3548
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3563 ../gtk/gtkwidget.c:3564
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "Anchura da selección de texto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 ../gtk/gtkwidget.c:3570
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "Altura da selección de texto"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:680
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:681
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:689
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:690
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:698
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:714
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:715
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:728
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:731
+#: ../gtk/gtkwindow.c:736
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -8474,99 +8482,99 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
 "está encima)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posición inicial da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruír co pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:787
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:788
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
 "maximizada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona para esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
+#: ../gtk/gtkwindow.c:813
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:809
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Foco visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
+#: ../gtk/gtkwindow.c:832
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr ""
 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:843
+#: ../gtk/gtkwindow.c:848
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:858
+#: ../gtk/gtkwindow.c:863
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:859
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:866
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:867
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:874
+#: ../gtk/gtkwindow.c:879
 msgid "Type hint"
 msgstr "Suxestión de tipo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -8574,123 +8582,123 @@ msgstr ""
 "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
 "xanela é e como tratar con ela."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:883
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:884
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omitir o paxinador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:892
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:899
+#: ../gtk/gtkwindow.c:904
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:914
+#: ../gtk/gtkwindow.c:919
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:915
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:929
+#: ../gtk/gtkwindow.c:934
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:930
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:949
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:950
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:959
+#: ../gtk/gtkwindow.c:964
 msgid "Deletable"
 msgstr "Eliminábel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:979
+#: ../gtk/gtkwindow.c:984
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:980
+#: ../gtk/gtkwindow.c:985
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkwindow.c:999
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:995
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1029
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1034
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transición para a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1030
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1035
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transicional do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1050
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1055
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Anexada ao widget"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1056
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1059 ../gtk/gtkwindow.c:1060
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 ../gtk/gtkwindow.c:1065
 msgid "Decorated button layout"
 msgstr "Disposición do botón decorado"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1066 ../gtk/gtkwindow.c:1067
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1071 ../gtk/gtkwindow.c:1072
 msgid "Decoration resize handle size"
 msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 ../gtk/gtkwindow.c:1079
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 ../gtk/gtkwindow.c:1080
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 ../gtk/gtkwindow.c:1085
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1102
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1103
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
 
@@ -8702,6 +8710,12 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
 
+#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
+#~ msgstr "A cantidade de espazo á esquerda e dereita do fillo"
+
+#~ msgid "The amount of space to the above and below children"
+#~ msgstr "A cantidade de espazo enriba e embaixo do fillo"
+
 #~ msgid "menu"
 #~ msgstr "menú"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]