[gedit-plugins] Updated Spanish translation



commit 00c192f0a00d09f1c384dad608ec7035473f4bec
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Wed Nov 27 11:38:40 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1017 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 579 insertions(+), 438 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 78850b3..5dca51a 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
 # María Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2013.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-23 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-27 12:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-26 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-27 11:35+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -26,32 +27,35 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2013\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2006-2011\n"
-"María Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005"
+"María Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005\n"
+"Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2013"
 
-#: C/index.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:7
 msgid "Gedit Plugins"
 msgstr "Complementos de gedit"
 
-#: C/bookmarks.page:11(credit/name) C/bracket-comp.page:11(credit/name)
-#: C/character-map.page:11(credit/name) C/code-assistance.page:11(credit/name)
-#: C/code-comment.page:11(credit/name) C/color-picker.page:11(credit/name)
-#: C/commander.page:11(credit/name) C/dashboard.page:11(credit/name)
-#: C/draw-spaces.page:11(credit/name) C/join-split-lines.page:11(credit/name)
-#: C/multi-edit.page:11(credit/name) C/session-saver.page:11(credit/name)
-#: C/tag-list.page:16(credit/name) C/terminal.page:12(credit/name)
-#: C/text-size.page:12(credit/name) C/word-completion.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:11 C/bracket-comp.page:11 C/character-map.page:11
+#: C/code-assistance.page:11 C/code-comment.page:11 C/color-picker.page:11
+#: C/commander.page:11 C/dashboard.page:11 C/draw-spaces.page:11
+#: C/join-split-lines.page:11 C/multi-edit.page:11 C/session-saver.page:11
+#: C/terminal.page:12 C/text-size.page:12 C/word-completion.page:11
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/bookmarks.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmarks.page:15
 msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
 msgstr "Guardar ubicaciones usadas frecuentemente con los marcadores"
 
-#: C/bookmarks.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:18
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: C/bookmarks.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:20
 msgid ""
 "<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
 "within your document or program, making them easier to find. You can also "
@@ -62,7 +66,8 @@ msgstr ""
 "de encontrar. También puede moverse entre los marcadores, agilizando la "
 "navegación por el documento."
 
-#: C/bookmarks.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:25
 msgid ""
 "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
@@ -72,7 +77,8 @@ msgstr ""
 "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</"
 "gui><gui>Complementos</gui> <gui>Marcadores</gui></guiseq>."
 
-#: C/bookmarks.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:30
 msgid ""
 "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
 "or remove bookmarks:"
@@ -80,11 +86,13 @@ msgstr ""
 "Los marcadores se insertan y se quitan realizando la misma acción. Para "
 "insertar o quitar marcadores:"
 
-#: C/bookmarks.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:33
 msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
 msgstr "Navegue hasta la línea en la que quiere insertar o quitar el marcador."
 
-#: C/bookmarks.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:37
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Toggle "
@@ -94,11 +102,13 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Alternar "
 "marcador</gui></guiseq>."
 
-#: C/bookmarks.page:44(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:44
 msgid "To move between bookmarks:"
 msgstr "Para moverse entre marcadores:"
 
-#: C/bookmarks.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:46
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
 "bookmark."
@@ -106,7 +116,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> para moverse al siguiente "
 "marcador."
 
-#: C/bookmarks.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:50
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
 "to the previous bookmark."
@@ -114,12 +125,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> para "
 "moverse al marcador anterior."
 
-#: C/bookmarks.page:53(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
-#| "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> "
-#| "or <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
-#| "Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bookmarks.page:53
 msgid ""
 "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
@@ -131,19 +138,18 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">ir al "
 "marcador siguiente</gui></guiseq>."
 
-#: C/bracket-comp.page:15(info/desc)
-#| msgid "Auto-complete closing brackets"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bracket-comp.page:15
 msgid "Auto-complete closing brackets."
 msgstr "Autocompletar cerrado de paréntesis"
 
-#: C/bracket-comp.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bracket-comp.page:18
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Completado de corchetes"
 
-#: C/bracket-comp.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
-#| "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bracket-comp.page:20
 msgid ""
 "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
 "for curly braces, parentheses and square brackets."
@@ -151,7 +157,8 @@ msgstr ""
 "El complemento <app>Completar paréntesis</app> completará automáticamente "
 "los paréntesis, llaves y corchetes."
 
-#: C/bracket-comp.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bracket-comp.page:23
 msgid ""
 "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
@@ -161,24 +168,29 @@ msgstr ""
 "gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Completar "
 "paréntesis</gui></guiseq>."
 
-#: C/bracket-comp.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bracket-comp.page:28
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr ""
 "Este complemento no inserta automáticamente etiquetas de cierre HTML o XML."
 
-#: C/character-map.page:15(credit/name) C/word-completion.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/character-map.page:15 C/word-completion.page:15
 msgid "Paul Weaver"
 msgstr "Paul Weaver"
 
-#: C/character-map.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/character-map.page:19
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Insertar caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos."
 
-#: C/character-map.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/character-map.page:22
 msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/character-map.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/character-map.page:31
 msgid ""
 "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
 "your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
@@ -192,15 +204,13 @@ msgstr ""
 "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Complementos</"
 "gui> <gui>Mapa de caracteres</gui></guiseq>."
 
-#: C/character-map.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/character-map.page:38
 msgid "Using Character Map"
 msgstr "Usar el mapa de caracteres"
 
-#: C/character-map.page:40(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-#| "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-#| "gui></guiseq>)."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/character-map.page:40
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
 "\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
@@ -210,7 +220,8 @@ msgstr ""
 "pestaña <gui style=\"tab\">Mapa de caracteres</gui> en el panel lateral "
 "(<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)."
 
-#: C/character-map.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:46
 msgid ""
 "Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 "special character."
@@ -218,7 +229,8 @@ msgstr ""
 "Sitúe el cursor en el punto del documento en el que quiere insertar el "
 "carácter especial."
 
-#: C/character-map.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:50
 msgid ""
 "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
@@ -226,15 +238,14 @@ msgstr ""
 "Abra el panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
 "lateral</gui></guiseq>, o pulsando <key>F9</key>."
 
-#: C/character-map.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:54
 msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
 msgstr ""
 "Seleccione la pestaña <gui>Mapa de caracteres</gui> en el panel lateral."
 
-#: C/character-map.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
-#| "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:57
 msgid ""
 "If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
 "the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
@@ -244,11 +255,13 @@ msgstr ""
 "carácter de la lista de la parte superior de la pestaña <gui style=\"tab"
 "\">Mapa de caracteres</gui> (ej, Árabe)."
 
-#: C/character-map.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:62
 msgid "Double click your desired character to insert it."
 msgstr "Pulse dos veces en el carácter que quiere para insertarlo."
 
-#: C/character-map.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/character-map.page:67
 msgid ""
 "You must click on the editing view of your document to continue editing "
 "normally."
@@ -256,16 +269,18 @@ msgstr ""
 "Debe pulsar en la vista de edición de su documento para continuar editándolo "
 "normalmente."
 
-#: C/code-assistance.page:15(info/desc)
-#| msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/code-assistance.page:15
 msgid "Real-time error highlighting for supported languages."
 msgstr "Resaltado de errores en tiempo real para lenguajes soportados."
 
-#: C/code-assistance.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/code-assistance.page:18
 msgid "Code Assistance"
 msgstr "Asistente de código"
 
-#: C/code-assistance.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-assistance.page:23
 msgid ""
 "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
 "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
@@ -278,17 +293,13 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui>Complementos</gui><gui>Asistente de "
 "código</gui></guiseq>."
 
-#: C/code-assistance.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/code-assistance.page:41
 msgid "How the code assistance plugin works"
 msgstr "Cómo funciona el complemento «asistente de código»"
 
-#: C/code-assistance.page:43(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-#| "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
-#| "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
-#| "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
-#| "those targets."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/code-assistance.page:43
 msgid ""
 "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
 "Clang error-highlighting rules. It examines the <_:code-1/> rules and "
@@ -302,7 +313,8 @@ msgstr ""
 "analizando. Entonces, el complemento extrae las opciones del compilador "
 "simulando una ejecución de estos objetivos."
 
-#: C/code-assistance.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/code-assistance.page:49
 msgid ""
 "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
 "allow you to manually specify the compile flags."
@@ -310,15 +322,18 @@ msgstr ""
 "Por supuesto, esto no es a prueba de fallos. En el futuro, el complemento "
 "permitirá especificar manualmente las opciones del compilador."
 
-#: C/code-comment.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/code-comment.page:15
 msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
 msgstr "Comentar o descomentar un bloque de código."
 
-#: C/code-comment.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/code-comment.page:18
 msgid "Code comment"
 msgstr "Comentar código"
 
-#: C/code-comment.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:20
 msgid ""
 "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
 "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
@@ -329,7 +344,8 @@ msgstr ""
 "mismo. Los comentarios se separan del resto de partes del programa mediante "
 "caracteres especiales."
 
-#: C/code-comment.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:25
 msgid ""
 "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
 "remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
@@ -342,17 +358,20 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui>Complementos</gui><gui>Comentar código</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/code-comment.page:31(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/code-comment.page:31
 msgid "To create or remove a comment:"
 msgstr "Para crear o quitar un comentario:"
 
-#: C/code-comment.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:33
 msgid ""
 "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
 msgstr ""
 "Resalte el fragmento de texto donde quiere añadir o quitar o comentario."
 
-#: C/code-comment.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:37
 msgid ""
 "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
 "Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
@@ -361,7 +380,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Comentar código</gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</"
 "key></keyseq>."
 
-#: C/code-comment.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:42
 msgid ""
 "To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
@@ -371,7 +391,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Descomentar código</gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</"
 "key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/code-comment.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/code-comment.page:49
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
 "on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
@@ -383,21 +404,19 @@ msgstr ""
 "identifica el lenguaje ni la sintaxis, puede seleccionarlo de la lista de "
 "lenguajes en la <gui>Barra de estado</gui> inferior."
 
-#: C/color-picker.page:15(info/desc)
-#| msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-picker.page:15
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr ""
 "Seleccionar un color de un diálogo e insertar su representación hexadecimal."
 
-#: C/color-picker.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-picker.page:18
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Selector de color"
 
-#: C/color-picker.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character "
-#| "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose "
-#| "and use the correct color in your programs."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-picker.page:20
 msgid ""
 "The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
 "that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
@@ -407,11 +426,8 @@ msgstr ""
 "caracteres que representa un color determinado. Esto puede simplificar el "
 "elegir y usar el color correcto en sus programas."
 
-#: C/color-picker.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
-#| "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-picker.page:24
 msgid ""
 "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
@@ -421,11 +437,13 @@ msgstr ""
 "\">gedit</gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Selector "
 "de color</gui></guiseq>."
 
-#: C/color-picker.page:29(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/color-picker.page:29
 msgid "To open and use the color picker:"
 msgstr "Para abrir y usar el selector de color:"
 
-#: C/color-picker.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:31
 msgid ""
 "Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
 "color code."
@@ -433,10 +451,8 @@ msgstr ""
 "Sitúe el cursor en el punto del documento en el que quiere insertar el "
 "código del color."
 
-#: C/color-picker.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
-#| "color picker dialog will appear."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:35
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
 "picker dialog will appear."
@@ -444,21 +460,25 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Seleccionar color...</gui></"
 "guiseq>. Aparecerá el diálogo del selector de color."
 
-#: C/color-picker.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:39
 msgid "Click on the desired color in the color picker window."
 msgstr "Pulse en el color que quiera en la ventana del selector de color."
 
-#: C/color-picker.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:42
 msgid ""
 "The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr ""
 "El código del color seleccionado se insertará donde tenga situado el cursor."
 
-#: C/color-picker.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:46
 msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Para cerrar el <app>selector de color</app>, pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/color-picker.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-picker.page:52
 msgid ""
 "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
 "for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
@@ -466,7 +486,8 @@ msgstr ""
 "Puede hacer ajustes más precisos en el color modificando los valores de "
 "Tono, Saturación, Valor, Rojo, Verde o Azul."
 
-#: C/color-picker.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-picker.page:54
 msgid ""
 "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
 "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
@@ -477,21 +498,18 @@ msgstr ""
 "color aquí</gui>. Esto hará más sencillo insertar colores usados "
 "habitualmente más tarde."
 
-#: C/commander.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commander.page:15
 msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
 msgstr "Usar una interfaz de línea de comandos para edición avanzada."
 
-#: C/commander.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commander.page:18
 msgid "Commander"
 msgstr "Comando"
 
-#: C/commander.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-#| "users that allows you to perform command-line actions on the current "
-#| "file. To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
-#| "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commander.page:20
 msgid ""
 "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
 "users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
@@ -505,10 +523,8 @@ msgstr ""
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> "
 "<gui>Complementos</gui><gui>Comando</gui></guiseq>."
 
-#: C/commander.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-#| "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commander.page:26
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>.</key></keyseq>."
@@ -516,56 +532,68 @@ msgstr ""
 "Una vez que haya instalado el complemento, actívelo pulsando "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
 
-#: C/commander.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commander.page:30
 msgid "The last key in the above key combination is a period."
 msgstr "La última tecla de la combinación de teclas indicada es un punto («.»)."
 
-#: C/commander.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:36
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: C/commander.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:37
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Atajo del teclado"
 
-#: C/commander.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:42
 msgid "See an overview of available commands"
 msgstr "Ver una descripción de los comandos disponibles"
 
-#: C/commander.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:43
 msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/commander.page:46(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:46
 msgid "Find a word within the current file"
 msgstr "Buscar una palabra en el archivo actual"
 
-#: C/commander.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:48
 msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
 msgstr "<key>/</key> <input>foo</input>"
 
-#: C/commander.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:49
 msgid "This will find the word <input>foo</input>."
 msgstr "Esto buscará la palabra <input>foo</input>."
 
-#: C/commander.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:53
 msgid "Replace a word within the current file"
 msgstr "Reemplazar una palabra en el archivo actual"
 
-#: C/commander.page:55(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:55
 msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
 msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>algo barra</input>"
 
-#: C/commander.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:57
 msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
 msgstr "Esto reemplazará <em>foo</em> por <em>bar</em>."
 
-#: C/commander.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:62
 msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
 msgstr "Mover el cursos a un determinado número de línea en su archivo"
 
-#: C/commander.page:64(td/p)
-#| msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:64
 msgid ""
 "go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
 "number]</input>"
@@ -573,16 +601,18 @@ msgstr ""
 "go <input>[número de línea]</input> <em>o</em> simplemente <em>G</em> <input>"
 "[número de línea]</input>"
 
-#: C/commander.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:69
 msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
 msgstr "Conmutar el indicador de marcador para la línea actual"
 
-#: C/commander.page:70(td/p)
-#| msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:70
 msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
 msgstr "bookmark <em>o</em> simplemente <em>B</em>"
 
-#: C/commander.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commander.page:76
 msgid ""
 "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
 "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
@@ -593,25 +623,20 @@ msgstr ""
 "active el complemento adecuado. Si no tiene el complemento instalado y "
 "activado, obtendrá un mensaje de error."
 
-#: C/dashboard.page:15(info/desc)
-#| msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dashboard.page:15
 msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
 msgstr ""
 "Mostrar los archivos usados recientemente y los archivos más usados al "
 "inicio."
 
-#: C/dashboard.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dashboard.page:18
 msgid "Dashboard"
 msgstr "Tablero"
 
-#: C/dashboard.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
-#| "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
-#| "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
-#| "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</"
-#| "app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dashboard.page:20
 msgid ""
 "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
 "used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
@@ -627,7 +652,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Complementos</gui> <gui>Tablero</gui></guiseq>. Deberá reiniciar "
 "<app>gedit</app> para activar el complemento <app>Tablero</app>."
 
-#: C/dashboard.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dashboard.page:27
 msgid ""
 "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
 "you to search for files that may not appear in the list of files."
@@ -635,11 +661,13 @@ msgstr ""
 "El <app>tablero</app> también incluye una ventana <gui>Buscar</gui>, que le "
 "permite buscar archivos que pueden no aparecer en la lista de archivos."
 
-#: C/dashboard.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dashboard.page:32
 msgid "Recently used files"
 msgstr "Archivos usados recientemente"
 
-#: C/dashboard.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dashboard.page:34
 msgid ""
 "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
 "gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
@@ -651,16 +679,13 @@ msgstr ""
 "vacío</gui> para crear un archivo nuevo. Pulse en cualquiera de los otros "
 "archivos para abrirlo."
 
-#: C/dashboard.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dashboard.page:42
 msgid "Most frequently-used files"
 msgstr "Archivos más frecuentemente usados"
 
-#: C/dashboard.page:44(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-#| "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
-#| "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
-#| "files to open that file."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dashboard.page:44
 msgid ""
 "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
 "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
@@ -672,12 +697,8 @@ msgstr ""
 "<gui>documento vacío</gui> para crear un archivo nuevo. Pulse en cualquiera "
 "de los otros archivos para abrirlo."
 
-#: C/dashboard.page:50(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
-#| "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
-#| "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by "
-#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dashboard.page:50
 msgid ""
 "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
 "you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
@@ -689,15 +710,18 @@ msgstr ""
 "pulsando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>, o pulsando "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/draw-spaces.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/draw-spaces.page:15
 msgid "Show white space between words or portions of code."
 msgstr "Mostrar espacios en blanco entre palabras o fragmentos de código."
 
-#: C/draw-spaces.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/draw-spaces.page:18
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Dibujar espacios"
 
-#: C/draw-spaces.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/draw-spaces.page:20
 msgid ""
 "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
 "tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
@@ -710,7 +734,8 @@ msgstr ""
 "ver más fácilmente cómo se usan los espacios en blanco en un documento, y "
 "puede aplicar estrategias de espaciado de manera más consistente."
 
-#: C/draw-spaces.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/draw-spaces.page:25
 msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
@@ -724,7 +749,8 @@ msgstr ""
 "complemento, puede establecer sus opciones marcando el complemento y "
 "seleccionando <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>."
 
-#: C/draw-spaces.page:32(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/draw-spaces.page:32
 msgid ""
 "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
 "of whitespace in a file:"
@@ -732,39 +758,48 @@ msgstr ""
 "De manera predeterminada, el complemento <app>Dibujar espacios</app> marcará "
 "los siguientes tipos de espacios en blanco en un archivo:"
 
-#: C/draw-spaces.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:34
 msgid "Spaces"
 msgstr "Espacios"
 
-#: C/draw-spaces.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:35
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestañas"
 
-#: C/draw-spaces.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:36
 msgid "Leading spaces"
 msgstr "Espacios iniciales"
 
-#: C/draw-spaces.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:37
 msgid "Spaces in text"
 msgstr "Espacios en el texto"
 
-#: C/draw-spaces.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:38
 msgid "Trailing spaces"
 msgstr "Espacios sobrantes"
 
-#: C/draw-spaces.page:42(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/draw-spaces.page:42
 msgid "You can also set the plugin to mark:"
 msgstr "También puede configurar el complemento para marcar:"
 
-#: C/draw-spaces.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:43
 msgid "New lines"
 msgstr "Líneas nuevas"
 
-#: C/draw-spaces.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:44
 msgid "Non-breaking spaces"
 msgstr "Espacios de no ruptura"
 
-#: C/draw-spaces.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/draw-spaces.page:48
 msgid ""
 "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
 "will not be visible when you print a file to paper."
@@ -772,15 +807,103 @@ msgstr ""
 "Aunque podrá ver los puntos cuando trabaje en un archivo, estos puntos no "
 "serán visibles cuando imprima el archivo en papel."
 
-#: C/join-split-lines.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/git.page:11
+msgid "Aleksandra Hankus"
+msgstr "Aleksandra Hankus"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/git.page:15
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
+msgstr "Resaltar líneas modificadas desde el último «commit»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/git.page:18
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:20
+msgid ""
+"The <app>git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
+"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
+"tracked by git."
+msgstr ""
+"El complemento de <app>git</app> resaltará las líneas que se cambien desde "
+"el último «commit». Las líneas se resaltarán solo en archivos registrados en "
+"git."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:24
+msgid ""
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Para activar el complemento, seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>Git</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:28
+msgid ""
+"The changes are shown in the margin of the document in three different "
+"colors:"
+msgstr ""
+"Los cambios se muestran en el margen del documento en tres colores "
+"diferentes:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:32
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:33
+msgid "Shows the new lines added to the document."
+msgstr "Muestra las nuevas líneas añadidas al documento."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:36
+msgid "Orange"
+msgstr "Naranja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:37
+msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
+msgstr "Muestra las líneas modificadas en el documento."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:40
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:41
+msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
+msgstr "Muestra las partes del documento que se han eliminado."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/git.page:46
+msgid ""
+"Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
+"text in a tool tip."
+msgstr ""
+"Suspender el puntero del ratón en el margen rojo o naranja para ver el texto "
+"original en una descripción emergente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/join-split-lines.page:15
 msgid "Join several lines of text or split long lines."
 msgstr "Unir varias líneas de texto o dividir líneas largas."
 
-#: C/join-split-lines.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/join-split-lines.page:18
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Unir/dividir líneas"
 
-#: C/join-split-lines.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/join-split-lines.page:20
 msgid ""
 "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
 "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
@@ -788,7 +911,8 @@ msgstr ""
 "El complemento <app>Unir/dividir líneas</app> puede unir líneas cortas en "
 "una línea larga o puede dividir una línea larga en varias líneas más cortas."
 
-#: C/join-split-lines.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/join-split-lines.page:23
 msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
@@ -798,11 +922,13 @@ msgstr ""
 "gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Unir/dividir líneas</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/join-split-lines.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:28
 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
 msgstr "Para unir varias líneas en una sola línea larga:"
 
-#: C/join-split-lines.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:30
 msgid ""
 "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
 "or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
@@ -812,19 +938,23 @@ msgstr ""
 "pulsar <keyseq><key>Mayús</key><key>Flecha arriba</key></keyseq> o "
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Flecha abajo</key></keyseq>."
 
-#: C/join-split-lines.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:35
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/join-split-lines.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:36
 msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
 msgstr "Las líneas que seleccione se unirán en una sola línea larga."
 
-#: C/join-split-lines.page:41(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:41
 msgid "To split one line into multiple lines:"
 msgstr "Para dividir una línea en varias líneas:"
 
-#: C/join-split-lines.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:43
 msgid ""
 "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
 "that line."
@@ -832,11 +962,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione las líneas que dividir situando el cursor el cualquier parte de "
 "la línea."
 
-#: C/join-split-lines.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:47
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
 msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/join-split-lines.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:49
 msgid ""
 "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
 "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
@@ -846,11 +978,13 @@ msgstr ""
 "dónde es seguro dividir una línea, y que la longitud de la línea no supere "
 "los 80 caracteres."
 
-#: C/legal-plugins.xml:7(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal-plugins.xml:7
 msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 
-#: C/legal-plugins.xml:5(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal-plugins.xml:5
 msgid ""
 "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
 "Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
@@ -862,25 +996,23 @@ msgstr ""
 "envíe una carta a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain "
 "View, California, 94041, USA."
 
-#: C/multi-edit.page:13(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/multi-edit.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/multi-edit.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/multi-edit.page:16
 msgid "Edit a document in multiple places at once."
 msgstr "Editar un documento en varios sitios a la vez."
 
-#: C/multi-edit.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/multi-edit.page:19
 msgid "Multi Edit"
 msgstr "Edición múltiple"
 
-#: C/multi-edit.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
-#| "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
-#| "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style="
-#| "\"menu\">gedit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi "
-#| "Edit</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:21
 msgid ""
 "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
 "places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
@@ -894,7 +1026,8 @@ msgstr ""
 "\">Preferencias</gui><gui>Complementos</gui> <gui>Edición múltiple</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/multi-edit.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:26
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
@@ -908,19 +1041,23 @@ msgstr ""
 "múltiple</gui></guiseq>. Puede seleccionar los puntos en el archivo que "
 "quiere empezar a editar."
 
-#: C/multi-edit.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:32
 msgid "To insert editing points in your file:"
 msgstr "Para insertar puntos de edición en su archivo:"
 
-#: C/multi-edit.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:35
 msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
 msgstr "Sitúe el cursor en el primer punto de edición que quiera."
 
-#: C/multi-edit.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:38
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
-#: C/multi-edit.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:41
 msgid ""
 "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
 "key></keyseq> again."
@@ -928,11 +1065,13 @@ msgstr ""
 "Muévase al siguiente punto de edición y pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
 "key></keyseq> otra vez."
 
-#: C/multi-edit.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:45
 msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
 msgstr "Continúe insertando puntos de edición, añadiendo tantos como necesite."
 
-#: C/multi-edit.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:49
 msgid ""
 "Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
 "edits."
@@ -940,7 +1079,8 @@ msgstr ""
 "Una vez que haya insertado todos los puntos de edición, puede hacer las "
 "ediciones que quiera."
 
-#: C/multi-edit.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:52
 msgid ""
 "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
 "of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
@@ -951,20 +1091,18 @@ msgstr ""
 "desactivará el modo de edición múltiple, devolviendo el editor a su estado "
 "normal."
 
-#: C/session-saver.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-saver.page:15
 msgid "Save and restore your working sessions."
 msgstr "Guardar y restaurar sus sesiones de trabajo."
 
-#: C/session-saver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-saver.page:18
 msgid "Session Saver"
 msgstr "Guardador de sesiones"
 
-#: C/session-saver.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
-#| "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
-#| "select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-saver.page:20
 msgid ""
 "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
 "you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
@@ -977,11 +1115,13 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Complementos</gui> <gui>Guardador "
 "de sesiones</gui></guiseq>."
 
-#: C/session-saver.page:26(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:26
 msgid "To save a new session:"
 msgstr "Para guardar una sesión nueva:"
 
-#: C/session-saver.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:28
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
 "session</gui></guiseq>."
@@ -989,34 +1129,41 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Sesiones guardadas</"
 "gui><gui>Guardar sesión actual</gui></guiseq>."
 
-#: C/session-saver.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:32
 msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
 msgstr ""
 "Escriba un nombre para la sesión en el cuadro de diálogo <gui>Guardar "
 "sesión</gui>."
 
-#: C/session-saver.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:35
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/session-saver.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:40
 msgid "To open an existing session:"
 msgstr "Para abrir una sesión existente:"
 
-#: C/session-saver.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:42
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Sesiones guardadas</gui></guiseq>."
 
-#: C/session-saver.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:45
 msgid "Click the name of your desired session."
 msgstr "Pulse en el nombre de la sesión que quiere."
 
-#: C/session-saver.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:50
 msgid "To delete an existing session:"
 msgstr "Para eliminar una sesión existente:"
 
-#: C/session-saver.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:52
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Manage saved "
 "sessions</gui></guiseq>."
@@ -1024,19 +1171,23 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Sesiones guardadas</"
 "gui><gui>Gestionar sesiones guardadas</gui></guiseq>."
 
-#: C/session-saver.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:56
 msgid "Select the name of the session that you want to delete."
 msgstr "Seleccione el nombre de la sesión que quiere eliminar."
 
-#: C/session-saver.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:59
 msgid "Click <gui>Delete</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
 
-#: C/session-saver.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:62
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/session-saver.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:63
 msgid ""
 "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
 "close <app>gedit</app>."
@@ -1044,186 +1195,23 @@ msgstr ""
 "El nombre de la sesión aparecerá en su lista de sesiones hasta que cierre "
 "<app>gedit</app>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/tag-list.page:63(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' md5='__failed__'"
-
-#: C/tag-list.page:12(credit/name)
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
-#: C/tag-list.page:20(credit/name) C/terminal.page:16(credit/name)
-#: C/text-size.page:16(credit/name) C/word-completion.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/terminal.page:16 C/text-size.page:16 C/word-completion.page:19
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/tag-list.page:26(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
-msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document."
-msgstr ""
-"Insertar automáticamente etiquetas, cadenas y caracteres especiales en un "
-"documento."
-
-#: C/tag-list.page:29(page/title)
-msgid "Tag List"
-msgstr "Lista de etiquetas"
-
-#: C/tag-list.page:31(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, "
-"<app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
-msgstr ""
-"El complemento <app>Lista de etiquetas</app> le permite insertar etiquetas "
-"comunes y caracteres especiales de una lista en el panel lateral. De forma "
-"predeterminada el complemento puede insertar etiquetas y caracteres "
-"especiales para HTML, XHTML, XSLT, XUL y LaTeX."
-
-#: C/tag-list.page:37(section/title)
-msgid "Enable Tag List Plugin"
-msgstr "Activar el complemento Lista de etiquetas"
-
-#: C/tag-list.page:39(section/p)
-msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
-msgstr "Para activar el complemento de <app>Lista de etiquetas</app>:"
-
-#: C/tag-list.page:43(item/p) C/terminal.page:38(item/p)
-#: C/text-size.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Complementos</gui></guiseq>."
-
-#: C/tag-list.page:48(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Lista de etiquetas</gui> para activar el "
-"complemento."
-
-#: C/tag-list.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Acceda a la lista de tareas seleccionando <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Panel lateral</gui></guiseq>, o pulsando "
-"<key>F9</key>."
-
-#: C/tag-list.page:58(section/p)
-msgid ""
-"The side pane will initially show a list of open documents, so to view and "
-"use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab showing the "
-"\"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to "
-"this:"
-msgstr ""
-"El panel lateral mostrará inicialmente una lista de documentos abiertos, por "
-"lo que para ver y usar la <app>Lista de etiquetas</app>, deberá pulsar en la "
-"pestaña que muestra el icono «más» en la parte inferior del panel lateral. El "
-"icono se parece a esto:"
-
-#: C/tag-list.page:68(section/title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Insertar etiquetas y caracteres especiales"
-
-#: C/tag-list.page:70(section/p)
-msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"La <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú desplegable para permitirle "
-"elegir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por ejemplo, una opción es "
-"<gui>HTML: etiquetas</gui>."
-
-#: C/tag-list.page:74(section/p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Para insertar etiquetas, complete lo siguiente:"
-
-#: C/tag-list.page:78(item/p)
-msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
-msgstr ""
-"Mueva el cursor a donde quiera insertar la etiqueta o el carácter especial."
-
-#: C/tag-list.page:82(item/p)
-msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
-msgstr ""
-"Seleccione la etiqueta que quiere en el menú desplegable en la parte "
-"inferior del panel lateral."
-
-#: C/tag-list.page:86(item/p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr ""
-"Desplácese en la lista hasta encontrar la etiqueta o el carácter que quiere."
-
-#: C/tag-list.page:89(item/p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Doble pulsación en la etiqueta en la lista de etiquetas."
-
-#: C/tag-list.page:93(section/p)
-msgid ""
-"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
-"document."
-msgstr ""
-"La etiqueta o el carácter especial que ha elegido se mostrará en su "
-"documento."
-
-#: C/tag-list.page:98(section/title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Consejos de la Lista de etiquetas"
-
-#: C/tag-list.page:101(note/p)
-msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"También puede insertar una etiqueta pulsando <key>Intro</key> o "
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Intro</key></keyseq>."
-
-#: C/tag-list.page:103(note/p)
-msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-msgstr ""
-"Pulsando la tecla <key>Intro</key> se insertará la etiqueta en la posición "
-"del cursor y se devolverá el foco al documento. Pulsando <keyseq><key>Mayús</"
-"key><key>Intro</key></keyseq> la etiqueta se insertará en la posición del "
-"cursor, pero se mantendrá el foco en la <app>Lista de etiquetas</app>."
-
-#: C/tag-list.page:111(note/p)
-msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
-msgstr ""
-"Puede ver una vista previa de qué texto se insertará por cada etiqueta y "
-"cada carácter especial pulsando en la palabra la <gui>Vista previa</gui> en "
-"la parte inferior del panel lateral."
-
-#: C/terminal.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/terminal.page:22
 msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
 msgstr "Añadir una consola de terminal al panel inferior."
 
-#: C/terminal.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/terminal.page:25
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "Terminal empotrada"
 
-#: C/terminal.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/terminal.page:27
 msgid ""
 "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
 "<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
@@ -1236,31 +1224,46 @@ msgstr ""
 "ejecutar scripts, instalar software necesario o probar su programa sin salir "
 "de <app>gedit</app>."
 
-#: C/terminal.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:33
 msgid "Enable Embedded Terminal"
 msgstr "Activar la terminal empotrada"
 
-#: C/terminal.page:36(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/terminal.page:36
 msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
 msgstr "Para activar el complemento de <app>Terminal empotrada</app>:"
 
-#: C/terminal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:38 C/text-size.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Complementos</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:43
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Terminal empotrada</gui> para activar el "
 "complemento."
 
-#: C/terminal.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:51
 msgid "Using Embedded Terminal"
 msgstr "Usar la terminal empotrada"
 
-#: C/terminal.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/terminal.page:53
 msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
 msgstr ""
 "Una vez activado el complemento, para añadir una terminal al panel inferior:"
 
-#: C/terminal.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:58
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
 "Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -1270,15 +1273,18 @@ msgstr ""
 "\">Panel inferior</gui></guiseq>. Alternativamente, puede pulsar "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/text-size.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-size.page:22
 msgid "Increase or decrease text size."
 msgstr "Aumentar o disminuir el tamaño del texto"
 
-#: C/text-size.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-size.page:25
 msgid "Text Size"
 msgstr "Tamaño del texto"
 
-#: C/text-size.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-size.page:27
 msgid ""
 "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
 "better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
@@ -1288,25 +1294,30 @@ msgstr ""
 "tamaño del texto en <app>gedit</app> sin cambiar el tamaño del texto "
 "predeterminado del programa."
 
-#: C/text-size.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:32
 msgid "Enable Text Size Plugin"
 msgstr "Activar el complemento Tamaño del texto"
 
-#: C/text-size.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/text-size.page:35
 msgid "To enable Text Size plugin:"
 msgstr "Para activar el complemento Tamaño del texto:"
 
-#: C/text-size.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:42
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Tamaño del texto</gui> para activar el "
 "complemento."
 
-#: C/text-size.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:50
 msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
 msgstr "Usar el complemento de <app>Tamaño del texto</app>:"
 
-#: C/text-size.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-size.page:52
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
 "size in <app>gedit</app>:"
@@ -1314,7 +1325,8 @@ msgstr ""
 "Una vez activado el complemento, realice cualquiera de estas acciones para "
 "cambiar el texto en <app>gedit</app>:"
 
-#: C/text-size.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:57
 msgid ""
 "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq>."
@@ -1322,7 +1334,8 @@ msgstr ""
 "Para <em>aumentar</em> el tamaño del texto, pulse <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>+</key></keyseq>."
 
-#: C/text-size.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:61
 msgid ""
 "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
 "key></keyseq>."
@@ -1330,7 +1343,8 @@ msgstr ""
 "Para <em>disminuir</em> el tamaño del texto, pulse <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>-</key></keyseq>."
 
-#: C/text-size.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:65
 msgid ""
 "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
@@ -1338,15 +1352,18 @@ msgstr ""
 "Para <em>restablecer</em> el tamaño del texto a su tamaño predeterminado, "
 "seleccione <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
-#: C/word-completion.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/word-completion.page:25
 msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
 msgstr "Autocompletar palabras o fragmentos de código según escribe."
 
-#: C/word-completion.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/word-completion.page:28
 msgid "Word Completion"
 msgstr "Completado de palabras"
 
-#: C/word-completion.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:30
 msgid ""
 "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
 "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
@@ -1355,7 +1372,8 @@ msgstr ""
 "sugiriéndole completados de palabras a medida que escribe. Para activar este "
 "complemento:"
 
-#: C/word-completion.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/word-completion.page:35
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -1363,14 +1381,16 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Complementos</gui></guiseq>."
 
-#: C/word-completion.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/word-completion.page:40
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Completado de palabras</gui> para activar "
 "el complemento."
 
-#: C/word-completion.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:45
 msgid ""
 "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
 "display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
@@ -1384,7 +1404,8 @@ msgstr ""
 "aparecen en cualquier parte del documento y en palabras calve predefinidas "
 "si su documento tiene un formato reconocido."
 
-#: C/word-completion.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:51
 msgid ""
 "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
@@ -1395,6 +1416,141 @@ msgstr ""
 "el número mostrado junto a la palabra que quiere."
 
 #~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "Daniel Neel"
+#~ msgstr "Daniel Neel"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insertar automáticamente etiquetas, cadenas y caracteres especiales en un "
+#~ "documento."
+
+#~ msgid "Tag List"
+#~ msgstr "Lista de etiquetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
+#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
+#~ "can insert tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</"
+#~ "app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <app>Lista de etiquetas</app> le permite insertar "
+#~ "etiquetas comunes y caracteres especiales de una lista en el panel "
+#~ "lateral. De forma predeterminada el complemento puede insertar etiquetas "
+#~ "y caracteres especiales para HTML, XHTML, XSLT, XUL y LaTeX."
+
+#~ msgid "Enable Tag List Plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento Lista de etiquetas"
+
+#~ msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
+#~ msgstr "Para activar el complemento de <app>Lista de etiquetas</app>:"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Lista de etiquetas</gui> para activar "
+#~ "el complemento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</"
+#~ "key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acceda a la lista de tareas seleccionando <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Panel lateral</gui></guiseq>, o "
+#~ "pulsando <key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane will initially show a list of open documents, so to view "
+#~ "and use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab "
+#~ "showing the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will "
+#~ "look similar to this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El panel lateral mostrará inicialmente una lista de documentos abiertos, "
+#~ "por lo que para ver y usar la <app>Lista de etiquetas</app>, deberá "
+#~ "pulsar en la pestaña que muestra el icono «más» en la parte inferior del "
+#~ "panel lateral. El icono se parece a esto:"
+
+#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+#~ msgstr "Insertar etiquetas y caracteres especiales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú desplegable para permitirle "
+#~ "elegir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por ejemplo, una opción es "
+#~ "<gui>HTML: etiquetas</gui>."
+
+#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+#~ msgstr "Para insertar etiquetas, complete lo siguiente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+#~ "character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el cursor a donde quiera insertar la etiqueta o el carácter "
+#~ "especial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la etiqueta que quiere en el menú desplegable en la parte "
+#~ "inferior del panel lateral."
+
+#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplácese en la lista hasta encontrar la etiqueta o el carácter que "
+#~ "quiere."
+
+#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+#~ msgstr "Doble pulsación en la etiqueta en la lista de etiquetas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tag or special character you have chosen will then be displayed in "
+#~ "your document."
+#~ msgstr ""
+#~ "La etiqueta o el carácter especial que ha elegido se mostrará en su "
+#~ "documento."
+
+#~ msgid "Tag List Tips"
+#~ msgstr "Consejos de la Lista de etiquetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede insertar una etiqueta pulsando <key>Intro</key> o "
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Intro</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+#~ "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando la tecla <key>Intro</key> se insertará la etiqueta en la "
+#~ "posición del cursor y se devolverá el foco al documento. Pulsando "
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Intro</key></keyseq> la etiqueta se "
+#~ "insertará en la posición del cursor, pero se mantendrá el foco en la "
+#~ "<app>Lista de etiquetas</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
+#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
+#~ "bottom of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ver una vista previa de qué texto se insertará por cada etiqueta y "
+#~ "cada carácter especial pulsando en la palabra la <gui>Vista previa</gui> "
+#~ "en la parte inferior del panel lateral."
+
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
 #~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
@@ -3678,9 +3834,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Move to the end of the document"
-#~ msgstr "Mover al final del documento"
-
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
@@ -4488,15 +4641,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "F1"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell "
-#~ "Checker</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar el complemento seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Corrector "
-#~ "ortográfico</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
 #~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
 #~ "<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
@@ -7021,9 +7165,6 @@ msgstr ""
 #~ "documento, usando coincidencia de patrones. El resultado se muestra en el "
 #~ "panel inferior."
 
-#~ msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-#~ msgstr "Quita todos los espacios del final de las líneas en el documento."
-
 #~ msgid "Defining a Command"
 #~ msgstr "Definir un comando"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]