[baobab] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Greek translation
- Date: Sat, 23 Nov 2013 17:02:53 +0000 (UTC)
commit 831c1bb344f8c584cf3ccd135ea8bda30e3f600a
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Sat Nov 23 19:02:42 2013 +0200
Updated Greek translation
help/el/el.po | 729 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 414 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 395334e..dcb15a9 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -5,16 +5,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 11:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 05:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-12 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 10:44+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -23,291 +23,204 @@ msgstr ""
"ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
"Θάνος ΤÏυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012"
-#: C/index.page:8(credit/name) C/introduction.page:11(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:10(credit/name) C/scan-folder.page:11(credit/name)
-#: C/scan-home.page:11(credit/name) C/scan-remote.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
-#: C/index.page:12(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name)
-#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-view-chart.page:18(credit/name)
-#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:14(credit/name) C/scan-folder.page:19(credit/name)
-#: C/scan-home.page:15(credit/name) C/scan-remote.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/index.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:18
msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
msgstr ""
-"<application>Αναλυτής χÏήσης δίσκου</application>, μια γÏαφική εφαÏμογή "
-"σάÏωσης συσκευών αποθήκευσης. "
+"<app>Αναλυτής χÏήσης δίσκων</app>, μια γÏαφική εφαÏμογή σάÏωσης συσκευών "
+"αποθήκευσης."
-#: C/index.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Αναλυτής χÏήσης δίσκου"
-#: C/index.page:24(section/title)
-msgid "Scan storage devices"
-msgstr "ΣάÏωση συσκευών αποθήκευσης"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Scan"
+msgstr "ΣάÏωση"
-#: C/index.page:28(section/title)
-msgid "Views and preferences"
-msgstr "Î ÏοβολÎÏ‚ και Ï€Ïοτιμήσεις"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Preferences"
+msgstr "Î Ïοτιμήσεις"
-#: C/introduction.page:19(credit/name) C/pref-view-chart.page:14(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:18(credit/name) C/scan-folder.page:15(credit/name)
-#: C/scan-home.page:19(credit/name) C/scan-remote.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
-#: C/introduction.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:25
msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
-"graphically represents your use of storage space."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
msgstr ""
-"Ο <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκου</app>, που αναφÎÏεται επίσης και ως "
-"<app>baobab</app>, αναπαÏιστά γÏαφικά τη χÏήση του χώÏου αποθήκευσης."
+"Ο <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκων</app> είναι μια εφαÏμογή που σας εμφανίζει τη "
+"χÏήση του χώÏου αποθήκευσης χÏησιμοποιώντας γÏαφήματα."
-#: C/introduction.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
-#: C/introduction.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:31
msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
-"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
-"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
-"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
-"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
-"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
-"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
-"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
-msgstr ""
-"Ο <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκου</app> είναι γÏαφική, καθοδηγοÏμενη από το "
-"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογή για την ανάλυση χÏήσης των συσκευών αποθήκευσης. ΜποÏεί να "
-"χÏησιμοποιηθεί για τη σάÏωση τοπικών ή απομακÏυσμÎνων συσκευών αποθήκευσης "
-"(συμπεÏιλαμβανομÎνου των σκληÏών δίσκων, SSDs, USB στικάκια, ψηφιακÎÏ‚ "
-"κάμεÏες και κάÏτες μνήμης).Ο <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκου</app> μποÏεί να "
-"σαÏώσει <link xref=\"scan-file-system\">ολόκληÏο το σÏστημα αÏχείων</link>, "
-"<link xref=\"scan-home\">τον <file>Ï€Ïοσωπικό</file> σας κατάλογο</link>, Îνα "
-"<link xref=\"scan-folder\">συγκεκÏιμÎνο κατάλογο οÏισμÎνο από το χÏήστη</"
-"link> ή <link xref=\"scan-remote\">Îναν απομακÏυσμÎνο φάκελο</link>."
-
-#: C/pref.page:13(info/desc)
-msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
-msgstr ""
-"ΠαÏάληψη συγκεκÏιμÎνων συσκευών και κατατμήσεων κατά τη σάÏωση του "
-"συστήματος αÏχείων."
-
-#: C/pref.page:18(page/title)
-msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
-msgstr ""
-"ΑπενεÏγοποίηση σάÏωσης σε συγκεκÏιμÎνες συσκευÎÏ‚ αποθήκευσης και κατατμήσεις"
-
-#: C/pref.page:20(page/p)
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
-"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
-"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
-"will store your preferences when you close it."
-msgstr ""
-"Η εφαÏμογή <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκου</app> σας επιτÏÎπει να σαÏώσετε μόνο "
-"τις κατατμήσεις και τις συσκευÎÏ‚ αποθήκευσης που επιλÎξατε στο διάλογο "
-"<gui>Î Ïοτιμήσεις</gui>. Από Ï€Ïοεπιλογή, όλες οι συσκευÎÏ‚ και κατατμήσεις "
-"είναι επιλεγμÎνες, αλλά η εφαÏμογή θα αποθηκεÏσει τις Ï€Ïοτιμήσεις σας όταν "
-"κλείσετε την εφαÏμογή."
-
-#: C/pref.page:27(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr "ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>Î Ïοτιμήσεις</gui></guiseq>"
-
-#: C/pref.page:30(item/p)
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+msgstr ""
+"Ο <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκων</app> είναι γÏαφική εφαÏμογή για την ανάλυση "
+"χÏήσης των συσκευών αποθήκευσης. ΜποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για τη σάÏωση "
+"τοπικών ή απομακÏυσμÎνων συσκευών αποθήκευσης συμπεÏιλαμβανομÎνου των "
+"σκληÏών δίσκων, SSDs, Ïάβδων USB, ψηφιακών καμεÏών και καÏτών μνήμης. Ο "
+"<app>Αναλυτής χÏήσης δίσκου</app> μποÏεί να σαÏώσει είτε <link xref=\"scan-"
+"file-system\">ολόκληÏο το σÏστημα αÏχείων</link>, <link xref=\"scan-home"
+"\">τον <file>Ï€Ïοσωπικό</file> σας κατάλογο</link>, <link xref=\"scan-folder"
+"\">Îναν συγκεκÏιμÎνο κατάλογο</link> είτε <link xref=\"scan-remote\">Îναν "
+"απομακÏυσμÎνο φάκελο</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:40
msgid ""
-"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
-"those that you do not wish to scan"
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τις συσκευÎÏ‚ αποθήκευσης και τις κατατμήσεις που θÎλετε να "
-"σαÏώσετε, ή αποεπιλÎξτε τα αν επιθυμείτε το αντίθετο"
-
-#: C/pref.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
-msgstr "Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui> για να αποθηκεÏσετε τις Ï€Ïοτιμήσεις σας"
-
-#: C/pref.page:39(note/p)
-msgid ""
-"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
-"deselected"
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
msgstr ""
-"Δεν μποÏεί να αποεπιλεχθεί, το Ï€Ïώτο αντικείμενο στη λίστα, που Îχει "
-"Ï€ÏοσαÏτηθεί στο <file>/</file>"
+"Τα αποτελÎσματα μποÏεί να είναι χÏήσιμα για να αποφασίσετε ποιοι φάκελοι "
+"μποÏοÏν να <link href=\"help:file-roller\">αÏχειοθετηθοÏν</link>, <link href="
+"\"help:gnome-help/files-delete\">διαγÏαφοÏν</link> ή να <link href=\"help:"
+"gnome-help/files-copy\">μετακινηθοÏν</link> για να ελευθεÏώσετε χώÏο. "
+"ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε τα αποτελÎσματα για να εκτιμήσετε πόσο "
+"ελεÏθεÏος χώÏος θα χÏειαστεί για Îνα <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
+"\">αντίγÏαφο ασφαλείας</link> συγκεκÏιμÎνων φακÎλων."
-#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:25
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr ""
"Î Ïοβολή των αποτελεσμάτων ως Îνα διάγÏαμμα δακτυλίου ή ως Îνα διάγÏαμμα "
"δÎντÏου."
-#: C/pref-view-chart.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:29
msgid "Different chart views"
msgstr "ΔιαφοÏετικÎÏ‚ Ï€ÏοβολÎÏ‚ διαγÏαμμάτων"
-#: C/pref-view-chart.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:31
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
-"folders are shown in different colors."
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
msgstr ""
"Εξ οÏισμοÏ, τα αποτελÎσματα της σάÏωσης εμφανίζουν κάθε υποφάκελο ως μια "
"πεÏιοχή ενός δακτυλίου, πεÏιλαμβάνοντας μια γωνία ανάλογη του μεγÎθους του "
-"ÏƒÏ‡ÎµÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï†Î±ÎºÎλου. Οι υποφάκελοι Ï€Ïοβάλλονται με διαφοÏετικά χÏώματα."
+"ÏƒÏ‡ÎµÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï†Î±ÎºÎλου. Οι υποφάκελοι Ï€Ïοβάλλονται με διαφοÏετικά χÏώματα, ως "
+"Ï€Ïόσθετες στÏώσεις γÏÏω από τον εσωτεÏικό δακτÏλιο."
-#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:35
msgid ""
-"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
-"subfolders."
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
+"and subfolders."
msgstr ""
"Μετακινώντας το ποντίκι σας πάνω στα διάγÏαμμα δακτυλίων εμφανίζονται "
-"πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες σχετικά με τους υποφακÎλους."
-
-#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
-msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
-"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
-"displays the folders as proportionately sized boxes."
-msgstr ""
-"Η Ï€Ïοβολή του διαγÏάμματος μποÏεί να αλλαχθεί σε <gui>Ï€Ïοβολή δÎντÏου</gui> "
-"χÏησιμοποιώντας την αναπτυσσόμενη λίστα στη κοÏυφή του διαγÏάμματος, στη "
-"δεξιά πλευÏά. Η διάταξη δÎντÏου εμφανίζει τους φακÎλους ως κουτιά ανάλογα "
-"του μεγÎθους τους. "
-
-#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc)
-msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
-msgstr "ΑπόκÏυψη ή εμφάνιση της εÏγαλειοθήκης και της γÏαμμής κατάστασης."
+"πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες σχετικά με τους φακÎλους και τους υποφακÎλους."
-#: C/pref-view-menu.page:17(page/title)
-msgid "Toolbar and statusbar"
-msgstr "ΕÏγαλειοθήκη και γÏαμμή κατάστασης"
-
-#: C/pref-view-menu.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
-"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
-"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
-msgstr ""
-"Η <gui>ΕÏγαλειοθήκη</gui> παÏÎχει συντομεÏσεις σε διάφοÏες επιλογÎÏ‚ σάÏωσης, "
-"ενώ η <gui>ΓÏαμμή κατάσταση</gui> παÏÎχει τη κατάσταση της εφαÏμογής (για "
-"παÏάδειγμα, <gui>Έτοιμο</gui> και <gui>ΣάÏωση…</gui>)."
-
-#: C/pref-view-menu.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
-"enable or disable the option"
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>ΕÏγαλειοθήκη</gui></"
-"guiseq> και ενεÏγοποιήστε ή απενεÏγοποιήστε την επιλογή"
+"Η οÏατότητα του διαγÏάμματος μποÏεί να αλλαχθεί σε <gui>Î Ïοβολή απεικόνισης "
+"δÎντÏου</gui> χÏησιμοποιώντας τα κουμπιά στο Ï„Îλος του διαγÏάμματος στα "
+"δεξιά. Η διάταξη δÎντÏου εμφανίζει τους φακÎλους ως πλαίσια ανάλογα με το "
+"μÎγεθος."
-#: C/pref-view-menu.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:40
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
-"and enable or disable the option"
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>ΓÏαμμή κατάστασης</"
-"gui></guiseq> και ενεÏγοποιήστε ή απενεÏγοποιήστε την επιλογή"
+"ΜποÏείτε επίσης να πατήσετε σε Îναν δακτÏλιο ή πλαίσιο για να το κάνετε "
+"αÏχικό σημείο του διαγÏάμματος."
-#: C/scan-file-system.page:22(info/desc)
-msgid "Scan all internal and removable storage devices."
-msgstr "ΣαÏώστε όλες τις εσωτεÏικÎÏ‚ και αφαιÏοÏμενες συσκευÎÏ‚ αποθήκευσης."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:24
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "ΣαÏώστε τις εσωτεÏικÎÏ‚ συσκευÎÏ‚ αποθήκευσης."
-#: C/scan-file-system.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:28
msgid "Scan the file system"
msgstr "ΣάÏωση του συστήματος αÏχείων σας"
-#: C/scan-file-system.page:28(page/p)
-msgid "To find out how much space your file system takes up:"
-msgstr "Για να μάθετε πόσο χώÏο καταλαμβάνει το σÏστημα αÏχείων σας:"
-
-#: C/scan-file-system.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
-"the menu"
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>ΣάÏωση αÏχείων "
-"συστήματος</gui></guiseq>"
-
-#: C/scan-file-system.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:30
msgid ""
-"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
-"are mounted when the respective folder is scanned."
-msgstr ""
-"Το σÏστημα αÏχείων σας πεÏιλαμβάνει όλες τις Ï€ÏοσαÏτημÎνες εσωτεÏικÎÏ‚ και "
-"αφαιÏοÏμενες συσκευÎÏ‚ αποθήκευσης όταν ο συγκεκÏιμÎνες φάκελος Îχει σαÏωθεί."
-
-#: C/scan-file-system.page:41(note/p)
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+"Για να σαÏώσετε τον υπολογιστή σας, επιλÎξτε το όνομα του υπολογιστή σας από "
+"τον κατάλογο <gui>ΣυσκευÎÏ‚ και τοποθεσίες</gui>. Θα σαÏωθοÏν όλοι οι φάκελοι "
+"στον υπολογιστή σας που Îχετε άδεια Ï€Ïόσβασης. Είναι αÏκετά συνηθισμÎνο να "
+"μην Îχετε δικαιώματα για να σαÏώσετε κάποιους καταλόγους στον υπολογιστή σας."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:36
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
-"minutes for the scan to complete."
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
msgstr ""
"ΜποÏεί να πάÏει αÏκετά λεπτά μÎχÏι να ολοκληÏωθεί η σάÏωση, αν το σÏστημα "
-"αÏχείων που Ï€Ïοσπαθείτε να σαÏώσετε είναι μεγάλο."
+"αÏχείων που Ï€Ïοσπαθείτε να σαÏώσετε είναι μεγάλο. Για να ακυÏώσετε τη "
+"σάÏωση, πατήστε το κουμπί στην πάνω αÏιστεÏή γωνία της οθόνης για να "
+"επιστÏÎψετε στον κατάλογο συσκευών."
-#: C/scan-file-system.page:43(note/p) C/scan-folder.page:48(note/p)
-#: C/scan-home.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
-"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
-"repeat the last scan."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>Διακοπή</gui></guiseq> για να "
-"ακυÏώσετε την Ï„ÏÎχουσα σάÏωση, ή <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>ΑνανÎωση</"
-"gui></guiseq> για να επαναλάβετε τη τελευταία σάÏωση."
-
-#: C/scan-file-system.page:48(page/p) C/scan-folder.page:53(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
-#| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-#| "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-#| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
-#| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
-#| "help/backup-how\">backup</link> of specific folders."
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of specific folders."
-msgstr ""
-"Τα αποτελÎσματα μποÏεί να είναι χÏήσιμα για να αποφασίσετε ποιοι φάκελοι "
-"μποÏοÏν να <link href=\"help:file-roller\">αÏχειοθετηθοÏν</link>, <link "
-"href=\"help:gnome-help/files-delete\">διαγÏαφοÏν</link> ή να <link href=\"help"
-":gnome-help/files-copy\">μετακινηθοÏν</link> για να ελευθεÏώσετε χώÏο. "
-"ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε τα αποτελÎσματα για να εκτιμήσετε πόσο "
-"ελεÏθεÏος χώÏος θα χÏειαστεί για Îνα <link href=\"help:gnome-help/backup-"
-"how\">αντίγÏαφο ασφαλείας</link> συγκεκÏιμÎνων φακÎλων."
-
-#: C/scan-file-system.page:55(page/p) C/scan-folder.page:60(page/p)
-#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:97(note/p)
-msgid ""
-"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
-"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
-"folder to <file>Trash</file>."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο και επιλÎξτε <gui>Άνοιγμα φακÎλου</"
-"gui> για να εκκινήσετε την εφαÏμογή <app>ΑÏχεία</app>, ή <gui>Μετακίνηση στα "
-"αποÏÏίμματα</gui> για να μεταφÎÏετε τον φάκελο στα <file>αποÏÏίμματα</file>."
-
-#: C/scan-folder.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:25
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr ""
"ΣαÏώστε Îναν τοπικό φάκελο, συμπεÏιλαμβανομÎνων και όλων των υποφακÎλων του."
-#: C/scan-folder.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:29
msgid "Scan a folder"
msgstr "ΣάÏωση ενός φακÎλου"
-#: C/scan-folder.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:31
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -315,108 +228,91 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η σάÏωση συγκεκÏιμÎνων φακÎλων είναι γÏηγοÏότεÏη από αυτή ολόκληÏου του "
"συστήματος αÏχείων, και μποÏεί να είναι αποδοτικότεÏο αν θÎλετε πληÏοφοÏίες "
-"από Îνα συγκεκÏιμÎνο μÎÏος του συστήματος αÏχείων σας. "
+"από Îνα συγκεκÏιμÎνο μÎÏος του συστήματος αÏχείων σας."
-#: C/scan-folder.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:37
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the "
-"menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>ΣάÏωση φακÎλου…</gui></"
-"guiseq>"
+"Πατήστε το κουμπί στα πάνω δεξιά του κυÏίως παÏαθÏÏου και επιλÎξτε <gui "
+"style=\"menuitem\">ΣάÏωση φακÎλου…</gui>."
-#: C/scan-folder.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:41
msgid ""
-"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
-"desired folder"
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε τον πεÏιηγητή αÏχείων για να πλοηγηθείτε στο σÏστημα αÏχείων "
-"και να επιλÎξετε τον επιθυμητό φάκελο"
+"Ένας διάλογος επιλογής αÏχείου θα ανοίξει. ΕπιλÎξτε τον φάκελο που θÎλετε να "
+"σαÏώσετε."
-#: C/scan-folder.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
-msgstr "Πατήστε <gui>Άνοιγμα</gui> για να ξεκινήσει η σάÏωση"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:45
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "Πατήστε <gui>Άνοιγμα</gui> για να ξεκινήσει η σάÏωση."
-#: C/scan-home.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:49
msgid ""
-"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος που μόλις σαÏώσατε θα Ï€Ïοστεθεί Ï„ÏŽÏα στον κατάλογό σας "
+"<gui>ΣυσκευÎÏ‚ και τοποθεσίες</gui>. Αν ο φάκελος Îχει μετονομαστεί ή "
+"διαγÏαφεί, θα αφαιÏεθεί από τον κατάλογο όταν Îπειτα επανεκκινήσετε τον "
+"<app>Αναλυτή χÏήσης δίσκων</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:25
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr ""
-"ΣαÏώστε όλα τα Ï€Ïοσωπικά σας αÏχεία που βÏίσκονται στη συσκευή αποθήκευσης."
+"ΣαÏώστε όλα τα Ï€Ïοσωπικά σας αÏχεία που βÏίσκονται στον υπολογιστή σας."
-#: C/scan-home.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:29
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "ΣάÏωση του <file>Î ÏοσωπικοÏ</file> σας φακÎλου"
-#: C/scan-home.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:31
msgid ""
-"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
-"user because default settings are often set to save or copy files into "
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
msgstr ""
"Ο <file>Ï€Ïοσωπικός</file> φάκελος είναι το σημείο που βÏίσκονται τα "
-"πεÏισσότεÏα αÏχεία του χÏήστη διότι οι Ïυθμίσεις συνήθως αποθηκεÏουν ή "
-"αντιγÏάφουν αÏχεία μÎσα στους υποκαταλόγους του. Αυτό πεÏιλαμβάνει τις "
-"λήψεις από το διαδίκτυο, ÎγγÏαφα στα οποία εÏγάζεστε και φωτογÏαφίες από τη "
-"κάμεÏα σας. Συνήθως, ο <file>Ï€Ïοσωπικός</file> φάκελος υπάÏχει για κάθε "
-"χÏήστη σε Îναν υπολογιστή."
-
-#: C/scan-home.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
-"the menu"
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>ΣάÏωση Ï€ÏÎ¿ÏƒÏ‰Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï "
-"φακÎλου</gui></guiseq>"
-
-#: C/scan-home.page:49(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
-#| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-#| "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-#| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
-#| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
-#| "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of your <file>Home</file> folder."
-msgstr ""
-"Τα αποτελÎσματα μποÏεί να είναι χÏήσιμα για να αποφασίσετε ποιοι φάκελοι "
-"μποÏοÏν να <link href=\"help:file-roller\">αÏχειοθετηθοÏν</link>, <link "
-"href=\"help:gnome-help/files-delete\">διαγÏαφοÏν</link> ή να <link href=\"help"
-":gnome-help/files-copy\">μετακινηθοÏν</link> για να ελευθεÏώσετε χώÏο. "
-"ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε τα αποτελÎσματα για να εκτιμήσετε πόσο "
-"ελεÏθεÏος χώÏος θα χÏειαστεί για Îνα <link href=\"help:gnome-help/backup-"
-"how\">αντίγÏαφο ασφαλείας</link> του <file>Î ÏοσωπικοÏ</file> σας φακÎλου."
-
-#: C/scan-home.page:62(note/p)
+"πεÏισσότεÏα αÏχεία του χÏήστη διότι οι Ï€ÏοεπιλεγμÎνες Ïυθμίσεις συνήθως "
+"αποθηκεÏουν ή αντιγÏάφουν αÏχεία μÎσα στους υποκαταλόγους του. Αυτό "
+"πεÏιλαμβάνει τις μεταφοÏτώσεις από το διαδίκτυο, τα ÎγγÏαφα στα οποία "
+"εÏγάζεστε και φωτογÏαφίες από τη κάμεÏα σας. Κανονικά, Îνας "
+"<file>Ï€Ïοσωπικός</file> φάκελος υπάÏχει για κάθε χÏήστη στον υπολογιστή."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:39
msgid ""
-"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
-"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
-"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
-"needed."
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
msgstr ""
-"Οι Ï€ÏοεπιλεγμÎνοι υποκατάλογοι, Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ άλλων, συνήθως πεÏιλαμβάνουν την "
-"<file>Επιφάνεια εÏγασία</file>, τα <file>ΈγγÏαφα</file>, τις <file>Λήψεις</"
-"file>, τις <file>ΦωτογÏαφίες</file> και τη <file>Μουσική</file>. ΜεÏικοί από "
-"αυτοÏÏ‚ υπάÏχουν ήδη όταν εγκαθίσταται το GNOME, οι υπόλοιποι δημιουÏγοÏνται "
-"όταν χÏειάζονται από τις εφαÏμογÎÏ‚."
+"ΕπιλÎξτε τον <gui>Ï€Ïοσωπικό φάκελο</gui> στον κατάλογο <gui>συσκευÎÏ‚ και "
+"τοποθεσίες</gui>."
-#: C/scan-remote.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:25
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "ΣαÏώστε Îνα φάκελο απομακÏυσμÎνα από τον υπολογιστή σας."
-#: C/scan-remote.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:29
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "ΣάÏωση ενός απομακÏυσμÎνου φακÎλου"
-#: C/scan-remote.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:31
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -425,43 +321,246 @@ msgstr ""
"που είναι Ï€Ïοσβάσιμες εξ αποστάσεως. Για να σαÏώσετε απομακÏυσμÎνα ολόκληÏο "
"το σÏστημα αÏχείων ή κάποιο συγκεκÏιμÎνο φάκελο:"
-#: C/scan-remote.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:37
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> "
-"from the menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Αναλυτής</gui> <gui>ΣάÏωση απομακÏυσμÎνου "
-"φακÎλου…</gui></guiseq>"
+"Πατήστε το κουμπί στα πάνω δεξιά του κυÏίως παÏαθÏÏου και επιλÎξτε <gui "
+"style=\"menuitem\">ΣάÏωση απομακÏυσμÎνου φακÎλου…</gui>."
-#: C/scan-remote.page:38(item/p)
-msgid "Choose the protocol that you wish to use"
-msgstr "ΕπιλÎξτε το Ï€Ïωτόκολλο που επιθυμείτε να χÏησιμοποιήσετε"
-
-#: C/scan-remote.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:41
msgid ""
-"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
-"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the protocol that you are using."
msgstr ""
-"ΠληκτÏολογήστε τη διεÏθυνση IP της απομακÏυσμÎνης συσκευής αποθήκευσης στο "
-"πεδίο <gui>ΕξυπηÏετητής</gui> ή το URI, αναλόγως με το Ï€Ïωτόκολλο που "
-"χÏησιμοποιείται. "
+"Εισάγετε το URL στο πεδίο <gui>ΔιεÏθυνση διακομιστή</gui>. Θα Îχει κανονικά "
+"Îνα Ï€Ïωτόκολλο, ακολουθοÏμενο από μία διπλή τελεία και δÏο πλαγιοκαθÎτους, "
+"που φαίνεται διαφοÏετικό ανάλογα με το Ï€Ïωτόκολλο που χÏησιμοποιείτε."
-#: C/scan-remote.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:46
msgid ""
-"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
-"password and username, before the scan will commence."
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
msgstr ""
-"Για να συνεχίσετε κάντε κλικ στη <gui>ΣάÏωση</gui>, Ï€Ïιν ξεκινήσει η σάÏωση, "
-"μποÏεί να εÏωτηθείτε για πεÏισσότεÏες λεπτομÎÏειες, όπως κωδικό Ï€Ïόσβασης "
-"και όνομα χÏήστη."
+"Για να συνεχίσετε πατήστε <gui>ΣάÏωση</gui>· Ï€Ïιν ξεκινήσει η σάÏωση, μποÏεί "
+"να εÏωτηθείτε για πεÏισσότεÏες λεπτομÎÏειες, όπως κωδικό Ï€Ïόσβασης και όνομα "
+"χÏήστη."
-#: C/scan-remote.page:92(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:52
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"Η διαδικασία της σάÏωσης μÎσω δικτÏου μποÏεί να είναι βÏαδÏτεÏη από αυτή "
"ενός Ï„Î¿Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ αÏχείων."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:56
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε επίσης να επιλÎξετε Îναν Ï€Ïόσφατα χÏησιμοποιημÎνο διακομιστή αντί "
+"για την εισαγωγή μιας νÎας URL. Αν εισάγετε μια URL που δεν είναι ÎγκυÏη, "
+"δεν θα μποÏÎσετε να πατήσετε <gui>συνÎχιση</gui>, αλλά αν το URL είναι "
+"ÎγκυÏο, αλλά εσφαλμÎνο, η σÏνδεση θα αποτÏχει χωÏίς Ï€Ïοειδοποιήσεις."
+
+#~ msgid "Scan storage devices"
+#~ msgstr "ΣάÏωση συσκευών αποθήκευσης"
+
+#~ msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠαÏάληψη συγκεκÏιμÎνων συσκευών και κατατμήσεων κατά τη σάÏωση του "
+#~ "συστήματος αÏχείων."
+
+#~ msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΑπενεÏγοποίηση σάÏωσης σε συγκεκÏιμÎνες συσκευÎÏ‚ αποθήκευσης και "
+#~ "κατατμήσεις"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
+#~ "storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> "
+#~ "dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the "
+#~ "application will store your preferences when you close it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαÏμογή <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκου</app> σας επιτÏÎπει να σαÏώσετε "
+#~ "μόνο τις κατατμήσεις και τις συσκευÎÏ‚ αποθήκευσης που επιλÎξατε στο "
+#~ "διάλογο <gui>Î Ïοτιμήσεις</gui>. Από Ï€Ïοεπιλογή, όλες οι συσκευÎÏ‚ και "
+#~ "κατατμήσεις είναι επιλεγμÎνες, αλλά η εφαÏμογή θα αποθηκεÏσει τις "
+#~ "Ï€Ïοτιμήσεις σας όταν κλείσετε την εφαÏμογή."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>Î Ïοτιμήσεις</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or "
+#~ "deselect those that you do not wish to scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τις συσκευÎÏ‚ αποθήκευσης και τις κατατμήσεις που θÎλετε να "
+#~ "σαÏώσετε, ή αποεπιλÎξτε τα αν επιθυμείτε το αντίθετο"
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui> για να αποθηκεÏσετε τις Ï€Ïοτιμήσεις σας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
+#~ "deselected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν μποÏεί να αποεπιλεχθεί, το Ï€Ïώτο αντικείμενο στη λίστα, που Îχει "
+#~ "Ï€ÏοσαÏτηθεί στο <file>/</file>"
+
+#~ msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
+#~ msgstr "ΑπόκÏυψη ή εμφάνιση της εÏγαλειοθήκης και της γÏαμμής κατάστασης."
+
+#~ msgid "Toolbar and statusbar"
+#~ msgstr "ΕÏγαλειοθήκη και γÏαμμή κατάστασης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, "
+#~ "while the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application "
+#~ "(for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <gui>ΕÏγαλειοθήκη</gui> παÏÎχει συντομεÏσεις σε διάφοÏες επιλογÎÏ‚ "
+#~ "σάÏωσης, ενώ η <gui>ΓÏαμμή κατάσταση</gui> παÏÎχει τη κατάσταση της "
+#~ "εφαÏμογής (για παÏάδειγμα, <gui>Έτοιμο</gui> και <gui>ΣάÏωση…</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu "
+#~ "and enable or disable the option"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>ΕÏγαλειοθήκη</gui></"
+#~ "guiseq> και ενεÏγοποιήστε ή απενεÏγοποιήστε την επιλογή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
+#~ "and enable or disable the option"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>ΓÏαμμή κατάστασης</"
+#~ "gui></guiseq> και ενεÏγοποιήστε ή απενεÏγοποιήστε την επιλογή"
+
+#~ msgid "To find out how much space your file system takes up:"
+#~ msgstr "Για να μάθετε πόσο χώÏο καταλαμβάνει το σÏστημα αÏχείων σας:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> "
+#~ "from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>ΣάÏωση αÏχείων "
+#~ "συστήματος</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your file system includes all internal and removable storage devices "
+#~ "which are mounted when the respective folder is scanned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το σÏστημα αÏχείων σας πεÏιλαμβάνει όλες τις Ï€ÏοσαÏτημÎνες εσωτεÏικÎÏ‚ και "
+#~ "αφαιÏοÏμενες συσκευÎÏ‚ αποθήκευσης όταν ο συγκεκÏιμÎνες φάκελος Îχει "
+#~ "σαÏωθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
+#~ "current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> "
+#~ "to repeat the last scan."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>Διακοπή</gui></guiseq> για να "
+#~ "ακυÏώσετε την Ï„ÏÎχουσα σάÏωση, ή <guiseq><gui>Αναλυτής</"
+#~ "gui><gui>ΑνανÎωση</gui></guiseq> για να επαναλάβετε τη τελευταία σάÏωση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
+#~ "<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
+#~ "folder to <file>Trash</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο και επιλÎξτε <gui>Άνοιγμα φακÎλου</"
+#~ "gui> για να εκκινήσετε την εφαÏμογή <app>ΑÏχεία</app>, ή <gui>Μετακίνηση "
+#~ "στα αποÏÏίμματα</gui> για να μεταφÎÏετε τον φάκελο στα <file>αποÏÏίμματα</"
+#~ "file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from "
+#~ "the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>ΣάÏωση φακÎλου…</"
+#~ "gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the file browser to navigate around your file system and select the "
+#~ "desired folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΧÏησιμοποιήστε τον πεÏιηγητή αÏχείων για να πλοηγηθείτε στο σÏστημα "
+#~ "αÏχείων και να επιλÎξετε τον επιθυμητό φάκελο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> "
+#~ "from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>ΣάÏωση Ï€ÏÎ¿ÏƒÏ‰Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï "
+#~ "φακÎλου</gui></guiseq>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+#~| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/"
+#~| "files-delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+#~| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
+#~| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
+#~| "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
+#~ msgid ""
+#~ "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+#~ "\"help:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+#~ "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+#~ "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
+#~ "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
+#~ "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα αποτελÎσματα μποÏεί να είναι χÏήσιμα για να αποφασίσετε ποιοι φάκελοι "
+#~ "μποÏοÏν να <link href=\"help:file-roller\">αÏχειοθετηθοÏν</link>, <link "
+#~ "href=\"help:gnome-help/files-delete\">διαγÏαφοÏν</link> ή να <link href="
+#~ "\"help:gnome-help/files-copy\">μετακινηθοÏν</link> για να ελευθεÏώσετε "
+#~ "χώÏο. ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε τα αποτελÎσματα για να "
+#~ "εκτιμήσετε πόσο ελεÏθεÏος χώÏος θα χÏειαστεί για Îνα <link href=\"help:"
+#~ "gnome-help/backup-how\">αντίγÏαφο ασφαλείας</link> του <file>Î ÏοσωπικοÏ</"
+#~ "file> σας φακÎλου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
+#~ "<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
+#~ "<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
+#~ "GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι Ï€ÏοεπιλεγμÎνοι υποκατάλογοι, Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ άλλων, συνήθως πεÏιλαμβάνουν "
+#~ "την <file>Επιφάνεια εÏγασία</file>, τα <file>ΈγγÏαφα</file>, τις "
+#~ "<file>Λήψεις</file>, τις <file>ΦωτογÏαφίες</file> και τη <file>Μουσική</"
+#~ "file>. ΜεÏικοί από αυτοÏÏ‚ υπάÏχουν ήδη όταν εγκαθίσταται το GNOME, οι "
+#~ "υπόλοιποι δημιουÏγοÏνται όταν χÏειάζονται από τις εφαÏμογÎÏ‚."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></"
+#~ "guiseq> from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Αναλυτής</gui> <gui>ΣάÏωση "
+#~ "απομακÏυσμÎνου φακÎλου…</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Choose the protocol that you wish to use"
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε το Ï€Ïωτόκολλο που επιθυμείτε να χÏησιμοποιήσετε"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter in the IP address of the remote storage device into the "
+#~ "<gui>Server</gui> field or the URI, depending on the protocol that you "
+#~ "are using."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠληκτÏολογήστε τη διεÏθυνση IP της απομακÏυσμÎνης συσκευής αποθήκευσης "
+#~ "στο πεδίο <gui>ΕξυπηÏετητής</gui> ή το URI, αναλόγως με το Ï€Ïωτόκολλο που "
+#~ "χÏησιμοποιείται. "
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]