[baobab] Updated Greek translation



commit 831c1bb344f8c584cf3ccd135ea8bda30e3f600a
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Sat Nov 23 19:02:42 2013 +0200

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  729 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 414 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 395334e..dcb15a9 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -5,16 +5,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 11:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 05:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-12 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 10:44+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -23,291 +23,204 @@ msgstr ""
 "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
 "Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012"
 
-#: C/index.page:8(credit/name) C/introduction.page:11(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:10(credit/name) C/scan-folder.page:11(credit/name)
-#: C/scan-home.page:11(credit/name) C/scan-remote.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/index.page:12(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name)
-#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-view-chart.page:18(credit/name)
-#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:14(credit/name) C/scan-folder.page:19(credit/name)
-#: C/scan-home.page:15(credit/name) C/scan-remote.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/index.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:18
 msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
 msgstr ""
-"<application>Αναλυτής χρήσης δίσκου</application>, μια γραφική εφαρμογή "
-"σάρωσης συσκευών αποθήκευσης. "
+"<app>Αναλυτής χρήσης δίσκων</app>, μια γραφική εφαρμογή σάρωσης συσκευών "
+"αποθήκευσης."
 
-#: C/index.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Αναλυτής χρήσης δίσκου"
 
-#: C/index.page:24(section/title)
-msgid "Scan storage devices"
-msgstr "Σάρωση συσκευών αποθήκευσης"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Scan"
+msgstr "Σάρωση"
 
-#: C/index.page:28(section/title)
-msgid "Views and preferences"
-msgstr "Προβολές και προτιμήσεις"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: C/introduction.page:19(credit/name) C/pref-view-chart.page:14(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:18(credit/name) C/scan-folder.page:15(credit/name)
-#: C/scan-home.page:19(credit/name) C/scan-remote.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/introduction.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:25
 msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
-"graphically represents your use of storage space."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
 msgstr ""
-"Ο <app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app>, που αναφέρεται επίσης και ως "
-"<app>baobab</app>, αναπαριστά γραφικά τη χρήση του χώρου αποθήκευσης."
+"Ο <app>Αναλυτής χρήσης δίσκων</app> είναι μια εφαρμογή που σας εμφανίζει τη "
+"χρήση του χώρου αποθήκευσης χρησιμοποιώντας γραφήματα."
 
-#: C/introduction.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:29
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: C/introduction.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:31
 msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
-"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
-"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
-"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
-"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
-"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
-"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
-"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
-msgstr ""
-"Ο <app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app> είναι γραφική, καθοδηγούμενη από το "
-"μενού εφαρμογή για την ανάλυση χρήσης των συσκευών αποθήκευσης. Μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί για τη σάρωση τοπικών ή απομακρυσμένων συσκευών αποθήκευσης "
-"(συμπεριλαμβανομένου των σκληρών δίσκων, SSDs, USB στικάκια, ψηφιακές "
-"κάμερες και κάρτες μνήμης).Ο <app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app> μπορεί να "
-"σαρώσει <link xref=\"scan-file-system\">ολόκληρο το σύστημα αρχείων</link>, "
-"<link xref=\"scan-home\">τον <file>προσωπικό</file> σας κατάλογο</link>, ένα "
-"<link xref=\"scan-folder\">συγκεκριμένο κατάλογο ορισμένο από το χρήστη</"
-"link> ή <link xref=\"scan-remote\">έναν απομακρυσμένο φάκελο</link>."
-
-#: C/pref.page:13(info/desc)
-msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
-msgstr ""
-"Παράληψη συγκεκριμένων συσκευών και κατατμήσεων κατά τη σάρωση του "
-"συστήματος αρχείων."
-
-#: C/pref.page:18(page/title)
-msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
-msgstr ""
-"Απενεργοποίηση σάρωσης σε συγκεκριμένες συσκευές αποθήκευσης και κατατμήσεις"
-
-#: C/pref.page:20(page/p)
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
-"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
-"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
-"will store your preferences when you close it."
-msgstr ""
-"Η εφαρμογή <app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app> σας επιτρέπει να σαρώσετε μόνο "
-"τις κατατμήσεις και τις συσκευές αποθήκευσης που επιλέξατε στο διάλογο "
-"<gui>Προτιμήσεις</gui>. Από προεπιλογή, όλες οι συσκευές και κατατμήσεις "
-"είναι επιλεγμένες, αλλά η εφαρμογή θα αποθηκεύσει τις προτιμήσεις σας όταν "
-"κλείσετε την εφαρμογή."
-
-#: C/pref.page:27(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>"
-
-#: C/pref.page:30(item/p)
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+msgstr ""
+"Ο <app>Αναλυτής χρήσης δίσκων</app> είναι γραφική εφαρμογή για την ανάλυση "
+"χρήσης των συσκευών αποθήκευσης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σάρωση "
+"τοπικών ή απομακρυσμένων συσκευών αποθήκευσης συμπεριλαμβανομένου των "
+"σκληρών δίσκων, SSDs, ράβδων USB, ψηφιακών καμερών και καρτών μνήμης. Ο "
+"<app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app> μπορεί να σαρώσει είτε <link xref=\"scan-"
+"file-system\">ολόκληρο το σύστημα αρχείων</link>, <link xref=\"scan-home"
+"\">τον <file>προσωπικό</file> σας κατάλογο</link>, <link xref=\"scan-folder"
+"\">έναν συγκεκριμένο κατάλογο</link> είτε <link xref=\"scan-remote\">έναν "
+"απομακρυσμένο φάκελο</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:40
 msgid ""
-"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
-"those that you do not wish to scan"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις συσκευές αποθήκευσης και τις κατατμήσεις που θέλετε να "
-"σαρώσετε, ή αποεπιλέξτε τα αν επιθυμείτε το αντίθετο"
-
-#: C/pref.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
-msgstr "Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui> για να αποθηκεύσετε τις προτιμήσεις σας"
-
-#: C/pref.page:39(note/p)
-msgid ""
-"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
-"deselected"
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
 msgstr ""
-"Δεν μπορεί να αποεπιλεχθεί, το πρώτο αντικείμενο στη λίστα, που έχει "
-"προσαρτηθεί στο <file>/</file>"
+"Τα αποτελέσματα μπορεί να είναι χρήσιμα για να αποφασίσετε ποιοι φάκελοι "
+"μπορούν να <link href=\"help:file-roller\">αρχειοθετηθούν</link>, <link href="
+"\"help:gnome-help/files-delete\">διαγραφούν</link> ή να <link href=\"help:"
+"gnome-help/files-copy\">μετακινηθούν</link> για να ελευθερώσετε χώρο. "
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα αποτελέσματα για να εκτιμήσετε πόσο "
+"ελεύθερος χώρος θα χρειαστεί για ένα <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
+"\">αντίγραφο ασφαλείας</link> συγκεκριμένων φακέλων."
 
-#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:25
 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
 msgstr ""
 "Προβολή των αποτελεσμάτων ως ένα διάγραμμα δακτυλίου ή ως ένα διάγραμμα "
 "δέντρου."
 
-#: C/pref-view-chart.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:29
 msgid "Different chart views"
 msgstr "Διαφορετικές προβολές διαγραμμάτων"
 
-#: C/pref-view-chart.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:31
 msgid ""
 "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
 "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
-"folders are shown in different colors."
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
 msgstr ""
 "Εξ ορισμού, τα αποτελέσματα της σάρωσης εμφανίζουν κάθε υποφάκελο ως μια "
 "περιοχή ενός δακτυλίου, περιλαμβάνοντας μια γωνία ανάλογη του μεγέθους του "
-"σχετικού φακέλου. Οι υποφάκελοι προβάλλονται με διαφορετικά χρώματα."
+"σχετικού φακέλου. Οι υποφάκελοι προβάλλονται με διαφορετικά χρώματα, ως "
+"πρόσθετες στρώσεις γύρω από τον εσωτερικό δακτύλιο."
 
-#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:35
 msgid ""
-"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
-"subfolders."
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
+"and subfolders."
 msgstr ""
 "Μετακινώντας το ποντίκι σας πάνω στα διάγραμμα δακτυλίων εμφανίζονται "
-"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους υποφακέλους."
-
-#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
-msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
-"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
-"displays the folders as proportionately sized boxes."
-msgstr ""
-"Η προβολή του διαγράμματος μπορεί να αλλαχθεί σε <gui>προβολή δέντρου</gui> "
-"χρησιμοποιώντας την αναπτυσσόμενη λίστα στη κορυφή του διαγράμματος, στη "
-"δεξιά πλευρά. Η διάταξη δέντρου εμφανίζει τους φακέλους ως κουτιά ανάλογα "
-"του μεγέθους τους. "
-
-#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc)
-msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
-msgstr "Απόκρυψη ή εμφάνιση της εργαλειοθήκης και της γραμμής κατάστασης."
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους φακέλους και τους υποφακέλους."
 
-#: C/pref-view-menu.page:17(page/title)
-msgid "Toolbar and statusbar"
-msgstr "Εργαλειοθήκη και γραμμή κατάστασης"
-
-#: C/pref-view-menu.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
-"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
-"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
-msgstr ""
-"Η <gui>Εργαλειοθήκη</gui> παρέχει συντομεύσεις σε διάφορες επιλογές σάρωσης, "
-"ενώ η <gui>Γραμμή κατάσταση</gui> παρέχει τη κατάσταση της εφαρμογής (για "
-"παράδειγμα, <gui>Έτοιμο</gui> και <gui>Σάρωση…</gui>)."
-
-#: C/pref-view-menu.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
-"enable or disable the option"
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε από το μενού <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Εργαλειοθήκη</gui></"
-"guiseq> και ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την επιλογή"
+"Η ορατότητα του διαγράμματος μπορεί να αλλαχθεί σε <gui>Προβολή απεικόνισης "
+"δέντρου</gui> χρησιμοποιώντας τα κουμπιά στο τέλος του διαγράμματος στα "
+"δεξιά. Η διάταξη δέντρου εμφανίζει τους φακέλους ως πλαίσια ανάλογα με το "
+"μέγεθος."
 
-#: C/pref-view-menu.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:40
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
-"and enable or disable the option"
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε από το μενού <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Γραμμή κατάστασης</"
-"gui></guiseq> και ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την επιλογή"
+"Μπορείτε επίσης να πατήσετε σε έναν δακτύλιο ή πλαίσιο για να το κάνετε "
+"αρχικό σημείο του διαγράμματος."
 
-#: C/scan-file-system.page:22(info/desc)
-msgid "Scan all internal and removable storage devices."
-msgstr "Σαρώστε όλες τις εσωτερικές και αφαιρούμενες συσκευές αποθήκευσης."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:24
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "Σαρώστε τις εσωτερικές συσκευές αποθήκευσης."
 
-#: C/scan-file-system.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:28
 msgid "Scan the file system"
 msgstr "Σάρωση του συστήματος αρχείων σας"
 
-#: C/scan-file-system.page:28(page/p)
-msgid "To find out how much space your file system takes up:"
-msgstr "Για να μάθετε πόσο χώρο καταλαμβάνει το σύστημα αρχείων σας:"
-
-#: C/scan-file-system.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
-"the menu"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε από το μενού <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>Σάρωση αρχείων "
-"συστήματος</gui></guiseq>"
-
-#: C/scan-file-system.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:30
 msgid ""
-"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
-"are mounted when the respective folder is scanned."
-msgstr ""
-"Το σύστημα αρχείων σας περιλαμβάνει όλες τις προσαρτημένες εσωτερικές και "
-"αφαιρούμενες συσκευές αποθήκευσης όταν ο συγκεκριμένες φάκελος έχει σαρωθεί."
-
-#: C/scan-file-system.page:41(note/p)
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+"Για να σαρώσετε τον υπολογιστή σας, επιλέξτε το όνομα του υπολογιστή σας από "
+"τον κατάλογο <gui>Συσκευές και τοποθεσίες</gui>. Θα σαρωθούν όλοι οι φάκελοι "
+"στον υπολογιστή σας που έχετε άδεια πρόσβασης. Είναι αρκετά συνηθισμένο να "
+"μην έχετε δικαιώματα για να σαρώσετε κάποιους καταλόγους στον υπολογιστή σας."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:36
 msgid ""
 "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
-"minutes for the scan to complete."
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
 msgstr ""
 "Μπορεί να πάρει αρκετά λεπτά μέχρι να ολοκληρωθεί η σάρωση, αν το σύστημα "
-"αρχείων που προσπαθείτε να σαρώσετε είναι μεγάλο."
+"αρχείων που προσπαθείτε να σαρώσετε είναι μεγάλο. Για να ακυρώσετε τη "
+"σάρωση, πατήστε το κουμπί στην πάνω αριστερή γωνία της οθόνης για να "
+"επιστρέψετε στον κατάλογο συσκευών."
 
-#: C/scan-file-system.page:43(note/p) C/scan-folder.page:48(note/p)
-#: C/scan-home.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
-"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
-"repeat the last scan."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>Διακοπή</gui></guiseq> για να "
-"ακυρώσετε την τρέχουσα σάρωση, ή <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>Ανανέωση</"
-"gui></guiseq> για να επαναλάβετε τη τελευταία σάρωση."
-
-#: C/scan-file-system.page:48(page/p) C/scan-folder.page:53(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
-#| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-#| "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-#| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
-#| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
-#| "help/backup-how\">backup</link> of specific folders."
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of specific folders."
-msgstr ""
-"Τα αποτελέσματα μπορεί να είναι χρήσιμα για να αποφασίσετε ποιοι φάκελοι "
-"μπορούν να <link href=\"help:file-roller\">αρχειοθετηθούν</link>, <link "
-"href=\"help:gnome-help/files-delete\">διαγραφούν</link> ή να <link href=\"help"
-":gnome-help/files-copy\">μετακινηθούν</link> για να ελευθερώσετε χώρο. "
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα αποτελέσματα για να εκτιμήσετε πόσο "
-"ελεύθερος χώρος θα χρειαστεί για ένα <link href=\"help:gnome-help/backup-"
-"how\">αντίγραφο ασφαλείας</link> συγκεκριμένων φακέλων."
-
-#: C/scan-file-system.page:55(page/p) C/scan-folder.page:60(page/p)
-#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:97(note/p)
-msgid ""
-"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
-"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
-"folder to <file>Trash</file>."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο και επιλέξτε <gui>Άνοιγμα φακέλου</"
-"gui> για να εκκινήσετε την εφαρμογή <app>Αρχεία</app>, ή <gui>Μετακίνηση στα "
-"απορρίμματα</gui> για να μεταφέρετε τον φάκελο στα <file>απορρίμματα</file>."
-
-#: C/scan-folder.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:25
 msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
 msgstr ""
 "Σαρώστε έναν τοπικό φάκελο, συμπεριλαμβανομένων και όλων των υποφακέλων του."
 
-#: C/scan-folder.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:29
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Σάρωση ενός φακέλου"
 
-#: C/scan-folder.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:31
 msgid ""
 "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
 "so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -315,108 +228,91 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η σάρωση συγκεκριμένων φακέλων είναι γρηγορότερη από αυτή ολόκληρου του "
 "συστήματος αρχείων, και μπορεί να είναι αποδοτικότερο αν θέλετε πληροφορίες "
-"από ένα συγκεκριμένο μέρος του συστήματος αρχείων σας. "
+"από ένα συγκεκριμένο μέρος του συστήματος αρχείων σας."
 
-#: C/scan-folder.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:37
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the "
-"menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε από το μενού <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>Σάρωση φακέλου…</gui></"
-"guiseq>"
+"Πατήστε το κουμπί στα πάνω δεξιά του κυρίως παραθύρου και επιλέξτε <gui "
+"style=\"menuitem\">Σάρωση φακέλου…</gui>."
 
-#: C/scan-folder.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:41
 msgid ""
-"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
-"desired folder"
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον περιηγητή αρχείων για να πλοηγηθείτε στο σύστημα αρχείων "
-"και να επιλέξετε τον επιθυμητό φάκελο"
+"Ένας διάλογος επιλογής αρχείου θα ανοίξει. Επιλέξτε τον φάκελο που θέλετε να "
+"σαρώσετε."
 
-#: C/scan-folder.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
-msgstr "Πατήστε <gui>Άνοιγμα</gui> για να ξεκινήσει η σάρωση"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:45
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "Πατήστε <gui>Άνοιγμα</gui> για να ξεκινήσει η σάρωση."
 
-#: C/scan-home.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:49
 msgid ""
-"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος που μόλις σαρώσατε θα προστεθεί τώρα στον κατάλογό σας "
+"<gui>Συσκευές και τοποθεσίες</gui>. Αν ο φάκελος έχει μετονομαστεί ή "
+"διαγραφεί, θα αφαιρεθεί από τον κατάλογο όταν έπειτα επανεκκινήσετε τον "
+"<app>Αναλυτή χρήσης δίσκων</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:25
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
 msgstr ""
-"Σαρώστε όλα τα προσωπικά σας αρχεία που βρίσκονται στη συσκευή αποθήκευσης."
+"Σαρώστε όλα τα προσωπικά σας αρχεία που βρίσκονται στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/scan-home.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:29
 msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
 msgstr "Σάρωση του <file>Προσωπικού</file> σας φακέλου"
 
-#: C/scan-home.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:31
 msgid ""
-"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
-"user because default settings are often set to save or copy files into "
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
 "subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
 "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
 "<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
 msgstr ""
 "Ο <file>προσωπικός</file> φάκελος είναι το σημείο που βρίσκονται τα "
-"περισσότερα αρχεία του χρήστη διότι οι ρυθμίσεις συνήθως αποθηκεύουν ή "
-"αντιγράφουν αρχεία μέσα στους υποκαταλόγους του. Αυτό περιλαμβάνει τις "
-"λήψεις από το διαδίκτυο, έγγραφα στα οποία εργάζεστε και φωτογραφίες από τη "
-"κάμερα σας. Συνήθως, ο <file>προσωπικός</file> φάκελος υπάρχει για κάθε "
-"χρήστη σε έναν υπολογιστή."
-
-#: C/scan-home.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
-"the menu"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε από το μενού <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>Σάρωση προσωπικού "
-"φακέλου</gui></guiseq>"
-
-#: C/scan-home.page:49(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
-#| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-#| "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-#| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
-#| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
-#| "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of your <file>Home</file> folder."
-msgstr ""
-"Τα αποτελέσματα μπορεί να είναι χρήσιμα για να αποφασίσετε ποιοι φάκελοι "
-"μπορούν να <link href=\"help:file-roller\">αρχειοθετηθούν</link>, <link "
-"href=\"help:gnome-help/files-delete\">διαγραφούν</link> ή να <link href=\"help"
-":gnome-help/files-copy\">μετακινηθούν</link> για να ελευθερώσετε χώρο. "
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα αποτελέσματα για να εκτιμήσετε πόσο "
-"ελεύθερος χώρος θα χρειαστεί για ένα <link href=\"help:gnome-help/backup-"
-"how\">αντίγραφο ασφαλείας</link> του <file>Προσωπικού</file> σας φακέλου."
-
-#: C/scan-home.page:62(note/p)
+"περισσότερα αρχεία του χρήστη διότι οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις συνήθως "
+"αποθηκεύουν ή αντιγράφουν αρχεία μέσα στους υποκαταλόγους του. Αυτό "
+"περιλαμβάνει τις μεταφορτώσεις από το διαδίκτυο, τα έγγραφα στα οποία "
+"εργάζεστε και φωτογραφίες από τη κάμερα σας. Κανονικά, ένας "
+"<file>προσωπικός</file> φάκελος υπάρχει για κάθε χρήστη στον υπολογιστή."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:39
 msgid ""
-"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
-"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
-"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
-"needed."
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
 msgstr ""
-"Οι προεπιλεγμένοι υποκατάλογοι, μεταξύ των άλλων, συνήθως περιλαμβάνουν την "
-"<file>Επιφάνεια εργασία</file>, τα <file>Έγγραφα</file>, τις <file>Λήψεις</"
-"file>, τις <file>Φωτογραφίες</file> και τη <file>Μουσική</file>. Μερικοί από "
-"αυτούς υπάρχουν ήδη όταν εγκαθίσταται το GNOME, οι υπόλοιποι δημιουργούνται "
-"όταν χρειάζονται από τις εφαρμογές."
+"Επιλέξτε τον <gui>προσωπικό φάκελο</gui> στον κατάλογο <gui>συσκευές και "
+"τοποθεσίες</gui>."
 
-#: C/scan-remote.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:25
 msgid "Scan a folder remotely from your computer."
 msgstr "Σαρώστε ένα φάκελο απομακρυσμένα από τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/scan-remote.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:29
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "Σάρωση ενός απομακρυσμένου φακέλου"
 
-#: C/scan-remote.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:31
 msgid ""
 "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
 "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -425,43 +321,246 @@ msgstr ""
 "που είναι προσβάσιμες εξ αποστάσεως. Για να σαρώσετε απομακρυσμένα ολόκληρο "
 "το σύστημα αρχείων ή κάποιο συγκεκριμένο φάκελο:"
 
-#: C/scan-remote.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:37
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> "
-"from the menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε από το μενού <guiseq><gui>Αναλυτής</gui> <gui>Σάρωση απομακρυσμένου "
-"φακέλου…</gui></guiseq>"
+"Πατήστε το κουμπί στα πάνω δεξιά του κυρίως παραθύρου και επιλέξτε <gui "
+"style=\"menuitem\">Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου…</gui>."
 
-#: C/scan-remote.page:38(item/p)
-msgid "Choose the protocol that you wish to use"
-msgstr "Επιλέξτε το πρωτόκολλο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε"
-
-#: C/scan-remote.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:41
 msgid ""
-"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
-"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the protocol that you are using."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση IP της απομακρυσμένης συσκευής αποθήκευσης στο "
-"πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui> ή το URI, αναλόγως με το πρωτόκολλο που "
-"χρησιμοποιείται. "
+"Εισάγετε το URL στο πεδίο <gui>Διεύθυνση διακομιστή</gui>. Θα έχει κανονικά "
+"ένα πρωτόκολλο, ακολουθούμενο από μία διπλή τελεία και δύο πλαγιοκαθέτους, "
+"που φαίνεται διαφορετικό ανάλογα με το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείτε."
 
-#: C/scan-remote.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:46
 msgid ""
-"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
-"password and username, before the scan will commence."
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
 msgstr ""
-"Για να συνεχίσετε κάντε κλικ στη <gui>Σάρωση</gui>, πριν ξεκινήσει η σάρωση, "
-"μπορεί να ερωτηθείτε για περισσότερες λεπτομέρειες, όπως κωδικό πρόσβασης "
-"και όνομα χρήστη."
+"Για να συνεχίσετε πατήστε <gui>Σάρωση</gui>· πριν ξεκινήσει η σάρωση, μπορεί "
+"να ερωτηθείτε για περισσότερες λεπτομέρειες, όπως κωδικό πρόσβασης και όνομα "
+"χρήστη."
 
-#: C/scan-remote.page:92(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:52
 msgid ""
 "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
 msgstr ""
 "Η διαδικασία της σάρωσης μέσω δικτύου μπορεί να είναι βραδύτερη από αυτή "
 "ενός τοπικού συστήματος αρχείων."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:56
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε έναν πρόσφατα χρησιμοποιημένο διακομιστή αντί "
+"για την εισαγωγή μιας νέας URL. Αν εισάγετε μια URL που δεν είναι έγκυρη, "
+"δεν θα μπορέσετε να πατήσετε <gui>συνέχιση</gui>, αλλά αν το URL είναι "
+"έγκυρο, αλλά εσφαλμένο, η σύνδεση θα αποτύχει χωρίς προειδοποιήσεις."
+
+#~ msgid "Scan storage devices"
+#~ msgstr "Σάρωση συσκευών αποθήκευσης"
+
+#~ msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παράληψη συγκεκριμένων συσκευών και κατατμήσεων κατά τη σάρωση του "
+#~ "συστήματος αρχείων."
+
+#~ msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Απενεργοποίηση σάρωσης σε συγκεκριμένες συσκευές αποθήκευσης και "
+#~ "κατατμήσεις"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
+#~ "storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> "
+#~ "dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the "
+#~ "application will store your preferences when you close it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app> σας επιτρέπει να σαρώσετε "
+#~ "μόνο τις κατατμήσεις και τις συσκευές αποθήκευσης που επιλέξατε στο "
+#~ "διάλογο <gui>Προτιμήσεις</gui>. Από προεπιλογή, όλες οι συσκευές και "
+#~ "κατατμήσεις είναι επιλεγμένες, αλλά η εφαρμογή θα αποθηκεύσει τις "
+#~ "προτιμήσεις σας όταν κλείσετε την εφαρμογή."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or "
+#~ "deselect those that you do not wish to scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις συσκευές αποθήκευσης και τις κατατμήσεις που θέλετε να "
+#~ "σαρώσετε, ή αποεπιλέξτε τα αν επιθυμείτε το αντίθετο"
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui> για να αποθηκεύσετε τις προτιμήσεις σας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
+#~ "deselected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν μπορεί να αποεπιλεχθεί, το πρώτο αντικείμενο στη λίστα, που έχει "
+#~ "προσαρτηθεί στο <file>/</file>"
+
+#~ msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
+#~ msgstr "Απόκρυψη ή εμφάνιση της εργαλειοθήκης και της γραμμής κατάστασης."
+
+#~ msgid "Toolbar and statusbar"
+#~ msgstr "Εργαλειοθήκη και γραμμή κατάστασης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, "
+#~ "while the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application "
+#~ "(for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <gui>Εργαλειοθήκη</gui> παρέχει συντομεύσεις σε διάφορες επιλογές "
+#~ "σάρωσης, ενώ η <gui>Γραμμή κατάσταση</gui> παρέχει τη κατάσταση της "
+#~ "εφαρμογής (για παράδειγμα, <gui>Έτοιμο</gui> και <gui>Σάρωση…</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu "
+#~ "and enable or disable the option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε από το μενού <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Εργαλειοθήκη</gui></"
+#~ "guiseq> και ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την επιλογή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
+#~ "and enable or disable the option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε από το μενού <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Γραμμή κατάστασης</"
+#~ "gui></guiseq> και ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την επιλογή"
+
+#~ msgid "To find out how much space your file system takes up:"
+#~ msgstr "Για να μάθετε πόσο χώρο καταλαμβάνει το σύστημα αρχείων σας:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> "
+#~ "from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε από το μενού <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>Σάρωση αρχείων "
+#~ "συστήματος</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your file system includes all internal and removable storage devices "
+#~ "which are mounted when the respective folder is scanned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το σύστημα αρχείων σας περιλαμβάνει όλες τις προσαρτημένες εσωτερικές και "
+#~ "αφαιρούμενες συσκευές αποθήκευσης όταν ο συγκεκριμένες φάκελος έχει "
+#~ "σαρωθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
+#~ "current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> "
+#~ "to repeat the last scan."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>Διακοπή</gui></guiseq> για να "
+#~ "ακυρώσετε την τρέχουσα σάρωση, ή <guiseq><gui>Αναλυτής</"
+#~ "gui><gui>Ανανέωση</gui></guiseq> για να επαναλάβετε τη τελευταία σάρωση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
+#~ "<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
+#~ "folder to <file>Trash</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο και επιλέξτε <gui>Άνοιγμα φακέλου</"
+#~ "gui> για να εκκινήσετε την εφαρμογή <app>Αρχεία</app>, ή <gui>Μετακίνηση "
+#~ "στα απορρίμματα</gui> για να μεταφέρετε τον φάκελο στα <file>απορρίμματα</"
+#~ "file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from "
+#~ "the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε από το μενού <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>Σάρωση φακέλου…</"
+#~ "gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the file browser to navigate around your file system and select the "
+#~ "desired folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε τον περιηγητή αρχείων για να πλοηγηθείτε στο σύστημα "
+#~ "αρχείων και να επιλέξετε τον επιθυμητό φάκελο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> "
+#~ "from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε από το μενού <guiseq><gui>Αναλυτής</gui><gui>Σάρωση προσωπικού "
+#~ "φακέλου</gui></guiseq>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+#~| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/"
+#~| "files-delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+#~| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
+#~| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
+#~| "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
+#~ msgid ""
+#~ "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+#~ "\"help:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+#~ "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+#~ "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
+#~ "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
+#~ "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα αποτελέσματα μπορεί να είναι χρήσιμα για να αποφασίσετε ποιοι φάκελοι "
+#~ "μπορούν να <link href=\"help:file-roller\">αρχειοθετηθούν</link>, <link "
+#~ "href=\"help:gnome-help/files-delete\">διαγραφούν</link> ή να <link href="
+#~ "\"help:gnome-help/files-copy\">μετακινηθούν</link> για να ελευθερώσετε "
+#~ "χώρο. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα αποτελέσματα για να "
+#~ "εκτιμήσετε πόσο ελεύθερος χώρος θα χρειαστεί για ένα <link href=\"help:"
+#~ "gnome-help/backup-how\">αντίγραφο ασφαλείας</link> του <file>Προσωπικού</"
+#~ "file> σας φακέλου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
+#~ "<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
+#~ "<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
+#~ "GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι προεπιλεγμένοι υποκατάλογοι, μεταξύ των άλλων, συνήθως περιλαμβάνουν "
+#~ "την <file>Επιφάνεια εργασία</file>, τα <file>Έγγραφα</file>, τις "
+#~ "<file>Λήψεις</file>, τις <file>Φωτογραφίες</file> και τη <file>Μουσική</"
+#~ "file>. Μερικοί από αυτούς υπάρχουν ήδη όταν εγκαθίσταται το GNOME, οι "
+#~ "υπόλοιποι δημιουργούνται όταν χρειάζονται από τις εφαρμογές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></"
+#~ "guiseq> from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε από το μενού <guiseq><gui>Αναλυτής</gui> <gui>Σάρωση "
+#~ "απομακρυσμένου φακέλου…</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Choose the protocol that you wish to use"
+#~ msgstr "Επιλέξτε το πρωτόκολλο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter in the IP address of the remote storage device into the "
+#~ "<gui>Server</gui> field or the URI, depending on the protocol that you "
+#~ "are using."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση IP της απομακρυσμένης συσκευής αποθήκευσης "
+#~ "στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui> ή το URI, αναλόγως με το πρωτόκολλο που "
+#~ "χρησιμοποιείται. "
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]