[gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation



commit fd63ba22a03f7b9aafaa0b811c09a4443261632f
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Nov 21 21:19:43 2013 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  742 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 367 insertions(+), 375 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 80892c8..78c2fe8 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.9.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.11.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-18 13:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-18 13:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-21 21:19+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1510
-#: ../src/terminal-window.c:2540 ../src/terminal-window.c:2864
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:252
+#: ../src/terminal-screen.c:721 ../src/terminal-screen.c:1562
+#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Bruk kommandolinjen"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "skall;kommando;kommandolinje;"
 
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -54,147 +54,147 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bruk «%s KOMMANDO --help» for å få hjelp for hver kommando.\n"
 
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
 
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Vær stille"
 
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimer vinduet"
 
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Sett vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
 "+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Sett rolle for vinduet"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLLE"
 
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
 
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Sett tittel på terminalen"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITTEL"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Sett arbeidskatalog"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)"
 
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Videresend stdin"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Videresend stdout"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Videresend stderr"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Videresend fildeskriptor"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Vent til underprosess avsluttes"
 
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "GNOME-terminalklient"
 
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
 msgid "Global options:"
 msgstr "Globale alternativer:"
 
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Show global options"
 msgstr "Vis globale alternativer"
 
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
 msgid "Server options:"
 msgstr "Tjeneralternativer:"
 
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Show server options"
 msgstr "Vis alternativer for tjener"
 
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
 msgid "Window options:"
 msgstr "Alternativer for vindu:"
 
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Show window options"
 msgstr "Vis alternativer for vindu"
 
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Vis alternativer for terminal:"
 
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Vis flagg for terminal"
 
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Alternativer for kjøring:"
 
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Vis alternativer for kjøring"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:440
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Alternativer for prosessering:"
 
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Vis alternativer for prosessering"
 
@@ -230,23 +230,28 @@ msgstr "_Brytningsmodus"
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalgt"
 
-#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Uten navn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "«Uten navn»"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Lesbart navn for profilen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Lesbart navn for profilen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -254,11 +259,11 @@ msgstr ""
 "Forvalgt farge for tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være "
 "HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -266,11 +271,11 @@ msgstr ""
 "Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan være "
 "HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -280,21 +285,26 @@ msgstr ""
 "være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Overses "
 "hvis bold_color_same_as_fg er true."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Uthevet tekst  bruker samme farge som normal tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Hvis denne er sann vil uthevet tekst vises med samme farge som normal tekst."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "«Terminal»"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Tittel for terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -304,25 +314,25 @@ msgstr ""
 "erstattes av eller kombineres med tittel satt av programmet inne i "
 "terminalen avhengig av verdien i nøkkelen «title_mode»."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Om uthevet tekst tillates"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Hvis denne er «true» vil programmer i terminalen kunne sette tekst til "
 "uthevet."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Om systembjellen skal brukes eller ikke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Tegn som betraktes som «del av et ord»"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -332,19 +342,19 @@ msgstr ""
 "enkelte ord. Områder kan oppgis som «A-Z». Bindestrek må oppgis som første "
 "tegn."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Sett til «true» hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Bruk egendefinert terminalstørrelse for nye vinduer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -352,11 +362,11 @@ msgstr ""
 "Hvis satt til «true» vil nyopprettede terminalvinduer ha egendefinert "
 "størrelse oppgitt av default_size_columns og default_size_rows."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Forvalgt antall kolonner"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -364,11 +374,11 @@ msgstr ""
 "Antall kolonner i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
 "use_custom_default_size er slått på."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Forvalgt antall rader"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -376,15 +386,15 @@ msgstr ""
 "Antall rader i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
 "use_custom_default_size er slått på."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Når rullefeltet skal vises"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Antall linjer tilbakerulling"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -394,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis "
 "scrollback_unlimited er sann vil denne overses."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ta vare på ubegrenset antall linjer med tilbakerulling"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -408,29 +418,29 @@ msgstr ""
 "disk midlertidig, så dette vil kunne forårsake at systemet går tomt for "
 "diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når en tast trykkes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Hvis satt til «true» så hopper "
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når ved nye utdata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Hvis satt til «true» vil terminalen rulle helt ned når det er ny utdata."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Hva skal gjøres med terminalen når barneprosessen avslutter"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -438,23 +448,24 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «close» for å lukke terminalen og «restart» for å starte "
 "kommandoen på nytt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjørt som et innloggingsskall"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
 "Hvis satt til «true» vil kommandoen inni terminalen ble kjørt som et "
 "innloggingsskall. (argv[0] vil ha en bindestrek foran seg.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Om pålogginsoppføringer skal oppdateres når en vanlig terminal startes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -462,11 +473,11 @@ msgstr ""
 "Systemets loggføring av innlogging, utmp og wtmp, vil oppdateres når "
 "kommandoen i terminalen kjøres hvis denne settes til «true»."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjøres i stedet for skallet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -474,11 +485,11 @@ msgstr ""
 "Hvis satt til «true» vil verdien til «custom_command» bli brukt i stede for "
 "å kjøre et skall."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Om markøren skal blinke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -486,145 +497,145 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for blinkende "
 "markør, «on» eller «off» for å sette modus eksplisitt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Utseende for markør"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skallet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Kjør denne kommandoen i stedet for et skall hvis «use_custom_command» er "
 "satt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palett for terminalprogrammer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Navn og størrelse på en Pango-skrift"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Kodesekvensen slettetasten genererer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Kodesekvensen delete-tasten genererer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Om systemets skrift med fast bredde skal brukes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Tegnkoding som skal brukes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner en ny fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner et nytt vindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tastatursnarvei som lager en ny profil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som lukker en fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastatursnarvei som lukker et vindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastatursnarvei som limer inn tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på fullskjermmodus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på visning av menylinjen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Tastatursnarvei som setter tittel på terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tømmer terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til venstre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til høyre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som løsriver aktiv fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til nummerert fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner hjelp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften større"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften mindre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal størrelse"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Om menylinjen har snarveitaster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -634,11 +645,11 @@ msgstr ""
 "den kan kræsje med programmer som blir kjørt inni terminalen så det er mulig "
 "å skru dem av."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -648,11 +659,11 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Dette valget lar den forvalgte "
 "hurtigtasten til menylinjen bli slått av."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liste med tilgjengelige kodinger"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -662,19 +673,19 @@ msgstr ""
 "med kodinger som vises der. Spesialnavnet «current» vil bruke kodingen fra "
 "aktivt locale."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "Hvorvidt en mørk temavariant skal brukes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Hvorvidt nye terminaler skal åpnes som vinduer eller faner"
 
@@ -697,23 +708,23 @@ msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Vis _menylinjen som forvalg i nye terminaler"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:7
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Bruk _mørk temavariant"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "Slå på tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+F for å åpne Fil-menyen)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Slå på tast for _menyaksess (F10 er forvalgt)"
 
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "Bruk _mørk temavariant"
+
 #: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Åpne _nye terminaler i:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
@@ -741,47 +752,47 @@ msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodinger"
 
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Sort på lys gul"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Black on white"
 msgstr "Sort på hvitt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grått på sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
 msgid "Green on black"
 msgstr "Grønn på sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
 msgid "White on black"
 msgstr "Hvitt på sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:412
+#: ../src/profile-editor.c:407
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Feil under lesing av kommando: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:438 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Egendefinert"
 
-#: ../src/profile-editor.c:561
+#: ../src/profile-editor.c:552
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Redigerer profil «%s»"
 
-#: ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:751
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Velg palettfarge %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:748
+#: ../src/profile-editor.c:755
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Palettoppføring %d"
@@ -856,227 +867,212 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "Alltid synlig"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Synlig kun når det er nødvendig"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "Skjult"
-
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape-sekvens"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY-slett"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profilredigering"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profilnavn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profil-ID:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Br_uk systemets skrift med fast bredde"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
 msgid "_Font:"
 msgstr "Skri_ft:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Velg en skrift for terminalen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Till_at uthevet tekst"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Terminal_klokke"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Form på _markør:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Velg-etter-_ord tegn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Bruk egendefinert forvalgt terminalst_ørrelse"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Default size:"
 msgstr "Forvalgt størrelse:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "columns"
 msgstr "kolonner"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "rows"
 msgstr "rader"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 ../src/terminal-window.c:781
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tittel:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Kjø_r kommando som innloggingsskall"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Oppdater påloggingsoppføringer når kommandoen startes"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Kjør en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Egendefinert ko_mmando:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Når kommandoen _avslutter:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Tittel og kommando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Tekst- og bakgrunnsfarge"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Innebygde sche_ma:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Tekstfarge:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Velg tekstfarge for terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Farge for _understreking:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Samme som tekstfarge"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Ut_hevet farge:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "Palette"
 msgstr "Palett"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Innebygde _schema:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Merk:</b> Terminalprogrammer har disse fargene til disposisjon."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Fargep_alett:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "Colors"
 msgstr "Farger"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Rullefeltet er:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Til_bakerulling:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rull ned ved tastetry_kk"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Rull ned ved _utdata"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Ubegrenset"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "lines"
 msgstr "linjer"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Vi_s rullefelt"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rulling"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1086,144 +1082,144 @@ msgstr ""
 "fungerer riktig. De er gjort tilgjengelig for å tilfredsstille visse "
 "programmer og operativsystemer som forventer ulik terminaloppførsel."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Delete-tasten genererer:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Slettetasten genererer:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilitet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:111
-msgid "New Tab"
-msgstr "Ny fane"
-
 #: ../src/terminal-accels.c:112
-msgid "New Window"
-msgstr "Nytt vindu"
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Ny terminal i ny fane"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:113
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Ny terminal i nytt vindu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:114
 msgid "New Profile"
 msgstr "Ny profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:116
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:117
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Lukk fane"
-
 #: ../src/terminal-accels.c:118
-msgid "Close Window"
-msgstr "Lukk vindu"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Lukk terminal"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:119
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Lukk alle terminaler"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:124
 msgid "Paste"
 msgstr "Lim inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Skjul eller vis menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
+#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
 msgid "Set Title"
 msgstr "Sett tittel"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Nullstill og tøm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Bytt til forrige fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Bytt til neste fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Flytt fane til venstre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Flytt fane til høyre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Riv løs fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Contents"
 msgstr "Innhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Tabs"
 msgstr "Faner"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:265
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "Bytt til fane %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:487
+#: ../src/terminal-accels.c:482
 msgid "_Action"
 msgstr "H_andling"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:505
+#: ../src/terminal-accels.c:500
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Hurtigtast"
 
-#: ../src/terminal-app.c:591
+#: ../src/terminal-app.c:584
 msgid "User Defined"
 msgstr "Brukerdefinert"
 
@@ -1239,7 +1235,7 @@ msgstr "_Brukervalg"
 msgid "_About Terminal"
 msgstr "_Om terminal"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2335
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2350
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
@@ -1247,7 +1243,7 @@ msgstr "_Hjelp"
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vslutt"
 
-#: ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal.c:245
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n"
@@ -1397,96 +1393,96 @@ msgstr "Thai"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktivt locale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:599
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Åpne ekste_rn terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Åpne i _lokal terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Åpne valgt mappe i en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Åpne aktiv mappe i en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Åpne i t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:624
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Åpne t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Åpne en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Åpne i _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Åpne valgt mappe i den terminalbaserte filhåndtereren Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Åpne aktiv mappe i den terminalbaserte filhåndtereren Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:653
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Åpne _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Åpne den terminalbaserte filhåndtereren Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Alternativet «%s» er ikke støttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:289
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:438
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "«%s»-alternativet gitt to ganger for samme vindu\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:689
+#: ../src/terminal-options.c:690
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:697
+#: ../src/terminal-options.c:698
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:735
+#: ../src/terminal-options.c:736
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1547,15 +1543,15 @@ msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen"
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAVN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1276
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Vis flagg for GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1286
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1563,7 +1559,7 @@ msgstr ""
 "Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse "
 "kan oppgis:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1295
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1571,11 +1567,11 @@ msgstr ""
 "Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab "
 "argument settes forvalg for alle vinduer:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1296
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1583,71 +1579,71 @@ msgstr ""
 "Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument "
 "settes forvalg for alle terminaler:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1305
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klikk knappen for å velge profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profilliste"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Slett profil «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:397
+#: ../src/terminal-prefs.c:375
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Slett profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:723
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:734
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Koding"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1058
+#: ../src/terminal-screen.c:1068
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-screen.c:1324 ../src/terminal-window.c:2393
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for _profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1619
+#: ../src/terminal-screen.c:1325 ../src/terminal-screen.c:1671
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rt på nytt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1310
+#: ../src/terminal-screen.c:1328
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1623
+#: ../src/terminal-screen.c:1675
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1626
+#: ../src/terminal-screen.c:1678
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1629
+#: ../src/terminal-screen.c:1681
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Underprosess ble terminert."
 
@@ -1659,30 +1655,30 @@ msgstr "Lukk fane"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Bytt til denne fanen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
 
-#: ../src/terminal-util.c:204
+#: ../src/terminal-util.c:200
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:219
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator for GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-util.c:227
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:304
+#: ../src/terminal-util.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Kunne ikke åpne adressen «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1694,7 +1690,7 @@ msgstr ""
 "av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du "
 "ønsker det) enhver senere versjon."
 
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1705,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:377
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1713,11 +1709,11 @@ msgstr ""
 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med GNOME "
 "Terminal. Hvis ikke, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:488
+#: ../src/terminal-window.c:502
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:514
+#: ../src/terminal-window.c:524
 msgid "Save as…"
 msgstr "Lagre som …"
 
@@ -1725,7 +1721,7 @@ msgstr "Lagre som …"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1178
+#: ../src/terminal-window.c:1187
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1734,202 +1730,202 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1184
+#: ../src/terminal-window.c:1193
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2328
+#: ../src/terminal-window.c:2343
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2329 ../src/terminal-window.c:2340
-#: ../src/terminal-window.c:2346 ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Åpne _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2330
+#: ../src/terminal-window.c:2345
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2331
+#: ../src/terminal-window.c:2346
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2332
+#: ../src/terminal-window.c:2347
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2333
+#: ../src/terminal-window.c:2348
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2334
+#: ../src/terminal-window.c:2349
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Faner"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2343
+#: ../src/terminal-window.c:2358
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Åpne _fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2364
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Ny _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2352
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2355
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_Lukk fane"
+#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Lukk terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2358
-msgid "_Close Window"
-msgstr "L_ukk vindu"
+#: ../src/terminal-window.c:2373
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "_Lukk alle terminaler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Lim inn _filnavn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2390
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Brukervalg"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2394
+#: ../src/terminal-window.c:2409
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Finn …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2397
+#: ../src/terminal-window.c:2412
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2400
+#: ../src/terminal-window.c:2415
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Tøm utheving"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2422
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Gå til _linje …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2425
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Inkrementelt søk …"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-window.c:2431
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Bytt _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2417
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "_Sett tittel …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2420
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Sett _tegnkoding"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Nu_llstill og tøm"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Legg til eller fjern …"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2434
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytt fane til _venstre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Riv løs fane"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2454
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Send e-post til …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2480
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Ring til …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2468
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopier samtaleadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åpne lenke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "For_lat full skjerm"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2513
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3553
+#: ../src/terminal-window.c:3569
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Lukk dette vinduet?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3553
+#: ../src/terminal-window.c:3569
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Lukk denne terminalen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3557
+#: ../src/terminal-window.c:3573
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -1937,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 "Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker "
 "vinduet vil de bli terminert."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3561
+#: ../src/terminal-window.c:3577
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -1945,10 +1941,6 @@ msgstr ""
 "En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen "
 "vil denne termineres."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3566
+#: ../src/terminal-window.c:3582
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Lukk vindu"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3566
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "_Lukk terminal"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]