[glom] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 20 Nov 2013 13:39:32 +0000 (UTC)
commit fce3d242cb0f3bda7ae81ef3aeee6bc1826e8aa1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Nov 20 14:39:24 2013 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1626 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 885 insertions(+), 741 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d478404..41732ce 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-10 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-10 16:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-18 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-#: ../glom/application.cc:138 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
+#: ../glom/application.cc:157 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:148
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: "
#. TODO: How can we just print them out?
-#: ../glom/application.cc:139 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
+#: ../glom/application.cc:158 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:108
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
@@ -39,44 +39,44 @@ msgstr ""
"Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la línea de "
"comandos."
-#: ../glom/application.cc:180 ../glom/glom_create_from_example.cc:294
+#: ../glom/application.cc:199 ../glom/glom_create_from_example.cc:294
#: ../glom/glom_export_po.cc:162
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom: el archivo no existe."
-#: ../glom/application.cc:190 ../glom/glom_create_from_example.cc:304
+#: ../glom/application.cc:209 ../glom/glom_create_from_example.cc:304
#: ../glom/glom_export_po.cc:172
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr "Glom: la ruta del archivo es una carpeta en lugar de un archivo."
-#: ../glom/appwindow.cc:165
+#: ../glom/appwindow.cc:175
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: generando los certificados de cifrado"
-#: ../glom/appwindow.cc:166
+#: ../glom/appwindow.cc:176
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a través de la red."
-#: ../glom/appwindow.cc:454
+#: ../glom/appwindow.cc:465
msgid "A Database GUI"
msgstr "Un IGU para bases de datos"
-#: ../glom/appwindow.cc:456
+#: ../glom/appwindow.cc:467
msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:549 ../glom/appwindow.cc:558
+#: ../glom/appwindow.cc:577 ../glom/appwindow.cc:586
msgid "Open Failed"
msgstr "Falló al abrir"
-#: ../glom/appwindow.cc:550
+#: ../glom/appwindow.cc:578
msgid "The document could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el documento."
-#: ../glom/appwindow.cc:559
+#: ../glom/appwindow.cc:587
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -86,13 +86,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:609 ../glom/frame_glom.cc:2053
-#: ../glom/frame_glom.cc:2124
+#: ../glom/appwindow.cc:643 ../glom/frame_glom.cc:2152
+#: ../glom/frame_glom.cc:2223
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falló la conexión"
-#: ../glom/appwindow.cc:609 ../glom/frame_glom.cc:2053
-#: ../glom/frame_glom.cc:2124
+#: ../glom/appwindow.cc:643 ../glom/frame_glom.cc:2152
+#: ../glom/frame_glom.cc:2223
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"usuario o una contraseña incorrecta, o quizá la base de datos postgres del "
"servidor no se está ejecutando."
-#: ../glom/appwindow.cc:777
+#: ../glom/appwindow.cc:811
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versión de Glom no soporta el auto-"
"alojamiento de bases de datos "
-#: ../glom/appwindow.cc:782 ../glom/appwindow.cc:791
+#: ../glom/appwindow.cc:816 ../glom/appwindow.cc:825
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versión de Glom no soporta bases de "
"datos PostgreSQL."
-#: ../glom/appwindow.cc:799
+#: ../glom/appwindow.cc:833
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
@@ -127,15 +127,15 @@ msgstr ""
"datos SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/appwindow.cc:817
+#: ../glom/appwindow.cc:851
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "El archivo usa un «backend» de bases de datos no soportado"
-#: ../glom/appwindow.cc:880
+#: ../glom/appwindow.cc:914
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:881
+#: ../glom/appwindow.cc:915
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -143,11 +143,11 @@ msgstr ""
"Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
"archivo. También se creará una base de datos en el servidor."
-#: ../glom/appwindow.cc:885
+#: ../glom/appwindow.cc:919
msgid "Creating From Backup File"
msgstr "Creando desde un archivo de respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:886
+#: ../glom/appwindow.cc:920
msgid ""
"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Para usar este archivo de respaldo debe guardar una copia editable del "
"archivo. También se creará una base de datos en el servidor."
-#: ../glom/appwindow.cc:947
+#: ../glom/appwindow.cc:981
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Abriendo un archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/appwindow.cc:948
+#: ../glom/appwindow.cc:982
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -167,41 +167,41 @@ msgstr ""
"Este archivo es de sólo lectura, no podrá entrar en «Modo de desarrollador» "
"para realizar cambios de diseño."
-#: ../glom/appwindow.cc:950 ../glom/appwindow.cc:2141
-#: ../glom/appwindow.cc:2418 ../glom/appwindow.cc:2455
-#: ../glom/appwindow.cc:2833 ../glom/base_db_table_data.cc:393
+#: ../glom/appwindow.cc:984 ../glom/appwindow.cc:2151
+#: ../glom/appwindow.cc:2428 ../glom/appwindow.cc:2465
+#: ../glom/appwindow.cc:2843 ../glom/base_db_table_data.cc:393
#: ../glom/box_withbuttons.cc:36 ../glom/box_withbuttons.cc:50
-#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:833
-#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/frame_glom.cc:511
-#: ../glom/frame_glom.cc:735 ../glom/frame_glom.cc:814
-#: ../glom/frame_glom.cc:920 ../glom/utils_ui.cc:481
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:831
+#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/frame_glom.cc:513
+#: ../glom/frame_glom.cc:737 ../glom/frame_glom.cc:824
+#: ../glom/frame_glom.cc:930 ../glom/utils_ui.cc:481
#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
#: ../glom/main.cc:267 ../glom/main.cc:323
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:273
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:324
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:344
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:41
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1012
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1056
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:841
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:885
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:341
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:380
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:362
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:401
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:687
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../glom/appwindow.cc:951
+#: ../glom/appwindow.cc:985
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuar sin el «Modo de desarrollador»"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1010
+#: ../glom/appwindow.cc:1044
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "No se encontró la base de datos en el servidor"
-#: ../glom/appwindow.cc:1010
+#: ../glom/appwindow.cc:1044
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -211,37 +211,55 @@ msgstr ""
#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play
with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1020
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
msgid "Problem Loading Document"
msgstr "Problema al cargar el documento"
-#: ../glom/appwindow.cc:1020
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
msgid "Glom could not load the document."
msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
-#: ../glom/appwindow.cc:1453
+#: ../glom/appwindow.cc:1493
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:1632
+#: ../glom/appwindow.cc:1672
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
+#: ../glom/appwindow.cc:1756
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
+#| "\n"
+#| "Glom could not create the new database. Maybe you do not have the "
+#| "necessary access rights. Please contact your system administrator."
+msgid ""
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Glom no pudo crear la nueva base de datos. Quizá no tiene los permisos de "
+"acceso necesarios. Contacte con el administrador de su sistema."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1757
+#| msgid "Database Field"
+msgid "Database Creation Failed"
+msgstr "Falló la creación de la base de datos"
+
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2086 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
+#: ../glom/appwindow.cc:2110 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:292
msgid "Save failed."
msgstr "Fallo al guardar."
-#: ../glom/appwindow.cc:2086
+#: ../glom/appwindow.cc:2110
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo de ejemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2127 ../glom/appwindow.cc:2132
+#: ../glom/appwindow.cc:2137 ../glom/appwindow.cc:2142
msgid "Save Document"
msgstr "Guardando el documento"
-#: ../glom/appwindow.cc:2142 ../glom/appwindow.cc:2419
+#: ../glom/appwindow.cc:2152 ../glom/appwindow.cc:2429
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:42
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:688
@@ -249,11 +267,11 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2219
+#: ../glom/appwindow.cc:2229
msgid "Read-only File."
msgstr "Archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2219
+#: ../glom/appwindow.cc:2229
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -262,11 +280,11 @@ msgstr ""
"permisos de acceso."
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2233
+#: ../glom/appwindow.cc:2243
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Carpeta de sólo lectura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2233
+#: ../glom/appwindow.cc:2243
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -274,19 +292,19 @@ msgstr ""
"No puede crear un archivo en esta carpeta porque no tiene suficientes "
"permisos de acceso."
-#: ../glom/appwindow.cc:2250
+#: ../glom/appwindow.cc:2260
msgid "Database Title missing"
msgstr "Falta el título de la base de datos"
-#: ../glom/appwindow.cc:2250
+#: ../glom/appwindow.cc:2260
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Debe especificar un título para la nueva base de datos."
-#: ../glom/appwindow.cc:2284 ../glom/frame_glom.cc:1812
+#: ../glom/appwindow.cc:2294 ../glom/frame_glom.cc:1904
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "La carpeta ya existe"
-#: ../glom/appwindow.cc:2284 ../glom/frame_glom.cc:1813
+#: ../glom/appwindow.cc:2294 ../glom/frame_glom.cc:1905
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -297,65 +315,66 @@ msgstr ""
"de archivo diferente para usar una nueva carpeta en su lugar."
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2417
+#: ../glom/appwindow.cc:2427
msgid "Save Backup"
msgstr "Guardar respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2433
+#: ../glom/appwindow.cc:2443
msgid "Exporting backup"
msgstr "Exportando respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2439
+#: ../glom/appwindow.cc:2449
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Falló al exportar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2439
+#: ../glom/appwindow.cc:2449
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Ocurrió un error al exportar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2445
+#: ../glom/appwindow.cc:2455
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2450
+#: ../glom/appwindow.cc:2460
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2456
+#: ../glom/appwindow.cc:2466
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: ../glom/appwindow.cc:2481
+#: ../glom/appwindow.cc:2491
msgid "Restoring backup"
msgstr "Restaurando respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2488
+#: ../glom/appwindow.cc:2498
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Falló al restaurar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2488
+#: ../glom/appwindow.cc:2498
msgid "There was an error while restoring the backup."
msgstr "Ocurrió un error al restaurar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2598
+#: ../glom/appwindow.cc:2608
msgid " (read-only)"
msgstr " (sólo-lectura)"
-#: ../glom/appwindow.cc:2646 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2656 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
-#: ../glom/appwindow.cc:2832
+#: ../glom/appwindow.cc:2842
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
#. Add a button for related record navigation:
-#: ../glom/appwindow.cc:2834 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:834
-#: ../glom/frame_glom.cc:736 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+#: ../glom/appwindow.cc:2844 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:832
+#: ../glom/frame_glom.cc:738 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:5
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -420,7 +439,7 @@ msgstr ""
msgid "Delete record"
msgstr "Eliminar registro"
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:394 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:46
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:394 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:294
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:251
@@ -430,6 +449,7 @@ msgstr "Eliminar registro"
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:59
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:125
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -439,8 +459,8 @@ msgstr "_Eliminar"
#. Append the View columns:
#: ../glom/box_reports.cc:96
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:57
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:61
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:103
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
@@ -460,8 +480,8 @@ msgstr ""
#. Title column:
#: ../glom/box_reports.cc:100
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:58
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:116
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:50
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:99
@@ -480,7 +500,7 @@ msgid "Rename Report"
msgstr "Renombrar un informe"
#. namespace Glom
-#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
+#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:1
msgid "Glom"
msgstr "Glom"
@@ -492,45 +512,45 @@ msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
msgid "Not yet created."
msgstr "Todavía no se ha creado."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
msgid "No recently used documents available."
msgstr "No se dispone de documentos recientemente utilizados."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
msgid "No sessions found on the local network."
msgstr "No se encontraron sesiones en la red local."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
msgid "No templates available."
msgstr "No hay plantillas disponibles."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:121
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:122
msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:140
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:958
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:144
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:145
msgid "Local Network"
msgstr "Red local"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:148
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:149
msgid "Recently Opened"
msgstr "Archivos abiertos recientemente"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:221
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:222
msgid "New Empty Document"
msgstr "Documento vacío nuevo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:224
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:225
msgid "New From Template"
msgstr "Nuevo desde plantilla"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:750
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:748
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s en %s (vía %s)"
@@ -543,7 +563,7 @@ msgstr "Exportar a un archivo"
msgid "Define Data _Format"
msgstr "Definir el _formato de los datos"
-#: ../glom/filechooser_export.cc:40
+#: ../glom/filechooser_export.cc:40 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:7
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
@@ -555,39 +575,40 @@ msgstr "Buscar todos"
msgid "No Table Selected"
msgstr "Ninguna tabla seleccionada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:111 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../glom/frame_glom.cc:111 ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
msgid "Quick _search:"
msgstr "Búsqueda _rápida:"
#: ../glom/frame_glom.cc:122 ../glom/mode_data/box_data.cc:42
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:232
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:18
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:136
+#: ../glom/frame_glom.cc:137
msgid "Records:"
msgstr "Registros:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:139
+#: ../glom/frame_glom.cc:140
msgid "Found:"
msgstr "Encontrados:"
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:322
+#: ../glom/frame_glom.cc:321
msgid "No table"
msgstr "Sin tabla"
-#: ../glom/frame_glom.cc:322
+#: ../glom/frame_glom.cc:321
msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Esta base de datos aún no tiene tablas."
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:493
+#: ../glom/frame_glom.cc:495
msgid "Developer mode not available."
msgstr "Modo de desarrollador no disponible."
-#: ../glom/frame_glom.cc:494
+#: ../glom/frame_glom.cc:496
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -596,11 +617,11 @@ msgstr ""
"través de la red desde un Glom en ejecución. Sólo se puede editar el archivo "
"original."
-#: ../glom/frame_glom.cc:500
+#: ../glom/frame_glom.cc:502
msgid "Developer mode not available"
msgstr "Modo de desarrollador no disponible"
-#: ../glom/frame_glom.cc:501
+#: ../glom/frame_glom.cc:503
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -609,11 +630,11 @@ msgstr ""
"suficientes sobre la base de datos y que el archivo de glom no es de sólo "
"lectura."
-#: ../glom/frame_glom.cc:508
+#: ../glom/frame_glom.cc:510
msgid "Saving in new document format"
msgstr "Guardando en el formato de documento nuevo"
-#: ../glom/frame_glom.cc:509
+#: ../glom/frame_glom.cc:511
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -623,15 +644,15 @@ msgstr ""
"cambios en el documento significa que el documento no se podrá abrir con "
"algunas versiones anteriores de la aplicación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:512
+#: ../glom/frame_glom.cc:514
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:548
+#: ../glom/frame_glom.cc:550
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "No se permite exportar."
-#: ../glom/frame_glom.cc:548
+#: ../glom/frame_glom.cc:550
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
@@ -639,74 +660,74 @@ msgstr ""
"No tiene permiso para ver los datos de esta tabla, así que no podrá exportar "
"sus datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:579
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
msgid "Could Not Create File."
msgstr "No se pudo crear el archivo."
-#: ../glom/frame_glom.cc:579
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom no pudo crear el archivo especificado."
-#: ../glom/frame_glom.cc:730
+#: ../glom/frame_glom.cc:732
msgid "No Table"
msgstr "Sin tabla"
-#: ../glom/frame_glom.cc:730
+#: ../glom/frame_glom.cc:732
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "No hay ninguna tabla en la que se puedan importar los datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:734
+#: ../glom/frame_glom.cc:736
msgid "Open CSV Document"
msgstr "Abrir documento CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:738
+#: ../glom/frame_glom.cc:740
msgid "CSV files"
msgstr "Archivos CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:742
+#: ../glom/frame_glom.cc:744
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:811
+#: ../glom/frame_glom.cc:821
msgid "Share on the network"
msgstr "Compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:812
+#: ../glom/frame_glom.cc:822
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr "Esto permitirá a otros usuarios de la red usar esta base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:815
+#: ../glom/frame_glom.cc:825
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:917
+#: ../glom/frame_glom.cc:927
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Dejar de compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:918
+#: ../glom/frame_glom.cc:928
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr "Esto evitará que otros usuarios de la red usen esta base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:921
+#: ../glom/frame_glom.cc:931
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Dejar de compartir"
-#: ../glom/frame_glom.cc:970 ../glom/frame_glom.cc:2110
+#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:2209
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:973 ../glom/frame_glom.cc:1998
-#: ../glom/frame_glom.cc:2156
+#: ../glom/frame_glom.cc:983 ../glom/frame_glom.cc:2096
+#: ../glom/frame_glom.cc:2255
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1130
+#: ../glom/frame_glom.cc:1145
msgid "Table Exists Already"
msgstr "La tabla ya existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1130
+#: ../glom/frame_glom.cc:1145
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -714,11 +735,11 @@ msgstr ""
"Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
"nombre de tabla diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1134
+#: ../glom/frame_glom.cc:1149
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "Ya existe la relación"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1134
+#: ../glom/frame_glom.cc:1149
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -726,29 +747,30 @@ msgstr ""
"Ya existe una relación con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
"para la relación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1138
+#: ../glom/frame_glom.cc:1153
msgid "More information needed"
msgstr "Se necesita más información"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1138
+#: ../glom/frame_glom.cc:1153
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1192
+#: ../glom/frame_glom.cc:1207
msgid "Related Table Created"
msgstr "Tabla de relación creada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1192
+#: ../glom/frame_glom.cc:1207
msgid "The new related table has been created."
msgstr "Se ha creado la tabla de relación nueva."
#. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1221 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1236
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr "Editar tablas"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1316
+#: ../glom/frame_glom.cc:1333
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
@@ -756,25 +778,25 @@ msgstr ""
"No ha introducido un criterio de búsqueda. Pruebe introduciendo información "
"en los campos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1318
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
+#: ../glom/frame_glom.cc:1335
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
msgid "No Find Criteria"
msgstr "No hay criterio de búsqueda"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1670 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
-#: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1710 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1701 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1753 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "Distribución de impresión"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1817
+#: ../glom/frame_glom.cc:1909
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1818
+#: ../glom/frame_glom.cc:1910
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -782,20 +804,20 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al intentar crear la carpeta para los archivos de la nueva "
"base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1822
+#: ../glom/frame_glom.cc:1914
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1823
+#: ../glom/frame_glom.cc:1915
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Ocurrió un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1930
+#: ../glom/frame_glom.cc:2028
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2470
+#: ../glom/frame_glom.cc:2583
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -829,11 +851,11 @@ msgstr "Informe finalizado"
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "El informe se abrirá ahora en su navegador web."
-#: ../glom/utils_ui.cc:540
+#: ../glom/utils_ui.cc:532
msgid "Script Uses PyGTK 2"
msgstr "El script usa PyGTK 2"
-#: ../glom/utils_ui.cc:541
+#: ../glom/utils_ui.cc:533
msgid ""
"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
@@ -857,9 +879,9 @@ msgstr "Volver a la lista"
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#. Details column:
#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1429
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:42
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:38
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
@@ -879,7 +901,8 @@ msgstr "Introduzca el nombre de usuario y la contraseña."
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38 ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
@@ -1157,20 +1180,20 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:680
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:674
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:683
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:677
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:686
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:680
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
@@ -1179,23 +1202,23 @@ msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:689
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:683
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:692
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:686
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:695
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:689
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:698
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:692
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
@@ -1267,7 +1290,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
msgid "Field"
msgstr "Campo"
@@ -1296,7 +1319,7 @@ msgstr "Tabla no definida"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
msgid "Field Summary"
msgstr "Resumen del campo"
@@ -1318,19 +1341,19 @@ msgstr "Cuenta"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
@@ -1394,7 +1417,7 @@ msgid "Database Title"
msgstr "Título de la base de datos"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:216
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:237
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1458,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"paquete."
#. Show only debug output
-#: ../glom/libglom/translations_po.cc:69
+#: ../glom/libglom/translations_po.cc:70
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Alerta de gettext"
@@ -1466,20 +1489,20 @@ msgstr "Alerta de gettext"
msgid "System: Auto Increments"
msgstr "Sistema: autoincrementos"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1186
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1185
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1193
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1192
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -1716,7 +1739,7 @@ msgstr "Ejecutándose como superusuario"
#. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
#. Show message to the user about the broken installation:
#: ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:283 ../glom/main.cc:321
-#: ../glom/main.cc:334 ../glom/main.cc:522
+#: ../glom/main.cc:334 ../glom/main.cc:517
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "La instalación de Glom está incompleta"
@@ -1849,7 +1872,7 @@ msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
msgstr "El módulo gi.repository.Gda de Python no está instalado"
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:517
+#: ../glom/main.cc:512
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -1912,12 +1935,15 @@ msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:250
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:228
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:528
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:264
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28
msgid "_Layout"
msgstr "_Distribución"
@@ -1936,7 +1962,7 @@ msgstr ""
msgid "No primary key value"
msgstr "No hay un valor de clave primaria"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:45
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:46
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:32
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:42
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:261
@@ -1944,19 +1970,19 @@ msgstr "No hay un valor de clave primaria"
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
msgid "_First"
msgstr "_Primero"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltimo"
@@ -1984,11 +2010,11 @@ msgstr "Ver el siguiente registro de la lista."
msgid "View the last record in the list."
msgstr "Ver el último registro de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:418
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr "El esquema no contiene ningún campo"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:418
msgid ""
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
"record."
@@ -1997,20 +2023,20 @@ msgstr ""
"datos en un nuevo registro."
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:443
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
msgid "No primary key value."
msgstr "No hay un valor para la clave primaria."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:446
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "Este registro no se puede eliminar porque no hay una clave primaria."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:853
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "La clave primaria es autoincrementable"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:856
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -2062,7 +2088,7 @@ msgstr "Botón nuevo"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:556
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:385
msgid "text"
msgstr "texto"
@@ -2081,7 +2107,7 @@ msgid "Delete whole group?"
msgstr "¿Eliminar el grupo entero?"
#. Translators: This is a title, not an action.
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:47
msgid "List Or Details View"
msgstr "Vista de lista o detalles"
@@ -2101,7 +2127,7 @@ msgid "To Field"
msgstr "Al campo"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
msgid "Allow Editing"
msgstr "Permitir editar"
@@ -2119,8 +2145,8 @@ msgid "Next Value"
msgstr "Siguiente valor"
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:741
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:570
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:3
msgid "None selected"
msgstr "Ninguno seleccionado"
@@ -2157,21 +2183,33 @@ msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Introduzca una contraseña para este usuario."
#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
-msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
-msgstr "Este campo ya existe. Elija un nombre de campo diferente"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:63
+#| msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name."
+msgstr "Este campo ya existe. Elija un nombre de campo diferente."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:67
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
+#. TODO: Auto-size columns.
+#. Setup the buttons:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:72
+#| msgid "Field Definition"
+msgid "_Field Definition"
+msgstr "De_finición del campo"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:73
+#| msgid "Default Formatting"
+msgid "_Default Formatting"
+msgstr "_Formato predeterminado"
+
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
msgid "Recalculation Required"
msgstr "Se requiere un recálculo"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2181,15 +2219,15 @@ msgstr ""
"recalcular el valor en todos los registros. Si la tabla contiene muchos "
"registros, entonces esto podría llevar bastante tiempo."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:274
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:283
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:303
msgid "Invalid database structure"
msgstr "Estructura de base de datos no válida"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:304
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2199,11 +2237,11 @@ msgstr ""
"tipo de datos que no está soportado por Glom. El administrador del sistema "
"debería ser capaz de arreglar esta situación."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:292
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:312
msgid "Primary key required"
msgstr "Clave primaria requerida"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
msgid ""
"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
"You may set another field as the primary key instead."
@@ -2211,11 +2249,11 @@ msgstr ""
"No debe eliminar la clave primaria porque la tabla debe tener una. En su "
"lugar puede establecer otro campo como clave primaria."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:305
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
msgid "Field contains empty values."
msgstr "El campo contiene valores vacíos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:305
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
@@ -2223,11 +2261,11 @@ msgstr ""
"El campo quizá no ha sido usado como clave primaria porque contiene valores "
"vacíos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr "El campo contiene valores repetidos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
@@ -2236,11 +2274,11 @@ msgstr ""
"repetidos."
#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
msgid "Change primary key"
msgstr "Cambiar la clave primaria"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:340
msgid ""
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
"the existing primary key?"
@@ -2248,15 +2286,19 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere establecer este campo como clave primaria, en "
"lugar de la clave primaria existente?"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345
msgid "Change Primary Key"
msgstr "Cambiar la clave primaria"
#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:337
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:357
msgid "Field Name Already Exists"
msgstr "El nombre de archivo ya existe"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:358
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+msgstr "Este campo ya existe. Elija un nombre de campo diferente"
+
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
msgid "Calculation Error"
msgstr "Cálculo del error"
@@ -2291,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"Falló el cálculo con este error:\n"
"%s"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:159
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:147
msgid "Default Value"
msgstr "Valor predeterminado"
@@ -2313,8 +2355,8 @@ msgstr " Vía: %1::%2"
msgid " Via: %1"
msgstr " Vía: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:294
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:249
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:313
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
@@ -2343,7 +2385,7 @@ msgid "group"
msgstr "grupo"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Pestañas del cuaderno"
@@ -2372,11 +2414,11 @@ msgstr "(Cuaderno)"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:425
msgid "Invalid Relationship"
msgstr "Relación no válida"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:426
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2384,11 +2426,11 @@ msgstr ""
"La relación no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
"relación no especifica un campo en la tabla relacionada."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:432
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr "La relación usa una clave primaria relacionada"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:433
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2400,11 +2442,11 @@ msgstr ""
"contener valores únicos. Esto debería prevenir que la relación especifique "
"múltiples registros relacionados."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:439
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr "La relación una un campo único relacionado"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:440
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2462,14 +2504,14 @@ msgstr ""
"%1"
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:163
msgid "Group By - Secondary Fields"
msgstr "Agrupar por - campos secundarios"
@@ -2568,11 +2610,11 @@ msgstr ""
"relacionados."
#. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1009
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
msgid "Create Standard Layout"
msgstr "Crear distribución estándar"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1010
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:839
msgid ""
"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2582,23 +2624,23 @@ msgstr ""
"distribución de impresión e intentará crear una distribución similar a la de "
"la vista detallada."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1013
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:842
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1053
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
msgid "Remove page"
msgstr "Quitar página"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1054
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:883
msgid ""
"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
"page?"
msgstr "¿Está seguro de querer quitar la última página y todos sus elementos?"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:1057
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:886
msgid "Remove Page"
msgstr "Quitar página"
@@ -2764,24 +2806,24 @@ msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:331
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:371
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:352
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
msgid "Choose .po File Name"
msgstr "Elija el nombre de archivo .po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:337
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:376
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:358
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:397
msgid "Po files"
msgstr "Archivos po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:342
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:363
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:7
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:383
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:404
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:6
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2795,7 +2837,7 @@ msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:477
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:476
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
@@ -2828,6 +2870,7 @@ msgstr ""
"tabla, para elegir un ID para este campo."
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:4
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
@@ -2867,15 +2910,15 @@ msgstr ""
"Está intentando introducir un nuevo registro relacionado, pero sólo puede "
"haber uno porque la relación usa una clave única."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:90
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:86
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:775
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:107
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:103
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "No ha introducido ningún criterio de búsqueda rápida."
@@ -2914,8 +2957,8 @@ msgstr ""
"cualquier carácter."
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
msgid "_Title:"
msgstr "Tít_ulo:"
@@ -3005,14 +3048,19 @@ msgid "Open File With"
msgstr "Abrir archivo con"
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:959
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:960
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:961
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:17
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
@@ -3043,12 +3091,12 @@ msgid "Field Layout Properties"
msgstr "Propiedades de distribución de los campos"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:121
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
msgid "Add Related Records"
msgstr "Añadir registros relacionados"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:122
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
msgid "Add Notebook"
msgstr "Añadir cuaderno"
@@ -3057,12 +3105,12 @@ msgid "Add Group"
msgstr "Añadir grupo"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:124
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
msgid "Add Button"
msgstr "Añadir botón"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:125
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
msgid "Add Text"
msgstr "Añadir texto"
@@ -3082,15 +3130,15 @@ msgstr "¿Eliminar el cuaderno de notas «%1» entero?"
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr "¿Eliminar el cuaderno de notas entero?"
-#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
msgid "_Show hidden tables"
msgstr "Mostrar las tablas _ocultas"
-#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
msgid "Choose Date"
msgstr "Elegir fecha"
-#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
"\n"
@@ -3100,50 +3148,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione una fecha para introducir en este campo."
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar con el servidor"
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
msgid "Please enter the connection details for your database server."
msgstr ""
"Introduzca los detalles de conexión con el servidor de su base de datos."
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:1
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
msgid "_Host:"
msgstr "_Equipo:"
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
msgid "Database:"
msgstr "Base de datos:"
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "Contrase_ña:"
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
-#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
+#| "\n"
+#| "The data in the field was not recognized. Please try to correct the data "
+#| "or revert to the previous value. Here is an example of correctly-"
+#| "formatted data for this field.\n"
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid Format</span>\n"
"\n"
"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
@@ -3155,119 +3209,264 @@ msgstr ""
"revertirlos al valor anterior. Aquí tiene un ejemplo de datos con un formato "
"correcto para este campo.\n"
-#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
msgid "example data format"
msgstr "formato de datos de ejemplo"
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
msgid "Welcome to Glom"
msgstr "Bienvenido a Glom"
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or Create a Document</span>"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Abrir o crear un documento</span>"
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
msgid "Open or create Document"
msgstr "Abrir o crear documento"
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
msgid "Create New Document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
-#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
msgid "Find Related Record"
msgstr "Buscar registro relacionados"
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
-#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
msgid "<b>Table:</b>"
msgstr "<b>Tabla:</b>"
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
-#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
msgid "table_name"
msgstr "nombre_de_la_tabla"
-#: ../ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
+#| msgid "Related Records"
+msgid "New Related Record"
+msgstr "Nuevo registro relacionado"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
msgid "Loading image"
msgstr "Cargando imagen"
-#: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
msgid "Saving Image"
msgstr "Guardando imagen"
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
msgid "bla.blub - Import from CSV"
msgstr "bla.blub - Importar desde CSV"
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:8
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:23
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
msgid "_First line as title"
msgstr "_Primera línea como título"
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
msgid "Import Into _Table:"
msgstr "Importar en la _tabla:"
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
msgid "Encoding detected as: UTF-8"
msgstr "Codificación detectada como: UTF-8"
#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
msgid "<b>Import Options</b>"
msgstr "<b>Importar opciones</b>"
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
msgid "_Number of sample rows:"
msgstr "_Número de filas de ejemplo:"
#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
msgid "<b>Import Fields</b>"
msgstr "<b>Importar campos</b>"
#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
msgid "Importing Data"
msgstr "Importando datos"
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
msgid "Please wait while your data is imported."
msgstr "Espere mientras se importan sus datos."
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:6
+msgid "_Save as Example"
+msgstr "_Guardar como un ejemplo"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:9
+msgid "S_hared on Network"
+msgstr "Co_mpartido en red"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:11
+msgid "_Edit Print Layouts"
+msgstr "_Editar la distribución de impresión"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:12
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+msgid "Cu_t"
+msgstr "C_ortar"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:19
+msgid "_Tables"
+msgstr "_Tablas"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:20
+msgid "_Edit Tables"
+msgstr "_Editar tablas"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:21
+msgid "R_eports"
+msgstr "_Informes"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:22
+msgid "_Edit Reports"
+msgstr "_Editar informes"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:23
+#| msgctxt "Developer menu title"
+#| msgid "_Developer"
+msgid "_Developer"
+msgstr "_Desarrollador"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:24
+#| msgctxt "Mode"
+#| msgid "Operator"
+msgid "_Operator"
+msgstr "_Operador"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:25
+msgid "_Fields"
+msgstr "_Campos"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:26
+#| msgid "Relationships"
+msgid "_Relationships"
+msgstr "_Relaciones"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:27
+msgid "Relationships _Overview"
+msgstr "_Vista general de las relaciones"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:29
+msgid "_Print Layouts"
+msgstr "_Distribución de impresión"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:30
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Informes"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:31
+msgid "_Database Preferences"
+msgstr "Preferencias de la base de _datos"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:32
+msgid "_Users"
+msgstr "_Usuarios"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:33
+msgid "Script _Library"
+msgstr "_Biblioteca de scripts"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:34
+msgid "_Translations"
+msgstr "_Traducciones"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:35
+msgid "Test Tra_nslation"
+msgstr "Comprobar la trad_ucción"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:36
+#| msgid "_Active Platform"
+msgid "Active Platform"
+msgstr "Plataforma activa"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:37
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:38
+msgid "_Maemo"
+msgstr "_Maemo"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:39
+msgid "_Drag and Drop Layout"
+msgstr "_Distribución arrastrar y soltar"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:40
+msgid "_Export Backup"
+msgstr "_Exportar respaldo"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:41
+msgid "_Restore Backup"
+msgstr "_Restaurar respaldo"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:42
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:43
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:44
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contenido"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
msgid "Add Related Table"
msgstr "Añadir tabla relacionada"
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -3283,23 +3482,23 @@ msgstr ""
"tan sólo añadir la relación."
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
msgid "From field:"
msgstr "Del campo:"
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Nombre de la nueva relación:"
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
msgid "Test Translation"
msgstr "Comprobar la traducción"
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
"\n"
@@ -3321,39 +3520,35 @@ msgstr ""
"los menús y ventanas de diálogo sólo estarán traducidas cuando inicie Glom "
"en un equipo que use ese idioma."
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
msgid "Locale:"
msgstr "Conf. regional:"
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
msgid "Select Field"
msgstr "Seleccionar campo"
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
msgid "Show _Related Relationships"
msgstr "Mostrar relaciones"
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
msgid "_Table:"
msgstr "_Tabla:"
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
msgid "Select Relationship"
msgstr "Seleccionar relación"
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
msgid "Table:"
msgstr "Tabla:"
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Seleccionar relación</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
msgid "Choose User"
msgstr "Elegir usuario"
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
"\n"
@@ -3363,146 +3558,126 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Qué usuario debe ser añadido a este grupo?"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
msgid "Database Preferences"
msgstr "Preferencias de la base de datos"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
msgid "System Name:"
msgstr "Nombre del sistema:"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
msgid "Country:"
msgstr "País:"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Código postal:"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
msgid "State/County:"
msgstr "Estado/País:"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
msgid "Town:"
msgstr "Ciudad:"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
msgid "Street (Line 2):"
msgstr "Calle (línea 2):"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
msgid "Street:"
msgstr "Calle:"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Direcciones</b>"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
msgid "Auto-increment values"
msgstr "Valores auto-incrementables"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
msgid ""
"When the database is opened the python function implemented here will run."
msgstr ""
"Cuando se abre la base de datos se ejecutará la función python implementada "
"aquí."
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
msgid "Startup Script"
msgstr "Script de inicio"
-#: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
-"\n"
-"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
-"access rights. Please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Falló la creación de la base de datos</"
-"span>\n"
-"\n"
-"Glom no pudo crear la nueva base de datos. Quizá no tiene los permisos de "
-"acceso necesarios. Contacte con el administrador de su sistema."
-
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
msgid "Table: "
msgstr "Tabla: "
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
msgid "<b>Fields</b>"
msgstr "<b>Campos</b>"
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:21
msgid "Field:"
msgstr "Campo:"
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
msgid "Summary Type:"
msgstr "Tipo de resumen:"
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>Campo resumen</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
msgid "Group Properties"
msgstr "Propiedades del grupo"
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:42
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
msgid "Sort Fields:"
msgstr "Ordenar campos:"
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "Campos secundarios:"
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Anchura del borde (ems)"
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+#| msgid "Border Width (ems)"
+msgid "Border Width (ems):"
+msgstr "Anchura del borde (ems):"
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>Agrupar por</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
msgid "Database User"
msgstr "Usuario de la base de datos"
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
msgid ""
"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
@@ -3512,67 +3687,67 @@ msgstr ""
"añadir usuarios adicionales más tarde. Recuerde mantener la contraseña en "
"secreto porque permite acceso a sus datos desde otros equipos de la red."
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
msgid "_Confirm Password:"
msgstr "_Confirmar contraseña:"
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:1
msgid "Text Object"
msgstr "Objeto de texto"
-#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:2
msgid "Line Width:"
msgstr "Anchura de la línea:"
-#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:3
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
msgid "Field Layout"
msgstr "Distribución de los campos"
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
msgid "<b>Field:</b>"
msgstr "<b>Campo:</b>"
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
msgid "Use default field title: "
msgstr "Usar título del campo predeterminado: "
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
msgid "Use custom title:"
msgstr "Usar título personalizado:"
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Título</b>"
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
msgid "Use default formatting"
msgstr "Usar el formato predeterminado"
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
msgid "Use custom formatting"
msgstr "Usar formato personalizado"
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
msgid "<b>Formatting</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
msgid "Create Group"
msgstr "Crear un grupo"
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
"\n"
@@ -3582,11 +3757,11 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Qué nombre debe tener este grupo?"
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
msgid "Group name:"
msgstr "Nombre del grupo:"
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
"\n"
@@ -3596,23 +3771,19 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Qué nombre debe tener este módulo?"
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
msgid "Script name:"
msgstr "Nombre del script:"
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
msgstr "<b>Pestañas del cuaderno</b>"
-#: ../ui/developer/dialog_relationships_overview.glade.h:1
-msgid "Relationships Overview"
-msgstr "Visión general de las relaciones"
-
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
msgid "Script Library"
msgstr "Biblioteca de scripts"
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field "
"calculations via the python import keyword."
@@ -3620,29 +3791,29 @@ msgstr ""
"Estos módulos estarán disponibles para sus botones de scripts y cálculos de "
"campos por medio de la palabra clave de importación python."
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
msgid "Module name:"
msgstr "Nombre del módulo:"
#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
msgid "_Check"
msgstr "_Verificar"
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
msgid "Group By - Sort Fields"
msgstr "Agrupar por - campos ordenados"
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
msgid "<b>Sort Fields</b>"
msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
msgid "Identify Original"
msgstr "Identificar original"
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
"\n"
@@ -3654,12 +3825,12 @@ msgstr ""
"¿De qué idioma quiere copiar las traducciones para usar como el inicio de la "
"traducción actual?"
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
"\n"
@@ -3669,48 +3840,44 @@ msgstr ""
"\n"
"El idioma del texto original está actualmente identificado como:"
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
msgid "<b>English</b>"
msgstr "<b>Inglés</b>"
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
msgid ""
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
"language."
msgstr "El texto no está actualmente en este idioma, elija el idioma correcto."
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:2
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:4
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmar contraseña:"
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:5
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Usuario</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:1
msgid "Button Script"
msgstr "Botón de script"
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:2
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:3
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
@@ -3718,28 +3885,28 @@ msgstr ""
"Al pulsar el botón se ejecutará la función de python, la cual debe "
"implementar aquí."
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
msgid "Export Format"
msgstr "Exportar formato"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
msgid "table name"
msgstr "nombre de la tabla"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
msgid "<b>Relationship:</b>"
msgstr "<b>Relación:</b>"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
msgid "Show child relationships"
msgstr "Mostrar relaciones hijas"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
msgid ""
"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
"the user to edit that value."
@@ -3747,11 +3914,11 @@ msgstr ""
"Añada un elemento de distribución que muestre los datos de un campo en el "
"registro, y permita al usuario editar ese valor."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
msgid "Add Field"
msgstr "Añadir campo"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
msgid ""
"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
"the same for every record viewed."
@@ -3759,7 +3926,7 @@ msgstr ""
"Añada texto a una disposición, tal como una explicación o una advertencia. "
"El texto será el mismo para cada campo visto."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
msgid ""
"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
@@ -3770,7 +3937,7 @@ msgstr ""
"para mostrar imágenes diferentes para cada campo, use el elemento de "
"disposición del campo."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
msgid ""
"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
"button is clicked."
@@ -3778,7 +3945,7 @@ msgstr ""
"Añada un botón. Edite el botón para definir el script que se ejecutará "
"cuando se pulse el botón."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
msgid ""
"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
"together, such as fields."
@@ -3786,11 +3953,11 @@ msgstr ""
"Añada un grupo que pueda contener otros elementos de disposición. Úselo para "
"agrupar elementos juntos, tales como los campos."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
msgid "Add _Group"
msgstr "Añadir _grupo"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
msgid ""
"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
"layout items, but only one page will be visible at one time."
@@ -3799,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"varios elementos de disposición adicionales, pero sólo una página será "
"visible cada vez."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
msgid ""
"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
@@ -3810,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"especificar la relación que usar, y los campos que mostrar de la tabla de "
"relación."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
msgid ""
"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
@@ -3821,11 +3988,11 @@ msgstr ""
"este elemento de disposición para especificar la relación para usar, y los "
"campos que mostrar de la tabla de relación."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
msgid "Add Related Calendar"
msgstr "Añadir calendario relacionado"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -3835,7 +4002,7 @@ msgstr ""
"campo, no quitará el campo de la tabla. Tan sólo no se verá en la "
"disposición."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
msgid ""
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
"relationship:"
@@ -3843,68 +4010,71 @@ msgstr ""
"Pulsar en el botón de la fila lleva al usuario a la tabla especificada por "
"esta relación:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
msgid "Automatic:"
msgstr "Automático:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
msgid "<b>Navigation</b>"
msgstr "<b>Navegación</b>"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
msgid "Date Field:"
msgstr "Campo fecha:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Fechas</b>"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
msgid "Minimum number of rows:"
msgstr "Número mínimo de filas:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
msgid "Show at least this many rows."
msgstr "Mostrar por lo menos estas filas."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
msgid "Maximum number of rows:"
msgstr "Número máximo de filas:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
msgid "Show no more than this many rows."
msgstr "No mostrar más de estos registros."
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
msgid "Row Line Width:"
msgstr "Anchura de la línea de fila:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
msgid "Column Line Width:"
msgstr "Anchura de la línea de columna:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
-#| msgid "Line Color:\n"
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
msgid "Line Color:"
msgstr "Color de la línea:"
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
msgid "<b>Lines</b>"
msgstr "<b>Líneas</b>"
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:1
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Formato predeterminado"
+
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:1
msgid "Field Definitions"
msgstr "Definiciones de los campos"
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
msgid "Field Calculation"
msgstr "Cálculo del campo"
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
@@ -3912,67 +4082,63 @@ msgstr ""
"El valor del campo será el valor de retorno de la función python, la cual se "
"implementa aquí."
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
msgid "Triggered by:"
msgstr "Disparado por:"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
msgid "Field Definition"
msgstr "Definición del campo"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
msgid "Typ_e:"
msgstr "T_ipo:"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
msgid "_Primary Key"
msgstr "Cla_ve primaria"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
msgid "_Unique"
msgstr "Ú_nico"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
msgid "_Auto-increment"
msgstr "Autoincrem_entar"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
msgid "_Lookup value when a field changes."
msgstr "Buscar va_lor al cambiar un campo."
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
msgid "_Relationship:"
msgstr "Re_lación:"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
msgid "_Field:"
msgstr "Ca_mpo:"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
msgid "_User Entry"
msgstr "Entrada del _usuario"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
msgid "_Calculate Value"
msgstr "Calcular _valor"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Formato predeterminado"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:1
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Usar separadores de millares"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:2
msgid ""
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
@@ -3983,19 +4149,21 @@ msgstr ""
"seleccionado, entonces los separadores de miles se usarán sólo si su "
"configuración regional los usa normalmente."
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Lugares para los decimales"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:3
+#| msgid "Decimal Places"
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Lugares para los decimales:"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "Símbolo de divisa"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:4
+#| msgid "Currency Symbol"
+msgid "Currency Symbol:"
+msgstr "Símbolo de divisa:"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:5
msgid "Alternative Color for Negative Values"
msgstr "Color alternativo para valores negativos"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:6
msgid ""
"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
"values."
@@ -4003,19 +4171,20 @@ msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar un color de primer plano "
"diferente para mostrar valores negativos."
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato numérico</b>"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+#| msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgid "Numeric Formatting"
+msgstr "Formato numérico"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:8
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Alineación horizontal:"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:9
msgid "Multi-line"
msgstr "Multi-línea"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:10
msgid ""
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
"with a scrollbar."
@@ -4023,61 +4192,66 @@ msgstr ""
"Si esto está seleccionado entonces el valor del campo se mostrará en una "
"caja multilínea con una barra de desplazamiento."
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:11
msgid "Height (lines)"
msgstr "Altura (líneas)"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:12
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:13
msgid "Click this check box to use a non-standard font."
msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar una tipografía no "
"estándar."
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:14
msgid "Foreground Color:"
msgstr "Color de primer plano:"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:15
msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar un color de primer plano "
"no estándar."
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:16
msgid "Background Color:"
msgstr "Color de fondo:"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:17
msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
msgstr ""
"Pulse sobre esta casilla de verificación para usar un color de fondo no "
"estándar."
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato del texto</b>"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:18
+#| msgid "Text Format"
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "Formateado del texto"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:19
msgid "No Choices"
msgstr "Sin opciones"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:20
msgid "Relationship:"
msgstr "Relación:"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:22
msgid "Also show:"
msgstr "Mostrar también:"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+msgid "Sort Order:"
+msgstr "Método de ordenación:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:25
msgid "Show all records"
msgstr "Mostrar todos los registros"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:26
msgid ""
"If this option is selected then the choices will list values from all "
"records in the related table. If this option is not selected then the "
@@ -4087,92 +4261,230 @@ msgstr ""
"registros en la tabla relacionada. Si esta opción no está marcada, las "
"selecciones sólo listarán valores de los registros relacionados."
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
-msgid "Sort Order:"
-msgstr "Método de ordenación:"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:27
msgid "Choices From Related Records"
msgstr "Opciones de los registros relacionados"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:28
msgid "Custom Choice List"
msgstr "Lista de opciones personalizada"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:29
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:30
msgid "Display as radio buttons"
msgstr "Mostrar como botones de radio"
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:31
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:31
+#| msgid "No Choices"
+msgid "Choices"
+msgstr "Opciones"
-#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:1
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:1
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:3
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Grupos</b>"
-#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:4
msgid "<b>Tables</b>"
msgstr "<b>Tablas</b>"
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
msgid "Image Object"
msgstr "Objeto imagen"
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
msgid "<b>Image:</b>"
msgstr "<b>Imagen:</b>"
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Configuración de la página"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Vista previa de impresión"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:9
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:10
+#| msgid "Unselect All"
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:11
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:12
+msgid "Insert _Field"
+msgstr "Insertar c_ampo"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:13
+msgid "Insert _Text"
+msgstr "Insertar _texto"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:14
+msgid "Insert _Image"
+msgstr "Insertar _imagen"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:15
+msgid "Insert _Related Records"
+msgstr "Buscar registros _relacionados"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:16
+msgid "Insert _Horizontal Line"
+msgstr "Insertar línea _horizontal"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:17
+msgid "Insert _Vertical Line"
+msgstr "Insertar línea _vertical"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:18
+#| msgid "Create Standard Layout"
+msgid "Create _Standard"
+msgstr "Crear _estándar"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:19
+#| msgid "_Add Page"
+msgid "Add Page"
+msgstr "Añadir página"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:20
+#| msgid "_Delete Page"
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Eliminar página"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:21
+msgid "_Align"
+msgstr "_Alinear"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:22
+msgid "Align _Top"
+msgstr "Alineación _superior"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:23
+msgid "Align _Bottom"
+msgstr "Alineación in_ferior"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:24
+msgid "Align _Left"
+msgstr "Alinear a la _izquierda"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:25
+msgid "Align _Right"
+msgstr "Alinear a la _derecha"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:26
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:4
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:27
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:5
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Mostrar r_ejilla"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:28
+#| msgid "Show Rules"
+msgid "Show _Rules"
+msgstr "Mostrar _reglas"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:29
+#| msgid "Show Outlines"
+msgid "Show _Outlines"
+msgstr "Mostrar _esquemas"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:30
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar al _ancho de página"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:32
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 200%"
+msgstr "Ampliación 200%"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:34
+#, no-c-format
+#| msgid "Zoom 200%"
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliación 100%"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:36
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 50%"
+msgstr "Ampliación 50%"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:38
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 25%"
+msgstr "Ampliación 25%"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:39
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Editor de la distribución de impresión"
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:40
msgid "<b>Table Name</b>"
msgstr "<b>Nombre de la tabla:</b>"
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:41
msgid "Layout name:"
msgstr "Nombre de la distribución:"
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:43
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_Configuración de la página"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:6
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "Editar los _campos"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:7
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Editar las _relaciones"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:8
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "Visión general de las relaciones"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
msgid "Report Layout"
msgstr "Distribución del informe"
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
msgid "_Show table title"
msgstr "Mo_strar el título de la tabla"
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
msgid ""
"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
"report in addition to the report title."
@@ -4180,56 +4492,56 @@ msgstr ""
"Cuando esto está habilitado, se mostrará el título de la tabla en la parte "
"superior del informe, además del título del informe."
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
msgid "_Report name:"
msgstr "Nombre del in_forme:"
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
msgid "<b>Available Parts</b>"
msgstr "<b>Partes disponibles</b>"
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
msgid "<b>Parts</b>"
msgstr "<b>Partes</b>"
-#: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_text_format.glade.h:1
msgid "Text Format"
msgstr "Formato del texto"
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:3
msgid "<b>Text:</b>"
msgstr "<b>Texto:</b>"
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:1
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:2
msgid "<b>Source Language:</b>"
msgstr "<b>Idioma origen:</b>"
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:3
msgid "English"
msgstr "Inglés"
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:4
msgid "Identify Source"
msgstr "Identificar origen"
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:5
msgid "<b>Target Language:</b>"
msgstr "<b>Idioma objetivo:</b>"
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:8
msgid "Copy From Existing Translation"
msgstr "Copiar de la traducción existente"
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:9
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
@@ -4237,57 +4549,40 @@ msgstr ""
"Inicia una traducción para esta configuración regional copiando las cadenas "
"de otra configuración regional."
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Traducciones</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:2
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>Grupo</b>"
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:3
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Usuarios</b>"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Archivo"
+#~ msgid "<b>Select Relationship</b>"
+#~ msgstr "<b>Seleccionar relación</b>"
-#~ msgid "_Recent Files"
-#~ msgstr "Archivos _recientes"
+#~ msgid "<b>Summary Field</b>"
+#~ msgstr "<b>Campo resumen</b>"
-#~ msgid "_Save as Example"
-#~ msgstr "_Guardar como un ejemplo"
+#~ msgid "<b>Group By</b>"
+#~ msgstr "<b>Agrupar por</b>"
-#~ msgid "S_hared on Network"
-#~ msgstr "Co_mpartido en red"
+#~ msgid "<b>User</b>"
+#~ msgstr "<b>Usuario</b>"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Imprimir"
+#~ msgid "<b>Text Formatting</b>"
+#~ msgstr "<b>Formato del texto</b>"
-#~ msgid "_Standard"
-#~ msgstr "E_stándar"
-
-#~ msgid "_Edit Print Layouts"
-#~ msgstr "_Editar la distribución de impresión"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
-
-#~ msgid "_Tables"
-#~ msgstr "_Tablas"
+#~ msgid "<b>Choices</b>"
+#~ msgstr "<b>Opciones</b>"
-#~ msgid "_Edit Tables"
-#~ msgstr "_Editar tablas"
+#~ msgid "<b>Translations</b>"
+#~ msgstr "<b>Traducciones</b>"
-#~ msgid "_Reports"
-#~ msgstr "_Informes"
-
-#~ msgid "_Edit Reports"
-#~ msgstr "_Editar informes"
+#~ msgid "_Recent Files"
+#~ msgstr "Archivos _recientes"
-#~ msgctxt "Developer menu title"
-#~ msgid "_Developer"
-#~ msgstr "_Desarrollador"
+#~ msgid "_Standard"
+#~ msgstr "E_stándar"
#~ msgid "_Developer Mode"
#~ msgstr "Modo _desarrollador"
@@ -4295,76 +4590,22 @@ msgstr "<b>Usuarios</b>"
#~ msgid "_Operator Mode"
#~ msgstr "Modo _operador"
-#~ msgid "_Database Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de la base de _datos"
-
-#~ msgid "_Fields"
-#~ msgstr "_Campos"
-
-#~ msgid "Relationships _Overview"
-#~ msgstr "_Vista general de las relaciones"
-
#~ msgid "_Relationships for this Table"
#~ msgstr "_Relaciones para esta tabla"
-#~ msgid "_Users"
-#~ msgstr "_Usuarios"
-
-#~ msgid "_Print Layouts"
-#~ msgstr "_Distribución de impresión"
-
-#~ msgid "R_eports"
-#~ msgstr "_Informes"
-
-#~ msgid "Script _Library"
-#~ msgstr "_Biblioteca de scripts"
-
-#~ msgid "Test Tra_nslation"
-#~ msgstr "Comprobar la trad_ucción"
-
-#~ msgid "_Translations"
-#~ msgstr "_Traducciones"
-
-#~ msgid "_Active Platform"
-#~ msgstr "_Plataforma activa"
-
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Normal"
-
#~ msgid "The layout to use for normal desktop environments."
#~ msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
-#~ msgid "_Maemo"
-#~ msgstr "_Maemo"
-
#~ msgid "The layout to use for Maemo devices."
#~ msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
-#~ msgid "_Export Backup"
-#~ msgstr "_Exportar respaldo"
-
-#~ msgid "_Restore Backup"
-#~ msgstr "_Restaurar respaldo"
-
-#~ msgid "_Drag and Drop Layout"
-#~ msgstr "_Distribución arrastrar y soltar"
-
#~ msgctxt "Help menu title"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Ay_uda"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ay_uda"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Acerca _de"
-
#~ msgid "About the application"
#~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contenido"
-
#~ msgid "Help with the application"
#~ msgstr "Ayuda con la aplicación"
@@ -4378,108 +4619,18 @@ msgstr "<b>Usuarios</b>"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Guardar _como"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "C_ortar"
-
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "_Configuración de la página"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "_Vista previa de impresión"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
-
-#~ msgid "Unselect All"
-#~ msgstr "Deseleccionar todo"
-
-#~ msgid "_Insert"
-#~ msgstr "_Insertar"
-
-#~ msgid "Insert _Field"
-#~ msgstr "Insertar c_ampo"
-
-#~ msgid "Insert _Text"
-#~ msgstr "Insertar _texto"
-
-#~ msgid "Insert _Image"
-#~ msgstr "Insertar _imagen"
-
-#~ msgid "Insert _Related Records"
-#~ msgstr "Buscar registros _relacionados"
-
-#~ msgid "Insert _Horizontal Line"
-#~ msgstr "Insertar línea _horizontal"
-
-#~ msgid "Insert _Vertical Line"
-#~ msgstr "Insertar línea _vertical"
-
#~ msgid "_Create Standard Layout"
#~ msgstr "_Crear distribución estándar"
-#~ msgid "_Add Page"
-#~ msgstr "_Añadir página"
-
-#~ msgid "_Delete Page"
-#~ msgstr "_Eliminar página"
-
-#~ msgid "_Align"
-#~ msgstr "_Alinear"
-
-#~ msgid "Align _Top"
-#~ msgstr "Alineación _superior"
-
-#~ msgid "Align _Bottom"
-#~ msgstr "Alineación in_ferior"
-
-#~ msgid "Align _Left"
-#~ msgstr "Alinear a la _izquierda"
-
-#~ msgid "Align _Right"
-#~ msgstr "Alinear a la _derecha"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Mostrar rejilla"
-#~ msgid "Show Rules"
-#~ msgstr "Mostrar reglas"
-
-#~ msgid "Show Outlines"
-#~ msgstr "Mostrar esquemas"
-
-#~ msgid "Fit Page _Width"
-#~ msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-
-#~ msgid "Zoom 200%"
-#~ msgstr "Ampliación 200%"
-
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "Tamaño _normal"
-#~ msgid "Zoom 50%"
-#~ msgstr "Ampliación 50%"
-
-#~ msgid "Zoom 25%"
-#~ msgstr "Ampliación 25%"
-
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insertar"
-#~ msgid "Page _Setup"
-#~ msgstr "_Configuración de la página"
-
-#~ msgid "Show _Grid"
-#~ msgstr "Mostrar r_ejilla"
-
-#~ msgid "Edit _Fields"
-#~ msgstr "Editar los _campos"
-
-#~ msgid "Edit _Relationships"
-#~ msgstr "Editar las _relaciones"
-
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Elegir archivo"
@@ -4598,10 +4749,6 @@ msgstr "<b>Usuarios</b>"
#~ msgstr "Datos"
#~ msgctxt "Mode"
-#~ msgid "Operator"
-#~ msgstr "Operador"
-
-#~ msgctxt "Mode"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Desarrollador"
@@ -4711,9 +4858,6 @@ msgstr "<b>Usuarios</b>"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Detalles de la conexión"
-#~ msgid "Relationships"
-#~ msgstr "Relaciones"
-
#~ msgid "Python Error: \n"
#~ msgstr "Error de Python: \n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]