[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit 1bcfca91f88ed041f390f4a5e2d1fea3e78ef46e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Nov 20 10:56:10 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 2077 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1341 insertions(+), 736 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index f006f5b..4c777f9 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-18 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-22 14:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-11 21:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:50+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -27,186 +27,157 @@ msgstr ""
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2001-2006\n"
 "Pablo Gonzalo del Campo, 2000"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:33(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
-"md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
-"md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
 msgctxt "link"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: C/index.page:12(credit/name) C/adv-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
-#: C/app-colors.page:11(credit/name) C/app-cursor.page:11(credit/name)
-#: C/app-fonts.page:11(credit/name) C/app-fullscreen.page:11(credit/name)
-#: C/app-terminal-sizes.page:11(credit/name) C/app-zoom.page:10(credit/name)
-#: C/gs-execute-commands.page:12(credit/name) C/gs-tabs.page:11(credit/name)
-#: C/introduction.page:10(credit/name) C/overview.page:9(credit/name)
-#: C/pref-bell.page:11(credit/name) C/pref-custom-exit.page:12(credit/name)
-#: C/pref-custom-command.page:13(credit/name)
-#: C/pref-encoding.page:10(credit/name)
-#: C/pref-keyboard-access.page:12(credit/name)
-#: C/pref-menubar.page:13(credit/name) C/pref-profiles.page:11(credit/name)
-#: C/pref-scrolling.page:11(credit/name) C/pref-title.page:11(credit/name)
-#: C/txt-copy-paste.page:11(credit/name) C/txt-links.page:10(credit/name)
-#: C/txt-search.page:10(credit/name) C/txt-select-text.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12 C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11
+#: C/app-cursor.page:11 C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11
+#: C/app-terminal-sizes.page:11 C/app-zoom.page:10
+#: C/gs-execute-commands.page:12 C/gs-tabs.page:11 C/introduction.page:10
+#: C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11 C/pref-custom-exit.page:12
+#: C/pref-custom-command.page:13 C/pref-encoding.page:10
+#: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13
+#: C/pref-profiles.page:11 C/pref-scrolling.page:11 C/pref-title.page:11
+#: C/txt-copy-paste.page:11 C/txt-links.page:10 C/txt-search.page:10
+#: C/txt-select-text.page:12
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/index.page:14(credit/years) C/index.page:19(credit/years)
-#: C/index.page:24(credit/years)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:20(credit/years)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25(credit/years)
-#: C/app-colors.page:13(credit/years) C/app-colors.page:18(credit/years)
-#: C/app-colors.page:23(credit/years) C/app-cursor.page:13(credit/years)
-#: C/app-cursor.page:18(credit/years) C/app-cursor.page:23(credit/years)
-#: C/app-fonts.page:13(credit/years) C/app-fonts.page:18(credit/years)
-#: C/app-fonts.page:23(credit/years) C/app-fullscreen.page:13(credit/years)
-#: C/app-fullscreen.page:18(credit/years)
-#: C/app-fullscreen.page:23(credit/years)
-#: C/app-terminal-sizes.page:13(credit/years)
-#: C/app-terminal-sizes.page:18(credit/years)
-#: C/app-terminal-sizes.page:23(credit/years) C/app-zoom.page:12(credit/years)
-#: C/app-zoom.page:17(credit/years) C/app-zoom.page:22(credit/years)
-#: C/gs-execute-commands.page:14(credit/years)
-#: C/gs-execute-commands.page:19(credit/years)
-#: C/gs-execute-commands.page:24(credit/years) C/gs-tabs.page:13(credit/years)
-#: C/gs-tabs.page:18(credit/years) C/gs-tabs.page:23(credit/years)
-#: C/introduction.page:12(credit/years) C/introduction.page:17(credit/years)
-#: C/introduction.page:22(credit/years) C/overview.page:11(credit/years)
-#: C/overview.page:16(credit/years) C/pref-bell.page:13(credit/years)
-#: C/pref-bell.page:18(credit/years) C/pref-bell.page:23(credit/years)
-#: C/pref-custom-exit.page:14(credit/years)
-#: C/pref-custom-exit.page:19(credit/years)
-#: C/pref-custom-exit.page:24(credit/years)
-#: C/pref-custom-command.page:15(credit/years)
-#: C/pref-custom-command.page:20(credit/years)
-#: C/pref-custom-command.page:25(credit/years)
-#: C/pref-encoding.page:12(credit/years) C/pref-encoding.page:17(credit/years)
-#: C/pref-encoding.page:22(credit/years)
-#: C/pref-keyboard-access.page:14(credit/years)
-#: C/pref-keyboard-access.page:19(credit/years)
-#: C/pref-keyboard-access.page:24(credit/years)
-#: C/pref-menubar.page:15(credit/years) C/pref-menubar.page:20(credit/years)
-#: C/pref-menubar.page:25(credit/years) C/pref-profiles.page:13(credit/years)
-#: C/pref-profiles.page:18(credit/years) C/pref-profiles.page:23(credit/years)
-#: C/pref-scrolling.page:13(credit/years)
-#: C/pref-scrolling.page:18(credit/years) C/pref-title.page:13(credit/years)
-#: C/pref-title.page:18(credit/years) C/pref-title.page:23(credit/years)
-#: C/txt-copy-paste.page:13(credit/years)
-#: C/txt-copy-paste.page:18(credit/years)
-#: C/txt-copy-paste.page:23(credit/years) C/txt-links.page:12(credit/years)
-#: C/txt-links.page:17(credit/years) C/txt-links.page:22(credit/years)
-#: C/txt-search.page:12(credit/years) C/txt-search.page:17(credit/years)
-#: C/txt-search.page:22(credit/years) C/txt-select-text.page:14(credit/years)
-#: C/txt-select-text.page:19(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
+#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18
+#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
+#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
+#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
+#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23
+#: C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22
+#: C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-execute-commands.page:19
+#: C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:13 C/gs-tabs.page:18
+#: C/gs-tabs.page:23 C/introduction.page:12 C/introduction.page:17
+#: C/introduction.page:22 C/overview.page:11 C/overview.page:16
+#: C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23
+#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-exit.page:19
+#: C/pref-custom-exit.page:24 C/pref-custom-command.page:15
+#: C/pref-custom-command.page:20 C/pref-custom-command.page:25
+#: C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17 C/pref-encoding.page:22
+#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
+#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-menubar.page:15
+#: C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:13
+#: C/pref-profiles.page:18 C/pref-profiles.page:23 C/pref-scrolling.page:13
+#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-title.page:13 C/pref-title.page:18
+#: C/pref-title.page:23 C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18
+#: C/txt-copy-paste.page:23 C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17
+#: C/txt-links.page:22 C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17
+#: C/txt-search.page:22 C/txt-select-text.page:14 C/txt-select-text.page:19
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#: C/index.page:17(credit/name) C/adv-keyboard-shortcuts.page:18(credit/name)
-#: C/app-colors.page:16(credit/name) C/app-cursor.page:16(credit/name)
-#: C/app-fonts.page:16(credit/name) C/app-fullscreen.page:16(credit/name)
-#: C/app-terminal-sizes.page:16(credit/name)
-#: C/gs-execute-commands.page:17(credit/name) C/gs-tabs.page:16(credit/name)
-#: C/introduction.page:15(credit/name) C/overview.page:14(credit/name)
-#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-bell.page:16(credit/name)
-#: C/pref-custom-exit.page:17(credit/name)
-#: C/pref-custom-command.page:18(credit/name)
-#: C/pref-encoding.page:15(credit/name)
-#: C/pref-keyboard-access.page:17(credit/name)
-#: C/pref-menubar.page:18(credit/name) C/pref-profiles.page:16(credit/name)
-#: C/pref-scrolling.page:16(credit/name) C/pref-title.page:16(credit/name)
-#: C/profile.page:9(credit/name) C/txt-copy-paste.page:16(credit/name)
-#: C/txt-links.page:15(credit/name) C/txt-search.page:15(credit/name)
-#: C/txt-select-text.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:17 C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16
+#: C/app-cursor.page:16 C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16
+#: C/app-terminal-sizes.page:16 C/app-zoom.page:15
+#: C/gs-execute-commands.page:17 C/gs-tabs.page:16 C/introduction.page:15
+#: C/overview.page:14 C/pref.page:9 C/pref-bell.page:16
+#: C/pref-custom-exit.page:17 C/pref-custom-command.page:18
+#: C/pref-encoding.page:15 C/pref-keyboard-access.page:17
+#: C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:16 C/pref-scrolling.page:16
+#: C/pref-title.page:16 C/profile.page:9 C/txt-copy-paste.page:16
+#: C/txt-links.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:17
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/index.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/index.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:29
 msgid "Use the command line."
 msgstr "Usar la línea de comandos."
 
-#: C/index.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:32
 msgid "<_:media-1/> Terminal Help"
 msgstr "<_:media-1/> Ayuda de la Terminal"
 
-#: C/index.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
 msgid "Getting started"
 msgstr "Primeros pasos"
 
-#: C/index.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
 msgid "Working with text"
 msgstr "Trabajar con texto"
 
-#: C/index.page:47(section/title)
-msgid "Customize appearence"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+#| msgid "Customize appearence"
+msgid "Customize appearance"
 msgstr "Personalizar la apariencia"
 
-#: C/index.page:51(section/title)
-msgid "Customize behaviour"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+#| msgid "Customize behaviour"
+msgid "Customize behavior"
 msgstr "Personalizar el comportamiento"
 
-#: C/index.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:55
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Configuración avanzada"
 
-#: C/index.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Resolución de problemas"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23(credit/name)
-#: C/app-colors.page:21(credit/name) C/app-cursor.page:21(credit/name)
-#: C/app-fonts.page:21(credit/name) C/app-fullscreen.page:21(credit/name)
-#: C/app-terminal-sizes.page:21(credit/name) C/app-zoom.page:20(credit/name)
-#: C/gs-execute-commands.page:22(credit/name) C/gs-tabs.page:21(credit/name)
-#: C/introduction.page:20(credit/name) C/pref-bell.page:21(credit/name)
-#: C/pref-custom-exit.page:22(credit/name)
-#: C/pref-custom-command.page:23(credit/name)
-#: C/pref-encoding.page:20(credit/name)
-#: C/pref-keyboard-access.page:22(credit/name)
-#: C/pref-menubar.page:23(credit/name) C/pref-profiles.page:21(credit/name)
-#: C/pref-title.page:21(credit/name) C/txt-copy-paste.page:21(credit/name)
-#: C/txt-links.page:20(credit/name) C/txt-search.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21
+#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
+#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:22 C/gs-tabs.page:21
+#: C/introduction.page:20 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:22
+#: C/pref-custom-command.page:23 C/pref-encoding.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23
+#: C/pref-profiles.page:21 C/pref-title.page:21 C/txt-copy-paste.page:21
+#: C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:20
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
 msgid "View and edit keyboard shortcuts."
 msgstr "Ver y editar los atajos del teclado."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
+#| msgid ""
+#| "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
+#| "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature "
+#| "inside <app>Terminal</app>, quickly. These shortcuts can be modified to "
+#| "suit your preferences."
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
 "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
-"<app>Terminal</app>, quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
+"<app>Terminal</app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
 "preferences."
 msgstr ""
 "Los atajos de teclado son combinaciones de teclas que le permiten realizar "
@@ -214,12 +185,13 @@ msgstr ""
 "característica de la <app>Terminal</app>. Estos atajos se pueden modificar "
 "para adaptarlos a sus preferencias."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
 msgid "To change a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para cambiar un atajo de teclado:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43(item/p)
-#: C/pref-keyboard-access.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
@@ -227,11 +199,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Atajos</gui></guiseq>."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
 msgstr "Seleccione el atajo que quiere editar pulsando sobre él."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
 "Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
 "it."
@@ -239,29 +213,33 @@ msgstr ""
 "Una vez que el atajo esté seleccionado, pulse sobre la combinación de teclas "
 "para editarla."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55
+#| msgid ""
+#| "Type in your desired shortcut key combination as you would enter it to "
+#| "use it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</"
+#| "key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
 msgid ""
-"Type in your desired shortcut key combination as you would enter it to use "
-"it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
+"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
+"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
 "<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
 msgstr ""
 "Escriba la combinación de teclas tal como lo haría para usarla. Las teclas "
 "que use pueden ser <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, "
 "<key>Mayús</key>, números y letras."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
-"keyseq> will not work. If you accidentally set one of these key combinations "
-"as a shortcut, you may need to reset it before you can change it to "
-"something else."
+"keyseq> will not work."
 msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas que sea mnemónicos, como <keyseq><key>Alt</key> "
-"<key>F</key></keyseq>, no funcionarán. Si accidentalmente establece una de "
-"esas combinaciones de teclas como atajo, deberá restablecerla antes de poder "
-"cambiarla a otra."
+"Las combinaciones de teclas como <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> "
+"no funcionarán."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65
 msgid ""
 "Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
 "you should see it in the list next to the corresponding action."
@@ -269,7 +247,8 @@ msgstr ""
 "una vez que haya introducid el atajo nuevo, se guardará automáticamente y "
 "debería verlo en la lista junto a la acción correspondiente."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:74(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72
 msgid ""
 "To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
 "the new shortcut."
@@ -277,11 +256,13 @@ msgstr ""
 "Para desactivar un atajo, edítelo y pulse la tecla <key>Retroceso</key> en "
 "lugar de un atajo nuevo."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77
 msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
 msgstr "Atajos de <gui style=\"menu\">Archivo</gui>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79
 msgid ""
 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
 "are:"
@@ -289,62 +270,68 @@ msgstr ""
 "Los atajos predeterminados para las opciones del menú <gui style=\"menu"
 "\">Archivo</gui> son:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:147(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:180(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:254(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:275(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:308(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:122(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:181(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:255(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Atajo del teclado"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid "New Tab"
 msgstr "Pestaña nueva"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95
 msgid "New Window"
 msgstr "Ventana nueva"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Cerrar pestaña"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103
 msgid "Close Window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111
 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
 msgstr "Atajos de <gui style=\"menu\">Editar</gui>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:115(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid ""
 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
 "are:"
@@ -352,27 +339,33 @@ msgstr ""
 "Los atajos predeterminados para las opciones del menú <gui style=\"menu"
 "\">Editar</gui> son:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
 msgstr "Atajos de <gui style=\"menu\">Ver</gui>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid ""
 "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
 "are:"
@@ -380,163 +373,204 @@ msgstr ""
 "Los atajos predeterminados para las opciones del menú <gui style=\"menu"
 "\">Ver</gui> son:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:153(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171
 msgid "Tab shortcuts"
 msgstr "Atajos para pestañas"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:175(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
 msgstr "Los atajos predeterminados para trabajar con pestañas son:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:190(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:194(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Mover la pestaña de la izquierda"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:198(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Mover la pestaña de la derecha"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Cambiar a la pestaña 1"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Cambiar a la pestaña 2"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Cambiar a la pestaña 3"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Cambiar a la pestaña 4"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Cambiar a la pestaña 5"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Cambiar a la pestaña 6"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:226(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Cambiar a la pestaña 7"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:230(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Cambiar a la pestaña 8"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:234(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Cambiar a la pestaña 9"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:238(td/p)
-msgid "Switch to Tab 0"
-msgstr "Cambiar a la pestaña 0"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+#| msgid "Switch to Tab 1"
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
 msgid "Help shortcuts"
 msgstr "Atajos de la ayuda"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246
 msgid ""
 "The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</"
 "gui> menu are:"
@@ -544,43 +578,53 @@ msgstr ""
 "Los atajos predeterminados para acceder a los elementos del menú <gui style="
 "\"menu\">Ayuda</gui> son:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenido"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:270(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
 msgstr "También hay algunos atajos que no se pueden editar:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:281(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279
 msgid "Scroll up by one line"
 msgstr "Desplazarse una línea hacia arriba"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Arriba</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:285(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283
 msgid "Scroll down by one line"
 msgstr "Desplazarse una línea hacia abajo"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Abajo</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
 msgid "Bash shortcuts"
 msgstr "Atajos de Bash"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:295(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
 msgid ""
 "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
 "shell."
@@ -588,104 +632,128 @@ msgstr ""
 "Estos son los atajos de <app>Bash</app>. <app>Bash</app> es, generalmente, "
 "la shell predeterminada."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:303(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
 msgstr "Los atajos de teclado específicos de <app>Bash</app> son:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Atajo del teclado"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312
 msgid "Erase a word"
 msgstr "Borrar una palabra"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:315(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316
 msgid "Erase a line"
 msgstr "Borrar una línea"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:319(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:322(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320
 msgid "Move to the start of the line"
 msgstr "Mover el cursor al principio de la línea"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:326(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324
 msgid "Move to the end of the line"
 msgstr "Mover el cursor al final de la línea"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:330(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328
 msgid "Move back one character"
 msgstr "Retrocede un carácter"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:334(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332
 msgid "Move back one word"
 msgstr "Retroceder una palabra"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:338(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
 msgid "Move forward one character"
 msgstr "Avanzar un carácter"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:339(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
 msgid "Move forward one word"
 msgstr "Avanzar una palabra"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344
 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
 msgstr "Borrar desde el cursor hasta el principio de la línea."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348
 msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
 msgstr "Borrar desde el cursor al final de la línea."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352
 msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
 msgstr "Borrar desde el cursor al principio de la palabra."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356
 msgid "Delete previous word"
 msgstr "Eliminar la palabra anterior"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357
 msgid ""
 "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
 "key><key>Backspace</key></keyseq>"
@@ -693,49 +761,60 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Esc</key><key>Supr</key></keyseq> o <keyseq><key>Esc</"
 "key><key>Retroceso</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361
 msgid "Pastes text from the clipboard."
 msgstr "Pegar texto desde el portapapeles."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365
 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
 msgstr ""
 "Limpiar la pantalla dejando la línea actual en la parte superior de la "
 "pantalla."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:369(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
 msgid "Reverse incremental search of history"
 msgstr "Búsqueda incremental inversa del histórico"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:373(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
 msgid "Reverse non-incremental search of history"
 msgstr "Búsqueda inversa no incremental en el histórico"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:377(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/app-colors.page:28(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-colors.page:28
 msgid "Change colors and backgrounds."
 msgstr "Cambiar los colores y el fondo."
 
-#: C/app-colors.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-colors.page:32
 msgid "Color schemes"
 msgstr "Esquemas de color"
 
-#: C/app-colors.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-colors.page:34
 msgid ""
 "If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
 "change the colors that are used for the text and background. You can use "
@@ -746,16 +825,18 @@ msgstr ""
 "los colores de su tema, seleccionar uno de los preestablecidos o usar un "
 "esquema de color personalizado."
 
-#: C/app-colors.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:39
 msgid "Use colors from your system theme"
 msgstr "Usar los colores del tema del sistema"
 
-#: C/app-colors.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:41
 msgid "To use colors from the system theme:"
 msgstr "Para usar los colores del tema del sistema:"
 
-#: C/app-colors.page:45(item/p) C/app-colors.page:67(item/p)
-#: C/app-colors.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:67 C/app-colors.page:93
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
@@ -763,7 +844,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferencias del perfil</gui> <gui style=\"tab\">Colores</gui></guiseq>."
 
-#: C/app-colors.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:50
 msgid ""
 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
 "changes will be applied automatically."
@@ -771,11 +853,13 @@ msgstr ""
 "Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Usar los colores del tema del "
 "sistema</gui>. Los cambios se aplicarán automáticamente."
 
-#: C/app-colors.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:58
 msgid "Built-in schemes"
 msgstr "Esquemas incluidos"
 
-#: C/app-colors.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:60
 msgid ""
 "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
 "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
@@ -787,7 +871,8 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>Verde sobre negro</gui>, <gui>Blanco sobre negro</gui>. Para "
 "establecer cualquiera de estos esquemas incluidos:"
 
-#: C/app-colors.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:72
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
@@ -798,7 +883,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Esquemas incluidos</gui>. El esquema de color elegido se aplica "
 "automáticamente."
 
-#: C/app-colors.page:77(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:77
 msgid ""
 "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
 "specified bold color."
@@ -806,18 +892,21 @@ msgstr ""
 "Las aplicaciones pueden elegir usar un color de la paleta en lugar del color "
 "resaltado especificado."
 
-#: C/app-colors.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:86
 msgid "Custom color scheme"
 msgstr "Esquema de color personalizado"
 
-#: C/app-colors.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:88
 msgid ""
 "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
 "Puede usar colores personalizados para el texto y el fondo de la "
 "<app>Terminal</app>:"
 
-#: C/app-colors.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:98
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
@@ -827,13 +916,15 @@ msgstr ""
 "sistema</gui> está desmarcada. Seleccione <gui>Personalizado</gui> en la "
 "lista desplegable de los <gui>Esquemas incluidos</gui>."
 
-#: C/app-colors.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:103
 msgid ""
 "Click on the color sample next to the component you would like to change."
 msgstr ""
 "Pulse sobre la muestra de color junto al componente que quiere cambiar."
 
-#: C/app-colors.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:107
 msgid ""
 "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
 "\">Select</gui>."
@@ -841,7 +932,8 @@ msgstr ""
 "Elija el color que quiere de la muestra de color y pulse <gui style=\"button"
 "\">Seleccionar</gui>."
 
-#: C/app-colors.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:109
 msgid ""
 "If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
 "\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
@@ -850,11 +942,13 @@ msgstr ""
 "\"button\">+</gui>. Puede elegir el color que quiere de las siguientes "
 "maneras:"
 
-#: C/app-colors.page:114(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:114
 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
 msgstr "Introduzca el código hexadecimal del color en la caja de entrada."
 
-#: C/app-colors.page:117(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:117
 msgid ""
 "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
 "color in the color selection area."
@@ -862,11 +956,13 @@ msgstr ""
 "Arrastre el deslizador a la izquierda para ajustar los colores y pulse sobre "
 "el color que quiera en el área de selección de color."
 
-#: C/app-colors.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:121
 msgid "Your changes will be saved automatically."
 msgstr "Sus cambios se guardarán automáticamente"
 
-#: C/app-colors.page:126(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:126
 msgid ""
 "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
 "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
@@ -877,15 +973,18 @@ msgstr ""
 "selección en el menú de esquemas incluidos se cambiará a <gui>Personalizado</"
 "gui>."
 
-#: C/app-cursor.page:28(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-cursor.page:28
 msgid "Select different cursor style"
 msgstr "Seleccionar un estilo de cursos diferente"
 
-#: C/app-cursor.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-cursor.page:32
 msgid "Change cursor"
 msgstr "Cambiar el cursor"
 
-#: C/app-cursor.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-cursor.page:34
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
 "preferred cursor:"
@@ -893,9 +992,8 @@ msgstr ""
 "La <app>Terminal</app> tiene tres cursores entre los que elegir. Para elegir "
 "su cursos preferido:"
 
-#: C/app-cursor.page:39(item/p) C/app-fonts.page:63(item/p)
-#: C/app-terminal-sizes.page:79(item/p) C/pref-bell.page:43(item/p)
-#: C/txt-select-text.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62 C/txt-select-text.page:37
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -903,7 +1001,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferencias del perfil</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 
-#: C/app-cursor.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:44
 msgid ""
 "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
 "shape</gui>. You can choose from the following options:"
@@ -911,52 +1010,63 @@ msgstr ""
 "Elija la forma del cursor que quiera en la lista desplegable junto a "
 "<gui>Forma del cursor</gui>. Puede elegir entre las siguientes opciones:"
 
-#: C/app-cursor.page:48(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/app-cursor.page:48
 msgid "|"
 msgstr "|"
 
-#: C/app-cursor.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:49
 msgid "<gui>I-Beam</gui>"
 msgstr "<gui>Doble T</gui>"
 
-#: C/app-cursor.page:52(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/app-cursor.page:52
 msgid "⎕"
 msgstr "⎕"
 
-#: C/app-cursor.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:53
 msgid "<gui>Block</gui>"
 msgstr "<gui>Bloque</gui>"
 
-#: C/app-cursor.page:56(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/app-cursor.page:56
 msgid "_"
 msgstr "_"
 
-#: C/app-cursor.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:57
 msgid "<gui>Underline</gui>"
 msgstr "<gui>Subrayado</gui>"
 
-#: C/app-cursor.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:60
 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
 msgstr "Una vez seleccionado el cursor, la elección se guarda automáticamente."
 
-#: C/app-cursor.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:63
 msgid ""
 "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr ""
 "Para volver a la <app>Terminal</app>, pulse <gui style=\"button\">Cerrar</"
 "gui>."
 
-#: C/app-fonts.page:28(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-fonts.page:28
 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
 msgstr ""
 "Usar las tipografías del sistema o elegir una tipografía personalizada para "
 "su terminal."
 
-#: C/app-fonts.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-fonts.page:32
 msgid "Change font and style"
 msgstr "Cambiar la tipografía y el estilo"
 
-#: C/app-fonts.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fonts.page:34
 msgid ""
 "When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
 "the default font to your preference. You have the following options:"
@@ -965,48 +1075,60 @@ msgstr ""
 "cambiar la tipografía predeterminada a una que prefiera. Tiene las "
 "siguientes opciones:"
 
-#: C/app-fonts.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:39
 msgid "System fixed width font"
 msgstr "Tipografía de anchura fija del sistema"
 
-#: C/app-fonts.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:41
 msgid "To use system default fonts:"
 msgstr "Para usar las tipografías predeterminadas del sistema:"
 
-#: C/app-fonts.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vaya a <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferencias del perfil</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 
-#: C/app-fonts.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:49
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guilabel>Usar la tipografía de anchura fija del sistema</"
 "guilabel>"
 
-#: C/app-fonts.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:56
 msgid "Set a custom font"
 msgstr "Establecer una tipografía personalizada"
 
-#: C/app-fonts.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:58
 msgid "To set a custom font and size:"
 msgstr "Para establecer una tipografía personalizada y un tamaño:"
 
-#: C/app-fonts.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:67
 msgid ""
 "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que la opción <guilabel>Usar la tipografía de anchura fija del "
 "sistema</guilabel> está desmarcada."
 
-#: C/app-fonts.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:71
 msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
 msgstr "Pulse el botón que está junto a <gui>Tipografía</gui>."
 
-#: C/app-fonts.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:74
 msgid ""
 "Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
 "of fonts."
@@ -1014,7 +1136,8 @@ msgstr ""
 "Escriba el nombre de la tipografía que quiere en el campo de búsqueda o "
 "examine la lista de tipografías."
 
-#: C/app-fonts.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:78
 msgid ""
 "Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
 "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
@@ -1027,7 +1150,8 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">+</gui> o <gui style=\"button\">-</gui> para aumentar "
 "o disminuir el tamaño, respectivamente."
 
-#: C/app-fonts.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:84
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
 "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
@@ -1037,11 +1161,13 @@ msgstr ""
 "descartar los cambios y volver al diálogo anterior, pulse <gui style=\"button"
 "\">Cancelar</gui>."
 
-#: C/app-fonts.page:94(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:93
 msgid "Bold text"
 msgstr "Texto resaltado"
 
-#: C/app-fonts.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:95
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
 "directory names or man page headings to appear in bold style."
@@ -1050,43 +1176,57 @@ msgstr ""
 "símbolo del sistema, los nombres de las carpetas o los encabezados de las "
 "páginas del manual se muestren en negrita."
 
-#: C/app-fonts.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:100
+#| msgid ""
+#| "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
+"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Vaya a <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias del perfil</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
+"\">Preferencias del perfil</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 
-#: C/app-fonts.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:104
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
 msgstr "Seleccione <guilabel>Permitir texto resaltado</guilabel>."
 
-#: C/app-fonts.page:111(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fonts.page:109
+#| msgid ""
+#| "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific "
+#| "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described "
+#| "behaviour may not be similar."
 msgid ""
 "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. "
-"If you are using a shell other than Bash, then the described behaviour may "
+"If you are using a shell other than Bash, then the described behavior may "
 "not be similar."
 msgstr ""
 "<gui style=\"checkbox\">Permitir texto resaltado</gui> es una característica "
 "específica de la shell. Si está usando una shell que no sea Bash, el "
 "comportamiento descrito puede no ser igual."
 
-#: C/app-fullscreen.page:28(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-fullscreen.page:28
 msgid "Enable fullscreen mode"
 msgstr "Activar el modo pantalla completa"
 
-#: C/app-fullscreen.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-fullscreen.page:31
 msgid "Fullscreen session"
 msgstr "Sesión en modo a pantalla completa"
 
-#: C/app-fullscreen.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:33
 msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
 msgstr ""
 "El modo a pantalla completa permite a la <app>Terminal</app> usar toda la "
 "pantalla."
 
-#: C/app-fullscreen.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:35
 msgid ""
 "This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
 "intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
@@ -1101,11 +1241,13 @@ msgstr ""
 "\"pref-scrolling\">líneas de desplazamiento hacia atrás</link> en la "
 "pantalla."
 
-#: C/app-fullscreen.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:41
 msgid "To enable fullscreen mode:"
 msgstr "Para activar el modo a pantalla completa:"
 
-#: C/app-fullscreen.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fullscreen.page:45
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
 "Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
@@ -1113,7 +1255,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui style=\"menu\">Ver</gui> y marque <gui style=\"menuitem"
 "\">Pantalla completa</gui>, o pulse <key>F11</key>."
 
-#: C/app-fullscreen.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fullscreen.page:51
 msgid ""
 "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
 "it."
@@ -1121,7 +1264,8 @@ msgstr ""
 "La barra de menú seguirá siendo visible en el modo a pantalla completa a "
 "menos que la haya ocultado."
 
-#: C/app-fullscreen.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fullscreen.page:56
 msgid ""
 "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
 "visible in the fullscreen mode."
@@ -1129,11 +1273,13 @@ msgstr ""
 "Si tiene abierta más de una pestaña de la <app>Terminal</app>, la barra de "
 "pestañas estará visible en el modo a pantalla completa."
 
-#: C/app-fullscreen.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:60
 msgid "To disable fullscreen mode:"
 msgstr "Para desactivar el modo a pantalla completa:"
 
-#: C/app-fullscreen.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fullscreen.page:64
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
 "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
@@ -1144,15 +1290,18 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Salir del modo a pantalla completa</gui>. "
 "Alternativamente, pulse <key>F11</key>."
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:28(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-terminal-sizes.page:28
 msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana de la <app>Terminal</app>"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-terminal-sizes.page:32
 msgid "<app>Terminal</app> sizes"
 msgstr "Tamaños de la <app>Terminal</app>"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:34
 msgid ""
 "If you work with certain command line applications that have minimum "
 "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
@@ -1165,38 +1314,46 @@ msgstr ""
 "línea en la pantalla, puede querer que la <app>Terminal</app> tenga una "
 "tamaño de ventana concreto."
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:40
 msgid ""
 "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
 msgstr ""
 "Puede cambiar el tamaño de la <app>Terminal</app> a alguna de los valores "
 "preestablecidos:"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:45
 msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:48
 msgid "Choose one of the following options:"
 msgstr "Elija una de las siguientes acciones:"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:51
 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:54
 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:57
 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:60
 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:67
 msgid ""
 "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
 "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
@@ -1209,7 +1366,8 @@ msgstr ""
 "para abrir una ventana de la terminal <app>Terminal</app> de <gui>80×24</"
 "gui> y así sucesivamente."
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:74(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:74
 msgid ""
 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
 "window size according to your requirements:"
@@ -1218,12 +1376,14 @@ msgstr ""
 "personalizado, puede establecer el tamaño de la ventana para que se ajuste a "
 "sus necesidades;:"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:83
 msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
 msgstr ""
 "Marque <gui>Usar tamaño predeterminado personalizado de terminal</gui>."
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:86
 msgid ""
 "Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows "
 "in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">"
@@ -1234,23 +1394,23 @@ msgstr ""
 "usar los botones <gui style=\"button\">+</gui> o <gui style=\"button\">-</"
 "gui> para aumentar o disminuir el tamaño."
 
-#: C/app-zoom.page:15(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimomva"
-msgstr "Ekaterina Gerasimomva"
-
-#: C/app-zoom.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-zoom.page:27
 msgid "Increase or decrease text size."
 msgstr "Aumentar o disminuir el tamaño del texto."
 
-#: C/app-zoom.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-zoom.page:31
 msgid "Zoom in and zoom out"
 msgstr "Ampliar y reducir"
 
-#: C/app-zoom.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:33
 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
 msgstr "Para aumentar el tamaño del texto de la <app>Terminal</app>:"
 
-#: C/app-zoom.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:37
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
 "In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
@@ -1259,11 +1419,13 @@ msgstr ""
 "\">Ampliar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/app-zoom.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:43
 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
 msgstr "Para reducir el tamaño del texto de la <app>Terminal</app>:"
 
-#: C/app-zoom.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:47
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
 "Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -1272,30 +1434,39 @@ msgstr ""
 "\">Reducir</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/app-zoom.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:53
 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
 msgstr ""
 "Para restaurar el tamaño del texto de la <app>Terminal</app> a su tamaño "
 "predeterminado:"
 
-#: C/app-zoom.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:57
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Control</key><key>0</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
-"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Control</key><key>0</key></keyseq>."
+"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"View\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Tamaño normal</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/gs-execute-commands.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gs-execute-commands.page:29
 msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
 msgstr "Lanzar programas o ejecutar comandos usando la <app>Terminal</app>"
 
-#: C/gs-execute-commands.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-execute-commands.page:32
 msgid "Execute a command"
 msgstr "Ejecutar un comando"
 
-#: C/gs-execute-commands.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:34
 msgid ""
 "Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to "
 "as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user "
@@ -1305,20 +1476,24 @@ msgstr ""
 "denomina <em>comando</em>. Desde la terminal puede ejecutar tanto programas "
 "de línea de comandos como programas con interfaces gráficas de usuario (IGU)."
 
-#: C/gs-execute-commands.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:38
 msgid "To execute commands:"
 msgstr "Para ejecutar comandos:"
 
-#: C/gs-execute-commands.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-execute-commands.page:42
 msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
 msgstr ""
 "Escriba el comando en el símbolo del sistema de la <app>Terminal</app>."
 
-#: C/gs-execute-commands.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-execute-commands.page:45
 msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
 msgstr "Pulse <key>Intro</key> para ejecutarlo."
 
-#: C/gs-execute-commands.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:49
 msgid ""
 "If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you "
 "may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to "
@@ -1331,7 +1506,8 @@ msgstr ""
 "depurado en la ventana de la <app>Terminal</app>. Esta información puede ser "
 "útil al enviar un informe de error."
 
-#: C/gs-execute-commands.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-execute-commands.page:55
 msgid ""
 "Programs can be installed to different locations on your computer. If these "
 "locations are not added to the <code>PATH</code> variable of your computer, "
@@ -1341,22 +1517,32 @@ msgstr ""
 "equipo. Si estas ubicaciones no están en la variable <code>PATH</code> del "
 "equipo, necesitará especificar la ruta del programa."
 
-#: C/gs-tabs.page:28(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gs-tabs.page:28
 msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
 msgstr "añadir, quitar o reordenar las pestañas <app>Terminal</app>."
 
-#: C/gs-tabs.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-tabs.page:31
 msgid "Manage tabs"
 msgstr "Gestionar las pestañas"
 
-#: C/gs-tabs.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-tabs.page:33
+#| msgid ""
+#| "The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has "
+#| "multiple tabs open in what looks like a row of buttons, which you can "
+#| "click to change between tabs. You can open multiple tabs to manage your "
+#| "work in <app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with "
+#| "activities such as running programs, browsing directories and editing "
+#| "text files in a single <app>Terminal</app> window."
 msgid ""
 "The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has "
-"multiple tabs open in what looks like a row of buttons, which you can click "
-"to change between tabs. You can open multiple tabs to manage your work in "
-"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such "
-"as running programs, browsing directories and editing text files in a single "
-"<app>Terminal</app> window."
+"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
+"switch to the corresponding tab. You can open multiple tabs to manage your "
+"work in <app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with "
+"activities such as running programs, browsing directories and editing text "
+"files in a single <app>Terminal</app> window."
 msgstr ""
 "La barra de pestañas que aparece en la parte superior de la ventana de la "
 "<app>Terminal</app> cuando hay varias pestañas abiertas parece una fila de "
@@ -1365,17 +1551,20 @@ msgstr ""
 "permitirá realizar varias tareas como ejecutar programas, explorar carpetas "
 "y editar archivos de texto en una única ventana de la <app>Terminal</app>."
 
-#: C/gs-tabs.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:41
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una pestaña nueva"
 
-#: C/gs-tabs.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:43
 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
 "Para abrir una pestaña nueva dentro de la ventana actual de la "
 "<app>Terminal</app>:"
 
-#: C/gs-tabs.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:46
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Open "
 "tab</gui></guiseq>."
@@ -1383,7 +1572,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Abrir pestaña</gui></guiseq>."
 
-#: C/gs-tabs.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:51
 msgid ""
 "Alternatively, to open a new tab you can press <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
@@ -1391,11 +1581,13 @@ msgstr ""
 "Alternativamente, para abrir una pestaña nueva puede pulsar "
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
-#: C/gs-tabs.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:57
 msgid "Rename a tab"
 msgstr "Renombrar una pestaña"
 
-#: C/gs-tabs.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:59
 msgid ""
 "Each tab has an automatically assigned title. You can rename the tabs "
 "individually:"
@@ -1403,7 +1595,8 @@ msgstr ""
 "Cada pestaña tiene un título asignado automáticamente. Puede renombrar las "
 "pestañas de manera individual:"
 
-#: C/gs-tabs.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:64
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Set Title…</gui></guiseq>."
@@ -1411,43 +1604,56 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Establecer título…</gui></guiseq>."
 
-#: C/gs-tabs.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:68
+#| msgid ""
+#| "Enter the <gui>Title</gui> that you wish to use, enter the desired name "
+#| "for the tab. This will overwrite any titles that would be set by terminal "
+#| "commands."
 msgid ""
-"Enter the <gui>Title</gui> that you wish to use, enter the desired name for "
-"the tab. This will overwrite any titles that would be set by terminal "
-"commands."
+"Enter the desired <gui>Title</gui> that you wish to use for the tab. This "
+"will overwrite any titles that would be set by terminal commands."
 msgstr ""
-"Introduzca el <gui>Título</gui> que quiere usar, e introduzca el nombre que "
-"quiere para la pestaña. Esto sobreescribirá cualquier título que pudiera "
-"estar establecido por comandos de la terminal."
+"Introduzca el <gui>Título</gui> que quiere usar para la pestaña. Esto "
+"sobreescribirá cualquier título que pudiera estar establecido por comandos "
+"de la terminal."
 
-#: C/gs-tabs.page:72(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-tabs.page:72
+#| msgid ""
+#| "It is not possible to unset a title once it has been set for a tab. To "
+#| "see the title, you need to allow terminal command titles to be shown in "
+#| "the <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui>."
 msgid ""
-"It is not possible to unset a title once it has been set for a tab. To see "
-"the title, you need to allow terminal command titles to be shown in the <gui "
-"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui>."
+"It is not possible to set back the automatically set title once it has been "
+"set for a tab. To see the title, you need to allow terminal command titles "
+"to be shown in the <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"No se posible quitar un título una vez se ha establecido para una pestaña. "
+"No se posible quitar un título de una pestaña una vez se ha establecido. "
 "Para ver el título, necesita permitir que los títulos de la terminal de "
 "comandos se muestren en las <gui style=\"menuitem\">Preferencias del perfil</"
 "gui>."
 
-#: C/gs-tabs.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:79
 msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
 
-#: C/gs-tabs.page:84(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:85
 msgid "Remove a tab"
 msgstr "Quitar una pestaña"
 
-#: C/gs-tabs.page:86(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:87
 msgid ""
 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
 "Para cerrar una pestaña existente dentro de la ventana actual de la "
 "<app>Terminal</app>:"
 
-#: C/gs-tabs.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:91
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Close "
 "Tab</gui></guiseq>."
@@ -1455,7 +1661,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Cerrar pestaña</gui></guiseq>."
 
-#: C/gs-tabs.page:95(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:96
 msgid ""
 "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
@@ -1465,29 +1672,34 @@ msgstr ""
 "esquina superior derecha de la pestaña o pulsar con el botón derecho sobre "
 "la pestaña y seleccionar <gui style=\"menuitem\">Cerrar pestaña</gui>."
 
-#: C/gs-tabs.page:102(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:103
 msgid "Reorder tabs"
 msgstr "Reordenar las pestañas"
 
-#: C/gs-tabs.page:104(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:105
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Para cambiar el orden de las pestañas en una ventana:"
 
-#: C/gs-tabs.page:107(item/p) C/gs-tabs.page:134(item/p)
-#: C/gs-tabs.page:162(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:108 C/gs-tabs.page:135 C/gs-tabs.page:163
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
 msgstr "Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón sobre la pestaña."
 
-#: C/gs-tabs.page:110(item/p)
-msgid "Drag the tab to the desired position amongst the other tabs."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:111
+#| msgid "Drag the tab to the desired position amongst the other tabs."
+msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr "Arrastre la pestaña a la posición que quiere entre las otras pestañas."
 
-#: C/gs-tabs.page:113(item/p) C/gs-tabs.page:143(item/p)
-#: C/gs-tabs.page:168(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:114 C/gs-tabs.page:144 C/gs-tabs.page:169
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Suelte el botón del ratón."
 
-#: C/gs-tabs.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:118
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
 "tab, immediately beside other open tabs."
@@ -1495,7 +1707,8 @@ msgstr ""
 "La pestaña se ubicará en la posición más cercana a donde suelte la pestaña, "
 "inmediatamente junto a las otras pestañas abiertas."
 
-#: C/gs-tabs.page:120(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:121
 msgid ""
 "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
 "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Tab Left</gui> to move the tab to the "
@@ -1508,23 +1721,28 @@ msgstr ""
 "\">Mover pestaña a la derecha</gui> para mover la pestaña a la derecha. Esto "
 "reordenará la pestaña moviéndola una posición cada vez."
 
-#: C/gs-tabs.page:129(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:130
 msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
 msgstr "Mover una pestaña a otra ventana de la <app>Terminal</app>"
 
-#: C/gs-tabs.page:131(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:132
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Si quiere mover una pestaña de una ventana a otra:"
 
-#: C/gs-tabs.page:137(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:138
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Arrastre la pestaña a la nueva ventana."
 
-#: C/gs-tabs.page:140(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:141
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Sitúela junto a las otras pestañas, en la ventana nueva."
 
-#: C/gs-tabs.page:148(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-tabs.page:149
 msgid ""
 "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
 "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
@@ -1536,25 +1754,29 @@ msgstr ""
 "gui>. Esto mostrará todas las ventanas abiertas de la <app>Terminal</app>. "
 "Puede soltar la pestaña en la ventana de la <app>Terminal</app> que quiera."
 
-#: C/gs-tabs.page:157(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:158
 msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
 msgstr ""
 "Mover una pestaña para crear una ventana nueva de la <app>Terminal</app>"
 
-#: C/gs-tabs.page:159(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:160
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Para crear una ventana nueva desde una pestaña existente:"
 
-#: C/gs-tabs.page:165(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:166
 msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
 msgstr ""
 "Arrastre la pestaña fuera de la ventana actual de la <app>Terminal</app>."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:42(media)
+#: C/introduction.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
@@ -1563,15 +1785,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
 "md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
 
-#: C/introduction.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
 msgid "What is <app>Terminal</app>?"
 msgstr "¿Qué es la <app>Terminal</app>?"
 
-#: C/introduction.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:30
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/introduction.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX "
 "shell environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -1580,7 +1805,8 @@ msgstr ""
 "acceder al entorno de shell de UNIX, que se puede usar para ejecutar "
 "programas disponibles en su equipo."
 
-#: C/introduction.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:36
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position "
 "and colors."
@@ -1588,36 +1814,46 @@ msgstr ""
 "La <app>Terminal</app> soporta secuencias de escape que controlan la "
 "posición y los colores del cursor."
 
-#: C/introduction.page:40(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:40
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal de GNOME"
 
-#: C/introduction.page:41(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:41
 msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
 msgstr "Captura de pantalla de la <app>Terminal</app> de GNOME"
 
-#: C/legal.xml:4(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 "Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte."
 
-#: C/legal.xml:6(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:6
 msgid "GNU General Public License version 3"
 msgstr "Licencia Pública General GNU Versión 3"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+#| msgid ""
+#| "This work is licenced under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
+#| "redistributed and/or modified under either license."
 msgid ""
-"This work is licenced under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
+"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
 "redistributed and/or modified under either license."
 msgstr ""
 "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/> y la <_:link-2/>. Se puede "
 "redistribuir y/o modificar bajo los términos de estas licencias."
 
-#: C/legal.xml:9(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:9
 msgid "GPL 3 statement:"
 msgstr "Contenido de la GPL 3:"
 
-#: C/legal.xml:10(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:10
 msgid ""
 "This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the "
@@ -1627,7 +1863,8 @@ msgstr ""
 "términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la Free "
 "Software Foundation."
 
-#: C/legal.xml:14(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:14
 msgid ""
 "This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1639,7 +1876,8 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de "
 "GNU para más detalles."
 
-#: C/legal.xml:19(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:19
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.";
@@ -1647,15 +1885,18 @@ msgstr ""
 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
 "con este programa. De lo contrario, visite http://www.gnu.org/licenses/.";
 
-#: C/overview.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:21
 msgid "What is a terminal?"
 msgstr "¿Qué es una terminal?"
 
-#: C/overview.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:24
 msgid "Overview of a terminal"
 msgstr "Vista general de una terminal"
 
-#: C/overview.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:26
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The "
 "following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
@@ -1665,11 +1906,13 @@ msgstr ""
 "siguientes términos y sus descripciones le ayudarán a familiarizarse con la "
 "<app>Terminal</app> y sus posibilidades."
 
-#: C/overview.page:32(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:32
 msgid "A terminal"
 msgstr "Una terminal"
 
-#: C/overview.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:33
 msgid ""
 "A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
 "Interface (CLI)."
@@ -1677,11 +1920,13 @@ msgstr ""
 "Una terminal es un punto de entrada de texto, también llamado interfaz de "
 "línea de comandos (CLI)."
 
-#: C/overview.page:37(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:37
 msgid "Physical terminals"
 msgstr "Terminales físicas"
 
-#: C/overview.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:38
 msgid ""
 "IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer "
 "produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
@@ -1691,11 +1936,13 @@ msgstr ""
 "como terminales físicas. Para emular estas terminales, existen emuladores de "
 "terminales."
 
-#: C/overview.page:43(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:43
 msgid "Terminal emulators"
 msgstr "Emuladores de terminales"
 
-#: C/overview.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:44
 msgid ""
 "Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
 "device."
@@ -1703,7 +1950,8 @@ msgstr ""
 "La emulación es la capacidad de un programa informático de imitar a otro "
 "programa o dispositivo."
 
-#: C/overview.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:47
 msgid ""
 "A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
 "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
@@ -1719,11 +1967,13 @@ msgstr ""
 "misma máquina o en una diferente mediante <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, "
 "o <app>dial-up</app>."
 
-#: C/overview.page:55(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:55
 msgid "VTE"
 msgstr "VTE"
 
-#: C/overview.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:56
 msgid ""
 "Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a "
 "text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. "
@@ -1736,27 +1986,37 @@ msgstr ""
 "<app>VTE</app> tiene widgets que implementan un completo y funcional "
 "emulador de la terminal."
 
-#: C/overview.page:63(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:63
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
-#: C/overview.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:64
+#| msgid ""
+#| "A <app>shell</app> is a program that provides an interface to invoke or "
+#| "\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows "
+#| "you to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
+#| "<app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app> and so "
+#| "on."
 msgid ""
-"A <app>shell</app> is a program that provides an interface to invoke or "
+"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
 "\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you "
 "to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
-"<app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app> and so on."
+"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
 msgstr ""
 "Una <app>shell</app> es un programa que proporciona una interfaz para "
 "ejecutar comandos u otros programas dentro de una terminal. También permite "
 "ver y examinar el contenido de las carpetas. Las shells más populares son "
-"<app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app> y otras más."
+"<app>bash</app>, <app>zsh</app> y <app>csh</app>."
 
-#: C/overview.page:71(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:70
 msgid "Escape Sequences"
 msgstr "Secuencias de escape"
 
-#: C/overview.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:71
 msgid ""
 "An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of "
 "data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only "
@@ -1771,11 +2031,13 @@ msgstr ""
 "envía como un comando que ejecutar o o como información que guardar y "
 "mostrar."
 
-#: C/overview.page:80(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:79
 msgid "Prompt"
 msgstr "Símbolo del sistema"
 
-#: C/overview.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:80
 msgid ""
 "A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
 "characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
@@ -1785,47 +2047,69 @@ msgstr ""
 "em>. Es una secuencia de caracteres usada en el entorno de la línea de "
 "comandos para indicar si la shell está preparada para aceptar comandos"
 
-#: C/overview.page:85(item/p)
-msgid ""
-"A prompt usually ends with characters $, %, # or &gt; and include "
-"information about path of present working directory. On Unix based systems, "
-"it is common for the prompt to end in a $ or % character depending on the "
-"user role such as $ for user and # for superuser (also called root)."
-msgstr ""
-"Generalmente, un símbolo del sistema termina con los caracteres , %, # o "
-"&gt; e incluye información sobre la ruta de la carpeta de trabajo actual. En "
-"los sistemas basados en UNIX es habitual que el símbolo del sistema termine "
-"con los caracteres $ o %, dependiendo del rol del usuario, siendo $ para el "
-"usuario normal y # para el superusuario (también llamado «root»)."
-
-#: C/overview.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:84
+#| msgid ""
+#| "A prompt usually ends with characters $, %, # or &gt; and include "
+#| "information about path of present working directory. On Unix based "
+#| "systems, it is common for the prompt to end in a $ or % character "
+#| "depending on the user role such as $ for user and # for superuser (also "
+#| "called root)."
+msgid ""
+"A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
+"sys> or <sys>&gt;</sys> and include information about path of present "
+"working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to end "
+"in a <sys>$</sys> or <sys>%</sys> character depending on the user role such "
+"as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also called "
+"<sys>root</sys>)."
+msgstr ""
+"Generalmente, un símbolo del sistema termina con los caracteres , <sys>$</"
+"sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</sys> o <sys>&gt;</sys> e incluye información "
+"sobre la ruta de la carpeta de trabajo actual. En los sistemas basados en "
+"UNIX es habitual que el símbolo del sistema termine con los caracteres <sys>"
+"$</sys> o <sys>%</sys>, dependiendo del rol del usuario, siendo <sys>$</sys> "
+"para el usuario normal y <sys>#</sys> para el superusuario (también llamado "
+"<sys>root</sys>)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:93
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: C/overview.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:94
+#| msgid ""
+#| "An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</"
+#| "em>. It is a combination of the program name along with any other "
+#| "additional parameteres passed as flags to alter the execution of the "
+#| "program."
 msgid ""
 "An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. "
 "It is a combination of the program name along with any other additional "
-"parameteres passed as flags to alter the execution of the program."
+"parameters passed as flags to alter the execution of the program."
 msgstr ""
 "Lo que se introduce en la línea de comandos para ejecutarse se denomina "
 "<em>comando</em>. Es una combinación del nombre de un programa junto con "
 "cualquier otro parámetro adicional pasado como opción para modificar la "
 "ejecución del programa."
 
-#: C/pref.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:18
 msgid "<app>Terminal</app> preferences"
 msgstr "Preferencias de la <app>Terminal</app>"
 
-#: C/pref-bell.page:28(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-bell.page:28
 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
 msgstr "Activar la notificación sonora en la <app>Terminal</app>"
 
-#: C/pref-bell.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-bell.page:32
 msgid "Set audible bell"
 msgstr "Configurar la campana audible"
 
-#: C/pref-bell.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-bell.page:34
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
 "<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when "
@@ -1840,15 +2124,18 @@ msgstr ""
 "comando termina su ejecución con una advertencia, un error o una "
 "notificación."
 
-#: C/pref-bell.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-bell.page:40
 msgid "To be notified of these events:"
 msgstr "Para recibir una notificación de estos eventos:"
 
-#: C/pref-bell.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-bell.page:47
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
 msgstr "Seleccione <gui style=\"checkbox\">Campana de la terminal</gui>"
 
-#: C/pref-bell.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-bell.page:50
 msgid ""
 "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</"
 "gui> to quit the preference dialog."
@@ -1856,7 +2143,8 @@ msgstr ""
 "La configuración se guardará automáticamente. Pulse <gui style=\"button"
 "\">Cerrar</gui> para salir del diálogo de preferencias."
 
-#: C/pref-bell.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-bell.page:56
 msgid ""
 "To preview the bell sound that your system produces, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -1864,19 +2152,26 @@ msgstr ""
 "Para previsualizar el sonido de la campana que genera el sistema, pulse "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/pref-custom-exit.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-custom-exit.page:29
+#| msgid ""
+#| "Set the behaviour of <app>Terminal</app> when a custom command or the "
+#| "default shell exits."
 msgid ""
-"Set the behaviour of <app>Terminal</app> when a custom command or the "
-"default shell exits."
+"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
+"shell exits."
 msgstr ""
 "Configurar el comportamiento de la<app>Terminal</app> cuando un comando "
 "personalizado o la shell predeterminada terminan."
 
-#: C/pref-custom-exit.page:33(page/title)
-msgid "Set behaviour on command exit"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-custom-exit.page:33
+#| msgid "Set behaviour on command exit"
+msgid "Set behavior on command exit"
 msgstr "Establecer el comportamiento cuando termina el comando"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-exit.page:35
 msgid ""
 "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
 "custom command exits:"
@@ -1884,15 +2179,23 @@ msgstr ""
 "Puede hacer que la terminal salga, se reinicie o que permanezca abierta "
 "cuando la shell o un comando personalizado terminan:"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:40
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
+"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq> <gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Título y comando</gui></guiseq>."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias del perfil</gui> <gui style=\"tab\">Título y comando</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/pref-custom-exit.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:46
 msgid ""
 "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
 "following options:"
@@ -1900,47 +2203,60 @@ msgstr ""
 "Elija una de las siguientes opciones de la lista desplegable <gui>Cuando el "
 "comando termina</gui>:"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:50
 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
 msgstr "<gui>Salir de la terminal</gui>"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:53
 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
 msgstr "<gui>Reiniciar el comando</gui>"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:56
 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
 msgstr "<gui>Mantener la terminal abierta</gui>"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:59
 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
 msgstr "La configuración se guardará automáticamente cuando la seleccione."
 
-#: C/pref-custom-exit.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-custom-exit.page:64
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</"
+#| "link> that is non-interactive, have set the exit behaviour to <gui>Exit "
+#| "the terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
+#| "<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
-"that is non-interactive, have set the exit behaviour to <gui>Exit the "
+"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
 "terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
 "<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
 msgstr ""
 "Si ha <link xref=\"pref-custom-command\">establecido un comando "
 "personalizado</link> que no es interactivo, establecer el comportamiento al "
 "salir a <gui>Salir de la terminal</gui>, y establecer el perfil al perfil "
-"predeterminado, la <app>Terminal</app> puede cerrarse antes de que vea la "
-"salida del comando."
+"predeterminado, la <app>Terminal</app> puede hacer que se cierre la ventana "
+"antes de que vea la salida del comando."
 
-#: C/pref-custom-command.page:30(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-custom-command.page:30
 msgid ""
 "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
 msgstr ""
 "Configurar la <app>Terminal</app> para que ejecute un comando o una shell "
 "diferente al inicio."
 
-#: C/pref-custom-command.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-custom-command.page:34
 msgid "Custom commands and shells"
 msgstr "Comandos personalizados y shells"
 
-#: C/pref-custom-command.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:36
 msgid ""
 "A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
 "operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
@@ -1952,7 +2268,8 @@ msgstr ""
 "comandos como <app>top</app> o un comando de la línea de comandos. "
 "Generalmente, la shell predeterminada es <app>Bash</app>."
 
-#: C/pref-custom-command.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:41
 msgid ""
 "You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
 "of awaiting input from you:"
@@ -1960,7 +2277,8 @@ msgstr ""
 "Puede configurar la <app>Terminal</app> para que ejecute un comando cuando "
 "se inicia en lugar de esperar que introduzca algo:"
 
-#: C/pref-custom-command.page:46(item/p) C/pref-title.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:46 C/pref-title.page:40
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
@@ -1970,17 +2288,20 @@ msgstr ""
 "\">Preferencias del perfil</gui> <gui style=\"tab\">Título y comando</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/pref-custom-command.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:51
 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
 msgstr ""
 "Marque <guilabel>Ejecutar comando personalizado en vez de mi shell</"
 "guilabel>."
 
-#: C/pref-custom-command.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:54
 msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
 msgstr "En la caja de texto, escriba el comando o la shell que quiere."
 
-#: C/pref-custom-command.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:55
 msgid ""
 "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
 "including any arguments that you specify. Environment variables will be "
@@ -1990,7 +2311,8 @@ msgstr ""
 "cualquier argumento que especifique. Las variables de entorno se heredarán "
 "de la terminal ya que es un proceso hijo de la terminal."
 
-#: C/pref-custom-command.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:60
 msgid ""
 "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
 "command executes."
@@ -1998,15 +2320,20 @@ msgstr ""
 "Abra una pestaña o una ventana nueva de la <app>Terminal</app> para ver cómo "
 "se ejecutan la shell o el comando personalizados."
 
-#: C/pref-custom-command.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:65
+#| msgid ""
+#| "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behaviour</link> of "
+#| "the terminal once the command finishes executing."
 msgid ""
-"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behaviour</link> of the "
+"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
 "terminal once the command finishes executing."
 msgstr ""
 "También puede <link xref=\"pref-custom-exit\">configurar el comportamiento</"
 "link> de la terminal cuando el comando termina su ejecución."
 
-#: C/pref-custom-command.page:69(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-custom-command.page:69
 msgid ""
 "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
 "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
@@ -2016,15 +2343,18 @@ msgstr ""
 "si la carpeta en la que están el comando o la shell no están en la variable "
 "<code>PATH</code> de su sistema."
 
-#: C/pref-encoding.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-encoding.page:27
 msgid "Change to a different character set support."
 msgstr "Cambiar a otra codificación de caracteres soportada."
 
-#: C/pref-encoding.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-encoding.page:31
 msgid "Character encoding"
 msgstr "Codificación de caracteres"
 
-#: C/pref-encoding.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-encoding.page:33
 msgid ""
 "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
 "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
@@ -2033,7 +2363,8 @@ msgstr ""
 "8. Puede querer cambiar la codificación de caracteres de la <app>Terminal</"
 "app> si:"
 
-#: C/pref-encoding.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:38
 msgid ""
 "are working with file or directory names that use characters unavailable in "
 "your default encoding."
@@ -2041,24 +2372,28 @@ msgstr ""
 "está trabajando con nombres de archivos o carpetas que usan caracteres no "
 "disponibles en su codificación predeterminada."
 
-#: C/pref-encoding.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:42
 msgid ""
 "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
 msgstr ""
 "usa un disco duro externo que usa una codificación de caracteres diferente a "
 "la de su sistema."
 
-#: C/pref-encoding.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:46
 msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
 msgstr ""
 "se conecta a un equipo remoto que usa una codificación de caracteres "
 "diferente."
 
-#: C/pref-encoding.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-encoding.page:51
 msgid "Change the default character encoding"
 msgstr "Cambiar la codificación de caracteres predeterminada"
 
-#: C/pref-encoding.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:55
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
@@ -2066,15 +2401,18 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Establecer codificación de caracteres</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-encoding.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:59
 msgid "Select the desired character encoding."
 msgstr "Seleccione la codificación de caracteres que quiere."
 
-#: C/pref-encoding.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-encoding.page:66
 msgid "Add more options to the character encoding menu"
 msgstr "añadir más opciones al menú de codificación de caracteres"
 
-#: C/pref-encoding.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:70
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
@@ -2084,15 +2422,18 @@ msgstr ""
 "\">Establecer codificación de caracteres</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Añadir o quitar…</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-encoding.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:75
 msgid "Browse from the available encodings."
 msgstr "Explorar las codificaciones de caracteres disponibles."
 
-#: C/pref-encoding.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:78
 msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
 msgstr "Seleccione las codificaciones que quiere añadir al menú."
 
-#: C/pref-encoding.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:81
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
 "<app>Terminal</app>."
@@ -2100,7 +2441,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> para salir del diálogo y volver a "
 "la <app>Terminal</app>."
 
-#: C/pref-encoding.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-encoding.page:87
 msgid ""
 "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
 "by default."
@@ -2108,15 +2450,18 @@ msgstr ""
 "La mayoría de los sistemas operativos modernos soportan la codificación de "
 "caracteres UTF-8 de manera predeterminada."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-keyboard-access.page:29
 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
 msgstr "Navegar por la <app>Terminal</app> usando las teclas del teclado."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:32
 msgid "Keyboard accessibility"
 msgstr "Accesibilidad del teclado"
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:35
 msgid ""
 "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
 "to be visible."
@@ -2124,7 +2469,8 @@ msgstr ""
 "Esta teclas sólo tienen efecto en ventanas en las que la barra de menú es "
 "visible."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:39
 msgid ""
 "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
 "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
@@ -2136,11 +2482,13 @@ msgstr ""
 "al primer menú de la barra de menú que se llama <em>tecla de acceso rápido "
 "al menú</em>."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:45
 msgid "Mnemonics"
 msgstr "Mnemónicos"
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:47
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
 "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
@@ -2150,7 +2498,8 @@ msgstr ""
 "key> y una letra del elemento del menú. La letra que necesita usar para "
 "acceder al menú estará subrayada cuando pulse la tecla <key>Alt</key>."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:52
 msgid ""
 "For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
@@ -2162,27 +2511,35 @@ msgstr ""
 "al menú <gui style=\"menu\">Archivo</gui> usando <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:57
 msgid "To enable mnemonics:"
 msgstr "Para activar los mnemónicos:"
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:61(item/p) C/pref-menubar.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:65
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
 msgstr "Marque <gui style=\"checkbox\">Activar los mnemónicos</gui>."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:73(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:72
 msgid "Menu accelerator key"
 msgstr "Tecla de acceso rápido al menú"
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:74
 msgid ""
 "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
@@ -2191,21 +2548,25 @@ msgstr ""
 "se pulsa la tecla de acceso rápido al menú. Generalmente esta tecla es "
 "<key>F10</key> de manera predeterminada."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:85
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
 msgstr ""
 "Marque <gui style=\"checkbox\">Activar la tecla de acceso rápido al _menú</"
 "gui>."
 
-#: C/pref-menubar.page:30(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-menubar.page:30
 msgid "Hide and restore the menubar."
 msgstr "Ocultar y restaurar la barra de menús."
 
-#: C/pref-menubar.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-menubar.page:34
 msgid "Menubar visibility"
 msgstr "Visibilidad de la barra de menú"
 
-#: C/pref-menubar.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:36
 msgid ""
 "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
 "have limited screen space. To hide the menubar:"
@@ -2213,7 +2574,8 @@ msgstr ""
 "Puede activar o desactivar la barra de menú si quiere. Esto puede ser útil "
 "si tiene limitado el espacio en la pantalla. Para ocultar la barra de menú:"
 
-#: C/pref-menubar.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:41
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
 "\">Show Menubar</gui>."
@@ -2221,11 +2583,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui style=\"menu\">Ver</gui> y deseleccione <gui style=\"menuitem"
 "\">Mostrar barra de menú</gui>."
 
-#: C/pref-menubar.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:46
 msgid "To restore the menubar:"
 msgstr "Para restaurar la barra de menús:"
 
-#: C/pref-menubar.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:50
 msgid ""
 "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
 "Menubar</gui>."
@@ -2233,7 +2597,8 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho en la <app>Terminal</app> y elija <gui style="
 "\"menuitem\">Mostrar barra de menú</gui>."
 
-#: C/pref-menubar.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:55
 msgid ""
 "To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you "
 "open:"
@@ -2241,13 +2606,15 @@ msgstr ""
 "Para activar la barra de menú de manera predeterminada en todas las ventanas "
 "de la <app>Terminal</app> que abra:"
 
-#: C/pref-menubar.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:64
 msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guilabel>Mostrar la barra de menú en las terminales nuevas de "
 "manera predeterminada</guilabel>."
 
-#: C/pref-menubar.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-menubar.page:69
 msgid ""
 "You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
 "to show and hide the menubar."
@@ -2255,15 +2622,18 @@ msgstr ""
 "Puede <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">establecer un atajo de teclado</"
 "link> para mostrar y ocultar la barra de menú."
 
-#: C/pref-profiles.page:28(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profiles.page:28
 msgid "Create, edit and delete profiles."
 msgstr "Crear, editar y eliminar perfiles."
 
-#: C/pref-profiles.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profiles.page:31
 msgid "Manage profiles"
 msgstr "Gestionar perfiles"
 
-#: C/pref-profiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:39
 msgid ""
 "A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
 "app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
@@ -2278,19 +2648,23 @@ msgstr ""
 "configurar un perfil exclusivamente para conectarse a equipos remotos usando "
 "SSH o configurar un perfil que ejecute una sesión de <app>GNU Screen</app>."
 
-#: C/pref-profiles.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:46
 msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
 msgstr "La configuración disponible de la <app>Terminal</app> incluye:"
 
-#: C/pref-profiles.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:50
 msgid "Profile name."
 msgstr "Nombre de perfil."
 
-#: C/pref-profiles.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:53
 msgid "Font and background colors."
 msgstr "Tipografías y colores de fondo"
 
-#: C/pref-profiles.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:56
 msgid ""
 "<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
 "<key>Delete</key> keys."
@@ -2298,11 +2672,13 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"tab\">Compatibilidad</gui> con las teclas <key>Retroceso</key> "
 "y <key>Supr</key>."
 
-#: C/pref-profiles.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:60
 msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
 msgstr "<gui style=\"tab\">Desplazamiento</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:64
 msgid ""
 "The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
 "selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
@@ -2312,11 +2688,13 @@ msgstr ""
 "que haya seleccionado otro perfil. Cualquier cambio que que haga se guardará "
 "en la configuración del perfil usado actualmente."
 
-#: C/pref-profiles.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:69
 msgid "Set a default profile"
 msgstr "Establecer un perfil predeterminado"
 
-#: C/pref-profiles.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:71
 msgid ""
 "The default profile is a collection of profile settings applied on the "
 "launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
@@ -2325,8 +2703,9 @@ msgstr ""
 "aplicada cada vez que se abre una pestaña o una ventana de la <app>Terminal</"
 "app>."
 
-#: C/pref-profiles.page:76(item/p) C/pref-profiles.page:167(item/p)
-#: C/pref-profiles.page:247(item/p) C/pref-profiles.page:276(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:76 C/pref-profiles.page:169 C/pref-profiles.page:249
+#: C/pref-profiles.page:278
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
@@ -2334,7 +2713,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Perfiles</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-profiles.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:81
 msgid ""
 "Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
 "launching a new terminal</gui> drop down list."
@@ -2342,11 +2722,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione el perfil que establecer como predeterminado en la lista "
 "desplegable <gui>Perfil utilizado al lanzar una terminal nueva</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:89(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:89
 msgid "Select a profile"
 msgstr "Seleccionar un perfil"
 
-#: C/pref-profiles.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:91
 msgid ""
 "You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window "
 "by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
@@ -2356,11 +2738,13 @@ msgstr ""
 "seleccionando un perfil en <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Cambiar perfil</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-profiles.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:98
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Crear un perfil nuevo"
 
-#: C/pref-profiles.page:100(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:100
 msgid ""
 "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
 "profile:"
@@ -2368,7 +2752,8 @@ msgstr ""
 "Cualquier cambio que se haga en un perfil nuevo se guardará automáticamente. "
 "Para crear un perfil nuevo:"
 
-#: C/pref-profiles.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:105
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
 "Profile</gui></guiseq>."
@@ -2376,7 +2761,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Perfil nuevo</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-profiles.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:109
 msgid ""
 "Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</"
 "gui>."
@@ -2384,7 +2770,8 @@ msgstr ""
 "Introduzca un nombre para el nuevo perfil en <gui style=\"input\">Nombre del "
 "perfil</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:113
 msgid ""
 "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
 "\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
@@ -2395,9 +2782,15 @@ msgstr ""
 "\">tamaño de la ventana</link> en la pestaña <gui style=\"tab\">General</"
 "gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:119(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:119
+#| msgid ""
+#| "Set your preferred behaviour for the <link xref=\"pref-custom-exit"
+#| "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
+#| "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
+#| "Command</gui> tab."
 msgid ""
-"Set your preferred behaviour for the <link xref=\"pref-custom-exit"
+"Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
 "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
 "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
 "Command</gui> tab."
@@ -2407,7 +2800,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"pref-custom-command\">shell personalizada</link> en la pestaña <gui "
 "style=\"tab\">Título y comando</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:126
 msgid ""
 "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the "
 "<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
@@ -2415,7 +2809,8 @@ msgstr ""
 "Establezca su<link xref=\"app-colors\">tema y colores</link> preferidos en "
 "la pestaña <gui style=\"tab\">Colores</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:129(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:130
 msgid ""
 "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
 "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
@@ -2423,18 +2818,21 @@ msgstr ""
 "Establezca sus <link xref=\"pref-scrolling\">preferencias de desplazamiento</"
 "link> en la pestaña <gui style=\"tab\">Desplazamiento</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:137(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:138
 msgid "Create a new profile based on an existing profile"
 msgstr "Crear un perfil nuevo basándose en uno existente"
 
-#: C/pref-profiles.page:139(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:140
 msgid ""
 "You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
 msgstr ""
 "Puede crear un perfil nuevo basándose en la configuración de un perfil "
 "existente:"
 
-#: C/pref-profiles.page:144(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:145
 msgid ""
 "Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
@@ -2452,18 +2850,25 @@ msgstr ""
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Perfil nuevo</gui></guiseq> para clonar el "
 "perfil que está usando actualmente."
 
-#: C/pref-profiles.page:155(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:156
+#| msgid ""
+#| "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+#| "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
+#| "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
 msgid ""
 "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+"These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
+"name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
+"will not overwrite the profile that it is based on."
 msgstr ""
 "Configure las <link xref=\"#edit-profile\">preferencias del perfil</link> "
 "que quiera. Estas preferencias se guardarán automáticamente. Si no actualiza "
-"el nombre del perfil, el perfil nuevo no sobreescribirá el perfil en el que "
-"se basa."
+"el <gui>Nombre del perfil</gui> en la pestaña <gui style=\"tab\">General </"
+"gui>, el perfil nuevo no sobreescribirá el perfil en el que se basa."
 
-#: C/pref-profiles.page:162(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:164
 msgid ""
 "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then "
 "edit the profile:"
@@ -2471,26 +2876,30 @@ msgstr ""
 "Alternativamente, puede crear primero una copia del perfil existente y luego "
 "editar el perfil:"
 
-#: C/pref-profiles.page:172(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:174
 msgid "Select your desired profile."
 msgstr "Seleccione el perfil que quiere."
 
-#: C/pref-profiles.page:175(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:177
 msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Clonar</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:178(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:180
 msgid ""
-"Set your <link xref=\"#edit-profile\">desired profile preferences</link>. "
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
 "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
 "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
 msgstr ""
-"Configure las <link xref=\"#edit-profile\">preferencias del perfil que "
-"quiera</link>. Estas preferencias se guardarán automáticamente. Si no "
-"actualiza el nombre del perfil, el perfil nuevo no sobreescribirá el perfil "
-"en el que se basa."
+"Configure las <link xref=\"#edit-profile\">preferencias del perfil</link> "
+"que quiera. Estas preferencias se guardarán automáticamente. Si no actualiza "
+"el nombre del perfil, el perfil nuevo no sobreescribirá el perfil en el que "
+"se basa."
 
-#: C/pref-profiles.page:186(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:188
 msgid ""
 "Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
 "an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
@@ -2500,16 +2909,26 @@ msgstr ""
 "configuración del perfil existente. Cualquier cambio en la configuración se "
 "guardará en el perfil nuevo."
 
-#: C/pref-profiles.page:194(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:196
 msgid "Edit a profile"
 msgstr "Editar un perfil"
 
-#: C/pref-profiles.page:197(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:199
+#| msgid ""
+#| "If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
+#| "settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
+#| "profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> "
+#| "<em>may</em> become unusuable should any settings cause problems. It is "
+#| "recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create "
+#| "a copy of the default profile</link> then edit the copy to create a "
+#| "custom profile."
 msgid ""
 "If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
 "settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
 "profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> "
-"<em>may</em> become unusuable should any settings cause problems. It is "
+"<em>may</em> become unusable should any settings cause problems. It is "
 "recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a "
 "copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom "
 "profile."
@@ -2522,7 +2941,8 @@ msgstr ""
 "\"#create-profile-from-existing\">cree una copia del perfil predeterminado</"
 "link> y luego la edite para crear un perfil personalizado."
 
-#: C/pref-profiles.page:206(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:208
 msgid ""
 "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
@@ -2532,7 +2952,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferencias del perfil</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-profiles.page:212(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:214
 msgid ""
 "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
 "\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
@@ -2542,20 +2963,27 @@ msgstr ""
 "\"app-cursor\">formas del cursor</link> y el tamaño de la <link xref=\"app-"
 "terminal-sizes\"><app>Terminal</app></link>."
 
-#: C/pref-profiles.page:217(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:219
+#| msgid ""
+#| "You may also change behaviour of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
+#| "custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
+#| "\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
+#| "\">scrollbar preferences</link>."
 msgid ""
-"You may also change behaviour of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
+"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
 "custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
 "\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
 "\">scrollbar preferences</link>."
 msgstr ""
-"Puede cambiar el comportamiento de la <app>Terminal</app> cuando <link xref="
-"\"pref-custom-exit\">un comando termina</link>, establecer una <link xref="
-"\"pref-login-shell\">shell de inicio de sesión personalizada</link> o "
-"cambiar las <link xref=\"pref-scrolling\">preferencias de la barra de "
-"desplazamiento</link>."
+"También puede cambiar el comportamiento de la <app>Terminal</app> cuando "
+"<link xref=\"pref-custom-exit\">un comando termina</link>, establecer una "
+"<link xref=\"pref-login-shell\">shell de inicio de sesión personalizada</"
+"link> o cambiar las <link xref=\"pref-scrolling\">preferencias de la barra "
+"de desplazamiento</link>."
 
-#: C/pref-profiles.page:223(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:225
 msgid ""
 "To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
 "\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
@@ -2564,7 +2992,8 @@ msgstr ""
 "consulte los <link xref=\"app-colors\">esquemas de color de la "
 "<app>Terminal</app></link>."
 
-#: C/pref-profiles.page:227(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:229
 msgid ""
 "Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
 "click <gui style=\"button\">Close</gui>."
@@ -2572,7 +3001,8 @@ msgstr ""
 "Los cambios en el perfil se guardan inmediatamente. Para volver a la "
 "<app>Terminal</app>, pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:233(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:235
 msgid ""
 "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
@@ -2582,19 +3012,23 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Cambiar "
 "perfil</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-profiles.page:241(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:243
 msgid "Rename an existing profile"
 msgstr "Renombrar un perfil existente"
 
-#: C/pref-profiles.page:243(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:245
 msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
 msgstr "Puede renombrar los perfiles existentes, incluyendo el predeterminado:"
 
-#: C/pref-profiles.page:252(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:254
 msgid "Select the profile you wish to rename."
 msgstr "Seleccione el perfil que quiere renombrar."
 
-#: C/pref-profiles.page:255(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:257
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
 "preferences dialog for the selected profile."
@@ -2602,59 +3036,76 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>. Esto abrirá el diálogo de "
 "preferencias del perfil para el perfil seleccionado."
 
-#: C/pref-profiles.page:259(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:261
 msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
 msgstr ""
 "Escriba el nombre del perfil en la caja de texto para el <gui>Nombre del "
 "perfil</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:263(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:265
 msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> para volver."
 
-#: C/pref-profiles.page:270(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:272
 msgid "Delete a Profile"
 msgstr "Eliminar un perfil"
 
-#: C/pref-profiles.page:272(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:274
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "Para eliminar un perfil:"
 
-#: C/pref-profiles.page:281(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:283
 msgid "Select the profile you wish to delete."
 msgstr "Seleccione el perfil que quiere eliminar."
 
-#: C/pref-profiles.page:284(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:286
 msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Eliminar</gui>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:23(info/desc)
-msgid "Set scroll output and scrollbar behaviour."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-scrolling.page:23
+#| msgid "Set scroll output and scrollbar behaviour."
+msgid "Set scroll output and scrollbar behavior."
 msgstr ""
 "Configurar el desplazamiento de la salida y el comportamiento de la barra de "
 "desplazamiento."
 
-#: C/pref-scrolling.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-scrolling.page:26
 msgid "Scrollbar preferences"
 msgstr "Preferencias de la barra de desplazamiento"
 
-#: C/pref-scrolling.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-scrolling.page:28
+#| msgid ""
+#| "A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
+#| "anything continuous and exceeding the visible screen space such as text "
+#| "to be viewable by the user by scrolling down to the parts hidden from "
+#| "current view."
 msgid ""
 "A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
 "anything continuous and exceeding the visible screen space such as text to "
-"be viewable by the user by scrolling down to the parts hidden from current "
-"view."
+"be viewable by the user by scrolling up or down to the parts hidden from "
+"current view."
 msgstr ""
 "Una barra de desplazamiento es una parte de la interfaz gráfica de usuario "
 "(IGU) que permite que algo continúe y exceda el espacio visible de la "
 "pantalla, como texto, para ser visible por el usuario desplazando hacia "
 "abajo la parte oculta de la vista actual."
 
-#: C/pref-scrolling.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:36
 msgid "Scrollbar visibility"
 msgstr "Visibilidad de la barra de desplazamiento"
 
-#: C/pref-scrolling.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:38
 msgid ""
 "You can set the location of the scrollbar, or disable it, in <app>Terminal</"
 "app>:"
@@ -2662,7 +3113,9 @@ msgstr ""
 "Puede establecer la ubicación de la barra de desplazamiento, o desactivarla "
 "en la <app>Terminal</app>:"
 
-#: C/pref-scrolling.page:43(item/p) C/pref-scrolling.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:43 C/pref-scrolling.page:83 C/pref-scrolling.page:116
+#: C/pref-scrolling.page:136
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
@@ -2671,11 +3124,13 @@ msgstr ""
 "\">Preferencias del perfil</gui> <gui style=\"tab\">Desplazamiento</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:48
 msgid "You can choose from the following options:"
 msgstr "Puede elegir entre las siguientes opciones:"
 
-#: C/pref-scrolling.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:51
 msgid ""
 "<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
 "times."
@@ -2683,7 +3138,8 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"menuitem\">Siempre visible</gui>: la barra de desplazamiento "
 "está visible todo el tiempo."
 
-#: C/pref-scrolling.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:57
 msgid ""
 "<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is "
 "visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</app> "
@@ -2693,14 +3149,16 @@ msgstr ""
 "desplazamiento sólo será visible cuando la salida de la terminal supere el "
 "tamaño de la ventana de la <app>Terminal</app>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:62
 msgid ""
 "<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from view."
 msgstr ""
 "<gui style=\"menuitem\">Oculta</gui>: la barra de desplazamiento siempre "
 "está oculta."
 
-#: C/pref-scrolling.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:68
 msgid ""
 "Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</"
 "gui> to return to <app>Terminal</app>."
@@ -2708,11 +3166,13 @@ msgstr ""
 "Sus preferencias se guardan inmediatamente. Pulse <gui style=\"button"
 "\">Cerrar</gui> para volver a la <app>Terminal</app>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:76
 msgid "Scrollback lines"
 msgstr "Líneas de desplazamiento hacia atrás"
 
-#: C/pref-scrolling.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:78
 msgid ""
 "<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> "
 "output lines stored in memory for scrolling."
@@ -2721,7 +3181,8 @@ msgstr ""
 "líneas de salida que guarda la <app>Terminal</app> en memoria para poder "
 "desplazarse."
 
-#: C/pref-scrolling.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:88
 msgid ""
 "In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater than "
 "0 to set the number of scrollback lines."
@@ -2730,7 +3191,8 @@ msgstr ""
 "introduzca un número mayor que 0 para establecer el número de líneas de "
 "desplazamiento hacia atrás."
 
-#: C/pref-scrolling.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:92
 msgid ""
 "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
@@ -2738,7 +3200,8 @@ msgstr ""
 "Opcionalmente, puede pulsar el botón <gui style=\"button\">+</gui> para "
 "aumentar y <gui style=\"button\">-</gui> para reducir el número de líneas."
 
-#: C/pref-scrolling.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:97
 msgid ""
 "To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox\">Unlimited</"
 "gui> as your option."
@@ -2746,7 +3209,8 @@ msgstr ""
 "Para tener infinitas líneas de desplazamiento hacia atrás, marque la opción "
 "<gui style=\"checkbox\">Ilimitado</gui> as your option."
 
-#: C/pref-scrolling.page:101(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:101
 msgid ""
 "<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could potentially "
 "overburden your computer's memory and make <app>Terminal</app> sluggish "
@@ -2756,11 +3220,13 @@ msgstr ""
 "gui> pueden sobrecargar la memoria de su equipo y ralentizar la "
 "<app>Terminal</app> durante el desplazamiento."
 
-#: C/pref-scrolling.page:109(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:109
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Desplazar en salida"
 
-#: C/pref-scrolling.page:111(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:111
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as a "
 "command executes."
@@ -2768,24 +3234,18 @@ msgstr ""
 "La <app>Terminal</app> se puede desplazar automáticamente hasta la última "
 "salida cuando se ejecuta un comando."
 
-#: C/pref-scrolling.page:116(item/p) C/pref-scrolling.page:136(item/p)
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vaya a <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias del perfil</gui> <gui style=\"tab\">Desplazamiento</gui></"
-"guiseq>"
-
-#: C/pref-scrolling.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:121
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui style=\"checkbox\">Desplazar en salida</gui>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:128(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:128
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Desplazar al pulsar teclas"
 
-#: C/pref-scrolling.page:130(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:130
 msgid ""
 "<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows the "
 "<app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key that can "
@@ -2796,22 +3256,26 @@ msgstr ""
 "sistema al pulsar una tecla que puede ser una entrada para el símbolo del "
 "sistema, como un carácter alfanumérico, la tecla «Tab», etc."
 
-#: C/pref-scrolling.page:141(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:141
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui style=\"checkbox\">Desplazar al pulsar tecla</gui>."
 
-#: C/pref-title.page:28(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-title.page:28
 msgid ""
 "Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
 msgstr ""
 "Permitir a los comandos establecer el título para una pestaña o ventana de "
 "la <app>Terminal</app>."
 
-#: C/pref-title.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-title.page:32
 msgid "<app>Terminal</app> title"
 msgstr "Título de la <app>Terminal</app>"
 
-#: C/pref-title.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-title.page:34
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your "
 "<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or on "
@@ -2821,7 +3285,8 @@ msgstr ""
 "la pestaña o la ventana de la <app>Terminal</app>. Este título se mostrará "
 "al inicio o al abrir una pestaña nueva."
 
-#: C/pref-title.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:45
 msgid ""
 "Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
 "<app>Terminal</app> to display."
@@ -2829,15 +3294,18 @@ msgstr ""
 "Junto al <gui>Título inicial</gui>, introduzca el texto que quiere que "
 "muestra la <app>Terminal</app>."
 
-#: C/pref-title.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:49
 msgid "Select one of the following options:"
 msgstr "Seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/pref-title.page:52(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-title.page:52
 msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
 msgstr "<gui>Reemplazar el título inicial</gui>"
 
-#: C/pref-title.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:53
 msgid ""
 "Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the initial "
 "title."
@@ -2845,11 +3313,13 @@ msgstr ""
 "Los comandos ejecutados en la <app>Terminal</app> pueden reemplazar el "
 "título inicial."
 
-#: C/pref-title.page:57(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-title.page:57
 msgid "<gui>Append initial title</gui>"
 msgstr "<gui>Añadir al título inicial</gui>"
 
-#: C/pref-title.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:58
 msgid ""
 "The new title will consist of the title set by the currently executing "
 "command, followed by the initial title."
@@ -2857,11 +3327,13 @@ msgstr ""
 "El nuevo título constará del establecido por el comando actualmente en "
 "ejecución seguido del título inicial."
 
-#: C/pref-title.page:62(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-title.page:62
 msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
 msgstr "<gui>Añadir al comienzo del título inicial</gui>"
 
-#: C/pref-title.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:63
 msgid ""
 "The new title will consist of the initial title followed by the title set by "
 "the currently executing command."
@@ -2869,76 +3341,101 @@ msgstr ""
 "El nuevo título constará del título inicial seguido del título establecido "
 "por el comando actualmente en ejecución."
 
-#: C/pref-title.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-title.page:67
 msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
 msgstr "<gui>Mantener el título inicial</gui>"
 
-#: C/pref-title.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:68
 msgid "The initial title which is set by the user will be retained."
 msgstr "El título inicial establecido por el usuario se mantendrá."
 
-#: C/pref-title.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:71
 msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
 msgstr "Su selección se guardará y se aplicará inmediatamente."
 
-#: C/pref-title.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:74
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> para volver a la <app>Terminal</"
 "app>."
 
-#: C/profile.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/profile.page:18
 msgid "Profile preferences"
 msgstr "Preferencias del perfil"
 
-#: C/txt-copy-paste.page:28(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-copy-paste.page:28
 msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
 msgstr "Copiar y pegar texto en la<app>Terminal</app>."
 
-#: C/txt-copy-paste.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-copy-paste.page:32
 msgid "Copy and paste"
 msgstr "Copiar y pegar"
 
-#: C/txt-copy-paste.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-copy-paste.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to "
+#| "other applications. However, the keyboard shorcuts differ."
 msgid ""
 "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
-"applications. However, the keyboard shorcuts differ."
+"applications. However, the keyboard shortcuts differ."
 msgstr ""
 "Puede copiar y pegar texto en la <app>Terminal</app> de manera similar a "
 "como hace en otras aplicaciones. Sin embargo, los atajos del teclado cambian."
 
-#: C/txt-copy-paste.page:39(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:39
 msgid "<gui>Copy</gui>"
 msgstr "<gui>Copiar</gui>"
 
-#: C/txt-copy-paste.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:40
+#| msgid ""
+#| "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
+#| "Alternatively, you can press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+#| "key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
 "\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Resalte los fragmentos de texto que quiere copiar y seleccione <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Copiar</gui></guiseq>. "
 "Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/txt-copy-paste.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:46
 msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgstr "<gui>Pegar</gui>"
 
-#: C/txt-copy-paste.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:47
+#| msgid ""
+#| "Right click in the <app>Terminal</app> and select <guiseq><gui style="
+#| "\"menuitem\">Paste</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
+#| "<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Right click in the <app>Terminal</app> and select <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Paste</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-"<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en la <app>Terminal</app> y seleccione "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Pegar</gui></guiseq>. Alternativamente, "
-"puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>V</key></keyseq>."
+"Pulse con el botón derecho en la <app>Terminal</app> y seleccione <gui style="
+"\"menuitem\">Pegar</gui>. Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Mayús</key><key>V</key></keyseq>."
 
-#: C/txt-copy-paste.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-copy-paste.page:55
 msgid ""
 "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
@@ -2946,15 +3443,18 @@ msgstr ""
 "Los atajos de teclado normales, como <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
 "keyseq>, no se pueden usar para copiar y pegar texto."
 
-#: C/txt-links.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-links.page:27
 msgid "Open links to web and email addresses."
 msgstr "Abrir enlaces a páginas web y direcciones de correo-e"
 
-#: C/txt-links.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-links.page:30
 msgid "Hyperlinks and email addresses"
 msgstr "Enlaces y direcciones de correo-e"
 
-#: C/txt-links.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-links.page:32
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
 "snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
@@ -2966,7 +3466,8 @@ msgstr ""
 "Estas direcciones se resaltan automáticamente cuando pone el cursor sobre "
 "ellas, indicando que el enlace se puede abrir en una aplicación."
 
-#: C/txt-links.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-links.page:37
 msgid ""
 "For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or "
 "<output>username example com</output> generated as a part of terminal output "
@@ -2976,11 +3477,13 @@ msgstr ""
 "<output>usuario ejemplo com</output> generado como parte de la salida de "
 "programas como <app>wget</app> o <app>curl</app>."
 
-#: C/txt-links.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/txt-links.page:42
 msgid "Open or copy web addresses"
 msgstr "Abrir o copiar direcciones web"
 
-#: C/txt-links.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/txt-links.page:44
 msgid ""
 "Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
 "clipboard or opened in your preferred web browser."
@@ -2988,36 +3491,44 @@ msgstr ""
 "Direcciones web, también llamadas hiperenlaces. Se pueden copiar al "
 "portapapeles del sistema o abrirse en su navegador web preferido."
 
-#: C/txt-links.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:49
 msgid "Copy a hyperlink:"
 msgstr "Copiar un enlace:"
 
-#: C/txt-links.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:52
 msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
 msgstr "Pulse con el botón derecho sobre el enlace en la <app>Terminal</app>."
 
-#: C/txt-links.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:55
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Copiar la dirección del enlace</gui>."
 
-#: C/txt-links.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:60
 msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
 msgstr "Abrir un enlace en su navegador web:"
 
-#: C/txt-links.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:63
 msgid "Right click on the hyperlink."
 msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el enlace."
 
-#: C/txt-links.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:66
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Abrir enlace</gui>."
 
-#: C/txt-links.page:75(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/txt-links.page:75
 msgid "Email or copy email addresses"
 msgstr "Enviar por correo-e o copiar las direcciones de correo"
 
-#: C/txt-links.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/txt-links.page:77
 msgid ""
 "Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
 "preferred email client."
@@ -3025,44 +3536,55 @@ msgstr ""
 "Las direcciones de correo-e se pueden copiar al portapapeles del sistema o "
 "abrirse en su cliente de correo-e preferido."
 
-#: C/txt-links.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:82
 msgid "Copy an email address:"
 msgstr "Copiar una dirección de correo-e:"
 
-#: C/txt-links.page:85(item/p)
-msgid "Right click in <app>Terminal</app>."
-msgstr "Pulse con el botón derecho en la <app>Terminal</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:85
+#| msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
+msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Pulse con el botón derecho sobre el enlace en la <app>Terminal</app>."
 
-#: C/txt-links.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:88
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Copiar la dirección de correo-e</gui>."
 
-#: C/txt-links.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:93
 msgid "Send mail to the email address using your email client:"
 msgstr "Enviar un correo-e a la dirección usando su cliente de correo:"
 
-#: C/txt-links.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:96
 msgid "Right click on the address."
 msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón sobre la dirección."
 
-#: C/txt-links.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:99
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Enviar correo a…</gui>."
 
-#: C/txt-search.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-search.page:27
 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
 msgstr "Buscar en la salida de la <app>Terminal</app>."
 
-#: C/txt-search.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-search.page:31
 msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
 msgstr "Use <gui style=\"menuitem\">Buscar</gui>"
 
-#: C/txt-search.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-search.page:33
 msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
 msgstr "Puede buscar texto en la salida de la <app>Terminal</app>:"
 
-#: C/txt-search.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:37
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
 "</gui></guiseq>."
@@ -3070,7 +3592,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Buscar</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Buscar…</gui></guiseq>."
 
-#: C/txt-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:41
 msgid ""
 "Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
 "cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
@@ -3078,16 +3601,19 @@ msgstr ""
 "Escriba la palabra que quiere buscar y pulse <gui style=\"button\">Buscar</"
 "gui>. Para cancelar, pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
 
-#: C/txt-search.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-search.page:46
 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
 msgstr ""
 "Puede buscar usando las siguientes opciones para reducir los resultados:"
 
-#: C/txt-search.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:51
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Coincidir con capitalización</gui>"
 
-#: C/txt-search.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:52
 msgid ""
 "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
 "match the case of your search keyword."
@@ -3096,11 +3622,13 @@ msgstr ""
 "resultados de la búsqueda a aquellos que coinciden con la capitalización de "
 "la palabra buscada."
 
-#: C/txt-search.page:56(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:56
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Coincidir sólo con la palabra entera</gui>"
 
-#: C/txt-search.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:57
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
 "that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
@@ -3112,11 +3640,13 @@ msgstr ""
 "«gnome», la <app>Terminal</app> sólo mostrará los resultados que coincidan "
 "con esta palabra exactamente y omitirá los resultados como «gnome-terminal»."
 
-#: C/txt-search.page:64(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:64
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Coincidir con expresión regular</gui>"
 
-#: C/txt-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:65
 msgid ""
 "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
 "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
@@ -3126,11 +3656,13 @@ msgstr ""
 "<app>Terminal</app> mostrará los resultados que coincidan con esos patrones "
 "de búsqueda."
 
-#: C/txt-search.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:70
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Buscar hacia atrás</gui>"
 
-#: C/txt-search.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:71
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
 "continue the search upwards. This option is recommended when you are looking "
@@ -3141,11 +3673,13 @@ msgstr ""
 "atrás. Esta opción es la recomendada cuando está buscando una palabra que "
 "podría haberse mostrado recientemente, permitiéndole encontrarla rápidamente."
 
-#: C/txt-search.page:77(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:77
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Volver al principio</gui>"
 
-#: C/txt-search.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:78
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
 "the end of available terminal output and then restarts the search from the "
@@ -3155,7 +3689,8 @@ msgstr ""
 "hacia atrás hasta el final de la salida de la terminal disponible y luego "
 "vuelve a buscar desde el principio."
 
-#: C/txt-search.page:85(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-search.page:85
 msgid ""
 "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
 "<link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">scrollback lines</link> to a "
@@ -3166,15 +3701,18 @@ msgstr ""
 "desplazamiento hacia atrás</link> para permitir que la <app>Terminal</app> "
 "pueda buscar hacia atrás."
 
-#: C/txt-select-text.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-select-text.page:24
 msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
 msgstr "Especifique qué caracteres se deben considerar parte de una palabra."
 
-#: C/txt-select-text.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-select-text.page:28
 msgid "Text selection"
 msgstr "Selección de texto"
 
-#: C/txt-select-text.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:30
 msgid ""
 "You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You can "
 "allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters or "
@@ -3187,7 +3725,8 @@ msgstr ""
 "caracteres especiales. Para especificar un rango de caracteres que se pueden "
 "seleccionar:"
 
-#: C/txt-select-text.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:42
 msgid ""
 "Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of "
 "words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By default, "
@@ -3200,11 +3739,13 @@ msgstr ""
 "todos los caracteres con números y algunos caracteres especiales: <var>-A-Za-"
 "z0-9,./?%&amp;#:_=+ ~</var>"
 
-#: C/txt-select-text.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:46
 msgid "Your preferences will be saved automatically."
 msgstr "Sus preferencias se guardarán automáticamente"
 
-#: C/txt-select-text.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:50
 msgid ""
 "Once you have set your selection preference, you can select text in "
 "<app>Terminal</app> in two different ways."
@@ -3212,22 +3753,86 @@ msgstr ""
 "Una vez que haya establecido su selección, podrá seleccionar texto "
 "<app>Terminal</app> de dos maneras diferentes."
 
-#: C/txt-select-text.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:53
 msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
 msgstr "Para seleccionar una palabra en la salida de la <app>Terminal</app>:"
 
-#: C/txt-select-text.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:57
 msgid "Double click on the desired word."
 msgstr "Pulse dos veces sobre la palabra que quiere."
 
-#: C/txt-select-text.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:61
 msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
 msgstr "Para seleccionar una línea en la salida de la <app>Terminal</app>:"
 
-#: C/txt-select-text.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:65
 msgid "Triple click on the desired line."
 msgstr "Pulse tres veces en la línea que quiere"
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
+#~ "md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
+#~ "md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
+#~ "keyseq> will not work. If you accidentally set one of these key "
+#~ "combinations as a shortcut, you may need to reset it before you can "
+#~ "change it to something else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las combinaciones de teclas que sea mnemónicos, como <keyseq><key>Alt</"
+#~ "key> <key>F</key></keyseq>, no funcionarán. Si accidentalmente establece "
+#~ "una de esas combinaciones de teclas como atajo, deberá restablecerla "
+#~ "antes de poder cambiarla a otra."
+
+#~ msgid "Switch to Tab 0"
+#~ msgstr "Cambiar a la pestaña 0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferencias del perfil</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Ekaterina Gerasimomva"
+#~ msgstr "Ekaterina Gerasimomva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq> <gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Título y comando</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your <link xref=\"#edit-profile\">desired profile preferences</link>. "
+#~ "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
+#~ "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure las <link xref=\"#edit-profile\">preferencias del perfil que "
+#~ "quiera</link>. Estas preferencias se guardarán automáticamente. Si no "
+#~ "actualiza el nombre del perfil, el perfil nuevo no sobreescribirá el "
+#~ "perfil en el que se basa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferencias del perfil</gui> <gui style=\"tab\">Desplazamiento</gui></"
+#~ "guiseq>"
+
+#~ msgid "Right click in <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr "Pulse con el botón derecho en la <app>Terminal</app>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-"
 #~ "icon.png\"> </media> Terminal Help"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]