[gnome-shell/gnome-3-4] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-3-4] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 3 Nov 2013 07:59:58 +0000 (UTC)
commit 7306918531e054db94932353920261ba81e843f0
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Nov 3 08:58:01 2013 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 639 ++++++++++++++++----------------------------------------
po/sr latin po | 639 ++++++++++++++++----------------------------------------
2 files changed, 358 insertions(+), 920 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 39d3b38..23be365 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-03 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +29,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Управник прозорима и покретач програма"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке"
@@ -196,8 +195,8 @@ msgstr ""
"да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. "
"Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити "
"записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим "
-"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d"
-"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
+"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко "
+"d„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
"постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни "
"ланац. А то је тренутно „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
"webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи као "
@@ -217,53 +216,39 @@ msgstr ""
"на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом "
"снимања у други формат."
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>Проширење</b>"
-
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "Сесија..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Пријавите се"
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или лупите прст)"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "Није на списку?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Пријави ме"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "Прозор за пријављивање"
@@ -284,18 +269,16 @@ msgstr "Искључи"
msgid "Command not found"
msgstr "Наредба није нађена"
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не могу да рашчланим наредбу:"
#: ../js/misc/util.js:127
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Није успело покретање „%s“:"
-#. Translators: Filter to display all applications
+#. Translators: Filter to display all applications */
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Све"
@@ -321,12 +304,12 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
@@ -335,7 +318,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Уклоњиви уређаји"
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори програмом „%s“"
@@ -345,19 +328,19 @@ msgstr "Избаци"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Цео дан"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
@@ -367,43 +350,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Н"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "П"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "У"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "С"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ч"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "П"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@@ -414,60 +397,64 @@ msgstr "С"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Нед"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Пон"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Уто"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Сре"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Чет"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Пет"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Суб"
-#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:369
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ништа планирано"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -527,7 +514,7 @@ msgid "Open Calendar"
msgstr "Отвори календар"
#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
@@ -537,7 +524,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A, %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A, %R:%S"
@@ -547,7 +534,7 @@ msgid "%a %R"
msgstr "%A, %R"
#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
@@ -557,7 +544,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %l:%M:%S"
@@ -568,117 +555,17 @@ msgstr "%A, %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b, %R"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Одјави корисника „%s“"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Одјави"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунду."
-msgstr[1] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунде."
-msgstr[2] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунди."
-msgstr[3] "%s ће бити одјављен аутоматски за једну секунду."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунду."
-msgstr[1] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунде."
-msgstr[2] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунди."
-msgstr[3] "Бићете аутоматски одјављени за једну секунду."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Одјављујем се са система."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Одјави"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Искључи"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунду."
-msgstr[1] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунде."
-msgstr[2] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунди."
-msgstr[3] "Рачунар ће се аутоматски искључити за једну секунду."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Искључујем рачунар."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Поново покрени"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Искључи"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Поново покрени"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете "
-"систем."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунду."
-msgstr[1] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунде."
-msgstr[2] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунди."
-msgstr[3] "Систем ће се аутоматски поново покренути за једну секунду."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Поновно покрећем систем."
-
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
-#, c-format
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
+#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?"
@@ -686,7 +573,8 @@ msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensi
msgid "tray"
msgstr "фиока"
-#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
@@ -702,9 +590,9 @@ msgstr "Упишите поново:"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Нису инсталирана проширења"
-#. Translators: argument is an extension UUID.
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s није објавио никакве грешке."
@@ -722,7 +610,7 @@ msgstr "Омогућено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
@@ -746,9 +634,8 @@ msgstr "Погледај извор"
msgid "Web Page"
msgstr "Интернет страница"
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
#: ../js/ui/main.js:118
-#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Запис екрана са %d %t"
@@ -772,21 +659,16 @@ msgstr "Информације о систему"
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
-#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: "
-#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
msgid "Key: "
msgstr "Кључ: "
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Username: "
msgstr "Корисничко име: "
@@ -808,10 +690,10 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
msgstr ""
"Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступање бежичној мрежи „%s“."
@@ -844,7 +726,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
@@ -864,8 +746,6 @@ msgstr "Прозори"
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Полет"
@@ -875,7 +755,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
@@ -885,7 +765,7 @@ msgid "Top Bar"
msgstr "Горња трака"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Не могу да демонтирам „%s“"
@@ -916,16 +796,11 @@ msgstr "Потврда идентитета"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -938,7 +813,7 @@ msgstr "Унесите наредбу:"
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results."
msgstr "Нема одговарајућих резултата."
@@ -958,7 +833,7 @@ msgstr "Прикажи текст"
msgid "Hide Text"
msgstr "Сакриј текст"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:280
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново"
@@ -970,9 +845,6 @@ msgstr "Приступачност"
msgid "Zoom"
msgstr "Зумирај"
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Тастатура на екрану"
@@ -1032,7 +904,7 @@ msgstr "Подеси нови уређај..."
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута"
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
msgid "hardware disabled"
msgstr "искључено"
@@ -1062,7 +934,7 @@ msgid "Error browsing device"
msgstr "Грешка у претраживању уређаја"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“"
@@ -1079,12 +951,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Подешавања звука"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“"
@@ -1096,22 +968,22 @@ msgstr "Увек одобри приступ"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Одобри само овај пут"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Упарујем потврду за „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%s“ подудара са оним на уређају."
@@ -1124,7 +996,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Не подудара се"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Захтев за упаривање за „%s“"
@@ -1148,35 +1020,35 @@ msgstr "Подешавања региона и језика"
msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:278
msgid "disabled"
msgstr "онемогућено"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unmanaged"
msgstr "није управљано"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:500
msgid "authentication required"
msgstr "потребна је пријава"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
+#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing"
msgstr "недостаје фирмвер"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged"
msgstr "кабал је искључен"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "unavailable"
msgstr "недоступно"
@@ -1190,7 +1062,7 @@ msgid "More..."
msgstr "Још..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)"
msgstr "Повезан (приватно)"
@@ -1207,9 +1079,9 @@ msgstr "Аутоматска широкопојасна веза"
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Аутоматска дајал-ап веза"
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Аутоматска %s веза"
@@ -1273,14 +1145,14 @@ msgstr "Батерија"
msgid "Power Settings"
msgstr "Подешавања напајања"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "Приближно..."
#: ../js/ui/status/power.js:105
-#, c-format
+#, javascript-format
+#| msgid "%d hour remaining"
+#| msgid_plural "%d hours remaining"
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "Преостаје %d сат"
@@ -1288,9 +1160,9 @@ msgstr[1] "Преостају %d сата"
msgstr[2] "Преостаје %d сати"
msgstr[3] "Преостаје један сат"
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:108
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Преостало време: %d %s %d %s"
@@ -1311,7 +1183,9 @@ msgstr[2] "минута"
msgstr[3] "минут"
#: ../js/ui/status/power.js:113
-#, c-format
+#, javascript-format
+#| msgid "%d minute remaining"
+#| msgid_plural "%d minutes remaining"
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Преостаје %d минут"
@@ -1320,7 +1194,7 @@ msgstr[2] "Преостаје %d минута"
msgstr[3] "Преостаје један минут"
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
+#, javascript-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@@ -1365,7 +1239,7 @@ msgstr "Таблица"
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
-#. Translators: This is the label for audio volume
+#. Translators: This is the label for audio volume */
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
@@ -1374,118 +1248,111 @@ msgstr "Јачина звука"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
msgid "Invitation"
msgstr "Позивница"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
msgid "Call"
msgstr "Позив"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
msgid "File Transfer"
msgstr "Пренос датотека"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:382
msgid "Subscription request"
msgstr "Захтев за учлањење"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
msgid "Connection error"
msgstr "Грешка при повезивању"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
+#, javascript-format
msgid "%s is online."
msgstr "„%s“ је на мрежи."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:680
+#, javascript-format
msgid "%s is offline."
msgstr "„%s“ је ван мреже."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:684
+#, javascript-format
msgid "%s is away."
msgstr "„%s“ је одсутан."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:687
+#, javascript-format
msgid "%s is busy."
msgstr "„%s“ је заузет."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
-#, no-c-format
+#. locale, without seconds. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:902
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Послато је <b>%A</b> у <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in the same year. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in a different year. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:913
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s је сада познат као %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Позивница за %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline"
msgstr "Одбиј"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s вам је упутио видео позив"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s вас зове"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer"
msgstr "Одговори"
@@ -1493,110 +1360,110 @@ msgstr "Одговори"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s вам шаље „%s“"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s жели дозволу да види када сте на мрежи"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error"
msgstr "Грешка мреже"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed"
msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error"
msgstr "Грешка шифровања"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Уверење није прослеђено"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Уверење није поверљиво"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired"
msgstr "Уверење је истекло"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Уверење није активирано"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Уверење је самопотписано"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифровање није доступно"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Уверење није исправно"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Веза је одбијена"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Веза не може бити успостављена"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Веза је изгубљена"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Уверење је опозвано"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1346
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1604,26 +1471,26 @@ msgstr ""
"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
"које је задала библиотека шифровања"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error"
msgstr "Унутрашња грешка"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
+#, javascript-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Повезивање на „%s“ није успело"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect"
msgstr "Поново се повежи"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account"
msgstr "Уреди налог"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Unknown reason"
msgstr "Разлог није познат"
@@ -1683,7 +1550,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "Упишите текст за претрагу..."
@@ -1693,7 +1560,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: ../js/ui/wanda.js:124
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
@@ -1702,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Пророк је рекао %s"
@@ -1711,13 +1578,13 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ је спреман"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1728,7 +1595,7 @@ msgstr[3] "Један излаз"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1737,15 +1604,15 @@ msgstr[1] "%u улаза"
msgstr[2] "%u улаза"
msgstr[3] "Један улаз"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци"
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:256
msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање"
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:262
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања"
@@ -1795,151 +1662,3 @@ msgstr "Систем датотека"
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#~ msgid "RECENT ITEMS"
-#~ msgstr "СКОРАШЊЕ СТАВКЕ"
-
-#~ msgid "Show password"
-#~ msgstr "Прикажи лозинку"
-
-#~ msgid "%s has finished starting"
-#~ msgstr "„%s“ је покренут"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Лична фасцикла"
-
-#~| msgid "If true, display seconds in time."
-#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
-#~ msgstr "Ако је изабрано, приказује тастатуру на екрану."
-
-#~| msgid "Screen Keyboard"
-#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
-#~ msgstr "Приказује тастатуру на екрану"
-
-#~| msgid "Connection"
-#~ msgid "Connectivity lost"
-#~ msgstr "Веза је изгубљена"
-
-#~| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-#~ msgid "You're no longer connected to the network"
-#~ msgstr "Нисте више повезани на мрежу"
-
-#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "Подешавања локализације"
-
-#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-#~ msgstr "Повезани сте на мобилну широкопојасну мрежу „%s“"
-
-#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-#~ msgstr "Повезани сте на мобилну бежичну мрежу „%s“"
-
-#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-#~ msgstr "Повезани сте на мобилну ВПН мрежу „%s“"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "Пре мање од једног минута"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Пре %d минут"
-#~ msgstr[1] "Пре %d минута"
-#~ msgstr[2] "Пре %d минута"
-#~ msgstr[3] "Пре један минут"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "Пре %d сат"
-#~ msgstr[1] "Пре %d сата"
-#~ msgstr[2] "Пре %d сати"
-#~ msgstr[3] "Пре једног сата"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "Пре %d дан"
-#~ msgstr[1] "Пре %d дана"
-#~ msgstr[2] "Пре %d дана"
-#~ msgstr[3] "Пре један дан"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "Пре %d недеље"
-#~ msgstr[1] "Пре %d недеље"
-#~ msgstr[2] "Пре %d недеља"
-#~ msgstr[3] "Пре једне недеље"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Угаси"
-
-#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-#~ msgstr "Кликните на „Угаси“ да напустите ове програме и да угасите систем."
-
-#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-#~ msgstr "Систем ће се аутоматски искључити за %d сек."
-
-#~ msgid "Shutting down the system."
-#~ msgstr "Искључујем систем."
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Потврди"
-
-#~| msgid "Applications"
-#~ msgid "No such application"
-#~ msgstr "Нема таквог програма"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Сат"
-
-#~ msgid "Customize the panel clock"
-#~ msgstr "Подешава сат на панелу"
-
-#~ msgid "Custom format of the clock"
-#~ msgstr "Произвољан формат часовника"
-
-#~ msgid "Hour format"
-#~ msgstr "Формат часовника"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
-#~ "in time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Приказује секунде у часовнику, уколико је постављено на „true“ (тачно) и "
-#~ "формат постављен на „12-hour“ (12 часа) или „24-hour“ (24 часа)."
-
-#~ msgid "Overview workspace view mode"
-#~ msgstr "Начин за преглед радних површина"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-#~ "\"single\" and \"grid\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изабрани начин прегледа радних површина. Подржане вредности су "
-#~ "„single“ (појединачно) и „grid“ (у мрежи)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
-#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај кључ одређује формат времена у панелу, када је „format“ (format) "
-#~ "постављен на „custom“ (произвољно). Можете искористити формат подржан "
-#~ "унутар функције strftime(). Погледајте упутство за strftime()."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
-#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај кључ одређује формат часовника у панелу. Дозвољене вредности су „12-"
-#~ "hour“ (12 часаова), „24-hour“ (24 часа), „unix“ (Јуникс) и "
-#~ "„custom“ (произвољно). Уколико га поставите на „unix“ сат ће приказивати "
-#~ "време на основу епохе, нпр. 1970-01-01. Уколико га поставите на „custom“ "
-#~ "сат ће приказивати време на основу кључа „custom_format“ (произвољни "
-#~ "формат). Уколико поставите на кључ на „unix“ или „custom“ занемарују се "
-#~ "кључеви „show_date“ (прикажи датум) и „show_seconds“ (прикажи секунде)."
-
-#~ msgid "Clock Format"
-#~ msgstr "Формат часовника"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 17ee785..f28edf4 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-03 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +29,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke"
@@ -196,8 +195,8 @@ msgstr ""
"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. "
"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
-"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
-"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
+"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko "
+"d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
"lanac. A to je trenutno „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
"webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao "
@@ -217,53 +216,39 @@ msgstr ""
"na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom "
"snimanja u drugi format."
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>Proširenje</b>"
-
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..."
msgstr "Sesija..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavite se"
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ili lupite prst)"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?"
msgstr "Nije na spisku?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi me"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window"
msgstr "Prozor za prijavljivanje"
@@ -284,18 +269,16 @@ msgstr "Isključi"
msgid "Command not found"
msgstr "Naredba nije nađena"
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ne mogu da raščlanim naredbu:"
#: ../js/misc/util.js:127
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:"
-#. Translators: Filter to display all applications
+#. Translators: Filter to display all applications */
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Sve"
@@ -321,12 +304,12 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u omiljene"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
@@ -335,7 +318,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Uklonjivi uređaji"
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori programom „%s“"
@@ -345,19 +328,19 @@ msgstr "Izbaci"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Ceo dan"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
@@ -367,43 +350,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "U"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@@ -414,60 +397,64 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ned"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Pon"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Uto"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sre"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Čet"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pet"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sub"
-#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:369
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ništa planirano"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
@@ -527,7 +514,7 @@ msgid "Open Calendar"
msgstr "Otvori kalendar"
#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
@@ -537,7 +524,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A, %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
+#. in 24-hour mode. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A, %R:%S"
@@ -547,7 +534,7 @@ msgid "%a %R"
msgstr "%A, %R"
#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
@@ -557,7 +544,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
+#. for AM/PM. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %l:%M:%S"
@@ -568,117 +555,17 @@ msgstr "%A, %l:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b, %R"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Odjavi korisnika „%s“"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjavi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundu."
-msgstr[1] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekunde."
-msgstr[2] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundi."
-msgstr[3] "%s će biti odjavljen automatski za jednu sekundu."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundu."
-msgstr[1] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekunde."
-msgstr[2] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundi."
-msgstr[3] "Bićete automatski odjavljeni za jednu sekundu."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Odjavljujem se sa sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjavi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Isključi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundu."
-msgstr[1] "Računar će se automatski isključiti za %d sekunde."
-msgstr[2] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundi."
-msgstr[3] "Računar će se automatski isključiti za jednu sekundu."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Isključujem računar."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponovo pokreni"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Isključi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponovo pokreni"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete "
-"sistem."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundu."
-msgstr[1] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekunde."
-msgstr[2] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundi."
-msgstr[3] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za jednu sekundu."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Ponovno pokrećem sistem."
-
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
-#, c-format
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
+#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"
@@ -686,7 +573,8 @@ msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "fioka"
-#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
@@ -702,9 +590,9 @@ msgstr "Upišite ponovo:"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nisu instalirana proširenja"
-#. Translators: argument is an extension UUID.
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
@@ -722,7 +610,7 @@ msgstr "Omogućeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
@@ -746,9 +634,8 @@ msgstr "Pogledaj izvor"
msgid "Web Page"
msgstr "Internet stranica"
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
#: ../js/ui/main.js:118
-#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Zapis ekrana sa %d %t"
@@ -772,21 +659,16 @@ msgstr "Informacije o sistemu"
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
-#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "
-#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
msgid "Key: "
msgstr "Ključ: "
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Username: "
msgstr "Korisničko ime: "
@@ -808,10 +690,10 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
msgstr ""
"Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristupanje bežičnoj mreži „%s“."
@@ -844,7 +726,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
@@ -864,8 +746,6 @@ msgstr "Prozori"
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Polet"
@@ -875,7 +755,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
@@ -885,7 +765,7 @@ msgid "Top Bar"
msgstr "Gornja traka"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“"
@@ -916,16 +796,11 @@ msgstr "Potvrda identiteta"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -938,7 +813,7 @@ msgstr "Unesite naredbu:"
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results."
msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."
@@ -958,7 +833,7 @@ msgstr "Prikaži tekst"
msgid "Hide Text"
msgstr "Sakrij tekst"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:280
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo"
@@ -970,9 +845,6 @@ msgstr "Pristupačnost"
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiraj"
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatura na ekranu"
@@ -1032,7 +904,7 @@ msgstr "Podesi novi uređaj..."
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Podešavanja Blututa"
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
msgid "hardware disabled"
msgstr "isključeno"
@@ -1062,7 +934,7 @@ msgid "Error browsing device"
msgstr "Greška u pretraživanju uređaja"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“"
@@ -1079,12 +951,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Podešavanja zvuka"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"
@@ -1096,22 +968,22 @@ msgstr "Uvek odobri pristup"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri samo ovaj put"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject"
msgstr "Odbij"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%s“ podudara sa onim na uređaju."
@@ -1124,7 +996,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Ne podudara se"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"
@@ -1148,35 +1020,35 @@ msgstr "Podešavanja regiona i jezika"
msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznato>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:278
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unmanaged"
msgstr "nije upravljano"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:500
msgid "authentication required"
msgstr "potrebna je prijava"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
+#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing"
msgstr "nedostaje firmver"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabal je isključen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupno"
@@ -1190,7 +1062,7 @@ msgid "More..."
msgstr "Još..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezan (privatno)"
@@ -1207,9 +1079,9 @@ msgstr "Automatska širokopojasna veza"
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatska dajal-ap veza"
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatska %s veza"
@@ -1273,14 +1145,14 @@ msgstr "Baterija"
msgid "Power Settings"
msgstr "Podešavanja napajanja"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "Približno..."
#: ../js/ui/status/power.js:105
-#, c-format
+#, javascript-format
+#| msgid "%d hour remaining"
+#| msgid_plural "%d hours remaining"
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "Preostaje %d sat"
@@ -1288,9 +1160,9 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata"
msgstr[2] "Preostaje %d sati"
msgstr[3] "Preostaje jedan sat"
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:108
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s"
@@ -1311,7 +1183,9 @@ msgstr[2] "minuta"
msgstr[3] "minut"
#: ../js/ui/status/power.js:113
-#, c-format
+#, javascript-format
+#| msgid "%d minute remaining"
+#| msgid_plural "%d minutes remaining"
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Preostaje %d minut"
@@ -1320,7 +1194,7 @@ msgstr[2] "Preostaje %d minuta"
msgstr[3] "Preostaje jedan minut"
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
+#, javascript-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@@ -1365,7 +1239,7 @@ msgstr "Tablica"
msgid "Computer"
msgstr "Računar"
-#. Translators: This is the label for audio volume
+#. Translators: This is the label for audio volume */
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
msgid "Volume"
msgstr "Jačina zvuka"
@@ -1374,118 +1248,111 @@ msgstr "Jačina zvuka"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
msgid "Invitation"
msgstr "Pozivnica"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
msgid "Call"
msgstr "Poziv"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datoteka"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:382
msgid "Subscription request"
msgstr "Zahtev za učlanjenje"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
msgid "Connection error"
msgstr "Greška pri povezivanju"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
+#, javascript-format
msgid "%s is online."
msgstr "„%s“ je na mreži."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:680
+#, javascript-format
msgid "%s is offline."
msgstr "„%s“ je van mreže."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:684
+#, javascript-format
msgid "%s is away."
msgstr "„%s“ je odsutan."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
-#, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:687
+#, javascript-format
msgid "%s is busy."
msgstr "„%s“ je zauzet."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
-#, no-c-format
+#. locale, without seconds. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:902
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in the same year. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
-#, no-c-format
+#. shown when you get a chat message in a different year. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:913
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sada poznat kao %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozivnica za %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244
msgid "Decline"
msgstr "Odbij"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1245
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s vam je uputio video poziv"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s vas zove"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
@@ -1493,110 +1360,110 @@ msgstr "Odgovori"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vam šalje „%s“"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Network error"
msgstr "Greška mreže"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "Authentication failed"
msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid "Encryption error"
msgstr "Greška šifrovanja"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Uverenje nije poverljivo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate expired"
msgstr "Uverenje je isteklo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Uverenje nije aktivirano"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Uverenje je samopotpisano"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Uverenje nije ispravno"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Veza je odbijena"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Veza je izgubljena"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1342
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Uverenje je opozvano"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1346
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1604,26 +1471,26 @@ msgstr ""
"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
"koje je zadala biblioteka šifrovanja"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
msgid "Internal error"
msgstr "Unutrašnja greška"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
+#, javascript-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovo se poveži"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1368
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi nalog"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razlog nije poznat"
@@ -1683,7 +1550,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
+#. characters. */
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "Upišite tekst za pretragu..."
@@ -1693,7 +1560,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: ../js/ui/wanda.js:124
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
@@ -1702,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Prorok je rekao %s"
@@ -1711,13 +1578,13 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ je spreman"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1728,7 +1595,7 @@ msgstr[3] "Jedan izlaz"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1737,15 +1604,15 @@ msgstr[1] "%u ulaza"
msgstr[2] "%u ulaza"
msgstr[3] "Jedan ulaz"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvuci"
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:256
msgid "Print version"
msgstr "Ispisuje izdanje"
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:262
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja"
@@ -1795,151 +1662,3 @@ msgstr "Sistem datoteka"
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#~ msgid "RECENT ITEMS"
-#~ msgstr "SKORAŠNJE STAVKE"
-
-#~ msgid "Show password"
-#~ msgstr "Prikaži lozinku"
-
-#~ msgid "%s has finished starting"
-#~ msgstr "„%s“ je pokrenut"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Lična fascikla"
-
-#~| msgid "If true, display seconds in time."
-#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
-#~ msgstr "Ako je izabrano, prikazuje tastaturu na ekranu."
-
-#~| msgid "Screen Keyboard"
-#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
-#~ msgstr "Prikazuje tastaturu na ekranu"
-
-#~| msgid "Connection"
-#~ msgid "Connectivity lost"
-#~ msgstr "Veza je izgubljena"
-
-#~| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-#~ msgid "You're no longer connected to the network"
-#~ msgstr "Niste više povezani na mrežu"
-
-#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "Podešavanja lokalizacije"
-
-#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-#~ msgstr "Povezani ste na mobilnu širokopojasnu mrežu „%s“"
-
-#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-#~ msgstr "Povezani ste na mobilnu bežičnu mrežu „%s“"
-
-#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-#~ msgstr "Povezani ste na mobilnu VPN mrežu „%s“"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "Pre manje od jednog minuta"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Pre %d minut"
-#~ msgstr[1] "Pre %d minuta"
-#~ msgstr[2] "Pre %d minuta"
-#~ msgstr[3] "Pre jedan minut"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "Pre %d sat"
-#~ msgstr[1] "Pre %d sata"
-#~ msgstr[2] "Pre %d sati"
-#~ msgstr[3] "Pre jednog sata"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "Pre %d dan"
-#~ msgstr[1] "Pre %d dana"
-#~ msgstr[2] "Pre %d dana"
-#~ msgstr[3] "Pre jedan dan"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "Pre %d nedelje"
-#~ msgstr[1] "Pre %d nedelje"
-#~ msgstr[2] "Pre %d nedelja"
-#~ msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Ugasi"
-
-#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-#~ msgstr "Kliknite na „Ugasi“ da napustite ove programe i da ugasite sistem."
-
-#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-#~ msgstr "Sistem će se automatski isključiti za %d sek."
-
-#~ msgid "Shutting down the system."
-#~ msgstr "Isključujem sistem."
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Potvrdi"
-
-#~| msgid "Applications"
-#~ msgid "No such application"
-#~ msgstr "Nema takvog programa"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Sat"
-
-#~ msgid "Customize the panel clock"
-#~ msgstr "Podešava sat na panelu"
-
-#~ msgid "Custom format of the clock"
-#~ msgstr "Proizvoljan format časovnika"
-
-#~ msgid "Hour format"
-#~ msgstr "Format časovnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
-#~ "in time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikazuje sekunde u časovniku, ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) i "
-#~ "format postavljen na „12-hour“ (12 časa) ili „24-hour“ (24 časa)."
-
-#~ msgid "Overview workspace view mode"
-#~ msgstr "Način za pregled radnih površina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-#~ "\"single\" and \"grid\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izabrani način pregleda radnih površina. Podržane vrednosti su "
-#~ "„single“ (pojedinačno) i „grid“ (u mreži)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
-#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj ključ određuje format vremena u panelu, kada je „format“ (format) "
-#~ "postavljen na „custom“ (proizvoljno). Možete iskoristiti format podržan "
-#~ "unutar funkcije strftime(). Pogledajte uputstvo za strftime()."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
-#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj ključ određuje format časovnika u panelu. Dozvoljene vrednosti su „12-"
-#~ "hour“ (12 časaova), „24-hour“ (24 časa), „unix“ (Juniks) i "
-#~ "„custom“ (proizvoljno). Ukoliko ga postavite na „unix“ sat će prikazivati "
-#~ "vreme na osnovu epohe, npr. 1970-01-01. Ukoliko ga postavite na „custom“ "
-#~ "sat će prikazivati vreme na osnovu ključa „custom_format“ (proizvoljni "
-#~ "format). Ukoliko postavite na ključ na „unix“ ili „custom“ zanemaruju se "
-#~ "ključevi „show_date“ (prikaži datum) i „show_seconds“ (prikaži sekunde)."
-
-#~ msgid "Clock Format"
-#~ msgstr "Format časovnika"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]