[evolution/gnome-3-8] l10n: Update Japanese translation



commit 6b597494ccf3dec86e23dd876c4b185d08a28fcd
Author: victory <victory deb gmail com>
Date:   Sat Nov 2 23:28:05 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po | 3338 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1469 insertions(+), 1869 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 45bac8d..fdc7171 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 17:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-27 23:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-05-01 21:34+0900\n"
 "Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -79,19 +79,17 @@ msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "削除しない(_N)"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "アドレス帳の '{0}' を削除しますか?"
+msgstr "リモートアドレス帳 &quot;{0}&quot; を削除しますか?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 msgid "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want 
to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "これはアドレス帳 &quot;{0}&quot; をサーバーから恒久的に削除します。続けてよろしいですか?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
-#, fuzzy
 msgid "_Delete From Server"
-msgstr "委任元"
+msgstr "サーバーから削除(_D)"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
 msgid "Category editor not available."
@@ -154,7 +152,6 @@ msgid "Address '{0}' already exists."
 msgstr "住所の '{0}' が重複しています。"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-#, fuzzy
 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address 
anyway?"
 msgstr "このアドレスは既に連絡先に存在しています。とにかく同じアドレスを新しいカードに追加しますか?"
 
@@ -168,7 +165,6 @@ msgid "Some addresses already exist in this contact list."
 msgstr "アドレスのうちのいくつかは既にこの連絡先一覧にあります。"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-#, fuzzy
 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them 
anyway?"
 msgstr "この一覧の一部と同じアドレスを追加しようとしています。とにかく追加しますか?"
 
@@ -246,10 +242,10 @@ msgid "_Wants to receive HTML mail"
 msgstr "HTML メールの受信を許可する(_W)"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:407
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
 msgid "Email"
 msgstr "メール"
@@ -325,8 +321,6 @@ msgid "_Profession:"
 msgstr "団体(_P):"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "_Title:"
 msgctxt "Job"
 msgid "_Title:"
 msgstr "敬称(前つけ)(_T):"
@@ -368,8 +362,8 @@ msgid "_Anniversary:"
 msgstr "記念日(_A):"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2197
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2244
 msgid "Anniversary"
 msgstr "記念日"
 
@@ -379,8 +373,8 @@ msgstr "記念日"
 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196 ../shell/main.c:128
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2243 ../shell/main.c:128
 msgid "Birthday"
 msgstr "誕生日"
 
@@ -420,25 +414,25 @@ msgstr "住所(_A):"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
 msgid "Home"
 msgstr "自宅"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
 msgid "Work"
 msgstr "仕事"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3660
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3685
 msgid "Other"
 msgstr "その他"
 
@@ -451,52 +445,52 @@ msgid "Notes"
 msgstr "注釈"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
 msgid "Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:498
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "連絡先を追加する際にエラーが発生しました"
 
@@ -629,8 +623,6 @@ msgid "_First:"
 msgstr "名(_F):"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "_Title:"
 msgctxt "FullName"
 msgid "_Title:"
 msgstr "敬称(前つけ)(_T):"
@@ -670,16 +662,15 @@ msgstr "メールをこの一覧に送信したらアドレスを隠す(_H)"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
 msgid "Add an email to the List"
-msgstr ""
+msgstr "一覧にメールアドレスを追加"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー"
+msgstr "メールアドレスを一覧から削除"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
 msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス帳からメールアドレスを挿入"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
 msgid "_Select..."
@@ -724,7 +715,7 @@ msgid "Changed Contact:"
 msgstr "変更後の連絡先:"
 
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:362
 msgid "_Merge"
 msgstr "マージする(_M)"
 
@@ -744,24 +735,24 @@ msgstr "元の連絡先:"
 msgid "New Contact:"
 msgstr "新しい連絡先:"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:344
 msgid "Merge Contact"
 msgstr "連絡先のマージ"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1171
 msgid "Name contains"
 msgstr "氏名が次を含む"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
 msgid "Email begins with"
 msgstr "メールが次で始まる"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
@@ -803,7 +794,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "選択した連絡先を削除します"
 
@@ -871,7 +862,7 @@ msgid "Family Name"
 msgstr "苗字"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
 msgid "Nickname"
 msgstr "あだ名"
 
@@ -928,7 +919,7 @@ msgid "ISDN Phone"
 msgstr "ISDN 電話"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "携帯電話"
 
@@ -967,7 +958,7 @@ msgid "TTYTDD"
 msgstr "TTYTDD"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
 msgid "Company"
 msgstr "会社"
 
@@ -990,12 +981,12 @@ msgid "Role"
 msgstr "役割"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
 msgid "Manager"
 msgstr "マネージャー"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
 msgid "Assistant"
 msgstr "アシスタント"
 
@@ -1016,17 +1007,16 @@ msgid "Categories"
 msgstr "カテゴリ"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
 msgid "Spouse"
 msgstr "配偶者"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
 msgid "Note"
 msgstr "ノート"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Contacts Map"
 msgstr "連絡先の地図"
 
@@ -1137,136 +1127,135 @@ msgstr "連絡先: "
 msgid "evolution minicard"
 msgstr "Evolution ミニカード"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
 msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "メールアドレスのコピー(_E)"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:296
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:301
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:303
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:962
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "クリックすると %s さんにメールします"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
 msgid "Open map"
-msgstr "開く"
+msgstr "地図を開く"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
 msgid "List Members:"
 msgstr "リストのメンバー:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
 msgid "Department"
 msgstr "担当部署"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
 msgid "Profession"
 msgstr "団体"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
 msgid "Position"
 msgstr "役職"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
 msgid "Video Chat"
 msgstr "ビデオチャット"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
 #: ../e-util/e-send-options.c:546
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:608
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 msgid "Calendar"
 msgstr "カレンダー"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "スケジュール"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
 msgid "Phone"
 msgstr "電話"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
 msgid "Fax"
 msgstr "FAX"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
 msgid "Address"
 msgstr "住所"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
 msgid "Home Page"
 msgstr "ホームページ"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
 msgid "Web Log"
 msgstr "ブログ"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
 msgid "Personal"
 msgstr "プライベート"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
 msgid "List Members"
 msgstr "メンバーのリスト化"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
 msgid "Job Title"
 msgstr "勤務先"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
 msgid "Home page"
 msgstr "ホームページ"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
 msgid "Blog"
 msgstr "ブログ"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or 
not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its 
contents."
 msgstr 
"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオフライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしていないかのどちらかです。まずはオンラインモードでアドレス帳を読み込んでアドレス帳の内容をダウンロードしてみてください。"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
 #, c-format
 msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are 
set to access it."
 msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパスへのアクセス権が正しいか確認してください。"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an 
LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 msgstr "このバージョンの Evolution は LDAP のサポートが無効になっています。Evolution で LDAP を利用するには、LDAP を有効にした Evolution 
パッケージをインストールする必要があります。"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
 msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the 
server is unreachable."
 msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定したか、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
 msgid "Detailed error message:"
 msgstr "エラーの詳細:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
 msgid ""
 "More cards matched this query than either the server is \n"
 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1278,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
 "ディレクトリサーバーに対する設定で検索結果の上限を上げてみてください。"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
 msgid ""
 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
 "configured for this address book.  Please make your search\n"
@@ -1291,50 +1280,50 @@ msgstr ""
 "ディレクトリサーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
 msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
 #, c-format
 msgid "This query did not complete successfully. %s"
 msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s"
 
 #. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
 msgid "card.vcf"
 msgstr "card.vcf"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
 msgid "Select Address Book"
 msgstr "アドレス帳の選択"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
 msgid "list"
 msgstr "一覧"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
 msgid "Move contact to"
 msgstr "連絡先の移動先"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
 msgid "Copy contact to"
 msgstr "連絡先のコピー先"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
 msgid "Move contacts to"
 msgstr "複数の連絡先の移動先"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
 msgid "Copy contacts to"
 msgstr "複数の連絡先のコピー先"
 
@@ -1352,34 +1341,28 @@ msgid "Importing..."
 msgstr "インポート中..."
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
-#, fuzzy
 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Outlook の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
+msgstr "Outlook の連絡先 CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
-#, fuzzy
 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Outlook CSV/Tab インポーター"
+msgstr "Outlook 連絡先 CSV/Tab インポーター"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
-#, fuzzy
 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Mozilla の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
+msgstr "Mozilla の連絡先 CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
-#, fuzzy
 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Mozilla CSV/Tab インポーター"
+msgstr "Mozilla 連絡先 CSV/Tab インポーター"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
-#, fuzzy
 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Evolution の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
+msgstr "Evolution の連絡先 CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
-#, fuzzy
 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Evolution CSV/Tab インポーター"
+msgstr "Evolution 連絡先 CSV/Tab インポーター"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
@@ -1481,13 +1464,13 @@ msgstr "すべて停止(_A)"
 msgid "_Snooze"
 msgstr "再通知(_S)"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:165
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "停止(_D)"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1819
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1829
 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
@@ -1505,7 +1488,7 @@ msgstr "再通知時間(_T):"
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
@@ -1513,53 +1496,51 @@ msgid "days"
 msgstr "日"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
 msgid "hours"
 msgstr "時間"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
 msgid "minutes"
 msgstr "分"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1661
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1799
 msgid "No summary available."
 msgstr "サマリはありません。"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1670
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
 msgid "No description available."
 msgstr "説明はありません。"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1680
 msgid "No location information available."
 msgstr "場所の情報はありません。"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution Restore"
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1685
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1790
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
 msgid "Evolution Reminders"
-msgstr "Evolution のリストア"
+msgstr "Evolution リマインダー"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1729
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
 msgstr[0] "%d個のリマインダーがあります"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1951
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1957
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following 
program:\n"
@@ -1574,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "本当に、このプログラムを起動してもよろしいですか?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1972
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "このメッセージを二度と表示しない"
 
@@ -1727,14 +1708,14 @@ msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
 msgstr "この会議は変更されていますが、まだ保存していません。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "変更を保存する(_S)"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "変更を破棄する(_D)"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "変更を保存する(_S)"
-
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
 msgstr "この予定の変更を保存しますか?"
@@ -1846,34 +1827,28 @@ msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "このメモの一覧は完全に削除されます。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete calendar '{0}'?"
 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?"
+msgstr "'{0}' というリモートのカレンダーを削除しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "これはカレンダー '{0}' をサーバーから完全に抹消します。続けてよろしいですか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete task list '{0}'?"
 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?"
+msgstr "リモートのタスク一覧 '{0}' を削除しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "これはタスク一覧 '{0}' をサーバーから完全に抹消します。続けてよろしいですか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete memo list '{0}'?"
 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-msgstr "メモの一覧の '{0}' を削除しますか?"
+msgstr "リモートのメモ一覧 '{0}' を削除しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 msgid "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "これはメモ一覧 '{0}' をサーバーから完全に抹消します。続けてよろしいですか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -1897,10 +1872,8 @@ msgstr "本当にサマリのないメモを保存してもよろしいですか
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading calendar"
 msgid "Error loading calendar '{0}'"
-msgstr "カレンダーを読み込む際にエラー"
+msgstr "カレンダー '{0}' を読み込む際にエラー"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
@@ -1921,16 +1894,13 @@ msgstr "タスクを保存できません"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
-#, fuzzy
 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr "'{0}' はタスクの割り当てをサポートしていません。別のタスク一覧を選んでください。"
+msgstr "'{0}' は割り当てられたタスクをサポートしていません。別のタスク一覧を選んでください。"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading task list"
 msgid "Error loading task list '{0}'"
-msgstr "タスクの一覧を読み込む際にエラー"
+msgstr "タスク一覧 '{0}' を読み込む際にエラー"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
@@ -1938,10 +1908,8 @@ msgstr "タスクの一覧がオフライン使用になっていません。"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading memo list"
 msgid "Error loading memo list '{0}'"
-msgstr "メモの一覧を読み込む際にエラー"
+msgstr "メモ一覧 '{0}' を読み込む際にエラー"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
@@ -2007,19 +1975,19 @@ msgstr "が次である"
 msgid "is not"
 msgstr "が次ではない"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:273
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1067
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "公開"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:274
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1069 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "非公開"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:275
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1071 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
@@ -2075,7 +2043,7 @@ msgstr "繰り返し"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
 msgid "Occurs"
-msgstr ""
+msgstr "発生"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
 msgid "Less Than"
@@ -2099,30 +2067,46 @@ msgstr "サマリが次のものを含む"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "説明が次のものを含む"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:672
 msgid "Edit Reminder"
 msgstr "リマインダーを編集する"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "警告をポップアップする"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:901
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
 msgid "Play a sound"
 msgstr "サウンドを演奏する"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:902
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
 msgid "Run a program"
 msgstr "プログラムを実行する"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:903
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
 msgid "Send an email"
 msgstr "メールを送信する"
 
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:912
+msgid "before"
+msgstr "前"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:913
+msgid "after"
+msgstr "後"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:922
+msgid "start of appointment"
+msgstr "予定開始"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:923
+msgid "end of appointment"
+msgstr "予定終了"
+
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
 msgid "minute(s)"
 msgstr "分"
@@ -2135,77 +2119,61 @@ msgstr "時間"
 msgid "day(s)"
 msgstr "日"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-msgid "before"
-msgstr "前"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-msgid "after"
-msgstr "後"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
-msgid "start of appointment"
-msgstr "予定開始"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "end of appointment"
-msgstr "予定終了"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
 msgid "Add Reminder"
 msgstr "リマインダーを追加する"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
 msgid "Reminder"
 msgstr "リマインダー"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
 msgid "Repeat"
 msgstr "繰り返し"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
 msgid "_Repeat the reminder"
 msgstr "リマインダーを繰り返す(_R)"
 
 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
 msgid "extra times every"
 msgstr "回 / "
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:25
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
 msgid "Custom _message"
 msgstr "メッセージをカスタマイズ(_M)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
 msgid "Mes_sage:"
 msgstr "メッセージ(_S):"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
 msgid "Custom reminder sound"
 msgstr "リマインダー音をカスタマイズする"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
 msgid "_Sound:"
 msgstr "サウンド(_S):"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
 msgid "Select A File"
 msgstr "ファイルの選択"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
 msgid "_Program:"
 msgstr "プログラム(_P):"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
 msgid "_Arguments:"
 msgstr "引数(_A):"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
 msgid "Send To:"
 msgstr "送信先:"
 
@@ -2312,198 +2280,201 @@ msgstr "サマリ無し"
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "アイテムをそのままにしておきますか?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
+msgid "Unable to synchronize with the server"
+msgstr "サーバーと同期できません"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
 msgid "Close the current window"
 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323
-#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:130
+#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:132
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "選択した連絡先/予定をコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:137
+#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:139
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "選択した連絡先/予定を切り取ります"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "選択したものを削除"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
 msgid "View help"
 msgstr "ヘルプを表示する"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
-#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:144
+#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:146
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "クリップボードへ貼り付けます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
 msgid "Save current changes"
 msgstr "現在の変更を保存"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Save and Close"
-msgstr "保存して閉じる(_S)"
+msgstr "保存して閉じる"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
 msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "現在の変更を保存"
+msgstr "現在の変更を保存してエディターを閉じる"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:153
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
 msgid "Select all text"
 msgstr "すべての文字列を選択します"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
 msgid "_Classification"
 msgstr "区分(_C)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:167
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:160
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
 msgid "_Insert"
 msgstr "添付(_I)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
 #: ../composer/e-composer-actions.c:338
 msgid "_Options"
 msgstr "オプション(_O)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:172
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:174
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367
 #: ../composer/e-composer-actions.c:287
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "ファイルの添付(_A)..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
-#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
+#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:415
 msgid "Attach a file"
 msgstr "ファイルを添付します"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
 msgid "_Categories"
 msgstr "カテゴリ(_C)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "カテゴリの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "タイムゾーン(_Z)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "タイムゾーンの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "公開(_B)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398
 msgid "Classify as public"
 msgstr "公開として分類"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
 msgid "_Private"
 msgstr "非公開(_P)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405
 msgid "Classify as private"
 msgstr "非公開としての分類"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
 msgid "_Confidential"
 msgstr "極秘(_C)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "極秘としての分類"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "役割(_O)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
 msgid "_RSVP"
 msgstr "RSVP(_R)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "RSVP の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
 msgid "_Status Field"
 msgstr "ステータス(_S)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "ステータスの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
 msgid "_Type Field"
 msgstr "種類(_T)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "出席者の種類の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2148
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
 #: ../composer/e-composer-actions.c:506
 msgid "Attach"
 msgstr "添付"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2498
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3714
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2582
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2792
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3803
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 msgstr "更新が届いたらこのアイテムに対する変更を破棄する"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3678
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3765
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
 msgid "attachment"
 msgstr "添付"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3746
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3835
 msgid "Unable to use current version!"
 msgstr "現在のバージョンを使用できません!"
 
@@ -2807,7 +2778,7 @@ msgstr "場所(_L):"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
 msgid "_Description:"
 msgstr "説明(_D):"
 
@@ -2921,8 +2892,8 @@ msgstr "メモのすべてを編集することはできません。あなたは
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:225 ../mail/em-filter-i18n.h:78
 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 msgid "To"
 msgstr "宛先"
@@ -3210,11 +3181,13 @@ msgstr "対象外の日"
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:170
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:248
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "このイベントと一緒にリマインダーを送信する"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:250
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "新しい参加者のみに通知(_O)"
 
@@ -3307,7 +3280,7 @@ msgstr "キャンセル済み"
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3714
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3739
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
@@ -3494,7 +3467,7 @@ msgstr "%Y年%B%e日 %A"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2339
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
@@ -3526,7 +3499,7 @@ msgstr "%Y年%B%e日"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2337
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2355
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
@@ -3643,9 +3616,8 @@ msgid "Start Date:"
 msgstr "開始日:"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
-#, fuzzy
 msgid "End Date:"
-msgstr "終了日"
+msgstr "終了日:"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
 msgid "Due Date:"
@@ -3723,36 +3695,36 @@ msgstr "作成済"
 msgid "Last modified"
 msgstr "最終更新日時"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "選択したイベントを切り取ってクリップボードにコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:451
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "選択したイベントをクリップボードにコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからイベントを貼り付けます"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:463
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "選択したイベントを削除します"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:483 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
 msgid "Deleting selected objects"
 msgstr "指定したオブジェクトを削除します"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:642 ../calendar/gui/e-memo-table.c:865
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1163
 msgid "Updating objects"
 msgstr "オブジェクトの更新"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
@@ -3761,21 +3733,21 @@ msgstr "主催者: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2007 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "主催者: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2070
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "場所: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2101
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "時刻: %s %s"
@@ -3796,7 +3768,7 @@ msgstr "終了日"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235
 #: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
@@ -3822,35 +3794,35 @@ msgstr "はい"
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3655
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3680
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5991
 msgid "Accepted"
 msgstr "受諾済"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3656
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3681
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5997
 msgid "Declined"
 msgstr "辞退済"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3657
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3682
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
 msgid "Tentative"
 msgstr "仮承認"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3658
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3683
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000
 msgid "Delegated"
 msgstr "委任済"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3659
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3684
 msgid "Needs action"
 msgstr "要アクション"
 
@@ -3900,14 +3872,14 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1586 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1604 ../calendar/gui/e-week-view.c:1521
 #: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
 #: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
 msgid "am"
 msgstr "午前"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1589 ../calendar/gui/e-week-view.c:1506
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1607 ../calendar/gui/e-week-view.c:1524
 #: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
 #: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
 msgid "pm"
@@ -3919,13 +3891,13 @@ msgstr "午後"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2304 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2322 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%B%e日 %A"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2947
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2966
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "第%d週"
@@ -4120,12 +4092,13 @@ msgid "_End time:"
 msgstr "終了時刻(_E):"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Location: %s"
+#, c-format
 msgid ""
 "Summary: %s\n"
 "Location: %s"
-msgstr "場所: %s"
+msgstr ""
+"サマリ: %s\n"
+"場所: %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497
 #, c-format
@@ -4157,7 +4130,7 @@ msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:490
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
@@ -4178,24 +4151,24 @@ msgstr "開始: "
 msgid "Due: "
 msgstr "期日: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:729
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "選択したメモを切り取ってクリップボードにコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:735
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "選択したメモをクリップボードにコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからメモを貼り付けます"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "選択したメモを削除します"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "すべての表示されているメモを選択します"
 
@@ -4216,31 +4189,31 @@ msgstr "%d%%"
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:451
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
 msgid "Tasks"
 msgstr "タスク"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1027
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "選択したタスクを切り取ってクリップボードにコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "選択したタスクをクリップボードにコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "選択したタスクを削除します"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "すべての表示されているタスクを選択します"
 
@@ -4255,12 +4228,12 @@ msgstr "タイムゾーンの選択"
 msgid "%d %B"
 msgstr "%B%e日"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2320
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2365
 msgid "Purging"
 msgstr "抹消中"
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "主催者をセットしてください"
 
@@ -4268,23 +4241,23 @@ msgstr "主催者をセットしてください"
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "最低一名の出席者が必要です"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
 msgid "Event information"
 msgstr "イベントの情報"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
 msgid "Task information"
 msgstr "タスクの情報"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
 msgid "Memo information"
 msgstr "メモの情報"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "スケジュールの情報"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
 msgid "Calendar information"
 msgstr "カレンダーの情報"
 
@@ -4292,7 +4265,7 @@ msgstr "カレンダーの情報"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "受諾済"
@@ -4301,7 +4274,7 @@ msgstr "受諾済"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "(仮)受諾済"
@@ -4313,7 +4286,7 @@ msgstr "(仮)受諾済"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "辞退済"
@@ -4322,7 +4295,7 @@ msgstr "辞退済"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "委任済"
@@ -4330,7 +4303,7 @@ msgstr "委任済"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "更新済"
@@ -4338,7 +4311,7 @@ msgstr "更新済"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
@@ -4346,7 +4319,7 @@ msgstr "キャンセル"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "更新"
@@ -4354,31 +4327,30 @@ msgstr "更新"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "反対案"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "スケジュールの情報 (%s から %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "iCalendar 情報"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1145
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr "リソースを予約できません。新しいイベントが他のとかちあってます。"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to book a resource, error: "
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1151
+#, c-format
 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
-msgstr "リソースを予約できません。エラー: "
+msgstr "リソースを予約できません。エラー: %s"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1328
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "イベントに出席しなければなりません。"
 
@@ -6714,7 +6686,7 @@ msgstr "Evolution アラーム通知"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "カレンダーのイベント通知"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1006
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
 msgid "Evolution"
@@ -6737,14 +6709,12 @@ msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Enable address formatting"
 msgstr "アドレスの表示形式を有効にする"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
-msgstr "送信先の国の標準に合わせてアドレスを(_F)"
+msgstr "アドレスを送信先の国の標準に合わせた形式にするかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Autocomplete length"
@@ -6795,21 +6765,18 @@ msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
 msgstr "垂直に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Show maps"
 msgstr "mapを表示する"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "プレビューペインにmapを表示するかどうかです。"
+msgstr "プレビューペインにmapを表示するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Primary address book"
 msgstr "主アドレス帳"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
 msgstr "「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の UID"
 
@@ -6842,7 +6809,6 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder value"
 msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの値"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
 msgstr "誕生日や記念日のリマインダーを決定する単位の数。"
 
@@ -6851,7 +6817,6 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの単位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
 
@@ -6860,7 +6825,6 @@ msgid "Compress weekends in month view"
 msgstr "月間ビューで週末を丸めるかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one 
weekday"
 msgstr "月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。"
 
@@ -6869,7 +6833,6 @@ msgid "Ask for confirmation when deleting items"
 msgstr "アイテムを削除する時に確認するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
 msgstr "予定またはタスクを削除する際に確認するかどうかです。"
 
@@ -6878,7 +6841,6 @@ msgid "Confirm expunge"
 msgstr "抹消する前に確認するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
 msgstr "予定とタスクを抹消 (完全に削除) する際に確認するかどうかです。"
 
@@ -6887,7 +6849,6 @@ msgid "Month view vertical pane position"
 msgstr "月間ビューの垂直ペインの位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
 msgstr "カレンダービューとカレンダー本体とを分割する垂直ペインの位置です。"
 
@@ -6896,7 +6857,6 @@ msgid "Workday end hour"
 msgstr "平日の終了時刻 (時)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
 msgstr "平日の終了時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。"
 
@@ -6929,7 +6889,6 @@ msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーン"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
 msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ形式にしてください。"
 
@@ -6938,17 +6897,14 @@ msgid "Recently used second time zones in a Day View"
 msgstr "日間ビューで現在使用している2番目のタイムゾーン"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
 msgstr "日間ビューで現在使用しているタイムゾーンのリストです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 msgstr "同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
 msgstr "'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。"
 
@@ -6957,7 +6913,6 @@ msgid "Default reminder value"
 msgstr "リマインダーのデフォルトの値"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Number of units for determining a default reminder"
 msgstr "デフォルトのリマインダーを決定する単位の数。"
 
@@ -6966,7 +6921,6 @@ msgid "Default reminder units"
 msgstr "リマインダーの単位 (デフォルト)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
 
@@ -7023,7 +6977,6 @@ msgid "Hide completed tasks"
 msgstr "完了したタスクを隠すかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 msgstr "タスクビューで完了したタスクを隠すかどうかです。"
 
@@ -7032,7 +6985,6 @@ msgid "Hide task units"
 msgstr "隠すタスクの単位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
 
@@ -7041,7 +6993,6 @@ msgid "Hide task value"
 msgstr "タスクの値を隠すかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
 msgstr "いつタスクを隠すかを決定する単位の数。"
 
@@ -7050,7 +7001,6 @@ msgid "Horizontal pane position"
 msgstr "水平方向ペインの位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in 
the month view, in pixels"
 msgstr "月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
 
@@ -7059,7 +7009,6 @@ msgid "Last reminder time"
 msgstr "最後のリマインダー時刻"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "最後にリマインダーを表示した時間 (time_t 単位) です。"
 
@@ -7068,7 +7017,6 @@ msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 msgstr "Marcus Bains Line の色 - 日間ビュー"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr "日間ビューの中に描画する \"Marcus Bains line\" の色です。"
 
@@ -7077,7 +7025,6 @@ msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 msgstr "Marcus Bains Line の色 - 時間バー"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr "時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。"
 
@@ -7086,7 +7033,6 @@ msgid "Marcus Bains Line"
 msgstr "Marcus Bains Line を表示するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr "カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかです。"
 
@@ -7095,7 +7041,6 @@ msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
 msgstr "メモのプレビューペインの位置 (水平)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
-#, fuzzy
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
 msgstr "水平方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。"
 
@@ -7105,7 +7050,6 @@ msgstr "メモのレイアウトスタイル"
 
 # /apps/evolution/calendar/display/memo_layout
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" 
(Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane 
next to the memo list"
 msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはメモの一覧の下に配置されます。\"1\" 
(垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣に配置されます。"
 
@@ -7114,7 +7058,6 @@ msgid "Memo preview pane position (vertical)"
 msgstr "メモのプレビューペインの位置 (垂直)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 msgstr "垂直方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。"
 
@@ -7123,17 +7066,14 @@ msgid "Month view horizontal pane position"
 msgstr "月間ビューの水平ペインの位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in 
the month view, in pixels"
 msgstr "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
 msgstr "月間ビューを月単位でなく、週単位でスクロールするかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-#, fuzzy
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 msgstr "月間ビューを月単位でなく、週単位でスクロールするかどうか"
 
@@ -7142,7 +7082,6 @@ msgid "Reminder programs"
 msgstr "リマインダープログラム"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
 msgstr "リマインダーが実行するプログラムです。"
 
@@ -7151,24 +7090,22 @@ msgid "Show display reminders in notification tray"
 msgstr "パネルの通知領域にリマインダーを表示するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
 msgstr "リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Preferred New button item"
-msgstr ""
+msgstr "新しいボタンの望ましい項目"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr ""
+msgstr "新しいツールバーボタンの望ましい項目の名前"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Primary calendar"
 msgstr "優先カレンダー"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-#, fuzzy
 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
 msgstr "「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一覧の UID"
 
@@ -7177,7 +7114,6 @@ msgid "Primary memo list"
 msgstr "優先メモの一覧"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
 msgstr "「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID"
 
@@ -7186,7 +7122,6 @@ msgid "Primary task list"
 msgstr "優先タスクの一覧"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
 msgstr "「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID"
 
@@ -7195,33 +7130,31 @@ msgid "Free/busy template URL"
 msgstr "スケジュールテンプレートの URL"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail 
address and %d is replaced by the domain"
-msgstr "スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメールアドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。"
+msgstr "スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u はメールアドレスのユーザー部分に、%d はドメイン名にそれぞれ置き換えられます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Recurrent Events in Italic"
 msgstr "繰り返しの日付をイタリック体で"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示する。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr ""
+msgstr "年単位で時間を元に検索する範囲"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
 msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when 
searching for another occurrence; default is ten years"
-msgstr ""
+msgstr "他の出来事を検索するときに現在選択している日を基準に前後何年間を検索対象とするか。デフォルトは10年です。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
 msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
-#, fuzzy
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr "週間と月間ビューで予定の期日を表示するかどうかです。"
 
@@ -7230,7 +7163,6 @@ msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "メモのプレビューペインを表示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
-#, fuzzy
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。"
 
@@ -7239,7 +7171,6 @@ msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "タスクのプレビューペインを表示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-#, fuzzy
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。"
 
@@ -7249,7 +7180,6 @@ msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr "日間ビューと平日ビューとカレンダーで週番号を表示するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr "カレンダーの各所に週番号を表示するかどうかです。"
 
@@ -7259,20 +7189,19 @@ msgstr "タグペインの垂直方向の位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "今日が期限のタスクの色"
+msgstr "今日が期限のタスクの強調表示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr ""
+msgstr "今日が期限のタスクを特別な色で強調表示するかどうか (task-due-today-color)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Tasks due today color"
 msgstr "今日が期限のタスクの色"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-#, fuzzy
 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with 
task-due-today-highlight"
-msgstr "今日が期限のタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。"
+msgstr "今日が期限のタスクの背景色です (書式は \"#rrggbb\")。task-due-today-highlight と組み合わせて使われます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -7284,43 +7213,38 @@ msgstr "タスクのレイアウトスタイル"
 
 # /apps/evolution/calendar/display/task_layout
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-#, fuzzy
 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" 
(Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane 
next to the task list"
-msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタスクの一覧の下に配置されます。\"1\" 
(垂直ビュー) はプレビューペインはタスクの一覧の隣に配置されます。"
+msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタスクの一覧の下に配置されます。\"1\" 
(垂直ビュー) ではプレビューペインはタスクの一覧の隣に配置されます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
 msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (垂直)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-#, fuzzy
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr "垂直方向に配置された場合のタスクプレビューのペインの位置です。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-#, fuzzy
 msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr "期限を過ぎたタスクの色(_O):"
+msgstr "期限を過ぎたタスクの色"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr ""
+msgstr "期限を過ぎたタスクを特別な色で強調表示するかどうか (task-overdue-color)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "期限を過ぎたタスクの色"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-#, fuzzy
 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with 
task-overdue-highlight."
-msgstr "期限が過ぎたタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。"
+msgstr "期限が過ぎたタスクの背景色です (書式は \"#rrggbb\")。task-overdue-highlight と組み合わせて使われます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Time divisions"
 msgstr "時分割の単位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
-#, fuzzy
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 msgstr "日間と平日ビューで表示する時間の間隔 (分単位) です。"
 
@@ -7329,7 +7253,6 @@ msgid "Timezone"
 msgstr "タイムゾーン"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-#, fuzzy
 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone 
database location like \"America/New York\""
 msgstr "カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイムゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
 
@@ -7338,7 +7261,6 @@ msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "時刻の書式を24時間制にするかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr "時刻を午前/午後の代わりに 24時間制で表示するかどうかです。"
 
@@ -7347,7 +7269,6 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder"
 msgstr "誕生日と記念日のリマインダー"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-#, fuzzy
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 msgstr "誕生日や記念日にリマインダーを指定するかどうか。"
 
@@ -7356,7 +7277,6 @@ msgid "Default appointment reminder"
 msgstr "デフォルトで予定のリマインダーを指定するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-#, fuzzy
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 msgstr "予定にデフォルトのリマインダーを指定するかどうかです。"
 
@@ -7365,7 +7285,6 @@ msgid "Use system timezone"
 msgstr "システムのタイムゾーンを使用する"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-#, fuzzy
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr "Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する"
 
@@ -7388,62 +7307,56 @@ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
 msgstr "平日の開始/終了時刻を表示する日数です。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Previous Evolution version"
-msgstr "Evolution のリストア"
+msgstr "Evolution の以前のバージョン"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for 
data and settings migration from older to newer versions."
-msgstr ""
+msgstr "これは最も最近まで利用していた Evolution のバージョンで、\"主.副.細\" の形式で表します。これは古いバージョンからもっと新しいバージョンにデータや設定を移行するのに利用されます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "プラグインの有効/無効を管理します"
+msgstr "無効にされているプラグイン一覧"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution で無効にされているプラグインの一覧"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "The window's X coordinate"
-msgstr "デフォルトのウィンドウのX座標"
+msgstr "デフォルトのウィンドウの横方向の統合"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "The window's Y coordinate"
-msgstr "デフォルトのウィンドウのY座標"
+msgstr "デフォルトのウィンドウの縦方向の統合"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
 msgid "The window's width in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの幅 (単位ピクセル)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "The window's height in pixels"
-msgstr "ウィンドウの高さ (デフォルト)"
+msgstr "ウィンドウの高さ (単位ピクセル)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "デフォルトでウィンドウを最大化するかどうかです。"
+msgstr "ウィンドウが最大化されているかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome Calendar のカレンダー取り込み完了"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome Calendar からのカレンダー取り込みが完了しているかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome Calendar のタスク取り込み完了"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome Calendar からのタスク取り込みが完了しているかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
@@ -7466,7 +7379,6 @@ msgid "Path where picture gallery should search for its content"
 msgstr "画像ギャラリの内容を検索する場所のパス"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to 
~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
 msgstr "この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場合にも使われます。"
 
@@ -7495,34 +7407,28 @@ msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
 msgstr "文字列の中に含まれているスマイリーの情報を識別して画像に置き換えるかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Attribute message"
-msgstr "メッセージの情報。"
+msgstr "属性メッセージ"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
 msgstr "メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わすメッセージです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Forward message"
-msgstr "メッセージを転送する。"
+msgstr "転送メッセージ"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
 msgstr "メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージがあることを示すものです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Original message"
 msgstr "オリジナルのメッセージ。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message 
follows"
-msgstr "メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあることを示すものです。"
+msgstr "メッセージに返信する時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあることを示すものです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Group Reply replies to list"
@@ -7613,23 +7519,20 @@ msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controll
 msgstr "ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)"
+msgstr "オリジナルのメッセージが署名されている場合デジタル署名して返信する"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME 
signed."
-msgstr ""
+msgstr "PGP や S/MIME で署名されているメッセージに返信する場合は自動で PGP や S/MIME 署名を有効にします。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
 msgstr "Outlook/GMail 同様にエンコードしたファイル名を使用するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly 
filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the 
incorrect RFC 2047 standard."
-msgstr "Outlook や GMail と同じ方法で、メールのヘッダーでファイル名をエンコードし、Evolution から送る UTF-8 の文字のファイル名が Outlook や GMail 
でも正しく表示できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 の規格には準拠していませんが、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。"
+msgstr "メールのヘッダー中のファイル名を Outlook や GMail と同じ方法でエンコードし、Evolution から送る UTF-8 の文字のファイル名が Outlook や GMail 
でも正しく表示できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 の規格には準拠していませんが、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -7657,638 +7560,616 @@ msgstr "メーリングリストによっては、Evolution で私信として
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr ""
+msgstr "'Re' の地域化一覧"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a 
message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."
-msgstr ""
+msgstr "メッセージに返信するときに件名のテキストとして使う略語 'Re' を地域化した語が、標準的な \"Re\" 以外にあればその一覧をコンマ区切りで。例としては 'SV,AV' 等。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr ""
+msgstr "ドラッグ & ドロップ操作で保存する場合のファイル形式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-msgstr ""
+msgstr "'mbox' または 'pdf' が使えます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This 
has a meaning only when dropping just one message."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Show image animations"
 msgstr "アニメーションを表示する"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a 
static image instead."
 msgstr "HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "インクリメンタル検索の機能を有効にするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
 msgstr "フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
 msgstr "サイドバーのフォルダー名を省略可能にするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
 msgstr "サイドバーに表示するフォルダー名を省略表示 (...) できるかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "マジックスペースバーを有効にするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
 msgstr "これを有効にすると、スペースバーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッセージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr "すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使う"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr "これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使うようになります。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を表示するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を使用するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "引用を強調表示する時の色"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "引用を強調表示する時の色です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "キャレットモードにするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr "キャレットモードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカーソルが表示されます)。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "メッセージ表示時のデフォルトの文字集合"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "メッセージを表示する際に使用するデフォルトの文字集合です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "HTML のメッセージにある画像を読み込むかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the 
net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
 msgstr "HTML 形式のメッセージに含まれている画像を HTTP(S) 越しに読み込むかどうかです。指定可能な値: \"0\" (画像を読み込まない)、\"1\" 
(差出人がアドレス帳に登録されている場合は読み込む)、\"2\" (常に画像を読み込む)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show Animations"
 msgstr "アニメーションを表示するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "アニメーション画像を動かします。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "すべてのメッセージヘッダーを表示"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "メッセージを表示する時にすべてのヘッダーを表示します。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "独自のヘッダーとそれらを有効にするかどうかのリスト"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to 
be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be 
displayed in the mail view."
 msgstr "このキーには、カスタマイズしたヘッダーとそれらを表示するかどうかを示す XML 記述のリストが含まれている必要があります。XML 記述の書式は &lt;header enabled&gt; - 
メール表示ペインの中にヘッダーを表示する場合は enabled をセットします。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "送信者の FACE を表示するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "メッセージのプレビューに送信者の FACE を表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Search for the sender photo in local address books"
 msgstr "ローカルのアドレス帳から送信者の写真を検索するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
 msgstr "このオプションはメールを取得する際の処理時間を改善するのに役立ちます。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "既読マークを付与するまでの時間"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "メッセージを選択してから既読マークを付与するまでの時間です。"
+msgstr "メッセージを選択してから既読マークを付与するまでの時間(ミリ秒)です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "メッセージの一覧に差出人のアドレスを表示するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
 msgstr "メッセージの一覧に差出人のメールアドレスを表す項目を表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" 
column in vertical view"
 msgstr "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォントを使用するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" 
column in vertical view."
 msgstr "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォントを使用するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを表示するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうかです。"
 
 # "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
+msgstr "一致していない仮想フォルダーを有効にするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "仮想フォルダー内の一致していない仮想フォルダーを有効にします。仮想フォルダーが無効になっている場合は何も起きません。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "フォルダー毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and 
removes the preview for that folder."
 msgstr "これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" 
に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールがあるフォルダーのプレビューを無効にします。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "State of message headers in paned view"
 msgstr "ペイン化されたビューでのメッセージヘッダーの状態"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 #, fuzzy
 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = 
expanded and \"1\" = collapsed"
 msgstr "ペイン化されたビューでメッセージヘッダーをデフォルトで展開するか否かを記述します。\"0\" は展開した状態、\"1\" は折りたたんだ状態です"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "メッセージの一覧ペインの幅"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "メッセージの一覧ペインの幅です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Layout style"
 msgstr "レイアウトスタイル"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" 
(Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane 
next to the message list."
 msgstr "レイアウトスタイルはプレビューペインをメッセージの一覧に対してどう配置するかを決めます。\"0\" (クラシックビュー) ならば、プレビューペインはメッセージの一覧の下に配置されます。\"1\" 
(垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレビューペインが配置されます。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Variable width font"
 msgstr "可変幅のフォント"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "メールを表示する際の可変幅フォントです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Terminal font"
 msgstr "端末のフォント"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "メールを表示する際の固定幅フォントです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "カスタムフォントを使用するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "差出人/Cc/Bcc でメールアドレスの表示を隠すかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
 msgstr "To/Cc/Bcc のメールアドレスが address_count で指定した数だけ表示します。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "差出人/Cc/Bcc で表示を制限するメールアドレスの個数"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is 
shown."
 msgstr "メッセージの一覧表示で表示するメールアドレスの個数 (デフォルト値) で、ここで指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' として表示が省略されます。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "メッセージの一覧を件名でスレッド表示するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or 
References headers."
 msgstr "メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるスレッド表示に戻すかどうかを指定します。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "デフォルトでスレッドを展開した状態にするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. 
Evolution requires a restart."
 msgstr "メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするかを指定します。反映するには再起動が必要です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "スレッドの中にあるメールを最新のメッセージを基点に並び替えるかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, 
rather than by message's date. Evolution requires a restart."
 msgstr "スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並び替えるかどうかを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "フォルダーツリーでアカウントをアルファベット順にする"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted 
alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based 
on an order given by a user"
-msgstr ""
+msgstr "メール表示でフォルダーツリー内のアカウントを表示する順序を指定します。true にするとアカウントは「On This Computer and Search 
folders」の例外を除いて、アルファベット順にユーザーにより指定された順序で並び替えられます。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "ログをフィルタリングするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "指定したログファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "フィルタリングするログファイル"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "フィルタリング処理の対象となるログファイルです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "フィルターした後、送信トレイを空にする"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used 
any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
 msgstr "フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィルターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを空にします"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Default forward style"
 msgstr "デフォルトの転送スタイル"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "件名が空の場合は警告するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認"
+msgstr "ゴミ箱を空にするときに確認"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。"
+msgstr "ゴミ箱を空にしようとしたときにユーザーに警告するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "完全に削除する場合は警告するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "受信者としてメールアドレスが入力されていないのに送ろうとする前に確認"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients 
not entered as mail addresses"
 msgstr "受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し警告するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "ユーザーが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr "ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "HTML をユーザーが送信する前に警告するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
 msgstr "HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "10 通以上のメッセージを一度に開こうとしたら確認するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
 msgstr "一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "複数のメッセージにマークする場合は確認するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "複数のメッセージにマークを付与する際に毎回確認するかどうか。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "仮想フォルダーでメッセージを削除する際に確認するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder 
permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
 msgstr "仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイアログを表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどうか"
+msgstr "フォルダーツリー内でフォルダーをドラッグ &amp; ドロップしたときにコピーするかどうか尋ねる"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, 
'always' - allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other 
value) will ask user."
-msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
+msgstr "可能な値: never - フォルダーツリー内でフォルダーのドラッグ &amp; ドロップによるコピーを許可しない、always - フォルダーツリー内でフォルダーのドラッグ &amp; 
ドロップによるコピーを許可して尋ねない、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどうか"
+msgstr "フォルダーツリー内でフォルダーをドラッグ &amp; ドロップしたときに移動するかどうか尋ねる"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, 
'always' - allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other 
value) will ask user."
-msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
+msgstr "可能な値: never - フォルダーツリー内でフォルダーのドラッグ &amp; ドロップによる移動を許可しない、always - フォルダーツリー内でフォルダーのドラッグ &amp; 
ドロップによる移動を許可して尋ねない、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message 
which arrived via a mailing list."
 msgstr "メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告を表示するかどうか。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "メーリングリストがプライベート宛の返信の設定を上書きしている時に確認"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a 
message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply 
back to the list"
 msgstr "メーリングリスト経由で受け取ったメールに Reply-To: 
でメーリングリスト宛に返信するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
 msgstr "たくさんの人に返信を送ろうとしたら、警告を表示するかどうか。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in 
the window"
 msgstr "ウィンドウで表示しているメッセージを転送、あるいは返信する時にメッセージウィンドウを閉じるかどうか確認"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 #, fuzzy
 msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser 
window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
 msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "終了時にゴミ箱を空にするまでの最短の日数"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダーを空にするまでの最短の日数です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "ステータスバーにエラーを表示しておく時間 (秒単位)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "ログを記録すべきメッセージレベルの最小値"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
 msgstr "メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラーメッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "元の \"Date\" ヘッダーの値を表示"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always 
show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
 msgstr "元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイムのみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" 
ヘッダーはユーザーの指定した形式で、ローカルタイムで常に表示されます。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "ラベルと対応する色のリスト"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing 
name:color where color uses the HTML hex encoding."
 msgstr "Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには name:color という形式で HTML で使用する色 (16形式) が含まれています。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "受信メールがジャンクかどうかをチェックするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "メールを受信したらジャンクのテストを実施するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "終了時にジャンクフォルダーを空にするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Evolution を終了する時にジャンクフォルダーを空にするかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "終了時にジャンクを空にするまでの最短の日数"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr "終了時にジャンクフォルダーを空にするまでの最短の日数です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "最後にジャンクフォルダーを空にした時間"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "最後にジャンクフォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "ジャンクメールのテストで使用するデフォルトのプラグイン"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default 
listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
 msgstr "これは、複数のジャンクプラグインを有効にしている時にデフォルトで使用するプラグインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグインを自動的に選択します。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "差出人をアドレス帳から検索するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It 
looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are 
marked for autocompletion."
 msgstr 
"メッセージの差出人をアドレス帳から検索するかどうかです。見つかった場合、そのメッセージはスパムではないと判定します。これは自動補完の設定で有効にしたアドレス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合
 (例えば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
 msgstr "ジャンクフィルタリングする際にローカルのアドレス帳だけ検索するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up 
addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
 msgstr "このオプションは lookup_addressbook 
キーに関連したものであり、ローカルのアドレス帳の中からだけメールアドレスの検索を行い、ジャンクメールのフィルタリングを行う際に連絡先にあるアドレスから送信されたメールを対象外にするかどうかを指定します。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクをチェックするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers 
are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
 msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクメールをチェックするかどうかです。このオプションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンクメールをチェックするスピードが改善されます。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダー"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format 
\"headername=value\"."
 msgstr "ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "デフォルトのアカウントを表す UID (文字列)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid "Save directory"
 msgstr "保存先のフォルダー"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr ""
+msgstr "Composer 読み込み/保存ディレクトリ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。"
+msgstr "メールに添付されたファイルを読み込む/保存する先のフォルダーです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "起動時に新着メッセージをチェックする"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from 
Outbox."
 msgstr "Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは送信トレイからメッセージを送信することにもなります。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "アクティブなアカウントの新着メールをチェックする"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new 
messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 
'send_recv_on_start' option."
-msgstr "Evolution 
が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプションがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に使用されます。"
+msgstr "アカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプションがどうなってるかに関わらず、Evolution 
が起動時にすべてのアクティブなアカウントの新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に使用されます。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "サーバーと同期する間隔"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must 
be at least 30 seconds."
 msgstr "どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメールサーバーと同期するかを指定します。この値は 30秒以上にしてください。"
 
@@ -8297,78 +8178,71 @@ msgstr "どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートの
 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr ""
+msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','添付','アタッチ']"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
 msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
 msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Address book source"
-msgstr "アドレス帳のプロパティ"
+msgstr "アドレス帳のソース"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:"
+msgstr "連絡先の自動同期に使用するアドレス帳を選択してください:"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
-msgstr "連絡先の自動生成"
+msgstr "Pidgin の連絡先の自動同期"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin の連絡先を自動的に同期するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Enable autocontacts"
-msgstr "連絡先が正しくありません。"
+msgstr "連絡先自動収集の有効化"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
-msgstr ""
+msgstr "連絡先をユーザーのアドレス帳に自動的に追加するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "アドレス帳のプロパティ"
+msgstr "Pidgin アドレス帳のソース"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:"
+msgstr "Pidgin から連絡先を自動的に同期するのに使用するアドレス帳"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Pidgin check interval"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin チェック間隔"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin をチェックして連絡先を同期する間隔"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Pidgin last sync MD5"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin 最終同期時の MD5"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Pidgin last sync MD5."
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin 最終同期時の MD5"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Pidgin last sync time"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin 最終同期時刻"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Pidgin last sync time."
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin 最終同期時刻"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
 msgid "List of Custom Headers"
@@ -8392,7 +8266,6 @@ msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
 msgstr "メールの作成ウィンドウでキーが押されたら自動的にエディターを起動"
 
@@ -8405,13 +8278,12 @@ msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture
 msgstr "デフォルトで送信するメッセージに顔画像を添付するかどうか。この項目をチェックする前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起こりません。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Delete processed"
-msgstr "削除マークの付与(_D)"
+msgstr "処理済みを削除"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr ""
+msgstr "処理済みの iTip オブジェクトを削除するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -8422,14 +8294,12 @@ msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
 msgstr "受信箱 (Inbox) フォルダーのみ新着メッセージを通知するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "オリジナルのメッセージ。"
+msgstr "D-Bus メッセージを有効にする"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。"
+msgstr "新しいメールが届いたらD-Bus メッセージを生成する。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable icon in notification area."
@@ -8441,50 +8311,43 @@ msgstr "新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコン
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr ""
+msgstr "アイコンとともにメッセージを表示する"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。"
+msgstr "新しいメールが届いたときにアイコンに重ねてメッセージを表示するかどうか。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr "新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかです。"
+msgstr "新しいメールが届いたときに音による通知を有効にする。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the 
\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys 
are disregarded."
-msgstr ""
+msgstr "新しいメールが届いたときに音による通知を有効にするかどうか。\"false\" にすると 
\"notify-sound-beep\"、\"notify-sound-file\"、\"notify-sound-play-file\"、\"notify-sound-use-theme\" 各キーは無視されます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "プレビューペインを表示するかどうかです。"
+msgstr "ビープ音を鳴らすかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr "新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。"
+msgstr "新しいメールが届いたらビープ音を鳴らすかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Sound filename to be played."
 msgstr "演奏する音声ファイル"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"."
-msgstr "sound-beep が FALSE の場合、新しいメールが届いたら演奏する音声ファイルです。"
+msgstr "\"notify-sound-play-file\" が true の場合に新しいメールが届いたら演奏する音声ファイルです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr "ビープ音を鳴らすかどうか"
+msgstr "音声ファイルを演奏するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 
'notify-sound-file' key."
-msgstr ""
+msgstr "音声ファイルを演奏するかどうかです。音声ファイルの名前は 'notify-sound-file' キーで指定します。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use sound theme"
@@ -8495,27 +8358,24 @@ msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 msgstr "ビープモードでない場合、新しいメッセージが届いた時にテーマの音を鳴らします。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Mode to use when displaying mails"
-msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。"
+msgstr "メールの表示モード"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, 
\"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show 
plain text"
-msgstr ""
+msgstr "メール表示に使うモード。\"normal\" では表示に最適なものを Evolution が選択し、\"prefer_plain\" ではテキストの部分があればそれを、\"only_plain\" 
では Evolution はプレーンテキストだけを表示します。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "プレビューペインを表示するかどうかです。"
+msgstr "隠された HTML 出力を表示するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr "スケジュールを公開するサーバー URL の一覧です。"
+msgstr "スケジュールを公開するサーバー URL 一覧"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML 
with setup for publishing to one destination."
-msgstr ""
+msgstr "このキーはカレンダーを公開する先の一覧を指定します。値はそれぞれ1つの公開先を設定する1つの XML を指定します。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
@@ -8539,13 +8399,12 @@ msgstr "添付バーのウィジェットの初期表示。\"0\" ならばアイ
 
 # "検索フォルダ"は適訳ではない
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
+msgstr "初期ファイル選択フォルダー"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "GtkFileChooser ダイアログの初期フォルダー"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310
 msgid "Start in offline mode"
@@ -8556,14 +8415,12 @@ msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 msgstr "オンラインモードではなく、オフラインモードで Evolution を起動するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Offline folder paths"
-msgstr "フォルダー %s の移動中"
+msgstr "オフライン時フォルダーパス"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr "オフライン時にローカルディスクと同期するフォルダーへのパスのリスト"
+msgstr "オフライン時用にローカルディスクと同期するフォルダーのパスのリスト"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable express mode"
@@ -8646,7 +8503,7 @@ msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか"
 msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
 msgstr ""
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
@@ -8654,12 +8511,12 @@ msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "添付ファイル"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:365
 msgid "Display as attachment"
-msgstr "添付ファイルあり"
+msgstr "添付ファイルとして表示"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:104 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
 msgid "From"
 msgstr "差出人"
@@ -8669,15 +8526,15 @@ msgid "Reply-To"
 msgstr "返信先"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:227
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
@@ -8705,50 +8562,37 @@ msgstr "ニュースグループ"
 msgid "Face"
 msgstr "フェイス"
 
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "差出人: %s"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:130
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(件名無し)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:332
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:354
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信したものです"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Regular Image"
-msgstr "画像の保存"
+msgstr "普通の画像"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Display part as an image"
-msgstr "次のメッセージを表示します"
+msgstr "その部分を画像として表示"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
-#, fuzzy
 msgid "RFC822 message"
-msgstr "メッセージを転送する。"
+msgstr "RFC822 メッセージ"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr "メッセージの整形"
+msgstr "その部分を RFC822 メッセージとして整形"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
@@ -8767,28 +8611,24 @@ msgid "Security"
 msgstr "セキュリティ"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
-#, fuzzy
 msgid "GPG signed"
-msgstr "割当て済み"
+msgstr "GPG 署名済み"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
-#, fuzzy
 msgid "GPG encrpyted"
-msgstr "暗号化なし"
+msgstr "GPG 暗号化"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
-#, fuzzy
 msgid "S/MIME signed"
-msgstr "S/MIME の署名(_N)"
+msgstr "S/MIME 署名済み"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
-#, fuzzy
 msgid "S/MIME encrpyted"
-msgstr "S/MIME による暗号化(_C)"
+msgstr "S/MIME 暗号化"
 
 #. pseudo-header
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:348
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:355
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
 msgid "Mailer"
 msgstr "メーラー"
@@ -8796,35 +8636,32 @@ msgstr "メーラー"
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
 msgid "Richtext"
-msgstr ""
+msgstr "リッチテキスト"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
 msgid "Display part as enriched text"
-msgstr ""
+msgstr "表現力豊かなテキストの一部として表示"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
 msgid "HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Format part as HTML"
-msgstr "HTML メッセージを整形する(_H)"
+msgstr "その部分を HTML として整形"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Plain Text"
-msgstr "プレーンテキストモード"
+msgstr "プレーンテキスト"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Format part as plain text"
-msgstr "プレーンテキストのみを常に表示"
+msgstr "その部分をプレーンテキストとして整形"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid "Unsigned"
@@ -8908,39 +8745,37 @@ msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "この証明書は表示可能な形式ではありません"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "ソース"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
 msgid "Display source of a MIME part"
-msgstr ""
+msgstr "MIME 部分のソースを表示"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
-msgstr ""
+msgstr "MBOX 部分の解析エラー: %s"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした"
+msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした: %s"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: "
+msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: %s"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr "署名を検証する際にエラーが発生しました"
+msgstr "署名を検証する際にエラーが発生しました: %s"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "external-body の内容が壊れています"
+msgstr "External-Body の部分が壊れています"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
 #, c-format
@@ -8977,9 +8812,9 @@ msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 msgstr "サポートしていない S/MIME の暗号化の種類"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした"
+msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした: %s"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
 msgid "Unsupported signature format"
@@ -9153,11 +8988,11 @@ msgstr "削除(_R)"
 msgid "_Show field in View"
 msgstr "ビューに表示する項目(_S)"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
 msgid "Ascending"
 msgstr "昇順"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
 msgid "Descending"
 msgstr "降順"
 
@@ -9234,7 +9069,7 @@ msgid "Timezone drop-down combination box"
 msgstr "タイムゾーンを選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです"
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
-#: ../mail/em-utils.c:293
+#: ../mail/em-utils.c:286
 msgid "Incoming"
 msgstr "受信したメッセージ"
 
@@ -9349,7 +9184,7 @@ msgid "Type of View"
 msgstr "ビューの種類"
 
 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
@@ -9401,19 +9236,19 @@ msgstr "アイコンビュー"
 msgid "List View"
 msgstr "一覧ビュー"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
 msgid "Attachment Properties"
 msgstr "添付ファイルのプロパティ"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "ファイル名(_I):"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 型"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:481
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "添付ファイルを自動的に表示するか提示する(_S)"
 
@@ -9456,59 +9291,59 @@ msgstr "添付ファイルバーを隠す(_B)"
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "添付ファイルバーを表示する(_B)"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:461
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:463
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "添付ファイルの追加"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:464
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:466
 msgid "A_ttach"
 msgstr "添付する(_T)"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:535
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:537
 msgid "Save Attachment"
 msgid_plural "Save Attachments"
 msgstr[0] "添付ファイルの保存"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:564 ../e-util/e-attachment.c:1841
-#: ../e-util/e-attachment.c:2477
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2077
+#: ../e-util/e-attachment.c:2733
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "attachment.dat"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:380
 msgid "Open With Other Application..."
 msgstr "他のアプリケーションで開く..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:387
 msgid "S_ave All"
 msgstr "すべて保存する(_A)"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:413
 msgid "A_dd Attachment..."
 msgstr "添付ファイルの追加(_D)..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:437
 msgid "_Hide"
 msgstr "隠す(_H)"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:444
 msgid "Hid_e All"
 msgstr "すべて隠す(_E)"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:451
 msgid "_View Inline"
 msgstr "インライン表示(_V)"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:458
 msgid "Vie_w All Inline"
 msgstr "すべてインラインで表示(_W)"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:777
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:779
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "\"%s\" で開く"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:780
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:782
 #, c-format
 msgid "Open this attachment in %s"
 msgstr "この添付ファイルを %s で開く"
@@ -9517,48 +9352,48 @@ msgstr "この添付ファイルを %s で開く"
 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:978
+#: ../e-util/e-attachment.c:1132
 msgid "Attached message"
 msgstr "添付メッセージ"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
+#: ../e-util/e-attachment.c:2157 ../e-util/e-attachment.c:3039
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "読み込み操作が既に進行中"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
+#: ../e-util/e-attachment.c:2165 ../e-util/e-attachment.c:3047
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "保存操作が既に進行中"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2033
+#: ../e-util/e-attachment.c:2282
 #, c-format
 msgid "Could not load '%s'"
 msgstr "'%s' を読み込めませんでした"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2036
+#: ../e-util/e-attachment.c:2285
 #, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2334
+#: ../e-util/e-attachment.c:2588
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s'"
 msgstr "'%s' を開けませんでした"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2337
+#: ../e-util/e-attachment.c:2591
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けませんでした"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2795
+#: ../e-util/e-attachment.c:3056
 msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "添付内容を読み込みませんでした"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2871
+#: ../e-util/e-attachment.c:3132
 #, c-format
 msgid "Could not save '%s'"
 msgstr "'%s' を保存できませんでした"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2874
+#: ../e-util/e-attachment.c:3135
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
@@ -9572,88 +9407,75 @@ msgid "Autocomplete with this address book"
 msgstr "このアドレス帳で自動補完"
 
 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時に連絡先の内容をローカルへコピーする(_B)"
+msgstr "オフライン用に連絡先の内容をローカルへコピーする"
 
 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
 msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:"
+msgstr "Ctrl を押しながらクリックするとリンクを開きます"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "デフォルトのカレンダーにする(_D)"
+msgstr "デフォルトのカレンダーにする"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Mark as default task list"
-msgstr "デフォルトのタスクの一覧にする(_D)"
+msgstr "デフォルトのタスク一覧にする"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "デフォルトのメモの一覧にする(_D)"
+msgstr "デフォルトのメモ一覧にする"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Color:"
-msgstr "色(_R):"
+msgstr "色:"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時にカレンダーの内容をローカルへコピーする(_Y)"
+msgstr "オフライン用にカレンダーの内容をローカルへコピーする"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時にタスクの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
+msgstr "オフライン用にタスク一覧の内容をローカルへコピーする"
 
 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
-#, fuzzy
 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時にメモの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
+msgstr "オフライン用にメモ一覧の内容をローカルへコピーする"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
-msgstr ""
+msgstr "%m月"
 
 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y年"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
-#, fuzzy
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%Y年%m月"
 
 #: ../e-util/e-calendar.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Previous month"
-msgstr "前へ"
+msgstr "前月へ"
 
 #: ../e-util/e-calendar.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Next month"
-msgstr "次の月曜"
+msgstr "翌月へ"
 
 #: ../e-util/e-calendar.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Previous year"
-msgstr "前へ"
+msgstr "前年へ"
 
 #: ../e-util/e-calendar.c:266
-#, fuzzy
 msgid "Next year"
-msgstr "次の火曜"
+msgstr "翌年へ"
 
 #: ../e-util/e-calendar.c:290
 msgid "Month Calendar"
@@ -9661,59 +9483,45 @@ msgstr "月別カレンダー"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224
 msgid "Currently _used categories:"
-msgstr ""
+msgstr "現在利用しているカテゴリ(_U):"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Available Cate_gories"
 msgid "_Available Categories:"
-msgstr "利用可能な項目(_G)"
+msgstr "利用可能な項目(_A)"
 
 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Icon View"
 msgid "Icon"
-msgstr "アイコンビュー"
+msgstr "アイコン"
 
 #: ../e-util/e-category-completion.c:300
 #, c-format
 msgid "Create category \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリ \"%s\" を作成"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
 msgid "Category Icon"
-msgstr "カテゴリ"
+msgstr "カテゴリアイコン"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "_No image"
 msgid "_No Image"
 msgstr "画像なし(_N)"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
 msgid "Category _Name"
-msgstr "カテゴリ"
+msgstr "カテゴリ名(_N)"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
 msgid "Category _Icon"
-msgstr "カテゴリ"
+msgstr "カテゴリアイコン(_I)"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Calendar Properties"
 msgid "Category Properties"
-msgstr "カレンダーのプロパティ"
+msgstr "カテゴリのプロパティ"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:277
 #, c-format
 msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
-msgstr ""
+msgstr "設定には既にカテゴリ '%s' があります。別の名前を使ってください"
 
 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186
 msgid "popup list"
@@ -9752,7 +9560,7 @@ msgstr "?"
 
 #: ../e-util/e-cell-percent.c:80
 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません"
+msgstr "パーセント値は 0 と 100 を含めた、その間になければなりません"
 
 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
 msgid "Character Encoding"
@@ -9843,10 +9651,10 @@ msgstr "ウクライナ語"
 msgid "Visual"
 msgstr "表示"
 
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1184
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "拡張子 '%s' からクライアントオブジェクトを作成することができません"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
 msgid "Date and Time"
@@ -9972,19 +9780,19 @@ msgstr "システムのデフォルトを使用"
 msgid "Format:"
 msgstr "フォーマット:"
 
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+#: ../e-util/e-file-utils.c:121
 msgid "(Unknown Filename)"
 msgstr "(ファイル名不明)"
 
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#: ../e-util/e-file-utils.c:125
 #, c-format
 msgid "Writing \"%s\""
 msgstr "\"%s\" に書き込み中"
 
 #. Translators: The first string value is the basename of a
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#: ../e-util/e-file-utils.c:130
 #, c-format
 msgid "Writing \"%s\" to %s"
 msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中"
@@ -10102,17 +9910,14 @@ msgid "R_ule name:"
 msgstr "ルール名(_U):"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:793
-#, fuzzy
 msgid "all the following conditions"
-msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
+msgstr "次の条件を全て満足したアイテムを検索します"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:794
-#, fuzzy
 msgid "any of the following conditions"
-msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
+msgstr "次の条件のどれかを満足したアイテムを検索します"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:800
-#, fuzzy
 msgid "_Find items which match:"
 msgstr "検索する条件(_F):"
 
@@ -10151,7 +9956,7 @@ msgstr " スレッドの種類(_N):"
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "条件の追加(_D)"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:287
 msgid "Outgoing"
 msgstr "送信するメッセージ"
 
@@ -10254,9 +10059,8 @@ msgid "Autogenerated"
 msgstr "自動生成"
 
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+msgstr "閉じる"
 
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
 msgid "_Save and Close"
@@ -10321,32 +10125,24 @@ msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "Evolution のヘルプを表示できませんでした。"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
-#, fuzzy
-#| msgid "Contacts"
 msgid "Show Contacts"
-msgstr "連絡先"
+msgstr "連絡先を表示"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Address B_ook:"
-msgstr "アドレス帳"
+msgstr "アドレス帳(_O):"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
 msgid "Cat_egory:"
-msgstr "カテゴリ"
+msgstr "カテゴリ(_E):"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search"
 msgid "_Search:"
-msgstr "検索(_S)"
+msgstr "検索(_S):"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:787
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
@@ -10354,16 +10150,12 @@ msgid "Any Category"
 msgstr "任意のカテゴリ"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
-#, fuzzy
-#| msgid "Contacts"
 msgid "Co_ntacts"
-msgstr "連絡先"
+msgstr "連絡先(_N)"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search"
 msgid "Search"
-msgstr "検索(_S)"
+msgstr "検索"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426
@@ -10372,47 +10164,42 @@ msgstr "アドレス帳"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:363
 msgid "Contacts"
 msgstr "連絡先"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Address Book"
 msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "アドレス帳の選択"
+msgstr "アドレス帳から連絡先を選択"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "E_xpand All"
+#, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr "すべてを展開(_X)"
+msgstr "%s をインラインに展開(_X)"
 
 #. Copy Contact Item
 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s をコピー(_Y)"
 
 #. Cut Contact Item
 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s を切り取り(_U)"
 
 #. Edit Contact item
 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Edit"
+#, c-format
 msgid "_Edit %s"
-msgstr "編集(_E)"
+msgstr "%s を編集(_E)"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Delete"
+#, c-format
 msgid "_Delete %s"
-msgstr "削除(_D)"
+msgstr "%s を削除(_D)"
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:31
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
@@ -10428,31 +10215,27 @@ msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オ
 
 #: ../e-util/e-passwords.c:127
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-msgstr ""
+msgstr "キーリングのキーが使えません: ユーザーかホストの名前がありません"
 
 #: ../e-util/e-passwords.c:447
 msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock キーがオンになっています。"
 
 #: ../e-util/e-passwords.c:578
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember password"
 msgid "_Remember this passphrase"
-msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
+msgstr "このパスフレーズを記憶する(_R)"
 
 #: ../e-util/e-passwords.c:579
 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-msgstr ""
+msgstr "このセッションのリマインダー用にこのパスフレーズを記憶します(_R)"
 
 #: ../e-util/e-passwords.c:584
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember password"
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
 
 #: ../e-util/e-passwords.c:585
 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr ""
+msgstr "このセッションのリマインダー用にこのパスワードを記憶します(_R)"
 
 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
 msgid "Evolution Preferences"
@@ -10479,9 +10262,9 @@ msgid "Edit Rule"
 msgstr "ルールの編集"
 
 #: ../e-util/e-search-bar.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Matches: %u"
-msgstr "検索結果: %d個"
+msgstr "検索結果: %u個"
 
 #: ../e-util/e-search-bar.c:527
 msgid "Close the find bar"
@@ -10543,77 +10326,65 @@ msgstr "名前:"
 
 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1293
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-source-config.c:1300
 msgid "Refresh every"
-msgstr "フォルダーの中身を更新します"
+msgstr "更新間隔"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-source-config.c:1330 ../e-util/e-source-config.c:1401
 msgid "Use a secure connection"
-msgstr "セキュアな接続の利用(_S)"
+msgstr "セキュアな接続の利用"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1416
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-source-config.c:1425
 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
-msgstr "インポートした証明書"
+msgstr "証明書に対する信頼を解除(_T)"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1450
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-source-config.c:1459
 msgid "User"
-msgstr "ユーザー名:"
+msgstr "ユーザー"
 
 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "_Destination folder:"
 msgid "_Destination"
-msgstr "インポート先フォルダー(_D):"
+msgstr "インポート元(_D):"
 
 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
-#, fuzzy
-#| msgid "Select destination file"
 msgid "Select destination"
-msgstr "保存先の選択"
+msgstr "インポート元の選択"
 
 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
 #: ../e-util/e-spell-entry.c:384
-#, fuzzy
 msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(件名無し)"
+msgstr "(提案無し)"
 
 #: ../e-util/e-spell-entry.c:408
 msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "さらに..."
 
 #. + Add to Dictionary
 #: ../e-util/e-spell-entry.c:479
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" を辞書に追加"
 
 #. - Ignore All
 #: ../e-util/e-spell-entry.c:530
-#, fuzzy
 msgid "Ignore All"
-msgstr "無視する"
+msgstr "全て無視する"
 
 #: ../e-util/e-spell-entry.c:558
 msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "つづりの提案"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
+msgstr "既に \"{0}\" と同名のファイルが存在します。置き換えますか?"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
 msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+msgstr "\"{0}\" にファイルが既に存在します。その内容を上書きして置き換えます。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Replace"
-msgstr "返信(_R)"
+msgstr "置き換え(_R)"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -10628,90 +10399,70 @@ msgid "Cannot open file \"{0}\"."
 msgstr "\"{0}\" というファイルを開けません。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
+msgstr "データソース &quot;{0}&quot; の削除に失敗しました。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
-#, fuzzy
 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
 msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という自動保存のファイルを保存できませんでした。"
+msgstr "データソース &quot;{0}&quot; の更新に失敗しました。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という正規表現は正しくありません。"
+msgstr "リソース &quot;{0}&quot; の削除に失敗しました。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
 msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution アドレス帳が強制終了しました。"
+msgstr "アドレス帳バックエンドサービスの &quot;{0}&quot; が強制終了しました。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
 msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまで、{0}の連絡先は利用できません。"
+msgstr "Evolution を再起動するまで利用できない連絡先があるかもしれません。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
+msgstr "カレンダーバックエンドサービスの &quot;{0}&quot; が強制終了しました。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
 msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまでメモは利用できません。"
+msgstr "Evolution を再起動するまで利用できない予定があるかもしれません。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
+msgstr "メモ一覧バックエンドサービスの &quot;{0}&quot; が強制終了しました。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまでメモは利用できません。"
+msgstr "Evolution を再起動するまで利用できないメモがあるかもしれません。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
+msgstr "タスク一覧バックエンドサービスの &quot;{0}&quot; が強制終了しました。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまでタスクは利用できません。"
+msgstr "Evolution を再起動するまで利用できないタスクがあるかもしれません。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
 msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "アドレス帳バックエンドサービスの &quot;{0}&quot; にエラーが起きました。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "カレンダーバックエンドサービスの &quot;{0}&quot; にエラーが起きました。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "メモ一覧バックエンドサービスの &quot;{0}&quot; にエラーが起きました。"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "タスク一覧バックエンドサービスの &quot;{0}&quot; にエラーが起きました。"
 
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:679
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
 msgid "click to add"
@@ -10749,72 +10500,72 @@ msgstr ""
 "表へ追加したい項目を選択して、\n"
 "表示させたい場所にドラッグしてください。"
 
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:363
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%d item)"
 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
 msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)"
 
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:377
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:378
 #, c-format
 msgid "%s (%d item)"
 msgid_plural "%s (%d items)"
 msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1582
 msgid "Customize Current View"
 msgstr "ビューのカスタマイズ"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
 msgid "Sort _Ascending"
 msgstr "昇順で並び替え(_A)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "降順で並び替え(_D)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
 msgid "_Unsort"
 msgstr "並び替えない(_U)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
 msgid "Group By This _Field"
 msgstr "この項目でグループ化(_F)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
 msgid "Group By _Box"
 msgstr "ボックスでグループ化(_B)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
 msgid "Remove This _Column"
 msgstr "この項目の削除(_C)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
 msgid "Add a C_olumn..."
 msgstr "項目の追加(_O)..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
 msgid "A_lignment"
 msgstr "配置(_L)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
 msgid "B_est Fit"
 msgstr "最適な配置(_E)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
 msgid "Format Column_s..."
 msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1638
 msgid "Custo_mize Current View..."
 msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1709
 msgid "_Sort By"
 msgstr "並び替え(_S)"
 
 #. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1727
 msgid "_Custom"
 msgstr "カスタム(_C)"
 
@@ -10900,23 +10651,17 @@ msgid "evolution calendar item"
 msgstr "Evolution カレンダーのアイテム"
 
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution Pine importer"
 msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Evolution Pine インポーター"
+msgstr "Evolution ソースビューアー"
 
 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
 msgid "Display Name"
-msgstr "表示"
+msgstr "表示名"
 
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
-#, fuzzy
-#| msgid "_Flag:"
 msgid "Flags"
-msgstr "フラグ付き(_F):"
+msgstr "フラグ"
 
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
@@ -10932,14 +10677,12 @@ msgid "You must choose a date."
 msgstr "日付を指定してください。"
 
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Missing filename."
-msgstr "氏名がありません。"
+msgstr "ファイル名がありません。"
 
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid "You must specify a filename."
-msgstr "氏名を指定してください。"
+msgstr "ファイル名を指定してください。"
 
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
@@ -11039,29 +10782,25 @@ msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
 msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。"
 
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Could not load signature."
-msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。"
+msgstr "署名を読み込めませんでした。"
 
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Could not save signature."
-msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。"
+msgstr "署名を保存できませんでした。"
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
-#, fuzzy
-#| msgid "OAuth"
 msgid "OAuth2"
-msgstr "OAuth"
+msgstr "OAuth2"
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr ""
+msgstr "このオプションではサーバーへの接続に OAuth 2.0 アクセストークンを使います"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "無効な認証"
+msgstr "無効な認証結果コード (%d)"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
 #, c-format
@@ -11112,25 +10851,14 @@ msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中"
 msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgstr "無効なフォルダー URI : '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#, c-format
-msgid "No mail service found with UID '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-msgstr ""
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
@@ -11139,45 +10867,45 @@ msgstr ""
 "%s への追加に失敗しました: %s\n"
 "かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:788
 #, c-format
 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:919 ../libemail-engine/mail-ops.c:1021
 msgid "Sending message"
 msgstr "メッセージの送信中"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1114
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1125
 msgid "Inbox"
 msgstr "受信箱"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1112
 msgid "Drafts"
 msgstr "草案"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116
 msgid "Outbox"
 msgstr "送信トレイ"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
 msgid "Sent"
 msgstr "送信済み"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 #: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
 #: ../plugins/templates/templates.c:1387
@@ -11185,29 +10913,29 @@ msgid "Templates"
 msgstr "テンプレート"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User cancelled operation"
 msgstr "ユーザーによって操作がキャンセルされました"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "%s の認証が失敗しました"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1584
 #, c-format
 msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "UID '%s' のデータソースが見つかりませんでした"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1647
+#, c-format
 msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "宛先が指定されていないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
+msgstr "宛先が指定されていないのでメッセージの転送をキャンセルしました。"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1660
+#, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "利用できるアカウントがないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
+msgstr "利用できる識別子がないのでメッセージの転送をキャンセルしました。"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
 #, c-format
@@ -11239,65 +10967,68 @@ msgid ""
 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
+"選択したメッセージの振り分けに失敗しました。理由としてはフィルターでセットされているフォルダーの位置に不正なものがあることが考えられます。編集->フィルターの定義でフィルターをチェックしてください。\n"
+"元のエラー: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fetching Mail"
+#, c-format
 msgid "Fetching mail from '%s'"
-msgstr "メールの取得中"
+msgstr "'%s' からメールを取得中"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:714
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
+"出力フィルターの適用に失敗しました。理由としてはフィルターでセットされているフォルダーの位置に不正なものがあることが考えられます。編集->フィルターの定義でフィルターをチェックしてください。\n"
+"元のエラー: %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:930
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
+#, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr[0] "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:988
 msgid "Canceled."
 msgstr "キャンセルしました"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990
 msgid "Complete."
 msgstr "完了しました"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1102
 #, c-format
 msgid "Moving messages to '%s'"
 msgstr "'%s' へメッセージを移動中"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1103
 #, c-format
 msgid "Copying messages to '%s'"
 msgstr "'%s' へメッセージをコピー中"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1222
 #, c-format
 msgid "Storing folder '%s'"
 msgstr "フォルダー '%s' の格納中"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1350
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account '%s'"
 msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1351
 #, c-format
 msgid "Storing account '%s'"
 msgstr "アカウント '%s' の格納中"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1425
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中"
@@ -11327,9 +11058,9 @@ msgid "Setting up Search Folder: %s"
 msgstr "仮想フォルダーの設定: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "検索フォルダー '%s' の更新中: %s"
+msgstr "仮想フォルダー '%s' の更新中: %s"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
@@ -11374,39 +11105,36 @@ msgstr "アカウント名"
 
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3734
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3696
 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
 msgid "No email address provided"
-msgstr "パスワードが入力されていません"
+msgstr "メールアドレスが入力されていません"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
 msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "メールアドレスを使う"
+msgstr "メールアドレスにドメインがありません"
 
-#: ../mail/e-mail-backend.c:754
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-backend.c:755
 msgid "Unknown background operation"
-msgstr "実行するアクションが不明です"
+msgstr "バックグラウンドの操作が不明です"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
+#: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:280
+#: ../mail/e-mail-browser.c:282
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(件名無し)"
 
 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
 msgid "_Skip Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "検索をスキップ(_S)"
 
 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
 msgid "Evolution Account Assistant"
@@ -11456,7 +11184,7 @@ msgstr "送信済みメッセージを保存するフォルダーを選択して
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr ""
+msgstr "返信を返信元メッセージのフォルダーに保存する(_A)"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
 msgid "_Restore Defaults"
@@ -11562,9 +11290,8 @@ msgid "Add Ne_w Signature..."
 msgstr "新しい署名の追加(_W)..."
 
 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Looking up account details..."
-msgstr "アカウントの読み込み中..."
+msgstr "アカウント詳細の検索中..."
 
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
 msgid "Checking for New Mail"
@@ -11754,35 +11481,35 @@ msgstr "ようこそ"
 msgid "Account Editor"
 msgstr "アカウントエディター"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:113
+#: ../mail/e-mail-display.c:111
 msgid "_Add to Address Book..."
 msgstr "アドレス帳に追加(_A)..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:120
+#: ../mail/e-mail-display.c:118
 msgid "_To This Address"
 msgstr "このアドレスへ(_T)"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:127
+#: ../mail/e-mail-display.c:125
 msgid "_From This Address"
 msgstr "このアドレスら(_F)"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:134
+#: ../mail/e-mail-display.c:132
 msgid "Send _Reply To..."
 msgstr "返信する(_R)..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:136
+#: ../mail/e-mail-display.c:134
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "このアドレスに返信"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:143
+#: ../mail/e-mail-display.c:141
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "仮想フォルダーの作成(_F)"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:153
+#: ../mail/e-mail-display.c:151
 msgid "Save _Image..."
 msgstr "画像を保存(_I)..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:155
+#: ../mail/e-mail-display.c:153
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "画像をファイルに保存します"
 
@@ -11821,7 +11548,7 @@ msgid "_Later"
 msgstr "保留(_L)"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:757
 msgid "Add Label"
 msgstr "ラベルの追加"
 
@@ -11845,671 +11572,667 @@ msgstr "色"
 msgid "Please select a folder"
 msgstr "フォルダーを選択してください。"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:123
+#: ../mail/e-mail-printer.c:149
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d ページ"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:573
+#: ../mail/e-mail-printer.c:474
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:579
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-printer.c:480
 msgid "Header Name"
-msgstr "ヘッダー名"
+msgstr "ヘッダーの名前"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:585
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-printer.c:486
 msgid "Header Value"
-msgstr "ヘッダー名"
+msgstr "ヘッダーの値"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/e-mail-printer.c:540 ../mail/mail-config.ui.h:102
 msgid "Headers"
 msgstr "ヘッダー"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:370
+#: ../mail/e-mail-reader.c:379
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/e-mail-reader.c:462 ../mail/em-filter-i18n.h:12
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "フォルダーへコピーする"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:462 ../mail/em-folder-utils.c:489
 msgid "C_opy"
 msgstr "コピー(_O)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/e-mail-reader.c:937 ../mail/em-filter-i18n.h:54
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "フォルダーへ移動する"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:937 ../mail/em-folder-utils.c:489
 msgid "_Move"
 msgstr "移動(_M)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1574
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1287 ../mail/e-mail-reader.c:1496
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1580
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1542
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "メーリングリストで常に Reply-To: を無視する(_A)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1743
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "メッセージの取得に失敗しました:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2941
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1783 ../mail/e-mail-reader.c:2910
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "メッセージ '%s' を取得中"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "差出人をアドレス帳へ追加(_D)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "差出人をアドレス帳に追加します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "ジャンクかチェックする(_J)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "フォルダーへコピー(_C)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "削除マークの付与(_D)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "メーリングリストのフィルタールールを作成(_L)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルターするルールを作成します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "宛先のフィルターを作成(_R)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルターするルールを作成します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "差出人のフィルタールールを作成(_N)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "この差出人からのメッセージをフィルターするルールを作成します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "件名のフィルタールールを作成(_S)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "この件名のメッセージをフィルターするルールを作成します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "フィルターの適用(_P)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "選択したメッセージに対してフィルタールールを適用します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "メッセージから検索(_F)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "フラグの解除(_C)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "選択したメッセージからフォローアップマークを削除します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "完了フラグ(_F)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr "選択したメッセージのフォローアップマークを「完了した」にします"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "フォローアップ(_U)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "選択したメッセージにフォローアップマークを付けます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
 msgid "_Attached"
 msgstr "添付する(_A)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 ../mail/e-mail-reader.c:2062
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "選択したメッセージを添付して誰かに転送します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "添付として転送(_A)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
 msgid "_Inline"
 msgstr "インライン(_I)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 ../mail/e-mail-reader.c:2076
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "選択したメッセージを新しいメッセージの本文に挿入して転送します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "インラインで転送(_I)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
 msgid "_Quoted"
 msgstr "引用する(_Q)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2090
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "選択したメッセージを返信のように引用して転送します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "引用として転送(_Q)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
 msgid "_Load Images"
 msgstr "画像の読み込み(_L)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "HTML メールの画像を強制的に読み込みます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
 msgid "_Important"
 msgstr "重要(_I)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "選択したメッセージに重要マークを付けます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
 msgid "_Junk"
 msgstr "ジャンク(_J)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "選択したメッセージにジャンクマークを付けます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "ジャンクではない(_N)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "選択したメッセージのジャンクマークを外します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
 msgid "_Read"
 msgstr "既読(_R)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "選択したメッセージに既読マークを付けます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "重要ではない(_M)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "選択したメッセージの重要マークを外します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
 msgid "_Unread"
 msgstr "未読(_U)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "選択したメッセージに未読マークを付けます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "新規のメッセージとして編集(_E)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "選択したメッセージを開いて編集します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "新しいメッセージの作成(_N)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "メッセージを作成するためのウィンドウを開きます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "フォルダーへ移動(_M)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
 msgid "_Switch to Folder"
 msgstr "フォルダーに切替(_S)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
 msgid "Display the parent folder"
 msgstr "親フォルダーを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
 msgid "Switch to _next tab"
 msgstr "次のタブに切替(_N)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "次のタブに切り替えます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
 msgid "Switch to _previous tab"
 msgstr "前のタブに切替(_P)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "前のタブに切り替えます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
 msgid "Cl_ose current tab"
 msgstr "現在のタブを閉じる(_O)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
 msgid "Close current tab"
 msgstr "現在のタブを閉じます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
 msgid "_Next Message"
 msgstr "次のメッセージへ(_N)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
 msgid "Display the next message"
 msgstr "次のメッセージを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "次の重要なメッセージへ(_I)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "次の重要なメッセージを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "次のスレッドへ(_T)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "次のスレッドを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "次の未読メッセージへ(_U)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "次の未読メッセージを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "前のメッセージへ(_P)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "前のメッセージを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "前の重要なメッセージへ(_E)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "前のスレッドへ(_H)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "前のスレッドを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "前の未読メッセージへ(_R)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "前の未読メッセージを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
 msgid "Print this message"
 msgstr "メッセージを印刷します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
 msgid "Re_direct"
 msgstr "リダイレクト(_D)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "添付ファイルの削除(_V)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "添付ファイルを削除します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "重複したメッセージの削除(_P)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:27
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "全員へ返信(_A)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "選択したメッセージのすべての宛先へ返信します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "メーリングリストへ返信(_L)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "選択したメッセージのメーリングリストへ返信します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:228
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "差出人へ返信(_R)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "選択したメッセージの差出人へ返信します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "mbox 形式で保存(_S)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "選択したメッセージ mbox 形式のファイルで保存します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
 msgid "_Message Source"
 msgstr "メッセージのソース(_M)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "メッセージのソースを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "削除マークの解除(_U)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "選択したメッセージの削除を取り消します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "通常のサイズ(_N)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "拡大(_Z)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "文字のサイズを大きくします"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "縮小(_O)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2392
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "文字のサイズを小さくします"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "作成(_A)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "エンコーディング(_A)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2413
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
 msgid "F_orward As"
 msgstr "別の形式で転送(_O)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "グループに返信(_G)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
 msgid "_Go To"
 msgstr "ジャンプ(_G)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2398
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "マークの付与(_K)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
 msgid "_Message"
 msgstr "メッセージ(_M)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
 msgid "_Zoom"
 msgstr "ズーム(_Z)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "メーリングリストから仮想フォルダーを作成(_L)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダーを作成します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "宛先から仮想フォルダーを作成(_T)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダーを作成します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "差出人から仮想フォルダーを作成(_D)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "この差出人に対する仮想フォルダーを作成します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "件名から仮想フォルダーを作成(_U)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2445
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "この件名に対する仮想フォルダーを作成します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "フォローアップとしてマーク(_W)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "重要としてマーク(_I)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2516
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2480
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "ジャンクとしてマーク(_J)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2484
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "ジャンクではないとしてマーク(_N)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2488
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "既読としてマーク(_K)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2492
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "重要でないとしてマーク(_M)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2532
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2496
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "未読としてマーク(_U)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2576
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2540
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "カーソルモード(_C)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2542
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2584
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2548
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "メッセージのヘッダー情報(_H)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2586
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2550
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "メールヘッダーも含めてメッセージをすべて表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2947
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2916
 msgid "Retrieving message"
-msgstr "%d通のメッセージの受信中"
+msgstr "メッセージの受信中"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3927
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3899
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
 msgid "_Forward"
 msgstr "転送(_F)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3900
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3947
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3919
 msgid "Group Reply"
 msgstr "グループに返信"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3948
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3920
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "メーリングリスト、あるいはすべての宛先に返信します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4014 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3986 ../mail/em-filter-i18n.h:15
 msgid "Delete"
 msgstr "削除する"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4019
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4023
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4060 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4032 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
 msgid "Reply"
 msgstr "返信"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4778
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4753
 #, c-format
 msgid "Folder '%s'"
 msgstr "フォルダー '%s'"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:156
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "次回から警告を表示しない"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:970
 msgid "Printing"
 msgstr "印刷"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1208
 #, c-format
 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
 msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
 msgstr[0] "フォルダー '%s' には %u 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除しますか?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1624
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2033
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "メッセージの保存"
@@ -12519,20 +12242,14 @@ msgstr[0] "メッセージの保存"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1645
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2054
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "メッセージ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2099
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2532
 msgid "Parsing message"
-msgstr "%d通のメッセージの保存中"
-
-#: ../mail/e-mail-request.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load part '%s'"
-msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
+msgstr "メッセージの解析中"
 
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
 msgid "Flag to Follow Up"
@@ -12542,27 +12259,27 @@ msgstr "フォローアップするフラグ"
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1279
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1350
 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 msgstr "${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} に ${Sender} 
さんは書きました:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1285
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1356
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- 転送するメッセージ --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1290
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1361
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2685
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2504
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "差出人が不明"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3104
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2923
 msgid "Posting destination"
 msgstr "送信先を指定します"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3105
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2924
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。"
 
@@ -12576,10 +12293,8 @@ msgid "Adjust Score"
 msgstr "スコアを調整する"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "IMAP Headers"
 msgid "Any header"
-msgstr "IMAP のヘッダー"
+msgstr "任意のヘッダー"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
 msgid "Assign Color"
@@ -12626,9 +12341,8 @@ msgid "does not exist"
 msgstr "が存在しない"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
-#, fuzzy
 msgid "does not have words"
-msgstr "が次で終わらない"
+msgstr "という語を含まない"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
 msgid "does not return"
@@ -12667,9 +12381,8 @@ msgid "Forward to"
 msgstr "転送"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
-#, fuzzy
 msgid "has words"
-msgstr "パスワード:"
+msgstr "が次の語を含む"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
 msgid "Important"
@@ -12825,9 +12538,8 @@ msgid "Stop Processing"
 msgstr "読み込みを停止する"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Unset Color"
-msgstr "色"
+msgstr "色の指定を解除"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
 msgid "Unset Status"
@@ -12902,12 +12614,12 @@ msgstr "フォルダー %s の移動中"
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "フォルダー %s のコピー中"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2276
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "フォルダー %s へメッセージの移動中"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2278
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中"
@@ -12947,17 +12659,15 @@ msgid "_Subscribe"
 msgstr "購読(_S)"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:876
-#, fuzzy
 msgid "Su_bscribe To Shown"
 msgstr "表示したものを購読(_B)"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:884
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "すべてを購読(_A)"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "購読の停止(_U)"
 
@@ -12967,7 +12677,6 @@ msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
 msgstr "メーリングリストの購読停止(_B)"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:998
-#, fuzzy
 msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "すべての購読停止(_A)"
 
@@ -12996,7 +12705,7 @@ msgid "Su_bscribe"
 msgstr "購読(_B)"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "選択したフォルダーの購読を停止します"
 
@@ -13028,22 +12737,22 @@ msgstr "現在の操作を取り消します"
 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 #. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:97
+#: ../mail/em-utils.c:90
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:153
+#: ../mail/em-utils.c:146
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
 
-#: ../mail/em-utils.c:305
+#: ../mail/em-utils.c:298
 msgid "Message Filters"
 msgstr "フィルターの定義"
 
-#: ../mail/em-utils.c:1041
+#: ../mail/em-utils.c:1034
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "%s さんからのメッセージ"
@@ -13062,7 +12771,7 @@ msgstr "仮想フォルダーのソース"
 
 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
 msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr ""
+msgstr "ソースフォルダーに何か変更があれば自動的に更新(_S)"
 
 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
 msgid "All local folders"
@@ -13082,9 +12791,8 @@ msgstr "指定したフォルダーだけ"
 
 # "検索フォルダ"は適訳ではない
 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
-#, fuzzy
 msgid "include subfolders"
-msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
+msgstr "サブフォルダーを含める"
 
 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178
 msgid "Importing Elm data"
@@ -13499,10 +13207,8 @@ msgid "Delete Mail"
 msgstr "メールを削除"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty trash folders on e_xit"
 msgid "Empty _trash folders"
-msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にする(_X): "
+msgstr "ゴミ箱フォルダーを空にする(_T)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
@@ -13572,10 +13278,8 @@ msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "受信したメールがジャンクかどうかチェックする(_M)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete junk messages on e_xit"
 msgid "_Delete junk messages"
-msgstr "終了時にジャンクメールを削除する(_X): "
+msgstr "ジャンクメールを削除する(_D)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
@@ -13823,7 +13527,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in a
 msgstr "すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよろしいですか?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
 
@@ -13899,14 +13603,12 @@ msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and canno
 msgstr "Evolution を正しく機能させるためにシステムフォルダーは必要なため、名前の変更や移動または削除することはできません。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
+msgstr "フォルダー &quot;{0}&quot; の抹消に失敗しました。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
-#, fuzzy
 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
+msgstr "フォルダー &quot;{0}&quot; の更新に失敗しました。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
@@ -13949,16 +13651,12 @@ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr "\"{2}\" というソースを開けません。"
+msgstr "ソースフォルダーを開けません。エラー: {2}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open target \"{2}\"."
 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr "\"{2}\" というターゲットを開けません。"
+msgstr "ターゲットフォルダーを開けません。エラー: {2}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -13969,10 +13667,8 @@ msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
 msgstr "\"{0}\" というフォルダーを作成できません。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
-msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。"
+msgstr "フォルダーを開けません。エラー: {1}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
 msgid "Cannot save changes to account."
@@ -14065,10 +13761,8 @@ msgid "You must name this Search Folder."
 msgstr "この仮想フォルダーに名前を付けてください。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "No sources selected."
 msgid "No folder selected."
-msgstr "ソースが選択されていません。"
+msgstr "フォルダーが選択されていません。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
 msgid ""
@@ -14199,24 +13893,20 @@ msgid "N_ever"
 msgstr "しない(_E)"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
-#, fuzzy
 msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "フォルダー %s のコピー中"
+msgstr "フォルダーツリー中のフォルダーをコピー"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "本当に '{0}' というメモを削除してもよろしいですか?"
+msgstr "本当にフォルダー '{0}' をフォルダー '{1}' にコピーしてもよろしいですか?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
-#, fuzzy
 msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "フォルダー %s の移動中"
+msgstr "フォルダーツリー中のフォルダーを移動"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "本当に '{0}' というタスクを削除してもよろしいですか?"
+msgstr "本当にフォルダー '{0}' をフォルダー '{1}' に移動してもよろしいですか?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
@@ -14262,14 +13952,12 @@ msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "フォルダー '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
-#, fuzzy
 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という自動保存のファイルを保存できませんでした。"
+msgstr "アカウント &quot;{0}&quot; の切断に失敗しました。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
-#, fuzzy
 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "フォルダーの購読停止に失敗しました。"
+msgstr "フォルダー &quot;{0}&quot; の購読停止に失敗しました。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "Unable to retrieve message."
@@ -14312,23 +14000,20 @@ msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data.
 msgstr "添付ファイル {0} は、隠しファイルなので機密データを含んでいるかもしれません。送信前に確認をしてください。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
-#, fuzzy
 msgid "Printing failed."
-msgstr "このカレンダーを印刷します"
+msgstr "印刷に失敗しました。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
-#, fuzzy
 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
+msgstr "プリンターは &quot;{0}&quot; を返しました。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
-#, fuzzy
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
+msgstr "この操作を {0} で実行できませんでした。"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr ""
+msgstr "この操作を完了させるにはオンラインでの作業が必要です。"
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:202
 msgid "Canceling..."
@@ -14351,10 +14036,9 @@ msgid "Waiting..."
 msgstr "待機中..."
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Checking for new mail"
+#, c-format
 msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr "新着メールの確認中"
+msgstr "'%s' で新着メールの確認中"
 
 # "検索フォルダ"は適訳ではない
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
@@ -14431,30 +14115,29 @@ msgstr "%B%e日 %p%l:%M"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y年%B%e日"
 
-#: ../mail/message-list.c:2751
+#: ../mail/message-list.c:2744
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "すべてのメッセージを選択します"
 
-#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:2882 ../mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "メッセージ"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4136
-#, fuzzy
+#: ../mail/message-list.c:4129
 msgid "Follow-up"
 msgstr "フォローアップ"
 
 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4698 ../mail/message-list.c:5102
+#: ../mail/message-list.c:4691 ../mail/message-list.c:5095
 msgid "Generating message list"
 msgstr "メッセージの一覧の作成中"
 
-#: ../mail/message-list.c:4932
+#: ../mail/message-list.c:4925
 msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message 
filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu 
item or by changing the query above."
-msgstr ""
+msgstr 
"検索基準を満たすメッセージがありませんでした。上記のドロップダウンリストから新しいメッセージ表示フィルターを選択して検索基準を変更するか、メニュー項目の検索->クリアでクリアするか上記の条件を変更して、新たに検索を実行してください。"
 
-#: ../mail/message-list.c:4937
+#: ../mail/message-list.c:4930
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "このフォルダーにメッセージはありません。"
 
@@ -14493,27 +14176,27 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "以下を含む件名あるいはアドレス"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "宛先"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
 msgid "Message contains"
 msgstr "メール全体"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
 msgid "Subject contains"
 msgstr "件名"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
 msgid "Sender contains"
 msgstr "差出人"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
 msgid "Body contains"
 msgstr "メッセージの本文"
 
@@ -14525,11 +14208,11 @@ msgstr "表の項目(_T):"
 
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
 msgid "Address formatting"
-msgstr ""
+msgstr "アドレスの整形"
 
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr ""
+msgstr "アドレスを送信先の国の標準に合わせた形式に整形(_F)"
 
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
 msgid "Autocompletion"
@@ -14570,7 +14253,7 @@ msgid "_Contact"
 msgstr "連絡先(_C)"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "新しい連絡先を作成します"
 
@@ -14580,7 +14263,7 @@ msgid "Contact _List"
 msgstr "連絡先の一覧(_L)"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "新しい連絡先の一覧を作成します"
 
@@ -14590,7 +14273,7 @@ msgid "Address _Book"
 msgstr "アドレス帳(_B)"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
 msgid "Create a new address book"
 msgstr "新しいアドレス帳を作成します"
 
@@ -14603,299 +14286,303 @@ msgid "Address Book Properties"
 msgstr "アドレス帳のプロパティ"
 
 #. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:474
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:770
 msgid "Save as vCard"
 msgstr "vCard 形式で保存"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
 msgid "Co_py All Contacts To..."
 msgstr "すべての連絡先のコピー(_P)..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
 msgid "D_elete Address Book"
 msgstr "アドレス帳の削除(_E)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
 msgid "Delete the selected address book"
 msgstr "選択したアドレス帳を削除します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 msgstr "すべての連絡先の移動(_V)..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へ移動します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
 msgid "_New Address Book"
 msgstr "新しいアドレス帳(_N)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
 msgid "Address _Book Properties"
 msgstr "アドレス帳のプロパティ(_B)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
 msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "選択したアドレス帳のプロパティを表示します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "更新(_F)"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
 msgid "Address Book _Map"
-msgstr "アドレス帳(_M)"
+msgstr "アドレス帳地図(_M)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします"
+msgstr "選択したアドレス帳の全連絡先の地図を表示します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363
 msgid "_Rename..."
 msgstr "名前の変更(_R)..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
 msgid "Rename the selected address book"
 msgstr "選択したアドレス帳の名前を変更します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
 msgid "Stop loading"
 msgstr "読み込みを停止します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
 msgid "_Copy Contact To..."
 msgstr "連絡先のコピー(_C)..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
 msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別のアドレス帳コピーします"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
 msgid "_Delete Contact"
 msgstr "連絡先の削除(_D)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
 msgid "_Find in Contact..."
 msgstr "連絡先の検索(_F)..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
 msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgstr "表示されている連絡先中の文字列を検索します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
 msgid "_Forward Contact..."
 msgstr "連絡先の転送(_F)..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
 msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "選択した連絡先を別の人に送信します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
 msgid "_Move Contact To..."
 msgstr "連絡先の移動(_M)..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
 msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgstr "選択した連絡先を別のアドレス帳へ移動します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
 msgid "_New Contact..."
 msgstr "新しい連絡先(_N)..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004
 msgid "New Contact _List..."
 msgstr "新しい連絡先の一覧(_L)..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
 msgid "_Open Contact"
 msgstr "連絡先を開く(_O)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
 msgid "View the current contact"
 msgstr "この連絡先を表示します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
 msgid "_Send Message to Contact..."
 msgstr "連絡先へメールの送信(_S)..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "選択した連絡先へメールを送信します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
 msgid "_Actions"
 msgstr "アクション(_A)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:852
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
 msgid "_Preview"
 msgstr "プレビュー(_P)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
 msgid "_Properties"
 msgstr "プロパティ(_P)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1055
 msgid "Address Book Map"
 msgstr "アドレス帳の地図"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
 msgid "Contact _Preview"
 msgstr "連絡先のプレビュー(_P)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
 msgid "Show contact preview window"
 msgstr "連絡先プレビューウィンドウの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
 msgid "Show _Maps"
 msgstr "地図を表示(_M)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
 msgid "Show maps in contact preview window"
 msgstr "連絡先プレビューウィンドウに地図を表示する"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
 msgid "_Classic View"
 msgstr "クラッシックな表示(_C)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
 msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "縦型の表示(_V)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1125
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr "連絡先の一覧の横に連絡先のプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
 msgid "Unmatched"
 msgstr "該当しないもの"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
 #: ../shell/e-shell-content.c:657
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "拡張検索"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
 msgid "Print all shown contacts"
 msgstr "表示されている連絡先すべてを印刷します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190
 msgid "Preview the contacts to be printed"
 msgstr "印刷する連絡先のプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
 msgid "Print selected contacts"
 msgstr "選択した連絡先を印刷します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
 msgstr "アドレス帳を vCard 形式で保存(_A)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を vCard 形式で保存します"
 
 #. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1220
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1230
 msgid "_Save as vCard..."
 msgstr "vCard 形式で保存(_S)..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1222
 msgid "Save selected contacts as a vCard"
 msgstr "選択した連絡先を vCard 形式で保存します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:307
 msgid "_Forward Contacts"
 msgstr "複数の連絡先の転送(_F)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:309
 msgid "_Forward Contact"
 msgstr "連絡先の転送(_F)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340
 msgid "_Send Message to Contacts"
 msgstr "複数の連絡先へメッセージを送信(_S)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:342
 msgid "_Send Message to List"
 msgstr "一覧へメッセージの送信(_S)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
 msgid "_Send Message to Contact"
 msgstr "連絡先へメッセージの送信(_S)"
 
 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
 msgid "Audio Player"
-msgstr ""
+msgstr "音楽プレーヤー"
 
 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr ""
+msgstr "組み込み音楽プレーヤーで添付ファイルを再生"
 
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
 "\n"
 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
-msgstr "Evolution をバックアップからリストアできます。メール、カレンダー、タスク、メモ、連絡先のすべてをリストアできます。さらに個人の設定やメールフィルターなども一緒にリストアします。"
+msgstr ""
+"Evolution をバックアップファイルからリストアできます。\n"
+"\n"
+"個人の設定やメールフィルターなども一緒にリストアします。"
 
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
-#, fuzzy
 msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "バックアップからリストアする"
+msgstr "バックアップファイルからリストアする(_R):"
 
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "リストアするファイルの選択"
+msgstr "リストアするバックアップファイルを選択してください"
 
 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Restore from Backup"
-msgstr "バックアップからリストアする"
+msgstr "バックアップからのリストア"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
@@ -14990,7 +14677,7 @@ msgstr "作業用のバックアップファイルを削除しています"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
 msgid "Reloading registry service"
-msgstr ""
+msgstr "レジストリサービスのリロード中"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
 msgid "Evolution Back Up"
@@ -15106,11 +14793,11 @@ msgstr "LDAP over SSL (非推奨)"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
 msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Global Catalog"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL 越しの Microsoft Global Catalog"
 
 #. Page 1
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
@@ -15123,7 +14810,7 @@ msgstr "サーバーの情報"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
 msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "StartTLS (推奨)"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
 msgid "Encryption:"
@@ -15152,7 +14839,6 @@ msgid "Method:"
 msgstr "メソッド:"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
-#, fuzzy
 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to \"Using email 
address\" requires anonymous access to your LDAP server."
 msgstr "これは Evolution があなたを認証する際に使用する方法で、\"メールアドレスを使う\" を選択すると、LDAP サーバーへは匿名アクセスになります"
 
@@ -15171,26 +14857,24 @@ msgid "Search Base:"
 msgstr "検索ベース:"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
-#, fuzzy
 msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "利用可能な検索ベースを探す(_F)"
+msgstr "利用可能な検索ベースを探す"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
 msgid "One Level"
-msgstr ""
+msgstr "指定ベースのみ"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
 msgid "Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "サブツリー"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
 msgid "Search Scope:"
-msgstr "検索スコープ:"
+msgstr "検索範囲:"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
-#, fuzzy
 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree.  A 
search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" 
will only include the entries one level beneath your search base."
-msgstr "ディレクトリツリーで、どれくらいの深さまで検索対象にするかを定義します (検索範囲を \"サブ\" にすると検索ベースの下にあるすべてのエントリが含まれるようになり、\"トップ\" 
にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含まれるようになります)"
+msgstr "ディレクトリツリーで、どれくらいの深さまで検索対象にするかを定義します。検索範囲を \"サブツリー\" にすると検索ベースの下にあるすべてのエントリが含まれるようになり、\"指定ベースのみ\" 
にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含まれるようになります。"
 
 # "検索フォルダ"は適訳ではない
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
@@ -15203,17 +14887,15 @@ msgstr "ダウンロード"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
 msgid "Limit:"
-msgstr ""
+msgstr "上限:"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
-#, fuzzy
 msgid "contacts"
 msgstr "連絡先"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
-#, fuzzy
 msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する(_R)"
+msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する"
 
 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
@@ -15222,9 +14904,8 @@ msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "If-Match リクエストを使用しない (Apache HTTP Server 2.2.8 未満で必要)(_A)"
+msgstr "If-Match リクエストを使用しない (Apache HTTP Server 2.2.8 未満で必要)"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
 #, c-format
@@ -15232,22 +14913,18 @@ msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "HTTP のエラー: %s"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
-#, fuzzy
 msgid "Could not parse response"
-msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: "
+msgstr "応答を解析できませんでした: "
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
-#, fuzzy
 msgid "Empty response"
-msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
+msgstr "応答を空にする"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
-#, fuzzy
 msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "差出人に返信する(_R)"
+msgstr "サーバーから予期しない応答が返りました"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
-#, fuzzy
 msgid "Could not locate user's calendars"
 msgstr "ユーザーのカレンダーを見つけられませんでした。"
 
@@ -15257,34 +14934,28 @@ msgstr "パス"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "カレンダーファイルの選択"
+msgstr "カレンダーを選択してください"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "新しいメモの一覧"
+msgstr "メモ一覧を選択してください"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Choose a Task List"
-msgstr "タスクの一覧の選択"
+msgstr "タスク一覧を選択してください"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Find Calendars"
-msgstr "ウェブカレンダー"
+msgstr "カレンダーを検索"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "メモの一覧"
+msgstr "メモ一覧を検索"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Find Task Lists"
-msgstr "タスクの一覧"
+msgstr "タスク一覧を検索"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
 msgid "Email:"
@@ -15306,18 +14977,18 @@ msgstr "誕生日と記念日のカレンダーで使用"
 msgid "Default User Calendar"
 msgstr "デフォルトのユーザーカレンダー"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
 #, c-format
 msgid "Enter Google password for user '%s'."
 msgstr "ユーザー '%s' の Google のパスワードを入力してください。"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
 msgid "User declined to provide a password"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーがパスワードの提供を拒否しました"
 
 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr ""
+msgstr "既存の iCalendar (ics) ファイルを利用"
 
 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
 msgid "iCalendar File"
@@ -15335,31 +15006,30 @@ msgstr "ファイル:"
 msgid "Allow Evolution to update the file"
 msgstr "Evolution がファイルを更新するのを許可"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "I_mport"
 msgstr "インポート(_M)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
 msgid "Select a Calendar"
 msgstr "カレンダーの選択"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
 msgid "Select a Task List"
 msgstr "タスクの一覧の選択"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
 msgid "I_mport to Calendar"
 msgstr "カレンダーへのインポート(_M)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
 msgid "I_mport to Tasks"
 msgstr "タスクへのインポート(_M)"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "リマインダー対象のカレンダー"
+msgstr "アラーム用に選択したカレンダー"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
 msgid "Ti_me and date:"
@@ -15579,59 +15249,59 @@ msgstr "%u と %d を指定すると、メールアドレスのユーザー名
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "公開する情報"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:315
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
 msgid "New Calendar"
 msgstr "新しいカレンダー"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
 msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
 msgstr "予定(_A)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "新しい予定を作成します"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
 msgstr "終日の予定(_P)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
 msgid "Create a new all-day appointment"
 msgstr "新しい終日の予定を作成します"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
 msgctxt "New"
 msgid "M_eeting"
 msgstr "会議(_E)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:340
 msgid "Create a new meeting request"
 msgstr "新しい会議を召集します"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
 msgstr "カレンダー(_N)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:350
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "新しいカレンダーを作成します"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:682
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "カレンダーとタスク"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "%s のカレンダーを開く"
+msgstr "カレンダー %s を開いています"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:569
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:583
 msgid "Calendar Selector"
 msgstr "カレンダーの選択"
 
@@ -15717,12 +15387,6 @@ msgstr "抹消(_E)"
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "古い予定と会議を完全に削除します"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "更新(_F)"
-
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "選択したカレンダーを更新"
@@ -15980,30 +15644,29 @@ msgstr "ウェブページを開く(_W)"
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "選択したメモを印刷します"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1511
 msgid "Searching next matching event"
-msgstr "このイベントを印刷"
+msgstr "一致する次のイベントを検索"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1512
 msgid "Searching previous matching event"
-msgstr ""
+msgstr "一致する前のイベントを検索"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1533
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "一致するイベントは次の %d 年以内には見つかりませんでした"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1537
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "一致するイベントは前の %d 年以内には見つかりませんでした"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
 msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなカレンダーが1つもない場合は検索できません"
 
 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
@@ -16094,11 +15757,11 @@ msgid "Create a new memo list"
 msgstr "新しいメモの一覧を作成します"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "%s のメモを開きます"
+msgstr "メモ一覧 %s を開いています"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:504
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:514
 msgid "Memo List Selector"
 msgstr "メモの一覧の選択"
 
@@ -16179,14 +15842,14 @@ msgstr "複数のメモの削除"
 msgid "Delete Memo"
 msgstr "メモの削除"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:462
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:460
 #, c-format
 msgid "%d memo"
 msgid_plural "%d memos"
 msgstr[0] "%d個のメモ"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:466
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:636
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:464
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:634
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgstr "%d個 選択済"
@@ -16221,11 +15884,11 @@ msgid "Create a new task list"
 msgstr "新しいタスクの一覧を作成します"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "%s のタスクを開きます"
+msgstr "タスク一覧 %s を開いています"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:504
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:514
 msgid "Task List Selector"
 msgstr "タスクの一覧の選択"
 
@@ -16352,11 +16015,11 @@ msgstr "タスクを削除"
 msgid "Delete Task"
 msgstr "タスクを委任"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:521
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:519
 msgid "Expunging"
 msgstr "抹消"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:630
 #, c-format
 msgid "%d task"
 msgid_plural "%d tasks"
@@ -16364,11 +16027,11 @@ msgstr[0] "%d個のタスク"
 
 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
 msgid "ITIP"
-msgstr ""
+msgstr "ITIP"
 
 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
 msgid "Display part as an invitation"
-msgstr ""
+msgstr "招待状として表示"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
@@ -16747,10 +16410,8 @@ msgid "End time:"
 msgstr "終了時刻:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open Calendar"
 msgid "Ope_n Calendar"
-msgstr "カレンダーを開く(_O)"
+msgstr "カレンダーを開く(_N)"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
 msgid "_Decline all"
@@ -16769,22 +16430,16 @@ msgid "_Tentative"
 msgstr "仮承認する(_T)"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ccept all"
 msgid "Acce_pt all"
-msgstr "すべて受諾する(_C)"
+msgstr "すべて受諾する(_P)"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
-#, fuzzy
-#| msgid "Accepted"
 msgid "Acce_pt"
-msgstr "受諾済"
+msgstr "受諾する(_P)"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
-#, fuzzy
-#| msgid "_Send Information"
 msgid "Send _Information"
-msgstr "情報を送信する(_S)"
+msgstr "情報を送信する(_I)"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
 msgid "_Update Attendee Status"
@@ -16802,9 +16457,8 @@ msgstr "コメント:"
 
 #. RSVP area
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
-#, fuzzy
 msgid "Send reply to sender"
-msgstr "差出人に返信する(_R)"
+msgstr "差出人に返信する"
 
 #. Updates
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
@@ -16838,195 +16492,194 @@ msgstr "メモ(_M):"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
 msgid "Sa_ve"
-msgstr ""
+msgstr "保存(_V)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3690
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3719
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "カレンダー '%s' の中に予定がありました"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "カレンダーが見つかりませんでした"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3840
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "この会議の予定を記録したカレンダーが見つかりませんでした"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3845
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3850
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4196
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..."
 
 # 要再考
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4201
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "この予定の既存バージョンの検索"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4592
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "アイテムをカレンダー '%s' に保存できません (%s)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4608
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4613
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "仮承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4619
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "辞退したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4625
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4646
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5093
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..."
+msgstr "カレンダーの変更を保存しています。お待ちください..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4687
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "アイテムを解析できません"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4880
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4897
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4901
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4952
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "出席者 %s を更新できません"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4959
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "出席状況を更新しました"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4982
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr ""
+msgstr "この会議は不正で更新できません"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5058
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5170
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5233
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "会議の情報の送信"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
 msgid "Task information sent"
 msgstr "タスク情報の送信"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5243
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "メモ情報の送信"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5259
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5264
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5329
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendar.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "カレンダーを保存"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5387
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "添付されたカレンダーが不正です"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5401
 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
 msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar 形式ではありません。"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5443
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5473
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5574
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "カレンダーのアイテムが不正です"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5444
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5474
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5575
 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy 
information"
 msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタスク、スケジュールが含まれていません。"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5489
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "添付されたカレンダーには複数のアイテムが含まれています"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5490
 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
 msgstr "これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをインポートしてください"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5978
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5994
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "仮承認済"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6137
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "この会議を繰り返す"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6140
 msgid "This task recurs"
 msgstr "このタスクを繰り返す"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6143
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "このメモを繰り返す"
 
@@ -17078,66 +16731,55 @@ msgstr "Google カレンダー"
 # 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
 # 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加"
+msgstr "Google カレンダーをこのアカウントに追加(_L)"
 
 # 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
 # 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加"
+msgstr "Google コンタクトをこのアカウントに追加(_T)"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
-#, fuzzy
 msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "IMAP アクセスを有効にする必要があります。"
+msgstr "IMAP アクセスを有効にする必要があるかもしれません"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "保存先のフォルダー"
+msgstr "保存先のフォルダー(_D):"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "リストアするファイルの選択"
+msgstr "MH メールディレクトリを選択してください"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
 msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル配送ファイル(_F):"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "カレンダーファイルの選択"
+msgstr "ローカル配送ファイルを選択してください"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "リストアするファイルの選択"
+msgstr "Maildir メールディレクトリを選択してください"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Spool _File:"
-msgstr "ファイル(_F):"
+msgstr "スプールファイル(_F):"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "ファイルの選択"
+msgstr "mbox スプールファイルを選択してください"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "保存先のフォルダー"
+msgstr "スプール用ディレクトリ(_D):"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "リストアするファイルの選択"
+msgstr "mbox スプール用ディレクトリを選択してください"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
@@ -17179,25 +16821,19 @@ msgstr "専用のポートで SSL"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
-msgstr ""
+msgstr "sendmail の代わりに独自バイナリーを利用する(_U)"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom Reminder:"
 msgid "_Custom binary:"
-msgstr "独自のリマインダー:"
+msgstr "独自バイナリー(_C):"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Use custom fonts"
 msgid "U_se custom arguments"
-msgstr "カスタムフォントを使用するかどうか"
+msgstr "独自の引数を使用する(_S)"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "_Arguments:"
 msgid "Cus_tom arguments:"
-msgstr "引数(_A):"
+msgstr "独自の引数(_T):"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
 msgid ""
@@ -17205,6 +16841,9 @@ msgid ""
 "   %F - stands for the From address\n"
 "   %R - stands for the recipient addresses"
 msgstr ""
+"デフォルトの引数は '-i -f %F -- %R' で、\n"
+"   %F には From アドレス、\n"
+"   %R には受信者アドレスが入ります"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
 msgid "Ser_ver requires authentication"
@@ -17226,8 +16865,8 @@ msgstr "IMAP の拡張"
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
+#, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
 msgstr[0] "%d 個の添付メッセージ"
@@ -17282,311 +16921,305 @@ msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "アカウントの無効化(_D)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267
 msgid "Disable this account"
 msgstr "このアカウントの無効にする"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr "すべてのフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
 msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
+msgstr "このアカウントのプロパティを編集"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Meeting"
-#| msgid "Refresh"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
 msgid "_Refresh"
-msgstr "更新"
+msgstr "更新(_R)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
 msgid "Refresh list of folders of this account"
-msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
+msgstr "このアカウントのフォルダー一覧を更新します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "メッセージのダウンロード(_D)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr "オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダウンロードします"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "フォルダーのコピー(_C)..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "このフォルダーを完全に削除します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "抹消(_X)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "このフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "すべて既読にする(_K)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "フォルダーの移動(_M)..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
 msgid "_New..."
 msgstr "新規(_N)..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "メールを格納するための新しいフォルダーを生成します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "フォルダーの中身を更新します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "このフォルダーの名前を変更します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1370
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "スレッドグループの選択(_T)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "サブスレッドの選択(_U)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
 msgid "_New Label"
 msgstr "新しいラベル(_N)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
 msgid "N_one"
 msgstr "なし(_O)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "購読を管理(_M)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1423
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "リモートサーバーにあるフォルダーの購読の開始/停止を切り替えます"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "送受信(_R)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1430
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "すべて受信(_E)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "すべてのアカウントの新しいアイテムを受信します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
 msgid "_Send All"
 msgstr "すべて送信(_S)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "すべてのアカウントのキューにあるメッセージを送信します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "現在のメール操作を取り消します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "フィルターの定義(_M)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "新着メールをフィルターするルールを作成したり編集します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "購読(_S)..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
 msgid "F_older"
 msgstr "フォルダー(_O)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
 msgid "_Label"
 msgstr "ラベル(_L)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgstr "検索結果から仮想フォルダーの作成(_R)..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "仮想フォルダーの編集(_O)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "仮想フォルダーの定義を作成したり編集します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "新しいフォルダー(_N)..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "メッセージのプレビューウィンドウを表示します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "削除したメッセージを表示(_D)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "スレッドでグループ化(_G)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "一致していないフォルダーの有効化(_U)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます"
+msgstr "一致していない仮想フォルダーの有効/無効を切り替えます"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
 msgid "All Messages"
 msgstr "すべてのメッセージ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
 msgid "Important Messages"
 msgstr "重要なメッセージ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
 msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgstr "この5日間のメッセージ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "ジャンクではないメッセージ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "添付ありのメッセージ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
 msgid "No Label"
 msgstr "ラベルなしのメッセージ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
 msgid "Read Messages"
 msgstr "既読のメッセージ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "未読のメッセージ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "件名またはアドレス"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
 msgid "All Accounts"
 msgstr "すべてのアカウント"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
 msgid "Current Account"
 msgstr "現在のアカウント"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
 msgid "Current Folder"
 msgstr "現在のフォルダー"
 
@@ -17604,54 +17237,55 @@ msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] " 選択済 %d通、"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "削除済 %d通"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "ジャンク %d通"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "草案 %d通"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "未送信 %d通"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "送信済 %d通"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
 msgstr[0] "未読 %d通, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
 msgstr[0] "合計 %d通"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1104
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122
 msgid "Trash"
 msgstr "ゴミ箱"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1520
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1538
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "送信 / 受信"
 
@@ -17660,32 +17294,24 @@ msgid "Language(s)"
 msgstr "言語"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Every time"
 msgid "On exit, every time"
-msgstr "毎回"
+msgstr "終了時、毎回"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Once per day"
 msgid "On exit, once per day"
-msgstr "日に一度"
+msgstr "終了時、日に一度"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Once per week"
 msgid "On exit, once per week"
-msgstr "週に一度"
+msgstr "終了時、週に一度"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Once per month"
 msgid "On exit, once per month"
-msgstr "月に一度"
+msgstr "終了時、月に一度"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
 msgid "Immediately, on folder leave"
-msgstr ""
+msgstr "フォルダーから離れるとき、直ちに"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
 msgid "Header"
@@ -17717,14 +17343,14 @@ msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message.
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
 msgstr "メール配送通知: \"%s\""
 
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "開封通知の送信(_E):"
+msgstr "'%s' に開封通知を送信する"
 
 #. name doesn't matter
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
@@ -17733,11 +17359,11 @@ msgstr "送信者に通知(_N)"
 
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr ""
+msgstr "送信者はこのメッセージを読んだことについての通知を希望しています。"
 
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr ""
+msgstr "このメッセージを読んだことについて送信者に通知されました。"
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 msgid "Evolution is currently offline."
@@ -17798,23 +17424,20 @@ msgid "Enable and disable plugins"
 msgstr "プラグインの有効/無効を管理します"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Display plain text version"
-msgstr "次のメッセージを表示します"
+msgstr "プレーンテキスト版を表示"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "次の重要なメッセージを表示します"
+msgstr "multipart/alternative メッセージのプレーンテキスト版を表示します"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
 msgid "Display HTML version"
-msgstr ""
+msgstr "HTML 版を表示"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
+msgstr "multipart/alternative メッセージの HTML 版を表示します"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
@@ -17913,313 +17536,296 @@ msgid "Importing Files"
 msgstr "ファイルのインポート"
 
 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Import cancelled."
-msgstr "%s (キャンセルされた)"
+msgstr "インポートをキャンセルしました。"
 
 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Import complete."
-msgstr "達成率(_E):"
+msgstr "インポート完了。"
 
 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Welcome to Evolution.\n"
 "\n"
 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other 
applications."
-msgstr "Evolution へようこそ。これ以降のステップでは Evolution をお使いのメールアカウントへ接続して、他のアプリケーションからファイルをインポートできるようにします。"
+msgstr ""
+"Evolution へようこそ。\n"
+"\n"
+"これ以降のステップでは Evolution をお使いのメールアカウントへ接続して、他のアプリケーションからファイルをインポートできるようにします。"
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
 msgid "Loading accounts..."
 msgstr "アカウントの読み込み中..."
 
 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
-#, fuzzy
 msgid "_Format as..."
-msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
+msgstr "言語を指定して整形(_F)..."
 
 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
-#, fuzzy
 msgid "_Other languages"
-msgstr "言語(_L)"
+msgstr "他の言語(_O)"
 
 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
 msgid "Text Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "テキストの強調表示"
 
 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr ""
+msgstr "メール中の構文を強調表示します"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
-#, fuzzy
 msgid "_Plain text"
-msgstr "プレーンテキストモード"
+msgstr "プレーンテキスト(_P)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
 msgid "_Assembler"
-msgstr ""
+msgstr "アセンブラ(_A)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
 msgid "_Bash"
-msgstr ""
+msgstr "_Bash"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
 msgid "_C/C++"
-msgstr ""
+msgstr "_C/C++"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
 msgid "_C#"
-msgstr ""
+msgstr "_C#"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
 msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "カスケードスタイルシート(_CSS)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
 msgid "_HTML"
-msgstr ""
+msgstr "_HTML"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
 msgid "_Java"
-msgstr ""
+msgstr "_Java"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
-#, fuzzy
 msgid "_JavaScript"
-msgstr "スクリプト(_S):"
+msgstr "_JavaScript"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
 msgid "_Patch/diff"
-msgstr ""
+msgstr "パッチ/diff(_P)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
-#, fuzzy
 msgid "_Perl"
-msgstr "個人(_P)"
+msgstr "_Perl"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
 msgid "_PHP"
-msgstr ""
+msgstr "_PHP"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
-#, fuzzy
 msgid "_Python"
-msgstr "こんにちは Python"
+msgstr "_Python"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
 msgid "_Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "_Ruby"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
 msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr ""
+msgstr "_Tcl/Tk"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
 msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "_TeX/LaTeX"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
 msgid "_Vala"
-msgstr ""
+msgstr "_Vala"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
-#, fuzzy
 msgid "_Visual Basic"
-msgstr "表示"
+msgstr "_Visual Basic"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
 msgid "_XML"
-msgstr ""
+msgstr "_XML"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
-#, fuzzy
 msgid "_ActionScript"
-msgstr "アクション(_A)"
+msgstr "_ActionScript"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
 msgid "_ADA95"
-msgstr ""
+msgstr "_ADA95"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
 msgid "_ALGOL 68"
-msgstr ""
+msgstr "_ALGOL 68"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
 msgid "(_G)AWK"
-msgstr ""
+msgstr "(_G)AWK"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
 msgid "_COBOL"
-msgstr ""
+msgstr "_COBOL"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
 msgid "_DOS Batch"
-msgstr ""
+msgstr "_DOS バッチ"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
 msgid "_D"
-msgstr ""
+msgstr "_D"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
 msgid "_Erlang"
-msgstr ""
+msgstr "_Erlang"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
 msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr ""
+msgstr "_FORTRAN 77"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
 msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr ""
+msgstr "_FORTRAN 90"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
 msgid "_F#"
-msgstr ""
+msgstr "_F#"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235
-#, fuzzy
 msgid "_Go"
-msgstr "いいえ(_N)"
+msgstr "_Go"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
 msgid "_Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "_Haskell"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
 msgid "_JSP"
-msgstr ""
+msgstr "_JSP"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
-#, fuzzy
 msgid "_Lisp"
-msgstr "一覧(_L):"
+msgstr "_Lisp"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
 msgid "_Lotus"
-msgstr ""
+msgstr "_Lotus"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
 msgid "_Lua"
-msgstr ""
+msgstr "_Lua"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
 msgid "_Maple"
-msgstr ""
+msgstr "_Maple"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
 msgid "_Matlab"
-msgstr ""
+msgstr "_Matlab"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
 msgid "_Maya"
-msgstr ""
+msgstr "_Maya"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
 msgid "_Oberon"
-msgstr ""
+msgstr "_Oberon"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
-#, fuzzy
 msgid "_Objective C"
-msgstr "オブジェクトの署名者"
+msgstr "_Objective C"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
 msgid "_OCaml"
-msgstr ""
+msgstr "_OCaml"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
 msgid "_Octave"
-msgstr ""
+msgstr "_Octave"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
-#, fuzzy
 msgid "_Object Script"
-msgstr "オブジェクトの署名者"
+msgstr "_Object Script"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
 msgid "_Pascal"
-msgstr ""
+msgstr "_Pascal"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
 msgid "_POV-Ray"
-msgstr ""
+msgstr "_POV-Ray"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
-#, fuzzy
 msgid "_Prolog"
-msgstr "プログラム(_P):"
+msgstr "_Prolog"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
-#, fuzzy
 msgid "_PostScript"
-msgstr "スクリプト(_S):"
+msgstr "_PostScript"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
 msgid "_R"
-msgstr ""
+msgstr "_R"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
 msgid "_RPM Spec"
-msgstr ""
+msgstr "_RPM Spec"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
 msgid "_Scala"
-msgstr ""
+msgstr "_Scala"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
 msgid "_Smalltalk"
-msgstr ""
+msgstr "_Smalltalk"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
 msgid "_TCSH"
-msgstr ""
+msgstr "_TCSH"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
 msgid "_VHDL"
-msgstr ""
+msgstr "_VHDL"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:128
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Show F_ull vCard"
 msgstr "すべての vCard の表示"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:131
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Show Com_pact vCard"
 msgstr "vCard の表示 (簡易)"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
-#, fuzzy
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:155
 msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "アドレス帳に保存"
+msgstr "アドレス帳に保存(_T)"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:175
 msgid "There is one other contact."
 msgstr "他に 1個の連絡先があります。"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:181
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
 msgid_plural "There are %d other contacts."
 msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
-#, fuzzy
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:206
 msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "アドレス帳のプロパティ"
+msgstr "アドレス帳の連絡先"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:207
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス帳の連絡先として表示"
 
 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Evolution のウェブサイト"
+msgstr "Evolution ウェブインスペクター"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
 msgid "_Do not show this message again."
@@ -18396,13 +18002,12 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 msgstr "起動するエディターのコマンド: "
 
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
 "For Vim use \"gvim -f\""
 msgstr ""
-"Emacs ならば \"xemacs\"\n"
-"VI ならば \"gvim -f\""
+"XEmacs ならば \"xemacs\"\n"
+"Vim ならば \"gvim -f\""
 
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
@@ -18634,6 +18239,13 @@ msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "%d通の新しいメッセージが届いています"
 
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user example com"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "差出人: %s"
+
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
@@ -18642,9 +18254,8 @@ msgid "Subject: %s"
 msgstr "件名: %s"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
-#, fuzzy
 msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Evolution のリストア中"
+msgstr "Evolution に新しいメールがあります"
 
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
@@ -18711,19 +18322,19 @@ msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the
 msgstr "選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集しますか?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
 msgstr[0] "%d通のメールをイベントに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しますか?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
 msgstr[0] "%d通のメールをタスクに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しますか?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
 msgstr[0] "%d通のメールをメモに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しますか?"
@@ -18751,56 +18362,50 @@ msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "カレンダーを開けません: %s"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
 msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
-msgstr "選択したソースは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のソースを選択してください。"
+msgstr "選択したカレンダーは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のカレンダーを選択してください。"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
 msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
-msgstr "選択したソースは読み込み専用のためタスクを生成できません。他のソースを選択してください。"
+msgstr "選択したタスク一覧は読み込み専用のためタスクを生成できません。他のタスク一覧を選択してください。"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
 msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
-msgstr "選択したソースは読み込み専用のためメモを生成できません。他のソースを選択してください。"
+msgstr "選択したメモ一覧は読み込み専用のためメモを生成できません。他のメモ一覧を選択してください。"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198
 msgid "No writable calendar is available."
 msgstr "書き込み可能なカレンダーがありません。"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
 msgid "Create an _Appointment"
 msgstr "新しい予定の作成(_A)"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "メモの作成(_O)"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "タスクの作成(_T)"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "会議の作成(_M)"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します"
 
@@ -19026,10 +18631,9 @@ msgstr "公開する場所"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
+#, c-format
 msgid "Invalid source UID '%s'"
-msgstr "無効なフォルダー URI : '%s'"
+msgstr "無効なソース UID: '%s'"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
 msgid "New Location"
@@ -19187,13 +18791,11 @@ msgstr "オフラインの準備中..."
 msgid "Preparing to go online..."
 msgstr "オンラインの準備中..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:434
-#, fuzzy
-#| msgid "Preparing to quit..."
+#: ../shell/e-shell.c:441
 msgid "Preparing to quit"
-msgstr "終了の準備中..."
+msgstr "終了の準備中"
 
-#: ../shell/e-shell.c:440
+#: ../shell/e-shell.c:447
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "終了の準備中..."
 
@@ -19516,7 +19118,7 @@ msgstr "ビューの選択: %s"
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "この検索条件で検索を実行"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:497
+#: ../shell/e-shell-window.c:491
 msgid "New"
 msgstr "新規"
 
@@ -19611,7 +19213,6 @@ msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr "メール/連絡先/タスクのプレビューペインを無効にして起動する"
 
 #: ../shell/main.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 msgstr "残りの引数で指定した URI やファイルをインポートする。"
 
@@ -19622,7 +19223,7 @@ msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する"
 #: ../shell/main.c:420
 #, c-format
 msgid "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution を起動できません。他の Evolution が反応しなくなっているかもしれません。システムエラー: %s"
 
 #: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
@@ -19784,10 +19385,8 @@ msgid "All CA certificate files"
 msgstr "すべての CA 認証ファイル"
 
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "<Not Part of Certificate>"
 msgid "Not part of certificate"
-msgstr "<証明書の一部ではありません>"
+msgstr "証明書の一部ではありません"
 
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
@@ -20254,6 +19853,10 @@ msgstr "期日(_D)"
 msgid "With _Status"
 msgstr "ステータス(_S)"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load part '%s'"
+#~ msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -21158,9 +20761,6 @@ msgstr "ステータス(_S)"
 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
 #~ msgstr "スクリプトファイルが存在し実行可能でなければなりません。"
 
-#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-#~ msgstr "GroupWise サーバーへ接続できません。"
-
 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
 #~ msgstr "アカウントの設定を確認して、もう一度試してみてください。"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]