[gnome-control-center] Tajik updated



commit c53b2de30a6856d46418cff8850cbe40112f75eb
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date:   Thu May 30 17:20:10 2013 +0500

    Tajik updated

 po/tg.po |  407 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 251 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index 67251ef..35dbfeb 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 06:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-30 14:02+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-30 17:17+0500\n"
 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
 "Language-Team: Tajik <tg li org>\n"
 "Language: tg\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Интихоб кардан"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:150
 msgid "multiple sizes"
-msgstr ""
+msgstr "якчанд андоза"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Суроға"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Танзимоти муш ва панели ламсӣ"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
@@ -214,6 +214,8 @@ msgstr "'%s'-ро аз рӯйхати дастгоҳҳо тоза мекунед
 msgid ""
 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 msgstr ""
+"Агар шумо дастгоҳро тоза кунед, ба шумо лозим мешавад, ки пеш аз "
+"истифодабарии навбатӣ онро аз нав танзим кунед."
 
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bluetooth"
@@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Фаъол ва хомӯш кардани Bluetooth ва пайваст
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
-msgstr ""
+msgstr "Дастгоҳи санҷишии худро ба чоркунҷа гузошта, \"Оғоз\"-ро зер кунед"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -235,6 +237,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
 msgstr ""
+"Дастгоҳи санҷишии худро ба ҷойгиршавии санҷиш гузошта, \"Идома додан\"-ро "
+"пахш кунед"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -243,13 +247,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
 msgstr ""
+"Дастгоҳи санҷишии худро ба ҷойгиршавии сатҳ гузошта, \"Идома додан\"-ро пахш "
+"кунед"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
 #. * sample widget and shut the lid.
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
 msgid "Shut the laptop lid"
-msgstr ""
+msgstr "Пӯшидани сарпӯши лэптоп"
 
 #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
 #. * good idea why or any suggestions
@@ -261,7 +267,7 @@ msgstr "Хатои дарунии ҳалнашаванда ба вуҷуд ом
 #. * installed, which should only affect insane distros
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
 msgid "Tools required for calibration are not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Абзорҳои лозимии санҷиши насб нашудаанд."
 
 #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
@@ -273,7 +279,7 @@ msgstr "Профил эҷод карда нашуд."
 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
 msgid "The target whitepoint was not obtainable."
-msgstr ""
+msgstr "Нуқтаи сафеди таъинотӣ ба даст оварда нашуд."
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
@@ -416,10 +422,13 @@ msgstr "Ин суроғаи URL-ро нависед."
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
 msgstr ""
+"Бозоғозидани ин компютер ва роҳандозӣ кардани системаи омили муқаррарии шумо"
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
 msgstr ""
+"Суроғаи URL-ро ба браузери худ ворид кунед, то ин ки профилро боргирӣ ва "
+"насб кунед."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:965
@@ -437,11 +446,13 @@ msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
 msgstr ""
+"Абзори ченкунӣ ёфт нашуд. Лутфан, санҷед, ки он фаъол мебошад, ва ба таври "
+"дуруст пайваст шудаанд."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr ""
+msgstr "Абзори ченкунӣ профилҳои принтерро дастгирӣ намекунад."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1386
@@ -475,13 +486,13 @@ msgstr "Худкор"
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Low Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Сифати паст"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Medium Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Сифати миёна"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
 #. * a *long* time, and have the best calibration and
@@ -514,11 +525,11 @@ msgstr "Хокистариранги пешфарз"
 
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
 msgid "Vendor supplied factory calibration data"
-msgstr ""
+msgstr "Иттилооти санҷиши заводии бо фурӯшанда таъминшуда"
 
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ислоҳкунии экрани пурраи дисплей бо ин профил имконнопазир аст"
 
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
 msgid "This profile may no longer be accurate"
@@ -608,6 +619,8 @@ msgid ""
 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
 "D65 illuminant."
 msgstr ""
+"Нуқтаи ҳадафии сафеди дисплейро интихоб кунед. Қисми зиёди дисплейҳо бояд ба "
+"манбаи равшании D65 санҷида шаванд."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Profile Whitepoint"
@@ -618,6 +631,8 @@ msgid ""
 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
 "management will be most accurate at this brightness level."
 msgstr ""
+"Лутфан, дисплейро ба равшание, ки ба шумо мувофиқ аст, таъин кунед. "
+"Идоракунии рангҳо дар ин сатҳи равшанӣ саҳеҳтарин мегардад."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
 msgid ""
@@ -636,6 +651,8 @@ msgid ""
 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
 "for different lighting conditions."
 msgstr ""
+"Шумо метавонед профили рангро дар компютерҳои гуногун истифода баред, ё ки "
+"ҳатто профилҳоро барои шароитҳои гуногуни равшанӣ эҷод кунед."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Profile Name:"
@@ -671,6 +688,9 @@ msgid ""
 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
+"Ин дастурҳои оиди тарзи истифодабарии ин профил дар системаҳои <a href="
+"\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ва <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> метавонанд ба шумо кӯмак кунанд."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
@@ -705,6 +725,8 @@ msgstr "Намуна:"
 msgid ""
 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 msgstr ""
+"Файлҳои тасвирҳо метавонанд ба ин равзана кашида монда шаванд, то ин ки "
+"майдонҳои боло ба таври худкор пур карда шаванд."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:34
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -759,7 +781,7 @@ msgstr "Тафсилотро намоиш додан"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr ""
+msgstr "Ягон дастгоҳи қобили идоракунии рангҳо ташхис нашуд"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "LCD"
@@ -831,7 +853,7 @@ msgstr "15 дақиқа"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:63
 msgid "Native to display"
-msgstr ""
+msgstr "Аслии дисплей"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:64
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
@@ -908,7 +930,7 @@ msgstr "Ғайрифаъол"
 
 #: ../panels/common/cc-util.c:29
 msgid "Left Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-и чап"
 
 #: ../panels/common/cc-util.c:30
 msgid "Left Alt"
@@ -920,7 +942,7 @@ msgstr "Ctrl-и чап"
 
 #: ../panels/common/cc-util.c:32
 msgid "Right Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-и рост"
 
 #: ../panels/common/cc-util.c:33
 msgid "Right Alt"
@@ -1030,7 +1052,7 @@ msgstr "Соатро ба як дақиқа қафо гузаронед."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr ""
+msgstr "Табдил додан дар байни AM ва PM."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 msgid "Month"
@@ -1119,7 +1141,7 @@ msgstr "Тағйир додани танзимоти вақт ва санаи с
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "Барои тағйир додани танзимоти вақт ё сана, шумо бояд ворид шавед."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 msgctxt "display panel, rotation"
@@ -1156,7 +1178,7 @@ msgstr "180 дараҷа"
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
 msgid "Mirrored Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Дисплейҳои оинавӣ"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
@@ -1172,6 +1194,8 @@ msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
 msgstr ""
+"Мониторро барои тағйир додани хусусиятҳои он интихоб кунед; барои аз нав "
+"тартиб додани ҷойгиршавии он онро кашида баред."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
 msgid "%a %R"
@@ -1210,11 +1234,11 @@ msgstr "_Даврзанӣ"
 #. Note that mirror is a verb in this string
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "_Mirror displays"
-msgstr ""
+msgstr "_Дисплейҳои оинавӣ"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr ""
+msgstr "Тавзеҳ: метавонад имконоти возеҳиро маҳдуд кунад"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "_Detect Displays"
@@ -1275,10 +1299,13 @@ msgstr "Интихоби барнома барои видео дар дискҳ
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr ""
+"Барномаеро барои иҷро шудан ҳангоми пайваст шудани плеери мусиқӣ интихоб "
+"кунед"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr ""
+"Барномаеро барои иҷро шудан ҳангоми пайваст шудани камера интихоб кунед"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 msgid "Select an application for software CDs"
@@ -1490,6 +1517,7 @@ msgstr "_Мултимедиаи дигар…"
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 msgstr ""
+"_Ҳеҷ гоҳ огоҳ надодан ва оғоз накардани барномаҳо ҳангоми дарҷкунии медиа"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
@@ -1668,7 +1696,7 @@ msgstr "Тугмаи эҷодкунӣ"
 
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr ""
+msgstr "Табдилдиҳандагон-танҳо гузариш ба манбаи навбатӣ"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
@@ -1678,6 +1706,8 @@ msgstr "Клавиатура"
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
 msgstr ""
+"Миёнбурҳои клавиатураро намоиш диҳед ва тағйир диҳед, ва бартариҳои чопкунии "
+"худро таъин кунед"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1702,7 +1732,7 @@ msgstr "Тугмаҳои такрорӣ"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
+msgstr "Пахшкуниҳои тугмаҳо ҳангоми пахш кардани тугма _такрор мешаванд"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "_Delay:"
@@ -1771,6 +1801,8 @@ msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
 msgstr ""
+"Барои таҳрир кардани миёнбур, сатреро зер кунед, ва тугмаҳои навро пахш "
+"кунед, ё ки барои пок кардан тугмаи \"Backspace\"-ро пахш кунед."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 msgid "Shortcuts"
@@ -1792,6 +1824,9 @@ msgid ""
 "using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
+"Миёнбури \"%s\" наметавонад истифода шавад, чунки тавассути ин тугма чоп "
+"кардан намешавад.\n"
+"Лутфан, бо тугма ба монанди Control, Alt ё Shift дар якҷоягӣ кӯшиш кунед."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
 #, c-format
@@ -1799,12 +1834,16 @@ msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 "\"%s\""
 msgstr ""
+"Миёнбури \"%s\" аллакай барои зерин истифода мешавад:\n"
+"\"%s\""
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
+"Агар шумо миёнбурро ба \"%s\" аз нав таъин кунед, миёнбури \"%s\" ғайрифаъол "
+"карда мешавад."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
 msgid "_Reassign"
@@ -1816,7 +1855,7 @@ msgstr "Санҷиши _танзимот"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Муш ва панели ламсӣ"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1833,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Mouse Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Бартариҳои муш"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "General"
@@ -1909,11 +1948,11 @@ msgstr "Ғайрифаъол кардан ҳангоми чопкунӣ"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Tap to _click"
-msgstr ""
+msgstr "Барои зеркунӣ _зарба занед"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Two _finger scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳаракатдиҳии _дуангушта"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "C_ontent sticks to fingers"
@@ -1922,7 +1961,7 @@ msgstr "_Мӯҳтаво ба ангушт мечаспад"
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Зеркунӣ, зеркунии дубора, ҳаракатдиҳиро кӯшиш кунед"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
@@ -1975,7 +2014,7 @@ msgstr "VPN-и %s"
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1241
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr ""
+msgstr "Хидматҳои шабакавии система бо ин версия мутобиқат намекунанд."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
 msgid "802.1x _Security"
@@ -1992,7 +2031,7 @@ msgstr "Шахсияти _махфӣ"
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
 msgid "Inner _authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Санҷиши _ҳаққонияти дохилӣ"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
@@ -2167,7 +2206,7 @@ msgstr "Дастӣ"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
 msgid "Link-Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Танҳо пайванди маҳаллӣ"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
@@ -2292,7 +2331,7 @@ msgstr "Истифодашудаи охирин"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
 msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷуфти тобдор (TP)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
@@ -2304,7 +2343,7 @@ msgstr "BNC"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
 msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейси мустақили медиа (MII)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
 msgid "10 Mb/s"
@@ -2349,7 +2388,7 @@ msgstr "байт"
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
 msgid "Make available to other _users"
-msgstr ""
+msgstr "Дастрас кардан ба корбарони _дигар"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
@@ -2370,7 +2409,7 @@ msgstr "Пешфарз"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Минтақа сатҳи эътимоднокии пайвастро муайян мекунад"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
@@ -2403,7 +2442,7 @@ msgstr "Масирҳои худкор"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr ""
+msgstr "Истифода бурдани ин пайваст _танҳо барои сарчашмаҳои ин шабака"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
@@ -2412,7 +2451,7 @@ msgstr "IPv_6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
 msgid "Unable to open connection editor"
-msgstr ""
+msgstr "Муҳаррири пайвастҳо кушода нашуд"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
 msgid "New Profile"
@@ -2469,12 +2508,15 @@ msgid ""
 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
 "a preferred network"
 msgstr ""
+"Танзими дубораи ин шабака, аз он ҷумла паролҳо, аммо дар ёд доштани он "
+"ҳамчун пайвасти пазируфта"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect"
 msgstr ""
+"Тоза кардани ҳамаи тафсилоти ин шабака ва кӯшиш накардани пайвастшавии худкор"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2493,6 +2535,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
+"Файли \"%s\" наметавонад хонда шавад, ё ки маълумоти муайяншудаи пайвасти "
+"VPN-ро надорад\n"
+"\n"
+"Хатогӣ: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
 msgid "Select file to import"
@@ -2523,6 +2569,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
+"Пайвасти VPN-и \"%s\" ба %s содир карда нашуд.\n"
+"\n"
+"Хатогӣ: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
 msgid "Export VPN connection..."
@@ -2549,7 +2598,7 @@ msgstr "Шабакаи хонагии ман"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
 msgid "Make available to _other users"
-msgstr ""
+msgstr "Дастрас кардан ба _корбарони дигар"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
@@ -2638,17 +2687,22 @@ msgid ""
 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
 "a wireless hotspot to share the connection with others."
 msgstr ""
+"Агар пайвасти Интернети шумо аз пайвасти бесим фарқ кунад, шумо метавонед "
+"хот-споти бесимро танзим кунед, то ин ки пайвастро бо дигарон мубодила кунед."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr ""
+"Гузариш ба хот-споти бесим пайвасти шуморо аз <b>%s</b> қатъ мегардонад."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
 msgstr ""
+"Ҳангоми фаъол будани хот-спот шумо наметавонед тавассути пайвасти бесими худ "
+"ба Интернет пайваст шавед."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -2660,7 +2714,7 @@ msgstr "_Қатъ кардани \"ХОТ-СПОТ\""
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Сиёсати система истифодаи хот-спотро манъ мекунад"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
@@ -2671,6 +2725,8 @@ msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
 msgstr ""
+"Тафсилоти шабака барои шабакаҳои интихобшуда, аз он ҷумла паролҳо ва ягон "
+"конфигуратсияи фармоишӣ, гум карда мешавад."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
@@ -2688,6 +2744,8 @@ msgstr "__Фаромӯш кардан"
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
+"Ҳангоми пешҳниҳод нашудани суроғаи URL-и конфигуратсия ташхиси худкори "
+"проксии веб истифода мешавад."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2695,7 +2753,7 @@ msgstr ""
 #. * through them.
 #: ../panels/network/net-proxy.c:75
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr ""
+msgstr "Ин барои шабакаҳои беэътимоди оммавӣ тавсия намешавад."
 
 #: ../panels/network/net-proxy.c:408
 msgid "Proxy"
@@ -2750,11 +2808,11 @@ msgstr "Прокси _FTP"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 msgid "_Socks Host"
-msgstr ""
+msgstr "_Мизбони socks"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
 msgid "_Ignore Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "_Нодида гирифтани мизбонҳо"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
 msgid "HTTP proxy port"
@@ -2770,7 +2828,7 @@ msgstr "Порти прокси FTP"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
 msgid "Socks proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Порти проксии socks"
 
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
 msgid "Turn device off"
@@ -2842,7 +2900,7 @@ msgstr "Намоиш додани п_арол"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 msgid "Make available to other users"
-msgstr ""
+msgstr "Дастрас кардан ба корбарони дигар"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 msgid "identity"
@@ -2854,7 +2912,7 @@ msgstr "Танҳо суроғаҳои худкор (DHCP)"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
 msgid "Link-local only"
-msgstr ""
+msgstr "Танҳо пайванди маҳаллӣ"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
 msgid "Shared with other computers"
@@ -2862,7 +2920,7 @@ msgstr "Бо компютери дигар мубодилашуда"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 msgid "_Ignore automatically obtained routes"
-msgstr ""
+msgstr "_Нодида гирифтани масирҳои ба таври худкор бадастовардашуда"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
 msgid "ipv4"
@@ -2885,12 +2943,15 @@ msgid ""
 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
 "preferred connection."
 msgstr ""
+"Танзими дубораи танзимоти ин пайваст ба пешфарзҳои онҳо, аммо дар ёд доштан "
+"ҳамчун пайвасти пазируфта."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect to it."
 msgstr ""
+"Тоза кардани ҳамаи тафсилоти ин шабака ва пайваст нашудани худкор ба он."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
 msgid "reset"
@@ -2956,7 +3017,7 @@ msgstr "Махсус"
 #. TRANSLATORS: AP type
 #: ../panels/network/panel-common.c:135
 msgid "Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Инфрасохтор"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
@@ -3032,7 +3093,7 @@ msgstr "Танзимоти IP аз мӯҳлаташ гузашт"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:264
 msgid "Secrets were required, but not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Сирҳо лозим мебошанд, аммо пешниҳод нашуданд"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:268
@@ -3112,7 +3173,7 @@ msgstr "Хидмати AutoIP қатъ шудааст"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:328
 msgid "Line busy"
-msgstr ""
+msgstr "Хат машғул аст"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:332
@@ -3137,7 +3198,7 @@ msgstr "Шуморагирӣ қатъ шудааст"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:348
 msgid "Modem initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Оғоздиҳии модем ба анҷом нарасид"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:352
@@ -3217,7 +3278,7 @@ msgstr "SIM нодуруст аст"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:412
 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
-msgstr ""
+msgstr "Дастгоҳи InfiniBand ҳолати пайвастшударо дастгирӣ намекунад"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:416
@@ -3236,7 +3297,7 @@ msgstr "Сим ҷудо шудааст"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
@@ -3244,6 +3305,9 @@ msgid ""
 "to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
 "Authority certificate?"
 msgstr ""
+"Агар шумо гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳоро (CA) истифода набаред, шумо "
+"метавонед ба шабакаҳои беэътимод ва маккори Wi-Fi пайваст шавед.  Шумо "
+"мехоҳед, ки гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳоро интихоб кунед?"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
@@ -3288,7 +3352,7 @@ msgstr "Файли _PAC"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 msgid "_Inner authentication"
-msgstr ""
+msgstr "_Санҷиши ҳаққонияти дохилӣ"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
 msgid "PAC pro_visioning"
@@ -3339,7 +3403,7 @@ msgstr "MD5"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Интихоби гувоҳиномаи \"Certificate Authority\"..."
+msgstr "Интихоб кардани гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо..."
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 0"
@@ -3365,7 +3429,7 @@ msgstr "Ҳамеша ин паролро _дархост кардан"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-msgstr ""
+msgstr "Калидҳои махфии берамз хатарнок мебошанд"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 msgid ""
@@ -3375,6 +3439,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
+"Калиди махфии интихобшуда бо парол ҳифз нашудааст.  Ин метавонад сабаби "
+"бадном кардани маълумоти корбари амниятии шумо гардад.  Лутфан, калиди "
+"махфии бо парол ҳифзшударо интихоб кунед.\n"
+"\n"
+"(Шумо метавонед калиди махфии худро тавассути openssl бо парол муҳофизат "
+"кунед)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
 msgid "Choose your personal certificate..."
@@ -3537,7 +3607,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
-msgstr ""
+msgstr "Огоҳиҳо;Баннер;Паём;Қуттӣ;Зоҳиршаванда;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
 msgid "Show Pop Up Banners"
@@ -3601,7 +3671,7 @@ msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин ҳисо
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:774
 msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Ин ҳисобро аз сервер тоза намекунад."
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:775
 msgid "_Remove"
@@ -3702,7 +3772,7 @@ msgstr "%s боқимонда"
 #. TRANSLATORS: primary battery
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
 msgid "Fully charged"
-msgstr ""
+msgstr "Комилан пур аст"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
@@ -3727,7 +3797,7 @@ msgstr "Қобилияти тахминии батарея: %s"
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Асосӣ"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
 msgctxt "Battery name"
@@ -3747,7 +3817,7 @@ msgstr "Клавиатураи бесим"
 #. TRANSLATORS: secondary battery
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
 msgid "Uninterruptible power supply"
-msgstr ""
+msgstr "Таъминоти қатънашавандаи барқ"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
@@ -3808,7 +3878,7 @@ msgstr "Хуб"
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Fully charged"
-msgstr ""
+msgstr "Комилан пур аст"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
@@ -3850,7 +3920,7 @@ msgstr "Хомӯш кардани дастгоҳҳои бесим"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
 msgid "_Mobile Broadband"
-msgstr ""
+msgstr "_Паҳннавори мобилӣ"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
 msgid "Turns off Mobile Broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
@@ -4005,34 +4075,34 @@ msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст"
 #. Translators: The printer is low on toner
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 msgid "Low on toner"
-msgstr ""
+msgstr "Миқдори тонер паст аст"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
 msgid "Out of toner"
-msgstr ""
+msgstr "Тонер тамом шуд"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
 msgid "Low on developer"
-msgstr ""
+msgstr "Таҳиягар паст аст"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 msgid "Out of developer"
-msgstr ""
+msgstr "Таҳиягар ба анҷом расид"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 msgid "Low on a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Миқдори таъминоти маркер паст аст"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 msgid "Out of a marker supply"
-msgstr ""
+msgstr "Таъминоти маркер ба анҷом расид"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
@@ -4047,12 +4117,12 @@ msgstr "Дари кушода"
 #. Translators: At least one input tray is low on media
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 msgid "Low on paper"
-msgstr ""
+msgstr "Миқдори қоғаз паст аст"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 msgid "Out of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Қоғаз тамом шуд"
 
 #. Translators: The printer is offline
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
@@ -4071,22 +4141,22 @@ msgstr "Манъ шуд"
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr ""
+msgstr "Махзани партов тақрибан пур аст"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 msgid "Waste receptacle full"
-msgstr ""
+msgstr "Махзани партов пур аст"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳодии оптикии сурат дар вақти наздик аз кор мебарояд"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳодии оптикии сурат дигар кор намекунад"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
@@ -4120,7 +4190,7 @@ msgstr "Сатҳи тюнер"
 #. Translators: Ink supply
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
 msgid "Ink Level"
-msgstr ""
+msgstr "Сатҳи ранг"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
@@ -4262,13 +4332,13 @@ msgstr "Яктарафа"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr ""
+msgstr "Канори дароз (стандартӣ)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr ""
+msgstr "Канори кӯтоҳ (акскунӣ)"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
@@ -4371,7 +4441,7 @@ msgstr "Манбаи қоғаз"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Output Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Қуттии барориш"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 msgid "Resolution"
@@ -4379,7 +4449,7 @@ msgstr "Возеҳӣ"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Филтркунии пешакии GhostScript"
 
 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
@@ -4418,13 +4488,13 @@ msgstr "Имконоти насбшаванда"
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Вазифа"
 
 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Сифати тасвир"
 
 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
@@ -4686,6 +4756,8 @@ msgid ""
 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
 "never shared over the network."
 msgstr ""
+"Дар ёд доштани таърихи шумо ёфтани дубораи чизҳоро осон мегардонад. Ин "
+"объектҳо ягон вақт дар шабака мубодила намешаванд."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Cl_ear Recent History"
@@ -4702,6 +4774,7 @@ msgstr "Нигоҳ доштани _таърих"
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
 msgstr ""
+"Қулфи экран ҳангоми мавҷуд набудани шумо махфияти шуморо муҳофизат мекунад."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
 msgid "Automatic Screen _Lock"
@@ -4709,7 +4782,7 @@ msgstr "Қулфи экрани _худкор"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr ""
+msgstr "Қулф кардани экран _баъд аз холӣ дар давоми"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "Show _Notifications"
@@ -4746,7 +4819,7 @@ msgstr "Пок кардан _баъд аз"
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Imperial"
-msgstr ""
+msgstr "Империягӣ"
 
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
 msgctxt "measurement format"
@@ -4780,7 +4853,7 @@ msgstr "Бубахшед"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
 msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Усулҳои вуруд наметавонанд дар экрани воридшавӣ истифода шаванд"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
 msgid "No input source selected"
@@ -4844,7 +4917,7 @@ msgstr "Имконоти манбаи вуруд"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:2
 msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Истифода бурдани манбаи _якхела барои ҳамаи равзанаҳо"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:3
 msgid "Allow _different sources for each window"
@@ -4860,7 +4933,7 @@ msgstr "Гузариш ба манбаи қаблӣ"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:6
 msgid "Super+Shift+Space"
-msgstr ""
+msgstr "Super+Shift+Фосила"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:7
 msgid "Switch to next source"
@@ -4868,7 +4941,7 @@ msgstr "Гузариш ба манбаи навбатӣ"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:8
 msgid "Super+Space"
-msgstr ""
+msgstr "Super+Фосила"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:9
 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
@@ -4893,6 +4966,8 @@ msgstr "Имконот"
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 msgstr ""
+"Танзимоти воридшавӣ бо ҳамаи корбарон ҳангоми воридшавӣ ба система истифода "
+"мешаванд"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
 msgid "Home"
@@ -4912,7 +4987,7 @@ msgstr "Интихоби ҷойгиршавӣ"
 
 #: ../panels/search/cc-search-panel.c:182
 msgid "No applications found"
-msgstr ""
+msgstr "Ягон барнома ёфт нашуд"
 
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Search"
@@ -4978,6 +5053,8 @@ msgid ""
 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
 "pictures;photos;movies;server;renderer;"
 msgstr ""
+"мубодила кардан;дастрасии муштарак;ssh;мизбон;ном;дурдаст;мизи корӣ;"
+"bluetooth;obex;медиа;аудио;видео;тасвирҳо;суратҳо;филмҳо;сервер;пардозанда;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5028,10 +5105,12 @@ msgstr "Воридшавии дурдаст"
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr ""
+"Аз сабаби мавҷуд набудани дастрасии шабакавӣ, баъзе хидматҳо ғайрифаъол "
+"карда шудаанд."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
 msgid "Media Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Мубодилакунии медиа"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
@@ -5069,6 +5148,9 @@ msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 msgstr ""
+"Дастрасии муштараки файлҳои шахсӣ ба шумо имкон медиҳад, ки ҷузвдони \"Оммавӣ"
+"\"-и худро бо дигарон дар шабакаи ҷории худ тавассути зерин мебодила кунед: "
+"<a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 msgid "Share Public Folder On This Network"
@@ -5235,11 +5317,11 @@ msgstr "Овозҳои система"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 msgid "_Test Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "_Санҷидани баландгӯякҳо"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
 msgid "Peak detect"
-msgstr ""
+msgstr "Ташхиси баландтарин"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1508
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
@@ -5253,11 +5335,11 @@ msgstr "Дастгоҳ"
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1590
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Санҷиши баландгӯяк барои %s"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1644
 msgid "_Output volume:"
-msgstr ""
+msgstr "_Баландии садои барориш:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
 msgid "Output"
@@ -5277,11 +5359,11 @@ msgstr "Вуруд"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706
 msgid "_Input volume:"
-msgstr ""
+msgstr "_Баландии садои вуруд:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729
 msgid "Input level:"
-msgstr ""
+msgstr "Сатҳи вуруд:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
@@ -5301,7 +5383,7 @@ msgstr "Барномаҳо"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr ""
+msgstr "Ягон барнома дар айни ҳол аудиоро пахш ё сабт накарда истодааст."
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 msgid "Built-in"
@@ -5355,7 +5437,7 @@ msgstr "Ягон миёнбур таъин нашуд"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr ""
+msgstr "Осон кардани дидан, шунидан, нуқта гузоштан ва зер кардан"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5387,7 +5469,7 @@ msgstr "Баланд"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High/Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Боло/Ворунашуда"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 msgid "On screen keyboard"
@@ -5399,7 +5481,7 @@ msgstr "GOK"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 msgid "OnBoard"
-msgstr ""
+msgstr "OnBoard"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 #, no-c-format
@@ -5476,7 +5558,7 @@ msgstr "Матни бузург"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "Seeing"
-msgstr ""
+msgstr "Дидан"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Visual Alerts"
@@ -5484,7 +5566,7 @@ msgstr "Огоҳиҳои намоён"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Истифода бурдани огоҳии визуалӣ ҳангоми пайдо шудани садои ҳушдор"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Flash the window title"
@@ -5504,7 +5586,7 @@ msgstr "Намоиш додани тафсири матни барои тала
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 msgid "_Test flash"
-msgstr ""
+msgstr "_Санҷидани мижазанӣ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Hearing"
@@ -5520,7 +5602,7 @@ msgstr "Тугмаҳои часпак"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
+msgstr "Пайдарпайии тугмаҳои табдилдиҳандаро ҳамчун маҷмӯи тугмаҳо меҳисобад"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
@@ -5583,7 +5665,7 @@ msgstr "Тугмаҳои ҷаҳида"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "Пахшкуниҳои зуди такрориро нодида мегузаронад"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Acc_eptance delay:"
@@ -5616,7 +5698,7 @@ msgstr "Идора кардани нишондиҳандаи муш бо кла
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Video Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Муши видео"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Control the pointer using the video camera."
@@ -5628,7 +5710,7 @@ msgstr "Шабеҳсозии зеркунии иловагӣ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr ""
+msgstr "Ба ҷо овардани зеркунии иловагӣ бо нигоҳ доштани тугмаи асосӣ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Secondary click delay"
@@ -5636,11 +5718,11 @@ msgstr "Таъхири зеркунии дуюм"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgid "Hover Click"
-msgstr ""
+msgstr "Зеркунӣ дар боло"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr ""
+msgstr "Ба ҷо овардани зеркунӣ ҳангоми боло нигаҳ доштани нишондиҳанда"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "D_elay:"
@@ -5648,7 +5730,7 @@ msgstr "_Таъхир:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "Motion _threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Остонаи ҳ_аракат:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgctxt "universal access, threshold"
@@ -5662,7 +5744,7 @@ msgstr "Калон"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Mouse Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Танзимоти муш"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 msgid "Pointing and Clicking"
@@ -5723,7 +5805,7 @@ msgstr "Танзими андоза"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 msgid "Magnification:"
-msgstr ""
+msgstr "Бузургнамоӣ:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 msgid "Follow mouse cursor"
@@ -5735,23 +5817,23 @@ msgstr "Қисми экран:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Бузургнамо берун аз экран густариш меёбад"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr ""
+msgstr "Нигоҳ доштани курсори бузургнамо дар марказ"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr ""
+msgstr "Курсори бузургнамо мӯҳтаворо идора мекунад"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr ""
+msgstr "Курсори бузургнамо якҷоя бо мӯҳтаво интиқол меёбад"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷойгиршавии бузургнамо:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 msgid "Magnifier"
@@ -5786,7 +5868,7 @@ msgstr "Нишонгирӣ:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Курсори мушро ҳампӯшонӣ мекунад"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
@@ -5899,6 +5981,9 @@ msgid ""
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 "type their domain password here."
 msgstr ""
+"Барои истифодаи воридшавиҳои корӣ, ин компютер бояд\n"
+"ба домен дохил шуда бошад. Лутфан, аз маъмури шабакаи худ пурсед, ки\n"
+"пароли домени худро дар ин ҷо ворид намояд."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 msgid "Administrator _Name"
@@ -5910,35 +5995,35 @@ msgstr "Пароли маъмур"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Left thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Сарангушти чап"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Left middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Ангушти миёнаи чап"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Ангушти ҳалқаи чап"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 msgid "Left little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Ангушти хурди чап"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 msgid "Right thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Сарангушти рост"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 msgid "Right middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Ангушти миёнаи рост"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Ангушти ҳалқаи рост"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 msgid "Right little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Ангушти хурди рост"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
@@ -5947,11 +6032,11 @@ msgstr "Фаъол кардани воридшавӣ бо нақши ангуш
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 msgid "_Right index finger"
-msgstr ""
+msgstr "_Ангушти ишорати рост"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 msgid "_Left index finger"
-msgstr ""
+msgstr "_Ангушти ишорати чап "
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 msgid "_Other finger:"
@@ -5976,7 +6061,7 @@ msgstr "Илова ё тоза кардани корбарон ва тағйир
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
+msgstr "Воридшавӣ;Ном;Нақши ангушт;Аватар;Тамға;Рӯй;Парол;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
 msgid "Login History"
@@ -6309,6 +6394,8 @@ msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
 msgstr ""
+"Барои фаъол кардани воридшавӣ тавассути нақши ангушт, шумо бояд тавассути "
+"дастгоҳи \"%s\" яке аз нақшҳои ангушти худро захира кунед."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
 msgid "Selecting finger"
@@ -6444,6 +6531,8 @@ msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
 msgstr ""
+"Ҳангоми нест кардани ҳисоби корбар шумо метавонед директорияи аслӣ, файлҳои "
+"навбати почта ва файлҳои муваққатиро нигоҳ доред."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
 msgid "_Delete Files"
@@ -6461,7 +6550,7 @@ msgstr "Ҳисоб ғайрифаъол аст"
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми воридшавии навбатӣ таъин карда мешавад"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529
 msgctxt "Password mode"
@@ -6487,6 +6576,8 @@ msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
+"Барои даровардани тағйирот,\n"
+"аввал нишонаи \"*\"-ро зер кунед"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023
 msgid "Create a user account"
@@ -6550,21 +6641,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Нишона гузоштани тугмаҳо"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 msgid "Map buttons to functions"
-msgstr ""
+msgstr "Нишона гузоштани тугмаҳо ба функсияҳо"
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
 msgstr ""
+"Лутфан, барои санҷидани планшет маркерҳои ҳадафиро ҳангоми пайдо шудани "
+"онгҳо зарба занед."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Зеркунии нодуруст ташхис карда шуд, бозоғозӣ шуда истодааст..."
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 msgid "Output:"
@@ -6573,12 +6666,12 @@ msgstr "Барориш:"
 #. Keep ratio switch
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr ""
+msgstr "Нигоҳ доштани таносуб (қуттии почта):"
 
 #. Whole-desktop checkbox
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 msgid "Map to single monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Нишона гузоштан ба монитори ягона"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 #, c-format
@@ -6640,6 +6733,8 @@ msgstr "Планшети Wacom"
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
 msgstr ""
+"Таъин кардани нақшабандиҳои тугмаҳо ва танзим кардани ҳассосияти қалам барои "
+"планшетҳои графикӣ"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6672,11 +6767,11 @@ msgstr "Танзимоти Bluetooth"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 msgid "Map to Monitor…"
-msgstr ""
+msgstr "Нишона гузоштан ба монитор..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 msgid "Map Buttons…"
-msgstr ""
+msgstr "Нишона гузоштани тугмаҳо..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "Adjust display resolution"
@@ -6692,72 +6787,72 @@ msgstr "Ҳолати пайгирӣ"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Самти чап"
 
 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
 msgid "Left Ring"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳалқаи чап"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳолати ҳалқаи чапи #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 msgid "Right Ring"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳалқаи рост"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳолати ҳалқаи рости #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
 msgid "Left Touchstrip"
-msgstr ""
+msgstr "Тасмаи ламсии чап"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳолати тасмаи ламсии чапи #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 msgid "Right Touchstrip"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳолати тасмаи ламсии рост"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳолати тасмаи ламсии #%d"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Ивазкунии ҳолати ҳалқаи ламсии чап"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Ивазкунии ҳолати ҳалқаи ламсии рост"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Ивазкунии ҳолати тасмаи ламсии чап"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Ивазкунии ҳолати тасмаи ламсии рост"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ивазкунии ҳолати #%d"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 #, c-format
@@ -6785,15 +6880,15 @@ msgstr "Ягон амал нест"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr ""
+msgstr "Зеркунии тугмаи чапи муш"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr ""
+msgstr "Зеркунии тугмаи миёнаи муш"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr ""
+msgstr "Зеркунии тугмаи рости муш"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 msgid "Scroll Up"
@@ -6841,11 +6936,11 @@ msgstr "Поёни боло"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 msgid "Lower Button"
-msgstr ""
+msgstr "Тугмаи пасткунӣ"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳассосияти фишори нӯг"
 
 #: ../shell/cc-application.c:66
 msgid "Enable verbose mode"
@@ -6861,7 +6956,7 @@ msgstr "Ҷустуҷӯи сатр"
 
 #: ../shell/cc-application.c:69
 msgid "List possible panel names and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Пайванд гузоштани номҳои эҳтимолии наворҳо ва баромад"
 
 #: ../shell/cc-application.c:70 ../shell/cc-application.c:71
 #: ../shell/cc-application.c:72


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]