[totem] [l10n] Update Catalan documentation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] [l10n] Update Catalan documentation
- Date: Mon, 27 May 2013 20:11:08 +0000 (UTC)
commit e328d4d228372b30a29dadde0a53eeae4a1ae735
Author: Manel Vidal <verduler gmail com>
Date: Mon May 27 22:10:25 2013 +0200
[l10n] Update Catalan documentation
help/ca/ca.po | 1261 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 661 insertions(+), 600 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index aa29db6..cd1c6f9 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -2,90 +2,132 @@
# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Jordi Bultó <jbulto gmail com>, 2011.
+# Manel Vidal <verduler gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-28 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-09 00:38+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Bultó <jbulto gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-25 20:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-27 22:09+0200\n"
+"Last-Translator: Manel Vidal <verduler gmail com>\n"
"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
-#: C/totem.xml:30(title)
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007\n"
+"Jordi Bultó <jbulto gmail com>, 2011\n"
+"Manel Vidal <verduler gmail com>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
+#: C/index.docbook:30(articleinfo/title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Manual del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>"
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
+#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
-
-#: C/totem.xml:44(para)
+#: C/index.docbook:44(abstract/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -98,29 +140,30 @@ msgstr ""
"i vídeo, també DVD. El Totem inclou funcions com la televisió externa, la "
"pantalla completa, els subtítols i més."
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:51(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:117(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
-#: C/totem.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."
-#: C/totem.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -132,7 +175,7 @@ msgstr ""
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
-#: C/totem.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -146,7 +189,7 @@ msgstr ""
"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
-#: C/totem.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -160,9 +203,9 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
-"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
-"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
@@ -173,7 +216,7 @@ msgstr ""
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
"I "
-#: C/totem.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -197,118 +240,105 @@ msgstr ""
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-#: C/totem.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
+"<_:orderedlist-1/>"
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
-
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "Projecte de Documentació del GNOME"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Actualitza la documentació"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
-
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
+#: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Manual del reproductor de pel·lícules Totem (versió 2.0)"
+#: C/index.docbook:68(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail "
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> </"
+"affiliation> <contrib>Actualitza la documentació</contrib> <email>baptiste."
+"millemathias gmail org</email>"
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Agost del 2006"
+#: C/index.docbook:77(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
+"<contrib>Actualització de la documentació</contrib> "
+"<email>philip tecnocode co uk</email>"
-#: C/totem.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Manual del reproductor de pel·lícules Totem (versió 3.0)"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Febrer del 2009"
+#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.0 del manual del reproductor de pel·lícules Totem</"
+"revnumber> <date>agost del 2006</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/totem.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(revdescription/para)
msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:120(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 3.0 del manual del reproductor de pel·lícules Totem</"
+"revnumber> <date>febrer del 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr ""
"Aquest manual descriu la versió 2.26 del reproductor de pel·lícules Totem."
-#: C/totem.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre el "
"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application> o aquest manual, "
-"seguiu les indicacions de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
+"seguiu les indicacions de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type="
"\"help\">Pàgina de suggeriments del GNOME</ulink>."
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reproductor de pel·lícules Totem"
+#: C/index.docbook:143(article/indexterm)
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "<primary>Reproductor de pel·lícules Totem</primary>"
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#: C/index.docbook:146(article/indexterm)
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr "<primary>totem</primary>"
-#: C/totem.xml:156(title)
+#: C/index.docbook:156(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
-#: C/totem.xml:157(para)
+#: C/index.docbook:157(sect1/para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -319,7 +349,7 @@ msgstr ""
"GStreamer i la biblioteca xine, que us permet reproduir pel·lícules o "
"cançons."
-#: C/totem.xml:160(para)
+#: C/index.docbook:160(sect1/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
@@ -327,41 +357,41 @@ msgstr ""
"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> proporciona "
"les característiques següents:"
-#: C/totem.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(listitem/para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Permet la reproducció d'una gran varietat de fitxers de vídeo i àudio."
-#: C/totem.xml:166(para)
+#: C/index.docbook:166(listitem/para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Proporciona diversos nivells de zoom i de relacions d'aspecte a més de "
"visualització a pantalla completa."
-#: C/totem.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(listitem/para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Controls de desplaçament i volum."
-#: C/totem.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(listitem/para)
msgid "A playlist."
msgstr "Llista de reproducció."
-#: C/totem.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(listitem/para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Permet l'ús de subtítols."
-#: C/totem.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(listitem/para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Navegació totalment per teclat."
-#: C/totem.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:181(listitem/para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
msgstr ""
"Inclou un conjunt important de connectors per baixar subtítols, per navegar "
-"pel Youtube i per enregistrar discs."
+"pel YouTube i per enregistrar discs."
-#: C/totem.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(note/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -369,28 +399,28 @@ msgstr ""
"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> també "
"incorpora funcionalitats addicionals tals com ara:"
-#: C/totem.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(listitem/para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Miniaturitzador de vídeos pel GNOME."
-#: C/totem.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(listitem/para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Previsualització d'àudio pel GNOME"
-#: C/totem.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(listitem/para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Pestanya de propietats del Nautilus."
-#: C/totem.xml:212(title)
+#: C/index.docbook:212(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"
-#: C/totem.xml:215(title)
+#: C/index.docbook:215(sect2/title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr ""
"Per iniciar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>"
-#: C/totem.xml:216(para)
+#: C/index.docbook:216(sect2/para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -398,24 +428,23 @@ msgstr ""
"Podeu iniciar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> "
"de les maneres següents:"
-#: C/totem.xml:220(term)
+#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Des del menú d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>"
-#: C/totem.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(listitem/para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guisubmenu>So i vídeo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de pel·lícules Totem</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Trieu <menuchoice> <guisubmenu>So i vídeo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Reproductor de pel·lícules Totem</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:231(term)
+#: C/index.docbook:231(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "Des de la línia d'ordres"
-#: C/totem.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(listitem/para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -424,7 +453,11 @@ msgstr ""
"des de la línia d'ordres, teclegeu l'ordre següent i premeu la tecla de "
"<keycap>Retorn</keycap>:"
-#: C/totem.xml:239(para)
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr "<command>totem</command>"
+
+#: C/index.docbook:239(tip/para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -433,12 +466,12 @@ msgstr ""
"<command>totem --help</command> i després premeu la tecla de <keycap>Retorn</"
"keycap>."
-#: C/totem.xml:249(title)
+#: C/index.docbook:249(sect2/title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr ""
"Quan inicieu el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>"
-#: C/totem.xml:250(para)
+#: C/index.docbook:250(sect2/para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -446,25 +479,29 @@ msgstr ""
"Quan inicieu el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> "
"es mostrarà la finestra següent."
-#: C/totem.xml:254(title)
+#: C/index.docbook:254(figure/title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr ""
"Finestra d'inici del <application>reproductor de pel·lícules Totem</"
"application>"
-#: C/totem.xml:261(phrase)
+#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject)
msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
+"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Mostra la finestra principal <placeholder-1/> amb la barra lateral oberta "
-"amb la llista de reproducció. Conté la barra de menú, l'àrea de "
-"visualització, la barra lateral, el lliscador de desplaçament, els botons de "
-"control del progrés, el lliscador del volum i la barra d'estat."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra principal "
+"del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> amb la barra "
+"lateral oberta amb la llista de reproducció. Conté la barra de menú, l'àrea "
+"de visualització, la barra lateral, el lliscador de desplaçament, els botons "
+"de control del progrés, el lliscador del volum i la barra d'estat. </phrase> "
+"</textobject>"
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:274(sect2/para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -472,11 +509,11 @@ msgstr ""
"La finestra del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> "
"conté els elements següents:"
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/index.docbook:278(varlistentry/term)
msgid "Menubar."
msgstr "Barra de menú."
-#: C/totem.xml:280(para)
+#: C/index.docbook:280(listitem/para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -484,21 +521,21 @@ msgstr ""
"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per "
"utilitzar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>."
-#: C/totem.xml:285(term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
msgid "Display area."
msgstr "Àrea de visualització."
-#: C/totem.xml:287(para)
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"L'àrea de visualització mostra la pel·lícula o la visualització d'una cançó."
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: C/index.docbook:292(varlistentry/term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Barra lateral."
-#: C/totem.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(listitem/para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -507,15 +544,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"La barra lateral mostra les propietats del fitxer que s'està reproduint i a "
"més funciona com a llista de reproducció. També es pot utilitzar amb "
-"diversos connectors com el MythTV, el Youtube o el cercador de vídeos. Per "
+"diversos connectors com el MythTV, el YouTube o el cercador de vídeos. Per "
"utilitzar algun d'aquests connectors feu clic a la llista desplegable que hi "
"ha a la part superior de la barra lateral."
-#: C/totem.xml:301(term)
+#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Lliscador del temps transcorregut."
-#: C/totem.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -527,11 +564,11 @@ msgstr ""
"retrocedir una pel·lícula o cançó si arrossegueu el lliscador del temps per "
"la barra o si feu clic en algun punt de la barra."
-#: C/totem.xml:310(term)
+#: C/index.docbook:310(varlistentry/term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Botons de control del progrés"
-#: C/totem.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(listitem/para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -539,19 +576,19 @@ msgstr ""
"Els botons de control del progrés us permeten anar a la pista següent o "
"anterior, fer una pausa o reproduir una pel·lícula o cançó."
-#: C/totem.xml:318(term)
+#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
msgid "Volume button."
msgstr "Botó del volum."
-#: C/totem.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(listitem/para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "El botó del volum us permet ajustar el volum."
-#: C/totem.xml:324(term)
+#: C/index.docbook:324(varlistentry/term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Barra d'estat."
-#: C/totem.xml:326(para)
+#: C/index.docbook:326(listitem/para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -559,31 +596,31 @@ msgstr ""
"La barra d'estat mostra informació sobre la pel·lícula o cançó que s'està "
"reproduint."
-#: C/totem.xml:338(title)
+#: C/index.docbook:338(sect1/title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"
-#: C/totem.xml:342(title)
+#: C/index.docbook:342(sect2/title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Per obrir un fitxer"
-#: C/totem.xml:343(para)
+#: C/index.docbook:343(sect2/para)
msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Per obrir un fitxer de vídeo o d'àudio, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guisubmenu>Obre</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Seleccioneu "
-"pel·lícules o llistes de reproducció</guilabel>. Seleccioneu els fitxers que "
-"voleu obrir i feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>."
+"Per obrir un fitxer de vídeo o d'àudio, trieu <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guisubmenu>Obre</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <application>Seleccioneu pel·lícules o "
+"llistes de reproducció</application>. Seleccioneu els fitxers que voleu "
+"obrir i feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>."
-#: C/totem.xml:353(para)
+#: C/index.docbook:353(sect2/para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -607,7 +644,7 @@ msgstr ""
"la barra de títol de la finestra i a la llista de reproducció a la barra "
"lateral."
-#: C/totem.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(sect2/para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -624,7 +661,7 @@ msgstr ""
"\"http\">pàgina del <application>reproductor de pel·lícules Totem</"
"application></ulink>."
-#: C/totem.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(tip/para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -634,31 +671,30 @@ msgstr ""
"fitxers <application>Nautilus</application> per obrir-lo a la finestra del "
"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>."
-#: C/totem.xml:374(title)
+#: C/index.docbook:374(sect2/title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Per obrir una ubicació"
-#: C/totem.xml:375(para)
+#: C/index.docbook:375(sect2/para)
msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
-"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
"Per obrir un fitxer pel seu URI (ubicació), trieu "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Obre una "
-"ubicació</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Obre "
-"una ubicació</guilabel>. Utilitzeu el quadre combinat desplegable per "
-"especificar l'URI que voleu obrir (es llistaran tots els URI que hàgiu obert "
-"anteriorment) —o escriviu-ne un directament—, després feu clic al botó "
-"<guibutton>Obre</guibutton>."
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Obre una "
+"ubicació</guimenuitem> </menuchoice>. Es mostrarà el diàleg "
+"<application>Obre una ubicació</application>. Utilitzeu el quadre combinat "
+"desplegable per especificar l'URI que voleu obrir (es llistaran tots els URI "
+"que hàgiu obert anteriorment) —o escriviu-ne un directament—, després feu "
+"clic al botó <guibutton>Obre</guibutton>."
-#: C/totem.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(sect2/para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -666,205 +702,216 @@ msgstr ""
"L'URI s'enganxarà automàticament al quadre combinat si ja en teniu un al "
"porta-retalls."
-#: C/totem.xml:388(title)
+#: C/index.docbook:388(sect2/title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Per reproduir una pel·lícula (DVD, VCD o CD)"
-#: C/totem.xml:389(para)
+#: C/index.docbook:389(sect2/para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Inseriu el disc en la unitat òptica de l'ordinador, després trieu "
"<menuchoice><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix el disc</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:392(sect2/para)
msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per expulsar un DVD, VCD o CD, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Expulsa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Per expulsar un DVD, VCD o CD, trieu <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Expulsa</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:402(title)
+#: C/index.docbook:402(sect2/title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Per fer una pausa en una pel·lícula o cançó"
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Mostra el botó de fer una pausa."
-
-#: C/totem.xml:403(para)
+#: C/index.docbook:403(sect2/para)
msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
msgstr ""
"Per fer una pausa en una pel·lícula o una cançó que s'està reproduint, feu "
-"clic en el botó <placeholder-1/> o trieu <menuchoice><shortcut><keycap>P</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix / Fes "
-"una pausa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Mostra el botó de reproducció."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+"clic en el botó <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Mostra el botó de fes una pausa.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, o trieu <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>barra espaiadora</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Reprodueix / Fes una pausa</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. També podeu utilitzar la tecla <keycap>P</"
+"keycap> per fer una pausa o reproduir una pel·licula."
+
+#: C/index.docbook:414(sect2/para)
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per continuar la reproducció d'una pel·lícula o cançó, feu clic en el botó "
-"<placeholder-1/> o trieu <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix / Fes una "
-"pausa</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per continuar la reproducció d'una pel·lícula o cançó, feu de nou clic en el "
+"botó <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Mostra el botó reprodueix.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, o trieu <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>barra espaiadora</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Reprodueix / Fes una pausa</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:428(title)
+#: C/index.docbook:428(sect2/title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Per visualitzar les propietats d'una pel·lícula o cançó"
-#: C/totem.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:429(sect2/para)
msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
msgstr ""
-"Per visualitzar les propietats d'una pel·lícula o cançó, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice> per fer que aparegui la barra lateral i trieu "
+"Per visualitzar les propietats d'una pel·lícula o cançó, trieu <menuchoice> "
+"<guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+"menuchoice> per fer que aparegui la barra lateral i trieu "
"<guimenu>Propietats</guimenu> en el quadre de llista desplegable que hi ha a "
"la part superior de la barra lateral."
-#: C/totem.xml:437(title)
+#: C/index.docbook:437(sect2/title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Per desplaçar-se a través de pel·lícules o de cançons"
-#: C/totem.xml:438(para)
+#: C/index.docbook:438(sect2/para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Per desplaçar-se a través de pel·lícules o de cançons, podeu emprar els "
"mètodes següents:"
-#: C/totem.xml:442(term)
+#: C/index.docbook:442(varlistentry/term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Per saltar endavant"
-#: C/totem.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(listitem/para)
msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per saltar endavant en una pel·lícula o una cançó, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Dreta</keycap></shortcut><guimenu>Vés</"
-"guimenu><guimenuitem>Salta endavant</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per saltar endavant en una pel·lícula o una cançó, trieu <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Dreta</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> "
+"<guimenuitem>Salta endavant</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:454(term)
+#: C/index.docbook:454(varlistentry/term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Per saltar enrere"
-#: C/totem.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:456(listitem/para)
msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per saltar enrere en una pel·lícula o una cançó, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Esquerra</keycap></shortcut><guimenu>Vés</"
-"guimenu><guimenuitem>Salta enrere</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per saltar enrere en una pel·lícula o una cançó, trieu <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Esquerra</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> "
+"<guimenuitem>Salta enrere</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:466(term)
+#: C/index.docbook:466(varlistentry/term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Per saltar a un instant"
-#: C/totem.xml:468(para)
+#: C/index.docbook:468(listitem/para)
msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per saltar a un instant en concret d'una pel·lícula o d'una cançó, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Salta a</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <application>Salta a</"
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Salta a</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <application>Salta a</"
"application>. Empreu el quadre de selecció de valors per especificar el "
"temps transcorregut al qual saltar (en segons), després feu clic a "
"<guibutton>D'acord</guibutton>."
-#: C/totem.xml:477(para)
+#: C/index.docbook:477(listitem/para)
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr ""
"El quadre de selecció de valors també permet introduir valors de forma més "
-"natural. Podeu introduir el temps en els formats «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss». En "
-"aquests formats «hh» representa les hores, «mm» els minuts, i «ss» els segons "
-"on voleu saltar."
+"natural. Podeu introduir el temps en els formats «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss». "
+"En aquests formats «hh» representa les hores, «mm» els minuts, i «ss» els "
+"segons on voleu saltar."
-#: C/totem.xml:484(term)
+#: C/index.docbook:484(varlistentry/term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó següent"
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Mostra un botó per cercar endavant"
-
-#: C/totem.xml:486(para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó següent, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreta</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Capítol/pel·lícula "
-"següent</guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botó <placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:500(term)
+#: C/index.docbook:486(listitem/para)
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó següent, trieu <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreta</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Capítol/pel·lícula següent</"
+"guimenuitem> </menuchoice> o feu clic en el botó <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra el botó de cançó o "
+"Capítol/pel·lícula següent</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#: C/index.docbook:500(varlistentry/term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó anterior"
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Mostra un botó per cercar enrere"
-
-#: C/totem.xml:502(para)
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó anterior, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerra</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Capítol/"
-"pel·lícula anterior</guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botó "
-"<placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:519(title)
+#: C/index.docbook:502(listitem/para)
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó anterior, trieu <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerra</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Capítol/pel·lícula "
+"anterior</guimenuitem> </menuchoice> o feu clic en el botó "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Mostra el botó de cançó o Capítol/pel·lícula anterior</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#: C/index.docbook:519(sect2/title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Per canviar el factor d'escala"
-#: C/totem.xml:521(title)
+#: C/index.docbook:521(sect3/title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Per canviar la mida del vídeo"
-#: C/totem.xml:522(para)
+#: C/index.docbook:522(sect3/para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -872,69 +919,69 @@ msgstr ""
"Per canviar el factor d'escala de l'àrea de visualització, podeu emprar els "
"mètodes següents:"
-#: C/totem.xml:527(para)
+#: C/index.docbook:527(listitem/para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Per passar a mode de pantalla completa, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</"
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</"
"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. També "
"podeu utilitzar la tecla <keycap>F</keycap> per commutar el mode de pantalla "
"completa. Per sortir del mode de pantalla completa, feu clic en el botó "
"<guibutton>Surt de la pantalla completa</guibutton> o premeu la tecla "
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:537(para)
+#: C/index.docbook:537(listitem/para)
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Per canviar la visualització o la mida de la pel·lícula original, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta la "
-"finestra a la pel·lícula</guimenuitem></menuchoice> i trieu una relació "
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta la "
+"finestra a la pel·lícula</guimenuitem> </menuchoice> i trieu una relació "
"d'escala."
-#: C/totem.xml:548(title)
+#: C/index.docbook:548(sect3/title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Per canviar la relació d'aspecte del vídeo"
-#: C/totem.xml:549(para)
+#: C/index.docbook:549(sect3/para)
msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per canviar entre diferents relacions d'aspecte, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guisubmenu>Relació d'aspecte</guisubmenu></menuchoice>."
+"Per canviar entre diferents relacions d'aspecte, trieu <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> "
+"<guisubmenu>Relació d'aspecte</guisubmenu> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:559(title)
+#: C/index.docbook:559(sect2/title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Per ajustar el volum"
-#: C/totem.xml:560(para)
+#: C/index.docbook:560(sect2/para)
msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Per apujar el volum, trieu <menuchoice><shortcut><keycap>Amunt</keycap></"
-"shortcut><guimenu>So</guimenu><guimenuitem>Apuja el volum</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Per abaixar el volum, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Avall</keycap></shortcut><guimenu>So</"
-"guimenu><guimenuitem>Abaixa el volum</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per apujar el volum, trieu <menuchoice> <shortcut><keycap>Amunt</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>So</guimenu> <guimenuitem>Apuja el volum</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Per abaixar el volum, trieu <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Avall</keycap></shortcut> <guimenu>So</guimenu> "
+"<guimenuitem>Abaixa el volum</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:573(para)
+#: C/index.docbook:573(sect2/para)
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
@@ -942,15 +989,15 @@ msgstr ""
"Per ajustar el volum del so, també podeu emprar el botó del volum. Premeu el "
"botó del volum i trieu el nivell de volum amb el lliscador."
-#: C/totem.xml:577(title)
+#: C/index.docbook:577(sect2/title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Per fer que la finestra es mantingui sempre per damunt"
-#: C/totem.xml:578(para)
+#: C/index.docbook:578(sect2/para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
@@ -958,14 +1005,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per fer que la finestra del <application>reproductor de pel·lícules Totem</"
"application> sempre es mantingui per damunt de les finestres d'altres "
-"aplicacions, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Connectors</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu el "
+"aplicacions, trieu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> "
+"<guimenuitem>Connectors</guimenuitem> </menuchoice> i seleccioneu el "
"connector <guilabel>Sempre per damunt</guilabel> per habilitar-lo. Així la "
"finestra del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> "
"sempre es mantindrà per sobre de les altres quan s'estigui reproduint una "
"pel·lícula, però no mentre s'estigui reproduint àudio o visualitzacions."
-#: C/totem.xml:586(para)
+#: C/index.docbook:586(sect2/para)
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -975,34 +1022,34 @@ msgstr ""
"deshabilitar el connector <guilabel>Sempre per damunt</guilabel>. Si voleu "
"més informació, vegeu <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
-#: C/totem.xml:591(title)
+#: C/index.docbook:591(sect2/title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Per mostrar o amagar els controls"
-#: C/totem.xml:592(para)
+#: C/index.docbook:592(sect2/para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
+"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"popup menu."
msgstr ""
"Per mostrar o amagar els controls de la finestra del "
"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els "
-"controls</guimenuitem></menuchoice> o premeu la tecla <keycap>H</keycap>. "
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els "
+"controls</guimenuitem> </menuchoice> o premeu la tecla <keycap>H</keycap>. "
"També podeu fer clic amb el botó secundari en la finestra del "
"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application> i llavors trieu "
-"en el menú emergent <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostra els "
-"controls</guimenuitem></menuchoice>."
+"en el menú emergent <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Mostra els "
+"controls</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:604(para)
+#: C/index.docbook:604(sect2/para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1017,36 +1064,36 @@ msgstr ""
"seleccionada l'opció <guilabel>Mostra els controls</guilabel>, l'aplicació "
"amagarà aquests controls i només mostrarà l'àrea de visualització."
-#: C/totem.xml:613(title)
+#: C/index.docbook:613(sect2/title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Per gestionar la llista de reproducció"
-#: C/totem.xml:616(title)
+#: C/index.docbook:616(sect3/title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Per mostrar o amagar la llista de reproducció"
-#: C/totem.xml:617(para)
+#: C/index.docbook:617(sect3/para)
msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
-"Per mostrar o amagar la llista de reproducció, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice>, o feu clic en el botó de la <guilabel>Barra "
-"lateral</guilabel> i trieu <guimenu>Llista de reproducció</guimenu> a la "
-"part superior de la barra lateral."
+"Per mostrar o amagar la llista de reproducció, trieu <menuchoice> "
+"<guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem> </"
+"menuchoice>, o feu clic en el botó de la <guibutton>Barra lateral</"
+"guibutton> i trieu <guimenu>Llista de reproducció</guimenu> a la part "
+"superior de la barra lateral."
-#: C/totem.xml:626(title)
+#: C/index.docbook:626(sect3/title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Per gestionar una llista de reproducció"
-#: C/totem.xml:630(term)
+#: C/index.docbook:630(varlistentry/term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Per afegir una pista o pel·lícula"
-#: C/totem.xml:632(para)
+#: C/index.docbook:632(listitem/para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1059,11 +1106,11 @@ msgstr ""
"Seleccioneu el fitxer que voleu afegir a la llista de reproducció, després "
"feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."
-#: C/totem.xml:639(term)
+#: C/index.docbook:639(varlistentry/term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Per suprimir una pista o pel·lícula"
-#: C/totem.xml:641(para)
+#: C/index.docbook:641(listitem/para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1073,11 +1120,11 @@ msgstr ""
"l'element o els elements que voleu suprimir de la llista de reproducció i "
"després feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
-#: C/totem.xml:647(term)
+#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Per desar una llista de reproducció a un fitxer"
-#: C/totem.xml:649(para)
+#: C/index.docbook:649(listitem/para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1090,12 +1137,12 @@ msgstr ""
"fitxer amb què voleu desar la llista de reproducció i feu clic en el botó "
"<guibutton>Desa</guibutton>."
-#: C/totem.xml:656(term)
+#: C/index.docbook:656(varlistentry/term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr ""
"Per moure una pista o una pel·lícula cap amunt en la llista de reproducció"
-#: C/totem.xml:658(para)
+#: C/index.docbook:658(listitem/para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1104,12 +1151,12 @@ msgstr ""
"seleccioneu l'element de la llista de reproducció i després feu clic en el "
"botó <guibutton>Mou amunt</guibutton>."
-#: C/totem.xml:664(term)
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr ""
"Per moure una pista o una pel·lícula cap avall en la llista de reproducció"
-#: C/totem.xml:666(para)
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1118,19 +1165,19 @@ msgstr ""
"seleccioneu l'element de la llista de reproducció i després feu clic en el "
"botó <guibutton>Mou avall</guibutton>."
-#: C/totem.xml:627(para)
+#: C/index.docbook:627(sect3/para)
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+"following: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Podeu utilitzar el diàleg de la <application>Llista de reproducció</"
-"application> per fer el següent: <placeholder-1/>"
+"application> per fer el següent: <_:variablelist-1/>"
-#: C/totem.xml:675(title)
+#: C/index.docbook:675(sect3/title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Per seleccionar o desseleccionar el mode de repetició"
-#: C/totem.xml:676(para)
+#: C/index.docbook:676(sect3/para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1139,11 +1186,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode de repetició</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:681(title)
+#: C/index.docbook:681(sect3/title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Per seleccionar o desseleccionar el mode aleatori"
-#: C/totem.xml:682(para)
+#: C/index.docbook:682(sect3/para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1152,11 +1199,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode aleatori</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:690(title)
+#: C/index.docbook:690(sect2/title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Per triar els subtítols"
-#: C/totem.xml:691(para)
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1166,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Subtítols</guisubmenu></"
"menuchoice> i trieu l'idioma en què voleu que es mostrin els subtítols."
-#: C/totem.xml:695(para)
+#: C/index.docbook:695(sect2/para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1176,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Subtítols</"
"guisubmenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:697(para)
+#: C/index.docbook:697(note/para)
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1185,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"utilitzarà el mateix idioma en que s'està utilitzant l'ordinador per mostrar "
"els subtítols."
-#: C/totem.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:699(sect2/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1204,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"class=\"extension\">ssa</filename> o <filename class=\"extension\">ass</"
"filename>."
-#: C/totem.xml:704(para)
+#: C/index.docbook:704(sect2/para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1221,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Seleccioneu els "
"subtítols de text</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:708(para)
+#: C/index.docbook:708(sect2/para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1231,28 +1278,28 @@ msgstr ""
"connector <guilabel>Baixador de subtítols</guilabel>. Vegeu més informació a "
"<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
-#: C/totem.xml:713(title)
+#: C/index.docbook:713(sect2/title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Per fer una captura de pantalla"
-#: C/totem.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:714(sect2/para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
"button to save the screenshot."
msgstr ""
"Per fer una captura de pantalla d'una pel·lícula o d'una visualització d'una "
-"cançó que s'està reproduint, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Fes una captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Es mostrarà el diàleg <application>Desa la captura de pantalla</"
-"application>. Trieu una ubicació i escriviu el nom del fitxer amb què voleu "
-"desar la captura de pantalla i després feu clic en el botó <guibutton>Desa</"
+"cançó que s'està reproduint, trieu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> "
+"<guimenuitem>Fes una captura de pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. Es "
+"mostrarà el diàleg <application>Desa la captura de pantalla</application>. "
+"Trieu una ubicació i escriviu el nom del fitxer amb què voleu desar la "
+"captura de pantalla i després feu clic en el botó <guibutton>Desa</"
"guibutton> per desar-la."
-#: C/totem.xml:722(para)
+#: C/index.docbook:722(tip/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1262,28 +1309,28 @@ msgstr ""
"previsualització de la captura de pantalla que es desarà a la part esquerra "
"del diàleg <application>Desa la captura de pantalla</application>."
-#: C/totem.xml:726(title)
+#: C/index.docbook:726(sect2/title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Per crear una galeria de captures de pantalla"
-#: C/totem.xml:727(para)
+#: C/index.docbook:727(sect2/para)
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
"Per crear una galeria de captures de pantalla d'una pel·lícula o d'una "
-"visualització d'una cançó que s'està reproduint, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Crea una galeria de "
-"captures de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg "
+"visualització d'una cançó que s'està reproduint, trieu <menuchoice> "
+"<guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Crea una galeria de captures de "
+"pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. Es mostrarà el diàleg "
"<application>Desa la galeria</application>. Trieu una ubicació i escriviu el "
"nom del fitxer amb què voleu desar la galeria d'imatges i després feu clic "
"en el botó <guibutton>Desa</guibutton> per desar-la."
-#: C/totem.xml:735(para)
+#: C/index.docbook:735(tip/para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1293,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"l'entrada <guilabel>Amplada de la captura de pantalla (en píxels)</"
"guilabel>. L'amplada per defecte és de 128 píxels."
-#: C/totem.xml:737(para)
+#: C/index.docbook:737(tip/para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1308,11 +1355,11 @@ msgstr ""
"guilabel> i s'introdueix un número nou en el quadre de selecció de valors "
"<guilabel>Nombre de captures de pantalla</guilabel>."
-#: C/totem.xml:745(title)
+#: C/index.docbook:745(sect1/title)
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#: C/totem.xml:746(para)
+#: C/index.docbook:746(sect1/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1322,11 +1369,11 @@ msgstr ""
"característiques que estan presents en forma de connectors —peces de "
"programari que només es carreguen quan és necessari."
-#: C/totem.xml:749(title)
+#: C/index.docbook:749(sect2/title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Per habilitar un connector"
-#: C/totem.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(sect2/para)
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1344,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"seleccionat. Els connectors que tinguin opcions que es puguin canviar "
"tindran el botó sensible <guibutton>Preferències</guibutton> a la dreta."
-#: C/totem.xml:754(para)
+#: C/index.docbook:754(sect2/para)
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1355,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"hi ha algun error quan el connector es carregui, es mostrarà un diàleg "
"d'error immediatament."
-#: C/totem.xml:756(para)
+#: C/index.docbook:756(sect2/para)
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1366,11 +1413,11 @@ msgstr ""
"fins i tot, quan el <application>reproductor de pel·lícules Totem</"
"application> estigui tancat."
-#: C/totem.xml:760(title)
+#: C/index.docbook:760(sect2/title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre per damunt"
-#: C/totem.xml:761(para)
+#: C/index.docbook:761(sect2/para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1385,11 +1432,11 @@ msgstr ""
"àudio o visualitzacions. Per deixar que la finestra es mantingui sempre per "
"damunt, desactiveu el connector."
-#: C/totem.xml:766(title)
+#: C/index.docbook:766(sect2/title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence"
-#: C/totem.xml:767(para)
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1400,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"contingut multimèdia des dels servidors de suports UPnP (com els servidors "
"Coherence) en una xarxa local."
-#: C/totem.xml:769(para)
+#: C/index.docbook:769(sect2/para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1419,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"part superior de la barra lateral per mostrar la barra del <guilabel>Client "
"DLNA/UPnP de Coherence</guilabel>."
-#: C/totem.xml:773(para)
+#: C/index.docbook:773(sect2/para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1442,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"reproduir el fitxer immediatament o afegir-lo a la llista de reproducció, "
"respectivament."
-#: C/totem.xml:778(para)
+#: C/index.docbook:778(sect2/para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1452,11 +1499,11 @@ msgstr ""
"de suports si trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem></"
"menuchoice> del menú contextual d'aquest fitxer."
-#: C/totem.xml:782(title)
+#: C/index.docbook:782(sect2/title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotacions del Gromit"
-#: C/totem.xml:783(para)
+#: C/index.docbook:783(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1472,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"<application>Gromit</application> abans d'habilitar el connector. Consulteu "
"la documentació del vostre sistema operatiu per instal·lar-lo."
-#: C/totem.xml:787(para)
+#: C/index.docbook:787(sect2/para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1490,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"prémer <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> per "
"desactivar el <application>Gromit</application>."
-#: C/totem.xml:791(para)
+#: C/index.docbook:791(sect2/para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1500,11 +1547,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o tanqueu el <application>reproductor "
"de pel·lícules Totem</application>."
-#: C/totem.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:795(sect2/title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:796(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1514,11 +1561,11 @@ msgstr ""
"música sota la llicència Creative Commons del servei <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Per configurar el connector"
-#: C/totem.xml:800(para)
+#: C/index.docbook:800(sect3/para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1536,15 +1583,15 @@ msgstr ""
"nombre d'àlbums a recuperar quan es faci una cerca (trieu més àlbums si "
"teniu una connexió ràpida d'Internet)."
-#: C/totem.xml:804(para)
+#: C/index.docbook:804(sect3/para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Quan hàgiu finalitzat, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>."
-#: C/totem.xml:807(title)
+#: C/index.docbook:807(sect3/title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Per mostrar la barra lateral del Jamendo"
-#: C/totem.xml:808(para)
+#: C/index.docbook:808(sect3/para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1561,11 +1608,11 @@ msgstr ""
"superior de la barra lateral per mostrar la barra del <guilabel>Jamendo</"
"guilabel>."
-#: C/totem.xml:814(title)
+#: C/index.docbook:814(sect3/title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Per cercar música"
-#: C/totem.xml:815(para)
+#: C/index.docbook:815(sect3/para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1575,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"barra lateral del <guilabel>Jamendo</guilabel>. Podeu cercar per artista o "
"per etiquetes. Per iniciar la cerca feu clic en el botó «Cerca»."
-#: C/totem.xml:817(para)
+#: C/index.docbook:817(sect3/para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1590,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"les cançons a sota. Si voleu amagar les cançons, torneu a fer clic en "
"l'àlbum."
-#: C/totem.xml:820(para)
+#: C/index.docbook:820(sect3/para)
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1603,17 +1650,18 @@ msgstr ""
"Si seleccioneu un artista, podeu fer clic en el botó <guibutton>Pàgina a "
"Jamendo de l'àlbum</guibutton> per obrir la pàgina de l'àlbum al lloc web "
"del Jamendo. Si feu doble clic en un àlbum o trieu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Afegeix a la llista de reproducció</guimenuitem></menuchoice> "
-"del menú contextual de l'àlbum, reemplaçareu la vostra llista de reproducció "
-"amb totes les cançons de l'àlbum i començareu a reproduir en temps real la "
-"primera cançó des del lloc web del Jamendo. Si feu doble clic en una cançó, "
-"reemplaçareu la vostra llista de reproducció només amb aquesta cançó."
-
-#: C/totem.xml:826(title)
+"<menuchoice><guimenuitem>Afegeix a la llista de reproducció</guimenuitem></"
+"menuchoice> del menú contextual de l'àlbum, reemplaçareu la vostra llista de "
+"reproducció amb totes les cançons de l'àlbum i començareu a reproduir en "
+"temps real la primera cançó des del lloc web del Jamendo. Si feu doble clic "
+"en una cançó, reemplaçareu la vostra llista de reproducció només amb aquesta "
+"cançó."
+
+#: C/index.docbook:826(sect3/title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Àlbums populars i últimes versions"
-#: C/totem.xml:827(para)
+#: C/index.docbook:827(sect3/para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1628,11 +1676,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Últimes versions</guilabel> es carregarà una llista dels darrers "
"àlbums que s'hagin publicat al Jamendo."
-#: C/totem.xml:833(title)
+#: C/index.docbook:833(sect2/title)
msgid "Local Search"
msgstr "Cerca local"
-#: C/totem.xml:834(para)
+#: C/index.docbook:834(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1653,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"guilabel> en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra "
"lateral per mostrar la barra de <guilabel>Cerca local</guilabel>."
-#: C/totem.xml:839(para)
+#: C/index.docbook:839(sect2/para)
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1669,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"la cerca <userinput>*.mpg</userinput> buscarà totes les pel·lícules que "
"tinguin l'extensió <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-#: C/totem.xml:842(para)
+#: C/index.docbook:842(sect2/para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1680,11 +1728,11 @@ msgstr ""
"inferior de la barra lateral. Així podreu saltar a una pestanya concreta de "
"resultats si escriviu el seu número en el quadre de selecció de valors."
-#: C/totem.xml:846(title)
+#: C/index.docbook:846(sect2/title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publica la llista de reproducció"
-#: C/totem.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:847(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1694,11 +1742,11 @@ msgstr ""
"publicar les llistes de reproducció en una xarxa local perquè hi accedeixin "
"altres ordinadors i puguin reproduir-les."
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: C/index.docbook:856(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr "<literal>%a</literal>"
-#: C/totem.xml:857(para)
+#: C/index.docbook:857(listitem/para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -1706,54 +1754,54 @@ msgstr ""
"Reemplaçat amb el nom del programa: <application>reproductor de pel·lícules "
"Totem</application>"
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#: C/index.docbook:860(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr "<literal>%h</literal>"
-#: C/totem.xml:861(para)
+#: C/index.docbook:861(listitem/para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Reemplaçat amb el vostre nom d'ordinador."
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/index.docbook:864(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
-#: C/totem.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:865(listitem/para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Reemplaçat amb el vostre nom d'usuari."
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/index.docbook:868(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr "<literal>%U</literal>"
-#: C/totem.xml:869(para)
+#: C/index.docbook:869(listitem/para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Reemplaçat amb el vostre nom real."
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#: C/index.docbook:872(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr "<literal>%%</literal>"
-#: C/totem.xml:873(para)
+#: C/index.docbook:873(listitem/para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Reemplaçat amb un símbol de tant per cent."
-#: C/totem.xml:851(para)
+#: C/index.docbook:851(sect3/para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Si ja heu habilitat el connector <guilabel>Publica la llista de reproducció</"
"guilabel>, per configurar-lo feu clic en el botó <guibutton>Preferències</"
"guibutton> i es mostrarà el diàleg de configuració. Aquí podeu canviar el "
"nom que apareixerà per compartir la llista de reproducció. Les cadenes "
-"següents es reemplaçaran quan es publiquin les llistes de reproducció: "
-"<placeholder-1/>"
+"següents es reemplaçaran quan es publiquin les llistes de reproducció: <_:"
+"variablelist-1/>"
-#: C/totem.xml:877(para)
+#: C/index.docbook:877(sect3/para)
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1763,15 +1811,15 @@ msgstr ""
"protocol de transport encriptat</guilabel> si voleu encriptar les llistes de "
"reproducció compartides quan s'estiguin transmetent a la xarxa."
-#: C/totem.xml:879(para)
+#: C/index.docbook:879(sect3/para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Quan hàgiu finalitzat, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>."
-#: C/totem.xml:882(title)
+#: C/index.docbook:882(sect3/title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Per publicar les llistes de reproducció"
-#: C/totem.xml:883(para)
+#: C/index.docbook:883(sect3/para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1780,11 +1828,11 @@ msgstr ""
"explícitament, atès que automàticament estan disponibles a la xarxa com un "
"lloc web Zeroconf."
-#: C/totem.xml:887(title)
+#: C/index.docbook:887(sect3/title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Per navegar per altres ordinadors de la xarxa"
-#: C/totem.xml:888(para)
+#: C/index.docbook:888(sect3/para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1798,11 +1846,11 @@ msgstr ""
"aquí. Feu doble clic en la llista de reproducció per carregar-la i reproduir-"
"la en el vostre ordinador."
-#: C/totem.xml:894(title)
+#: C/index.docbook:894(sect2/title)
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Baixador de subtítols"
-#: C/totem.xml:895(para)
+#: C/index.docbook:895(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1812,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"baixar els fitxers de subtítols des del servei <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: C/totem.xml:897(para)
+#: C/index.docbook:897(sect2/para)
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -1828,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> i es mostrarà el diàleg <application>Baixa els subtítols de la "
"pel·lícula</application>."
-#: C/totem.xml:900(para)
+#: C/index.docbook:900(sect2/para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1842,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"actual. Els subtítols es troben en funció del contingut de la pel·lícula, "
"més que en funció del seu nom i les seves etiquetes."
-#: C/totem.xml:903(para)
+#: C/index.docbook:903(sect2/para)
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1857,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Reprodueix amb subtítols</guibutton> per baixar els subtítols i "
"tornar a carregar la pel·lícula."
-#: C/totem.xml:906(para)
+#: C/index.docbook:906(note/para)
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -1870,11 +1918,11 @@ msgstr ""
"subtítols nous per una pel·lícula, se suprimeixen qualssevol subtítols que "
"s'hagin baixat anteriorment per a la pel·lícula."
-#: C/totem.xml:910(title)
+#: C/index.docbook:910(sect2/title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
-#: C/totem.xml:911(para)
+#: C/index.docbook:911(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1885,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"application> com una miniatura de la pel·lícula actual i actualitza la icona "
"quan es carreguen pel·lícules noves."
-#: C/totem.xml:913(para)
+#: C/index.docbook:913(note/para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1895,11 +1943,11 @@ msgstr ""
"reproduint un fitxer d'àudio), la icona de la finestra principal restablirà "
"el logo del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>."
-#: C/totem.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:917(sect2/title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Enregistrador de discs de vídeo"
-#: C/totem.xml:918(para)
+#: C/index.docbook:918(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1908,13 +1956,13 @@ msgstr ""
"enregistrar la llista de reproducció actual a un DVD, VCD o CD mitjançant el "
"<application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:919(para)
+#: C/index.docbook:919(sect2/para)
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
"Per enregistrar la llista de reproducció actual, trieu "
@@ -1922,14 +1970,14 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg del <application>Brasero</"
"application>, que us donarà opcions per convertir les pel·lícules al format "
"apropiat per enregistrar-les al disc. Per a més informació, vegeu la <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">documentació "
+"type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">documentació "
"del Brasero</ulink>."
-#: C/totem.xml:924(title)
+#: C/index.docbook:924(sect2/title)
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador del YouTube"
-#: C/totem.xml:925(para)
+#: C/index.docbook:925(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -1952,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"guilabel> en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra "
"lateral per mostrar la barra del <guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:931(para)
+#: C/index.docbook:931(sect2/para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1965,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"en visualització en arbre. Si us desplaceu per la llista, automàticament es "
"carregaran més resultats."
-#: C/totem.xml:933(para)
+#: C/index.docbook:933(sect2/para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1980,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"pestanya <guilabel>Vídeos relacionats</guilabel> de la barra lateral del "
"<guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:936(para)
+#: C/index.docbook:936(sect2/para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -1992,11 +2040,11 @@ msgstr ""
"el seu menú contextual. Així obrireu el vídeo en la seva ubicació original "
"al lloc web del YouTube."
-#: C/totem.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:940(sect2/title)
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Servei D-Bus"
-#: C/totem.xml:941(para)
+#: C/index.docbook:941(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2013,29 +2061,29 @@ msgstr ""
"missatge d'estat per mostrar el vídeo que estigueu reproduint en el "
"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>."
-#: C/totem.xml:952(title)
+#: C/index.docbook:952(sect1/title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: C/totem.xml:953(para)
+#: C/index.docbook:953(sect1/para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per modificar les preferències del <application>reproductor de pel·lícules "
-"Totem</application>, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
+"Totem</application>, trieu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:960(title)
+#: C/index.docbook:960(sect2/title)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: C/totem.xml:963(term)
+#: C/index.docbook:963(varlistentry/term)
msgid "Networking"
msgstr "Xarxa"
-#: C/totem.xml:965(para)
+#: C/index.docbook:965(listitem/para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2043,11 +2091,11 @@ msgstr ""
"Seleccioneu la velocitat de connexió a la xarxa en el quadre de llista "
"desplegable <guilabel>Velocitat de connexió</guilabel>."
-#: C/totem.xml:971(term)
+#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtítols"
-#: C/totem.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2058,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"fitxer de subtítol que tingui el mateix nom que la pel·lícula que es "
"reproduirà."
-#: C/totem.xml:979(para)
+#: C/index.docbook:979(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2066,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipus de lletra</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per canviar "
"el tipus de lletra que s'utilitzarà per mostrar els subtítols."
-#: C/totem.xml:983(para)
+#: C/index.docbook:983(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2074,11 +2122,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Codificació</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per canviar la "
"codificació que s'utilitzarà per mostrar els subtítols."
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term)
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: C/totem.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:999(listitem/para)
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2088,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"pel·lícules Totem</application> redimensioni automàticament la finestra quan "
"es carregui un vídeo nou."
-#: C/totem.xml:1004(para)
+#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2099,11 +2147,11 @@ msgstr ""
"tinguin els altaveus integrats podrien deixar de reproduir la música quan "
"s'activi l'estalvi de pantalla."
-#: C/totem.xml:1011(term)
+#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectes visuals"
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2111,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Efectes visuals</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per mostrar "
"efectes visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio."
-#: C/totem.xml:1020(para)
+#: C/index.docbook:1020(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2119,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipus de visualització</guilabel>: seleccioneu el tipus de "
"visualització des del quadre de llista desplegable."
-#: C/totem.xml:1025(para)
+#: C/index.docbook:1025(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2127,11 +2175,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Mida de la visualització</guilabel>: seleccioneu la mida de la "
"visualització des del quadre de llista desplegable."
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term)
msgid "Color balance"
msgstr "Balanç del color"
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#: C/index.docbook:1037(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2139,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Brillantor</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el "
"nivell de brillantor."
-#: C/totem.xml:1040(para)
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2147,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el nivell "
"de contrast."
-#: C/totem.xml:1043(para)
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2155,12 +2203,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Saturació</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el "
"nivell de saturació."
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#: C/index.docbook:1047(listitem/para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>To</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el nivell de to."
-#: C/totem.xml:1051(para)
+#: C/index.docbook:1051(tip/para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2169,15 +2217,15 @@ msgstr ""
"reiniciar els controls del balanç de color a les seves posicions "
"predeterminades."
-#: C/totem.xml:1058(title)
+#: C/index.docbook:1058(sect2/title)
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: C/totem.xml:1061(term)
+#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortida d'àudio"
-#: C/totem.xml:1063(para)
+#: C/index.docbook:1063(listitem/para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2185,11 +2233,11 @@ msgstr ""
"Seleccioneu un tipus de sortida d'àudio des del quadre llista desplegable "
"<guilabel>Tipus de sortida d'àudio</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1091(title)
+#: C/index.docbook:1091(sect1/title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Quant al <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>"
-#: C/totem.xml:1092(para)
+#: C/index.docbook:1092(sect1/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -2208,24 +2256,37 @@ msgstr ""
"type=\"http\">lloc web del <application>reproductor de pel·lícules Totem</"
"application></ulink>."
-#: C/totem.xml:1105(para)
+#: C/index.docbook:1105(sect1/para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix sota els termes de la Llicència pública "
"general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la "
"versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior. Es pot "
-"trobar una còpia d'aquesta llicència en aquest <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
+"trobar una còpia d'aquesta llicència en aquest <ulink url=\"help:gpl\" type="
"\"help\">enllaç</ulink>, o en el fitxer COPYING inclòs amb el codi font "
"d'aquest programa."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net> 2007\n"
-"Jordi Bultó <jbulto gmail com> 2011"
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/>> o "
+"en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]