[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated Spanish translation



commit e548f620de07d106d94d98bb0f27d4726031c720
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon May 27 14:06:54 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 2380 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1275 insertions(+), 1105 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index ce26db5..98a362a 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,16 +13,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 17:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-02 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-27 06:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-27 14:05+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
+#: C/accounts.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
@@ -256,8 +256,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
 #: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
+#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
+#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
 #: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
 #: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
@@ -295,7 +295,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/session-formats.page:17(credit/name)
 #: C/session-language.page:25(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
+#: C/settings-sharing.page:16(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
@@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 #: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -344,7 +345,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 #: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:47(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
 #: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
 #: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
@@ -359,7 +360,8 @@ msgstr ""
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
 #: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sharing-desktop.page:42(item/p)
+#: C/sharing-media.page:39(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
 #: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
 #: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
 #: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
@@ -864,7 +866,7 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
 #: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
 #: C/status-icons.page:13(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
@@ -1071,14 +1073,6 @@ msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activar las teclas persistentes"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
-#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
-#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
-#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
-#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
-#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1087,13 +1081,14 @@ msgid ""
 "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
 "you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"Las <em>teclas persistentes</em> le permiten pulsar combinaciones de teclas "
+"Las <em>teclas persistentes</em> le permiten usar combinaciones de teclas "
 "pulsándolas tecla a tecla, en lugar de tener que mantener pulsadas todas las "
-"teclas a la vez. Por ejemplo, la combinación <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> sirve para pasar de una ventana a otra. Sin las teclas "
-"persistentes activadas tendría que mantener pulsadas ambas teclas al mismo "
-"tiempo; con las teclas persistentes, puede pulsar la tecla <key>Alt</key>, "
-"soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> para obtener el mismo resultado."
+"teclas a la vez. Por ejemplo, la combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> sirve para pasar de una "
+"ventana a otra. Sin las teclas persistentes activadas tendría que mantener "
+"pulsadas ambas teclas al mismo tiempo; con las teclas persistentes, puede "
+"pulsar la tecla <key>Super</key>, soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> "
+"para obtener el mismo resultado."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -1147,14 +1142,6 @@ msgstr ""
 "habitual."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
-#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
-#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
-#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
-#| "are close together), but not others."
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1163,7 +1150,7 @@ msgid ""
 "press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
 "close together), but not others."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si activa las teclas persistentes pero pulsa <key>Alt</key> y "
+"Por ejemplo, si activa las teclas persistentes pero pulsa <key>Super</key> y "
 "<key>Tab</key> simultáneamente, las teclas persistentes no esperarán a que "
 "pulse otra tecla si tenía esa opción activada. En cambio, <em>sí podría</em> "
 "esperar si solo se pulsa una tecla. Esto es útil si puede pulsar algunos "
@@ -1185,12 +1172,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsación se interpretará como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsación se interpretará como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
 msgid ""
@@ -1313,7 +1300,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:18(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
@@ -1535,8 +1522,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
 #: C/user-autologin.page:13(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
@@ -1923,14 +1910,20 @@ msgstr ""
 "servicios que elija estarán preparados."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "Acceder a servicios en línea como Facebook y Google."
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Crear una cuenta nueva</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Añadir una cuenta existente</link>, <link xref=\"accounts-"
+"remove\">Quitar una cuenta</link>…"
 
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#: C/accounts.page:21(page/title)
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Cuentas en línea"
 
-#: C/accounts.page:19(page/p)
+#: C/accounts.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 "Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -2614,7 +2607,7 @@ msgstr ""
 "«emparejar» dispositivos Bluetooth."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:48(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2864,7 +2857,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2919,30 +2912,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
 "Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
 "algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
 "permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos específicos. "
-"Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de Bluetooth en la "
-"barra superior, desde la ventana de configuración de Bluetooth o "
-"directamente desde el gestor de archivos."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Para enviar archivos directamente desde el gestor de archivos, consulte la "
-"<link xref=\"files-share\"/>."
+"Puede enviar archivos usando el icono de Bluetooth en la barra superior o "
+"desde la ventana de configuración de Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:53(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Enviar archivos usando el icono de Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:57(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2950,7 +2933,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y pulse <gui>Enviar "
 "archivos al dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2958,12 +2941,12 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
 "archivos al dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:63(item/p) C/bluetooth-send-file.page:96(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2971,7 +2954,7 @@ msgstr ""
 "(Para enviar más de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
 "key> al seleccionar cada archivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2979,7 +2962,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
 "pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:68(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2995,7 +2978,7 @@ msgstr ""
 "empareje con el dispositivo después de pulsar <gui>Enviar</gui>. "
 "Probablemente, esto requiera una confirmación en el otro dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -3004,7 +2987,8 @@ msgstr ""
 "los dispositivos de un tipo específico usando el desplegable <gui>Tipo de "
 "dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:77(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3014,11 +2998,11 @@ msgstr ""
 "botón para aceptar el archivo. Cuando este acepte o rechace, el resultado de "
 "la transferencia de archivos se mostrará en su pantalla."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:82(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Enviar archivos desde la configuración de Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:86(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -3026,7 +3010,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y seleccione "
 "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -3036,7 +3020,7 @@ msgstr ""
 "La lista sólo muestra los dispositivos a los que ya está conectado. Consulte "
 "la <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "En la información del dispositivo, a la derecha, pulse <gui>Enviar archivos</"
@@ -3260,10 +3244,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:146(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3874,8 +3854,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -4788,17 +4767,10 @@ msgid "To add a contact:"
 msgstr "Para añadir un contacto:"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nuevo</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
-#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
@@ -4806,12 +4778,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En la ventana <gui>Nuevo contacto</gui>, introduzca el nombre del contacto y "
 "la información que quiere. Pulse en el menú junto a cada campo para elegir "
-"<gui>Trabajo</gui>, <gui>Casa</gui>, <gui>Otro</gui>, o <gui>Personalizado..."
-"</gui> (<gui>Personalizado</gui> le permite escribir el nombre que quiera "
-"para una categoría.)"
+"<gui>Trabajo</gui>, <gui>Casa</gui> u <gui>Otro</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
 
@@ -4821,25 +4790,20 @@ msgstr "Para quitar un contacto:"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
 #: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
 msgid "Select the contact from your contact list."
-msgstr ""
-"Seleccione el contacto con el que quiere contactar en el panel de la "
-"izquierda."
+msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
 #: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
 #: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
+"<app>Contactos</app>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar contacto</gui>."
 
@@ -4864,6 +4828,8 @@ msgstr ""
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
 #: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
 #: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+#: C/settings-sharing.page:18(credit/years)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
 #: C/user-autologin.page:15(credit/years)
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
@@ -4877,8 +4843,6 @@ msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Contactar con su contacto"
 
 #: C/contacts-connect.page:34(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Para enviar correos, chatear o llamar a alguien en <app>Contactos</app>:"
@@ -4888,6 +4852,8 @@ msgid ""
 "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
+"Pulse sobre el <gui>Detalle</gui> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar "
+"un correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e."
 
 #: C/contacts-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -4912,30 +4878,21 @@ msgstr ""
 "información de su libreta de direcciones."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
-#| msgid "Edit contact details"
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Editar los detalles del contacto."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
-#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
-#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
-#| "the information."
 msgid ""
 "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
 "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
 "want to add."
 msgstr ""
-"Para añadir información que no se muestra, un número de teléfono adicional u "
-"otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Añadir detalles…</"
-"gui> Seleccione un campo de la lista, pulse <gui style=\"button\">Aceptar</"
-"gui> y rellene la información."
+"Para añadir un <gui>Detalle</gui>, como por ejemplo un número de teléfono "
+"nuevo u otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Añadir "
+"detalle</gui> y seleccione el campo que quiere añadir."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
 #: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
@@ -4954,7 +4911,6 @@ msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Combinar información de varias fuentes para un contacto."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
-#| msgid "Link/Unlink Contacts"
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
 
@@ -4963,76 +4919,67 @@ msgid "Link contacts"
 msgstr "Enlazar contactos"
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
-#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
-#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
 "your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Enlazar contactos es combinar el mismo contacto de varios servicios en una "
-"entrada de Contactos. Esta característica le ayuda a mantener su libreta de "
-"direcciones organizada, con todos los detalles de un contacto en el mismo "
-"sitio."
+"Puede combinar contactos duplicados de su libreta de direcciones local y sus "
+"cuentas en línea en una entrada de <app>Contactos</app>. Esta característica "
+"le ayuda a mantener su libreta de direcciones organizada, con todos los "
+"detalles de un contacto en el mismo sitio."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
 msgstr ""
+"Active el <em>modo de selección</em> pulsando el botón sobre la lista de "
+"contactos."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
+"Aparecerá una casilla junto a cada contacto. Marque las casillas juntos a "
+"los contactos que quiere enlazar."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">enlazar</gui> para enlazar los contactos "
+"seleccionados."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Desenlazar contactos"
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
 msgstr ""
-"Puede querer desenlazar contactos si alguna de las entradas está "
-"desactualizada."
+"Puede querer desenlazar contactos si accidentalmente enlazó contactos que no "
+"deberían estarlo."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr ""
-"Seleccione el contacto que quiere desenlazar en el panel de la izquierda."
+msgstr "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en su lista de contactos."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Pulseen  <gui style=\"button\">Contactos enlazados</gui>."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui> para desenlazar la entrada del "
+"contacto."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
@@ -5069,9 +5016,11 @@ msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
+"Pulse <key>Intro</key> para seleccionar el contacto en la parte superior de "
+"la lista o pulse sobre el contacto que quiere seleccionar si no está en la "
+"parte superior."
 
 #: C/contacts-search.page:49(page/p)
-#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Para buscar dentro de <app>Contactos</app>:"
 
@@ -7765,11 +7714,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del "
-"«.»). La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cámbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del «.»). "
+"La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cámbielo."
 
 #: C/files-rename.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -8103,28 +8052,37 @@ msgstr ""
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#: C/files-share.page:9(info/desc)
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
-"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
+"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos de correo-e desde el "
 "gestor de archivos."
 
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Compartir y transferir archivos"
+#: C/files-share.page:25(page/title)
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Compartir archivos por correo-e"
 
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#: C/files-share.page:37(page/p)
 msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
 msgstr ""
-"Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos o transferirlos a "
-"dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
-"compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
+"Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos por correo-e "
+"directamente desde el gestor de archivos."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#: C/files-share.page:41(note/p)
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
+msgstr ""
+"Antes de empezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> está instalado en su "
+"equipo y de que su cuenta de correo-e está configurada."
+
+#: C/files-share.page:46(steps/title)
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Para compartir archivos por correo-e:"
+
+#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8132,90 +8090,37 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
 "gui>."
 
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#: C/files-share.page:49(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
 
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#: C/files-share.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
+"Pulse con el botón derecho sobre el archivo y seleccione <gui>Enviar a</"
+"gui>. Aparecerá la ventana <gui>Redactar mensaje</gui> con el archivo "
+"seleccionado como adjunto."
 
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#: C/files-share.page:52(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Aparecerá la ventana <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a dónde quiere enviar "
-"el archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener más información, consulte "
-"la siguiente lista de destinos."
+"Pulse en <gui>Para</gui> Para elegir un contacto, o introduzca una dirección "
+"de correo-e a la que quiere enviar el archivo. Rellene el campo <gui>Asunto</"
+"gui> y el cuerpo del mensaje y pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#: C/files-share.page:58(note/p)
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Puede enviar varios archivos a la vez. Seleccione varios archivos "
 "manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulse con el botón derecho "
-"sobre cualquier archivo seleccionado. Podrá comprimir los archivos "
-"automáticamente en un archivador tar o zip."
-
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
-"Para enviar por correo electrónico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
-"gui> e introduzca la dirección del correo electrónico del destinatario."
-
-#: C/files-share.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
-"Para enviar el archivo a un contacto de mensajería instantánea, seleccione "
-"<gui>Mensaje instantáneo</gui>, y seleccione el contacto en la lista "
-"desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su programa "
-"de mensajería instantánea."
-
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Para grabar el archivo en un CD o DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</"
-"gui>. Consulte la <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener más "
-"información."
-
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Para transferir el archivo a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
-"<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> y seleccione el archivo al que enviarlo. "
-"Sólo verá dispositivos que ya estén emparejados Consulte la <link xref="
-"\"bluetooth\"/> para obtener más información."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
-msgstr ""
-"Para copiar el archivo a un dispositivo externo como una memoria flash USB, "
-"o para subirlo a un servidor al que está conectado, seleccione <gui>Soportes "
-"extraíbles y comparticiones</gui> y a continuación seleccione el dispositivo "
-"o servidor al que quiere copiar el archivo."
+"sobre cualquier archivo seleccionado."
 
 #: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
@@ -8645,13 +8550,14 @@ msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
 msgstr ""
+"Considere cambiar a GNOME clásico si prefiere una experiencia del escritorio "
+"más tradicional."
 
 #: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #: C/gnome-classic.page:25(page/title)
-#| msgid "What is a MAC address?"
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?"
 
@@ -8660,59 +8566,109 @@ msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
 "em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Application</gui> and <gui xref="
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
 "\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
 "at the bottom of the screen."
 msgstr ""
+"<em>GNOME clásico</em> es una característica para aquellos usuarios que "
+"prefieren una experiencia del escritorio más tradicional. Aunque <em>GNOME "
+"clásico</em> se basa en tecnologías de <em>GNOME 3</em> proporciona varios "
+"cambios a la interfaz del usuario, como los menús <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Aplicaciones</gui> y <gui xref=\"shell-terminology\">Lugares</"
+"gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte inferior de "
+"la pantalla."
 
 #: C/gnome-classic.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</gui> is available by selecting the <gui>Activities "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
 "Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
+"Puede usar el menú de <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicaciones</gui> de "
+"la barra superior para lanzar aplicaciones. La <em xref=\"shell-terminology"
+"\">vista de actividades</em> está disponible seleccionando el elemento "
+"<gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
 
 #: C/gnome-classic.page:39(page/p)
 msgid ""
-"To access the <gui xref=\"shell-terminology\">activities overview</gui>, you "
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
 "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
+"Para acceder a la <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, "
+"también puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+msgid "Window list"
+msgstr "Lista de ventanas"
 
-#: C/gnome-classic.page:42(page/p)
+#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them. "
-"Clicking on the blue icon shows the <gui xref=\"shell-notifications"
-"\">message tray</gui>."
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
+"La lista de ventanas en la parte inferior de la pantalla proporciona acceso "
+"a todas sus ventanas y aplicaciones abiertas y le permite minimizarlas y "
+"restaurarlas rápidamente."
 
-#: C/gnome-classic.page:48(note/p)
+#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"A la derecha de la lista de ventanas, GNOME muestra un identificador corto "
+"para el área de trabajo actual, como <gui>1</gui> para la primera área de "
+"trabajo. Además, el identificador también muestra el número total de áreas "
+"de trabajo disponibles. Para cambiar a un área de trabajo diferente, puede "
+"pulsar el en identificador y seleccionar el área de trabado que quiere usar "
+"en el menú."
+
+#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Si una aplicación o un componente del sistema requieren su atención, "
+"mostrarán un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
+"pulsar en el icono azul se mostrará la <link xref=\"shell-notifications"
+"\">bandeja de mensajes</link>, que le permite acceder a todas sus "
+"notificaciones."
+
+#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"
+
+#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
 "available or installed by default."
 msgstr ""
+"GNOME clásico sólo está disponible en sistemas con determinadas extensiones "
+"de GNOME Shell instaladas. Algunas distribuciones de Linux pueden no tener "
+"esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."
 
-#: C/gnome-classic.page:54(steps/title)
+#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
 
-#: C/gnome-classic.page:56(item/p) C/gnome-classic.page:81(item/p)
+#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
 msgstr ""
-"Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione su "
+"Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione su "
 "nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y elija "
-"<gui>Cerrar la sesión...</gui>."
+"<gui>Cerrar la sesión</gui>."
 
-#: C/gnome-classic.page:60(item/p) C/gnome-classic.page:85(item/p)
+#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
 #: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
@@ -8721,49 +8677,39 @@ msgstr ""
 "Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione <gui>Cerrar la sesión</gui> "
 "para confirmar. Aparecerá la pantalla de inicio."
 
-#: C/gnome-classic.page:64(item/p) C/gnome-classic.page:89(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
-#| "entry form will appear."
+#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 "En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
-"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
+"lista."
 
-#: C/gnome-classic.page:67(item/p) C/gnome-classic.page:92(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter your password at the prompt."
+#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
 msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Introduzca su contraseña en el cursor."
+msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
 
-#: C/gnome-classic.page:70(item/p)
+#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
 "Classic</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
+"elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
 
-#: C/gnome-classic.page:74(item/p) C/gnome-classic.page:99(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
 msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Iniciar sesión</gui>."
 
-#: C/gnome-classic.page:79(steps/title)
+#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr ""
+msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
 
-#: C/gnome-classic.page:95(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Delete</gui>. You will be prompted for your password. Enter it "
-#| "and click <gui>Authenticate</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Eliminar</gui>. Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse "
-"<gui>Autenticar</gui>."
+"Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
+"elija <gui>GNOME</gui>."
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -9227,26 +9173,18 @@ msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
 
 #: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
-#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
-msgid ""
-"When you press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, the "
-"activities overview is displayed. This key can usually be found on the "
-"bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually "
-"has a Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or "
-"system key."
-msgstr ""
-"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"<key>Super</key>. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior "
-"izquierda de su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general "
-"tiene un icono de Windows. A veces se la llama tecla <em>Windows</em> o "
-"tecla del sistema."
-
-#: C/keyboard-key-super.page:34(note/p)
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Se mostrará la vista de actividades al pulsar la tecla <key>Super</key>. "
+"Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su teclado, "
+"junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de Windows. "
+"A veces se la llama <em>tecla Windows</em> o tecla del sistema."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key."
@@ -9254,19 +9192,19 @@ msgstr ""
 "Si tiene un teclado de Apple tendrá una tecla <key>⌘</key> (comando) en "
 "lugar de la tecla de Windows."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:43(page/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:50(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:53(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Pulse la pestaña <gui>Atajos</gui>."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:56(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -9274,11 +9212,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
 "<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:60(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr "Pulse sobre la definición del atajo en la parte derecha."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:63(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 
@@ -9344,19 +9282,10 @@ msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
-#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
-#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves "
-#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
-#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
-#| "multiple languages."
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9394,16 +9323,6 @@ msgstr ""
 "symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
-#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these "
-#| "extra parameters, select the language from the input source list and a "
-#| "new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-#| "button will give you access to the extra settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
@@ -9418,10 +9337,10 @@ msgstr ""
 "identificar estos idiomas porque tienen un icono de <gui><media type=\"image"
 "\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
 "previa</media></gui>. Si quiere acceder a estos parámetros adicionales, "
-"seleccione el idioma en la lista de fuentes de entrada y se mostrará un "
-"botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui> "
-"que le dará acceso a la configuración adicional."
+"seleccione el idioma en la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y se "
+"mostrará un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
+"previa</media></gui> que le dará acceso a la configuración adicional."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
 msgid ""
@@ -9460,15 +9379,6 @@ msgstr ""
 "referencia."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-#| "keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where "
-#| "you can move forward and backward. By default, you can switch to the next "
-#| "input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You "
-#| "can change these shortcuts in the keyboard settings."
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9478,14 +9388,15 @@ msgid ""
 "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-"La manera más rápida de cambiar a otra distribución es usando los atajos de "
-"teclado para las fuentes de entrada. Estos atajos abren el selector de "
-"fuentes de entrada, donde puede moverse hacia adelante o hacia atrás. De "
-"manera predeterminada, puede cambiar a la siguiente fuente de entrada "
-"pulsando <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</"
-"key> </keyseq> y a la fuente de entrada anterior pulsando "
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key> <key>Espacio</key></keyseq>. Puede "
-"cambiar estos atajos en la configuración del teclado."
+"La manera más rápida de cambiar a otra distribución es usando los "
+"<gui>Atajos del teclado</gui> para las <gui>Fuentes de entrada</gui>. Estos "
+"atajos abren el selector de <gui>Fuentes de entrada</gui>a, donde puede "
+"moverse hacia adelante o hacia atrás. De manera predeterminada, puede "
+"cambiar a la siguiente fuente de entrada pulsando <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> y a la fuente "
+"de entrada anterior pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key> "
+"<key>Espacio</key></keyseq>. Puede cambiar estos atajos en la configuración "
+"del <gui>Teclado</gui>."
 
 #: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
@@ -10418,7 +10329,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
@@ -11896,8 +11807,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener más "
 "información."
@@ -12464,7 +12375,7 @@ msgstr ""
 "En esos casos, es útil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
 "a la que apunta."
 
-#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12472,11 +12383,11 @@ msgstr ""
 "Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
 "o WebDAV."
 
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
+#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
 
-#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12488,7 +12399,7 @@ msgstr ""
 "local o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar "
 "o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
 
-#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12506,11 +12417,11 @@ msgstr ""
 "buscando, puede conectarse manualmente a un servidor introduciendo su "
 "dirección de red o de Internet."
 
-#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
+#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
 
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
 "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12518,7 +12429,7 @@ msgstr ""
 "En el gestor de archivos, pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior y "
 "elija <gui>Conectar con el servidor</gui> del menu de la aplicación."
 
-#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12528,7 +12439,7 @@ msgstr ""
 "\"#urls\">URL</link>. Los detalles sobre los URL soportados están <link xref="
 "\"#types\">listadas a continuación</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
+#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12536,7 +12447,7 @@ msgstr ""
 "Si se ha conectado antes al servidor, puede pulsar en él en la lista "
 "<gui>Servidores recientes</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12548,11 +12459,11 @@ msgstr ""
 "estuviesen en su mismo equipo. El servidor se añadirá a la barra lateral, "
 "por lo que podrá acceder a él fácilmente en el futuro."
 
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Escribir URL"
 
-#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12562,17 +12473,11 @@ msgstr ""
 "dirección que se refiere a una ubicación o archivo en una red. La dirección "
 "se forma así:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
-#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
-#| "name:"
+#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12582,11 +12487,11 @@ msgstr ""
 "<em>ejemplo.com</em> de la dirección se llama <em>nombre de dominio</em>. Si "
 "se requiere un nombre de usuario, se inserta antes del nombre del servidor:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com/carpeta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12594,27 +12499,22 @@ msgstr ""
 "Algunos esquemas requieren que especifique el número de puerto. Insértelo "
 "después del nombre de dominio:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com:puerto/carpeta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "A continuación hay ejemplos específicos para los distintos tipos de "
 "servidores soportados."
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de servidores"
 
-#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
-#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-#| "user name and password."
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12624,7 +12524,7 @@ msgstr ""
 "públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
 "inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña."
 
-#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12634,7 +12534,7 @@ msgstr ""
 "archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente "
 "no podrá eliminar archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12642,11 +12542,11 @@ msgstr ""
 "El URL que ingrese depende del protocolo que use el servidor para exportar "
 "sus archivos compartidos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12657,15 +12557,15 @@ msgstr ""
 "sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
 "SSH siempre requieren que inicie sesión."
 
-#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de SSH típico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://usuario servidor ejemplo com/carpeta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12673,11 +12573,11 @@ msgstr ""
 "Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van "
 "cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (con registro)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12691,24 +12591,19 @@ msgstr ""
 "requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. Los sitios FTP con "
 "inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y subir archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP típico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://usuario ftp ejemplo com/ruta/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
-#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
-#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -12718,21 +12613,15 @@ msgstr ""
 "FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
 "contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP anónimo típico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
-#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
-#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
-#| "and use the credentials specified by the FTP site."
+#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -12745,11 +12634,11 @@ msgstr ""
 "utilice el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
 "especificadas por el sitio FTP."
 
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr "Compartición Windows"
 
-#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12763,19 +12652,19 @@ msgstr ""
 "tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podrá conectarse a un "
 "recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de compartición de Windows típico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
 
-#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12789,11 +12678,11 @@ msgstr ""
 "opción. WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podrá ver su "
 "contraseña ni sus datos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de WebDAV típico se parece a esto:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://ejemplo.servidor.com/ruta</sys>"
 
@@ -14935,11 +14824,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razón por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
 "seguridad. Una razón por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
-"de seguridad incluidas en cada distribución."
+"y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las características de "
+"seguridad incluidas en cada distribución."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -14956,8 +14845,8 @@ msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
-"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada "
-"a través de engaños)"
+"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada a "
+"través de engaños)"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -15990,7 +15879,7 @@ msgid "Wireless Security"
 msgstr "Seguridad inalámbrica"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:75(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
@@ -16003,8 +15892,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
-"sitios web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
+"web está visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -17109,8 +16998,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexión inalámbrica. El cifrado codifica la "
-"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas "
-"web está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas web "
+"está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versión del estándar WPA."
@@ -18117,8 +18006,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como último recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botón de "
@@ -18597,11 +18486,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11…"
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18929,8 +18818,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como «sobre» "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
 "paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
 "tamaños estándar."
@@ -19510,12 +19399,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
 "recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"&amp; temporary files</link> . . ."
+"&amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Pantalla de bloqueo</link>, <link xref="
 "\"privacy-name-visibility\">Nombre y visibilidad</link>, <link xref="
 "\"privacy-history\">Histórico de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Vaciar la papelera y los archivos temporales</link> . . ."
+"\">Vaciar la papelera y los archivos temporales</link>..."
 
 #: C/privacy.page:21(page/title)
 msgid "Privacy Settings"
@@ -19686,8 +19575,8 @@ msgid ""
 "will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
 "bar</gui> instead."
 msgstr ""
-"La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse en "
-"su nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
+"La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse en su "
+"nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
 "<gui>barra superior</gui>, deberá pulsar en el <gui>icono de notificación</"
 "gui> de la <gui>barra superior</gui> en su lugar."
 
@@ -20059,10 +19948,6 @@ msgstr ""
 "con su contraseña."
 
 #: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
-#| "entry form will appear."
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -20320,67 +20205,118 @@ msgstr ""
 "Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, desactive "
 "<gui>Bloquear la pantalla automáticamente</gui>."
 
+#: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link "
+"xref=\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
+
+#: C/settings-sharing.page:23(page/title)
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Configuración de compartición"
+
+#: C/settings-sharing.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"La <em>configuración de la compartición</em> en GNOME le ayuda a controlar "
+"qué se comparte en la red local, o mediante otras tecnologías como por "
+"ejemplo <em>Bluetooth</em>."
+
 #: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir su escritorio</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición del escritorio</link>, <link "
+"xref=\"files-share\">Compartir archivos por correo-e</link>, <link xref="
+"\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
 
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#: C/sharing.page:22(page/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
+#: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC."
 
-#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:23(page/title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir su escritorio"
 
-#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 "Puede permitir que otras personas vean y controlen su escritorio desde otros "
-"equipos con una aplicación de visualización de escritorios. Configure "
-"<app>Compartir escritorio</app> para permitir que otros accedan a su "
+"equipos con una aplicación de visualización de escritorios. Configure la "
+"<app>Compartición de la pantalla</app> para permitir que otros accedan a su "
 "escritorio y configure las preferencias de seguridad."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
 msgstr ""
-"En la vista general de <gui>Actividades</gui> pulse en el botón de rejilla "
-"en el tablero y abra <app>Compartición del escritorio</app>."
+"Debe tener instalado el paquete <app>Vino</app> para que la opción de "
+"<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
 
-#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
+
+#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
 msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, seleccione "
-"<gui>Permitir a otros usuarios ver su escritorio</gui>. Esto significa que "
-"otras personas podrán intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en "
-"su pantalla."
+"Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, <gui>Active</"
+"gui> la <gui>Vista remota</gui>. Esto significa que otras personas podrán "
+"intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en su pantalla."
 
-#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Para permitir que otros usuarios vean o interactúen con su escritorio, "
-"seleccione <gui>Permitir a otros usuarios controlar su escritorio</gui>. "
-"Esto permite que otras personas puedan mover su ratón, ejecutar aplicaciones "
-"y examinar los archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de "
-"seguridad que esté actualmente usando."
+"<gui>Active</gui> el <gui>Control remoto</gui>. Esto permite que otras "
+"personas puedan mover su ratón, ejecutar aplicaciones y examinar los "
+"archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de seguridad que esté "
+"actualmente usando."
+
+#: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Esta opción está activada de manera predeterminada cuando la <gui>Vista "
+"remota</gui> está <gui>Activada</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -20388,42 +20324,41 @@ msgstr ""
 "Es importante que considere seriamente el significado de cada opción de "
 "seguridad antes de cambiarlas."
 
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Confirmar el acceso a su equipo"
+#: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Aprobar todas las conexiones"
 
-#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Si quiere poder elegir si permite o no que alguien acceda a su escritorio, "
-"seleccione <gui>Debe confirmar cada acceso a este equipo</gui>. Si desactiva "
-"esta opción, no se le preguntará si quiere permitir que alguien se conecte a "
-"su equipo."
+"seleccione <gui>Active</gui> <gui>Permitir todas las conexiones</gui>. Si "
+"desactiva esta opción, no se le preguntará si quiere permitir que alguien se "
+"conecte a su equipo."
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
 
-#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "Activar la contraseña"
+#: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
+msgid "Require Password"
+msgstr "Solicitar contraseña"
 
-#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Para solicitar a otras personas que usen una contraseña cuando se conecten a "
-"su escritorio, seleccione <gui>Requerir que el usuario introduzca una "
-"contraseña</gui>. Si no usa esta opción, cualquiera puede intentar ver su "
-"escritorio."
+"su escritorio, seleccione <gui>Requerir contraseña</gui>. Si no usa esta "
+"opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
 
-#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:96(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -20431,61 +20366,86 @@ msgstr ""
 "Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activarla "
 "y configurar una contraseña segura."
 
-#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Permitir acceder a su escritorio a través de Internet"
+#: C/sharing-media.page:15(info/desc)
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Compartir medios en su red local usando Rygel."
 
-#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
+#: C/sharing-media.page:19(page/title)
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"
+
+#: C/sharing-media.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Si su router soporta el protocolo UPnP y está activado, puede permitir que "
-"otras personas que no están en su red local vean su escritorio. Para ello, "
-"seleccione <gui>Configurar router UPnP automáticamente para abrir y "
-"redirigir puertos</gui>. Alternativamente, puede configurar su router de "
-"forma manual."
+"Puede explorar, buscar y reproducir los medios en su equipo usando un "
+"dispositivo que soporte <sys>UPnP</sys> o <sys>DLNA</sys> como puede ser un "
+"teléfono, una televisión o una videoconsola. Configure la <gui>Compartición "
+"de medios</gui> para permitir a estos dispositivos acceder a las carpetas "
+"que contienen su música, fotos y vídeos."
 
-#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada."
+#: C/sharing-media.page:27(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Debe tener instalado el paquete <app>Rygel</app> para que la "
+"<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
+
+#: C/sharing-media.page:32(when/p)
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
-#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
+#: C/sharing-media.page:49(item/p)
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
+#: C/sharing-media.page:52(item/p)
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Active la opción <gui>Compartir medios en esta red</gui> (<gui>Encendido</"
+"gui>)."
+
+#: C/sharing-media.page:55(item/p)
 msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Necesita activar esta opción para poder desconectar a alguien que está "
-"viendo su escritorio. Si selecciona <gui>Siempre</gui>, este icono será "
-"visible independientemente de si alguien está viendo su escritorio o no."
+"Pulse <gui style=\"button\">+</gui> para abrir la ventana <gui>Elegir una "
+"carpeta</gui>. Navegue <em>dentro</em> de la carpeta, por ejemplo "
+"<file>Música</file> en su carpeta <file>Personal</file> y pulse <gui style="
+"\"button\">Abrir</gui>. Repita esto para otras carpetas, por ejemplo "
+"<file>Imágenes</file> y <file>Vídeos</file>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
+#: C/sharing-media.page:63(item/p)
 msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Si esta opción está desactivada, es posible que alguien pueda conectarse a "
-"su escritorio sin su consentimiento, dependiendo de la configuración de "
-"seguridad."
+"Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir "
+"los archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo "
+"externo."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -20493,109 +20453,107 @@ msgstr ""
 "Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
 "link> y poder acceder a ella fácilmente:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</link> "
+"pulsando en <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+"pantalla"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
-"<link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+"Pulse en el <link xref=\"shell-terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></"
+"link> en la parte superior izquierda de la pantalla y elija el elemento "
+"<gui>Vista de actividades</gui> del menú."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
-"gui>."
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
-"Pulse en el botón de rejilla en el tablero y busque la aplicación que quiere "
-"añadir. Pulse con el botón derecho en el icono de la aplicación y seleccione "
+"Pulse en el botón de la rejilla en el tablero para buscar la aplicación que "
+"quiere."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el icono de la aplicación y elija "
 "<gui>Añadir a favoritos</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:44(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar un icono de aplicación del tablero, pulse con el botón derecho "
-"sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
+"Para quitar el icono de una aplicación del tablero, pulse con el botón "
+"derecho sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Quitar de los "
+"favoritos</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:47(note/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"main menu."
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgstr ""
+"Las aplicaciones favoritas también aparecen en la sección <gui>Favoritos</"
+"gui> del <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicaciones</gui></"
+"link>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades."
 
-#: C/shell-apps-open.page:25(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicaciones"
 
-#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-#| "link>."
+#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
 "pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
 "parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
 "actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
-"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
-"\">tecla Super</link>.)"
+"(También puede abrir la vista pulsando la tecla <link xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</link>.)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:41(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-#| "link>."
-msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Applications menu</gui> at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+msgid ""
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
-"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
-"actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
-"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
-"\">tecla Super</link>.)"
+"Puede iniciar aplicaciones desde el <link xref=\"shell-terminology\">menú "
+"<gui>Aplicaciones</gui></link> en la parte superior izquierda de la "
+"pantalla, o pude usar la <gui>Vista de actividades</gui> pulsando la tecla "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:46(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "activities overview:"
+#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
+"<gui>activities overview</gui>:"
 msgstr ""
-"Hay distintas maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista "
-"de actividades:"
+"Hay distintas maneras de abrir una aplicación una vez que está en la "
+"<gui>vista de actividades</gui>:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:52(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20606,22 +20564,17 @@ msgstr ""
 "superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) Pulse en el icono de "
 "la aplicación para iniciarla."
 
-#: C/shell-apps-open.page:58(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
-#| "these to start the corresponding application."
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
 "of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em>, la franja "
-"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades. "
-"Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."
+"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la <gui>vista de actividades</"
+"gui>. Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."
 
-#: C/shell-apps-open.page:61(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20629,19 +20582,21 @@ msgstr ""
 "Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
 "apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
-"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
-"application's icon to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
 msgstr ""
-"Pulse en el botón de rejilla en la parte inferior del tablero para ver una "
-"lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede filtrar por tipo, usando las "
-"categorías de la derecha, o buscar mediante la barra de búsqueda en la parte "
-"superior derecha. Pulse en el icono de la aplicación para iniciarla."
+"Pulse el botón de la rejilla en la parte inferior del tablero. Verá las "
+"aplicaciones usadas frecuentemente si la vista de <gui style=\"button"
+"\">Frecuentes</gui> está activada. Si quiere ejecutar una aplicación nueva, "
+"pulse el botón <gui style=\"button\">Todas</gui> en la parte inferior para "
+"ver todas las aplicaciones. Pulse sobre una aplicación para iniciarla."
 
-#: C/shell-apps-open.page:73(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -20654,7 +20609,7 @@ msgstr ""
 "áreas de trabajo en la parte derecha de la pantalla. La aplicación se abrirá "
 "en el área de trabajo que elija."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -20662,21 +20617,21 @@ msgstr ""
 "Puede lazar una aplicación en un <em>área de trabajo</em> pulsando con el "
 "botón central sobre su icono en el tablero o en la lista de aplicaciones."
 
-#: C/shell-apps-open.page:85(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
 
-#: C/shell-apps-open.page:86(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
 "Otra manera de ejecutar una aplicación es pulsar <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo su <em>comando</em> y pulsando "
-"<key>Intro</key>."
+"key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo el <em>nombre del comando</em> y "
+"pulsando la tecla <key>Intro</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:89(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20743,16 +20698,12 @@ msgstr ""
 "sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
 
 #: C/shell-exit.page:61(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
-#| "the menu if you have more than one user account on your system."
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
 msgstr ""
-"Las opciones <gui>Salir de la sesión</gui> y <gui>Cambiar de usuario</gui>, "
-"sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
+"La opción <gui>Cambiar de usuario</gui>, sólo aparece en el menú si tiene "
+"más de una cuenta de usuario en su sistema."
 
 #: C/shell-exit.page:70(section/title)
 msgid "Lock the screen"
@@ -20799,7 +20750,7 @@ msgstr "Suspender"
 
 #: C/shell-exit.page:92(section/p)
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
 "This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
@@ -20874,10 +20825,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:47(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -20904,10 +20851,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:76(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -20943,10 +20886,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:177(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -20971,10 +20910,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:277(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -21034,14 +20969,6 @@ msgid "Activities button"
 msgstr "Botón «Actividades»"
 
 #: C/shell-introduction.page:82(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -21051,32 +20978,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
 "gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
-"puede pulsar la <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> en su "
+"puede pulsar la tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> en su "
 "teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
 "empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
 
 #: C/shell-introduction.page:89(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Applications menu</gui> at the top left of the screen and "
-"select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and "
-"applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to "
-"search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
-"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
-"puede pulsar la <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> en su "
-"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
-"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse en el <link xref=\"shell-"
+"terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></link> en la parte superior "
+"izquierda de la pantalla y seleccione el elemento <gui>Vista de actividades</"
+"gui>. También puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> para ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de <gui>actividades</"
+"gui>. Simplemente empiece a escribir para ver sus aplicaciones, archivos y "
+"carpetas."
 
 #: C/shell-introduction.page:99(media/p)
 msgid "The dash"
@@ -21140,9 +21061,6 @@ msgstr ""
 "estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
 
 #: C/shell-introduction.page:126(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
-#| "link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
 "link>"
@@ -21151,9 +21069,6 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #: C/shell-introduction.page:128(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
-#| "link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
@@ -21165,12 +21080,6 @@ msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
 #: C/shell-introduction.page:152(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
-#| "can also access the date and time settings and open your full "
-#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -21276,22 +21185,16 @@ msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
 #: C/shell-introduction.page:247(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-#| "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
-#| "until you are ready to view them."
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
 "stored until you are ready to view them."
 msgstr ""
-"La bandeja de mensajes puede mostrarse moviendo el ratón a la esquina "
-"inferior derecha o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"Aquí es donde se almacenan las notificaciones hasta que esté listo para "
-"verlas."
+"Se puede mostrar la bandeja de mensajes moviendo el ratón a la parte "
+"inferior de la pantalla o pulsando <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Aquí es donde se almacenan las "
+"notificaciones hasta que esté listo para verlas."
 
 #: C/shell-introduction.page:254(item/p)
 msgid ""
@@ -21303,7 +21206,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:260(section/title)
 #: C/shell-introduction.page:278(media/p)
-#| msgid "Windows Live"
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
@@ -21313,11 +21215,11 @@ msgid ""
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
 "on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
+"GNOME implementa una manera de cambiar entre ventanas diferente a a la de la "
+"lista de ventanas visible en otros entornos de escritorio. Esto le permite "
+"centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
 
 #: C/shell-introduction.page:270(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
-#| "link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
 "link>"
@@ -21325,12 +21227,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender más sobre cambiar entre "
 "ventanas. </link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:281(when/p)
+#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them. "
-"Clicking on the blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
+"Si una aplicación o un componente del sistema quieren llamar su atención, "
+"mostrará un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
+"pulsar en el icono azul se mostrará la bandeja de mensajes."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
@@ -21731,19 +21636,11 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la bandeja de "
 "mensajes."
 
-#: C/shell-notifications.page:53(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:54(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "La bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
+#: C/shell-notifications.page:56(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -21753,35 +21650,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
 "cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a la esquina inferior "
-"derecha de la pantalla o pulsa <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
-"que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
+"derecha de la pantalla o pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas "
+"las notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas que residen "
+"permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
+#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
 "right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking on the blue number icon at the right-hand side of the window list. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
 "cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a la esquina inferior "
-"derecha de la pantalla o pulsa <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
-"que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
+"derecha de la pantalla o cuando pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. También puede mostrar la bandeja de "
+"mensajes pulsando el icono azul con un número en la parte derecha de la "
+"lista de ventanas. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones "
+"sobre las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:70(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21794,7 +21686,7 @@ msgstr ""
 "de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
 "individual que le envió los mensajes de chat."
 
-#: C/shell-notifications.page:75(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21802,7 +21694,7 @@ msgstr ""
 "Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
 
-#: C/shell-notifications.page:78(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:79(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21811,21 +21703,21 @@ msgstr ""
 "deberá pulsar el <gui>botón de la bandeja</gui> para mostrar la bandeja de "
 "mensajes."
 
-#: C/shell-notifications.page:86(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:87(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciones"
 
-#: C/shell-notifications.page:88(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:89(section/p)
 msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
 "<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Si está trabajando en algo y no quiere que le molesten, puede desactivar las "
 "notificaciones. Simplemente pulse en su nombre en la barra superior y "
 "seleccione <gui>Notificaciones</gui> para cambiarlo a <gui>Apagado</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:92(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:93(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21880,57 +21772,58 @@ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Actividades, tablero, barra superior… ¿Qué son?"
 
 #: C/shell-terminology.page:32(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
-"el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
-"pantalla."
+"en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
 
 #: C/shell-terminology.page:35(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
 "the top left of the screen."
 msgstr ""
-"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
-"el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
-"pantalla."
+"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando "
+"selecciona la <gui>Vista de actividades</gui> en el menú <gui>Aplicaciones</"
+"gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
 
 #: C/shell-terminology.page:41(item/title)
-#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menú de aplicaciones"
+
+#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Puede encontrar el menú <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior "
+"izquierda de la pantalla. Éste le da acceso a aplicaciones organizadas en "
+"categorías. La <em>vista de actividades</em> está disponible seleccionando "
+"el elemento <gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
+
+#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
 msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "Cambiador de ventana Super-Tab"
 
-#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
-#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
-#| "applications you have currently open."
+#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
 msgid ""
 "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
 "the icons of the applications you have currently open."
 msgstr ""
-"Cuando mantiene pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulsa <key>Tab</key>, "
-"aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto muestra los iconos de las "
-"aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
+"Cuando mantiene pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> y pulsa <key>Tab</key>, aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto "
+"muestra los iconos de las aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
 
-#: C/shell-terminology.page:48(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Tablero"
 
-#: C/shell-terminology.page:49(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21942,11 +21835,11 @@ msgstr ""
 "las aplicaciones que están actualmente en ejecución. Al tablero también se "
 "lo llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
 
-#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Esquina activa"
 
-#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21954,7 +21847,7 @@ msgstr ""
 "La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
 "la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de actividades."
 
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -21966,37 +21859,11 @@ msgstr ""
 "mientras estaba ausente y le permite controlar la reproducción de medios sin "
 "tener que desbloquearla."
 
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
-msgid "Main menu"
-msgstr "Menú principal"
-
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgid ""
-"The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> at "
-"the top left of the screen."
-msgstr ""
-"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
-"el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
-"pantalla."
-
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:78(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
-#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>) to see your messaging tray."
+#: C/shell-terminology.page:79(item/p)
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -22014,23 +21881,25 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
 "para ver su bandeja de mensajes."
 
-#: C/shell-terminology.page:87(item/title)
-#| msgid "User menu"
+#: C/shell-terminology.page:89(item/title)
 msgid "Places menu"
 msgstr "Menú Lugares"
 
-#: C/shell-terminology.page:88(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:90(item/p)
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
 "example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
 msgstr ""
+"El <em>menú lugares</em> se abre cuando pulsa en <gui>Lugares</gui> en la "
+"<gui>barra superior</gui>. Esto le proporciona un rápido acceso a carpetas "
+"importantes, como por ejemplo <gui>Descargas</gui> o <gui>Imágenes</gui>."
 
-#: C/shell-terminology.page:94(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:96(item/title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
-#: C/shell-terminology.page:95(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:97(item/p)
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -22043,11 +21912,11 @@ msgstr ""
 "derecha de la barra superior y seleccione <gui>Configuración</gui> para "
 "acceder."
 
-#: C/shell-terminology.page:102(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:104(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: C/shell-terminology.page:103(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:105(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -22055,13 +21924,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
 "superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> está en uno de los "
-"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el contrario."
+"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
+"contrario."
+
+#: C/shell-terminology.page:108(item/p)
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
+"superior de la pantalla. El menú de <gui>Aplicaciones</gui> está en uno de "
+"los finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
+"contrario."
 
-#: C/shell-terminology.page:109(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:114(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "Área de trabajo"
 
-#: C/shell-terminology.page:110(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:115(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -22069,12 +21950,12 @@ msgstr ""
 "Puede poner ventanas en diferentes <em>áreas de trabajo</em>. Es una manera "
 "adecuada de agrupar y separar ventanas."
 
-#: C/shell-terminology.page:115(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:120(item/title)
 #: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Selector de áreas de trabajo"
 
-#: C/shell-terminology.page:116(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:121(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -22084,16 +21965,13 @@ msgstr ""
 "se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en la vista "
 "actividades."
 
-#: C/shell-terminology.page:121(item/title)
-#| msgid "Windows"
-msgid "Window list"
-msgstr "Lista de ventanas"
-
-#: C/shell-terminology.page:122(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:127(item/p)
 msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 "shows buttons for all your open windows."
 msgstr ""
+"La <em>lista de ventanas</em> es la barra de la parte inferior de la "
+"pantalla, que muestra botones para todas sus ventanas abiertas."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
@@ -22115,54 +21993,40 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
-"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
-"or"
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Abra la vista de actividades. Si la ventana que está buscando está en el "
-"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabajo</link>, "
-"se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de nuevo, simplemente "
-"pulse la miniatura, o"
+"Abra la <em>Vista de actividades</em>. Si la ventana que está buscando está "
+"en el <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabajo</"
+"link>, se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de nuevo, "
+"simplemente pulse la miniatura, o"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:36(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 "window, or"
 msgstr ""
 "Pulse en diferentes áreas de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para "
+"\">selector de áreas de trabajo</link> a la derecha de la pantalla para "
 "tratar de encontrar la ventana, o"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
+#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en la aplicación en el tablero y se listarán las "
-"ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere cambiar."
+"Pulse con el botón derecho sobre la aplicación en el tablero y se listarán "
+"las ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere "
+"cambiar."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:46(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usando el selector de ventanas:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:49(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
-#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+#: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -22170,22 +22034,20 @@ msgid ""
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
 "key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el selector "
-"de ventanas. Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key> "
-"para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> para mostrar el <link xref=\"shell-terminology\">selector de "
+"ventanas</link>. Mantenga pulsada la tecla <key>Super</key> y pulse "
+"<key>Tab</key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:56(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
-#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+#: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Si una aplicación tiene múltiples ventanas abiertas, pulse <key>Alt</key> y "
-"<key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para pasar por ellas."
+"Si una aplicación tiene múltiples ventanas abiertas, pulse <key>Super</key> "
+"y <key>`</key> (o la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>) para pasar por "
+"ellas."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
@@ -22213,13 +22075,6 @@ msgstr ""
 "\"shell-windows-tiled\"/>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-#| "keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-#| "link> and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-#| "key></keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -22229,7 +22084,7 @@ msgstr ""
 "Para maximizar una ventana, arrastre la barra de título hasta la parte "
 "superior de la pantalla o simplemente pulse dos veces sobre la barra de "
 "título. Para maximizar una ventana usando el teclado, mantenga pulsada la "
-"<link xref=\"keyboard-key-super\">tecla super</link> y pulse <key>↑</key> o "
+"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> y pulse <key>↑</key> o "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
@@ -22237,6 +22092,8 @@ msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
 msgstr ""
+"También puede maximizar una ventana pulsando el botón de maximizar en la "
+"barra de título."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -22258,27 +22115,27 @@ msgstr ""
 "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a cualquier "
 "parte para moverla."
 
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
 "Colocar ventanas en un área de trabajo para ayudarle a trabajar más "
 "eficientemente."
 
-#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Mover y redimensionar ventanas"
 
-#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Puede mover y redimensionar ventanas para ayudarle a trabajar más "
 "eficientemente. Además del comportamiento de arrastre, GNOME tiene atajos de "
 "teclado y modificadores para ayudarle a colocar ventanas rápidamente."
 
-#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -22289,7 +22146,7 @@ msgstr ""
 "ventana. Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> al mover para ajustar la "
 "ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."
 
-#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -22299,7 +22156,15 @@ msgstr ""
 "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> al redimensionar para ajustar la "
 "ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."
 
-#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"También puede redimensionar una ventana maximizada pulsando el botón de "
+"maximizar en la barra de título."
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -22314,7 +22179,7 @@ msgstr ""
 "para finalizar o pulse <key>Esc</key> para volver a la posición y tamaño "
 "original."
 
-#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -22328,15 +22193,8 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
-#| "keyseq>"
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
 msgid "Switch between windows"
@@ -22383,7 +22241,15 @@ msgstr ""
 "ventanas abiertas, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> "
 "para cambiar hacia atrás."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:47(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"También puede usar la lista de ventanas en la barra inferior para acceder a "
+"todas sus ventanas abiertas y cambiar entre ellas."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -22395,7 +22261,7 @@ msgstr ""
 "cuando las pulsa. Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key> y pulse <key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para recorrer la lista."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:54(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:57(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -22403,7 +22269,7 @@ msgstr ""
 "En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes áreas de trabajo "
 "se dividen con separadores verticales."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -22413,7 +22279,7 @@ msgstr ""
 "ventanas con las teclas <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionar una "
 "pulsándola con el ratón."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -22421,11 +22287,11 @@ msgstr ""
 "Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
 "mostrar con la tecla <key>↓</key>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:66(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:69(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -22486,34 +22352,25 @@ msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
 
 #: C/shell-windows.page:23(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-#| "you can launch new applications and control which window is active."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
 "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Como otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las aplicaciones en "
-"ejecución. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
-"aplicaciones nuevas y controlar qué ventana está activa."
+"Al igual que otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las "
+"aplicaciones en ejecución. Usando la vista de <gui>actividades</gui> y el "
+"<gui>tablero</gui>, puede lanzar aplicaciones nuevas y controlar qué ventana "
+"está activa."
 
 #: C/shell-windows.page:27(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
-#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
-#| "better learn how to use these features."
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
 "features."
 msgstr ""
-"Además de en las ventanas, también puede agrupar sus aplicaciones en áreas "
-"de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y área de trabajo que se "
-"muestran a continuación para aprender mejor cómo usar estas características."
+"También puede agrupar sus aplicaciones en áreas de trabajo. Visite los temas "
+"de ayuda de ventana y área de trabajo que se muestran a continuación para "
+"aprender mejor cómo usar estas características."
 
 #: C/shell-windows.page:57(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -22533,7 +22390,7 @@ msgstr "Áreas de trabajo"
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:12(info/desc)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(info/desc)
 msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
@@ -22550,109 +22407,87 @@ msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando el ratón:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de <gui>Actividades</gui></"
+"link>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-#| "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-#| "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link> by "
-"opening the <link xref=\"shell-terminology\">Applications menu</link> at the "
-"top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Pulse en ella o en la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</"
-"link> o <link xref=\"shell-windows-lost\">recupérela</link> desde el "
-"selector de ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> desde "
+"el <link xref=\"shell-terminology\">menú <gui style=\"menu\">Aplicaciones</"
+"gui></link> en la parte superior izquierda de la pantalla."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
-msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "El <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> "
 "aparecerá."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
-#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <gui>workspace selector</gui>."
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
 "contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
 "trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
-#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
 msgstr ""
 "Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
-"contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
-"trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
+"contiene la ventana que se arrastró en ella."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:59(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:46(list/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51(list/title)
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando el teclado:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-#| "switcher</link>)."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-"
-"terminology\">window switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Seleccione la ventana que quiere mover (por ejemplo, usando el <link xref="
-"\"shell-terminology\">cambiador de ventana</link> <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>)."
+"Seleccione la ventana que quiere mover (por ejemplo, usando el (<keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">selector de ventanas</em>"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mayus</"
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mayús</"
 "key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
-"encima del actual en el <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
+"encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:72(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mayús</"
-"key><key>Av Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
-"debajo del actual en el <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
+"Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av Pág</key></keyseq> "
+"para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
+"<em>selector de áreas de trabajo</em>."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
-#| msgid "Workspace selector"
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
 
@@ -22660,46 +22495,57 @@ msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
 
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+
 #: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Applications menu</gui> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
 msgstr ""
+"En la parte superior izquierda de la pantalla, pulse en el <link xref="
+"\"shell-terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></link> y elija <gui>Vista "
+"de actividades</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
-"Pulse en diferentes áreas de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology"
-"\">selector de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para "
-"tratar de encontrar la ventana, o"
+"Pulse en una área de trabajo en el <link xref=\"shell-terminology\">selector "
+"de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para ver las "
+"ventanas abiertas en ese área de trabajo."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
+"Pulse en cualquier miniatura de una ventana para activar el área de trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:48(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
-#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede cambiar entre áreas de trabajo pulsando en el "
+"identificador del área de trabajo en la parte derecha de la lista de "
+"ventanas en la barra inferior y eligiendo en el menú el área de trabajo que "
+"quiere usar."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
 "the workspace selector."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq> para mover un área "
-"de trabajo que esté encima del área de trabajo actual en el selector de "
-"áreas de trabajo."
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</key></"
+"keyseq> para moverse a un área de trabajo que esté encima del área de "
+"trabajo actual en el selector de áreas de trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:54(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -22731,36 +22577,26 @@ msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
 
 #: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
-#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
-#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
-"escritorio. Puede crear muchas áreas de trabajo, las cuales actúan como "
-"escritorios virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el "
-"desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
+"escritorio. Puede crear varias áreas de trabajo, que actúan como escritorios "
+"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
+"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
-#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
-#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
-"escritorio. Puede crear muchas áreas de trabajo, las cuales actúan como "
-"escritorios virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el "
-"desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
+"escritorio. Puede usar varias áreas de trabajo, que actúan como escritorios "
+"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
+"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -22780,16 +22616,12 @@ msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando áreas de trabajo:"
 
 #: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
-#| "contact."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
 msgstr ""
-"En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, empiece a escribir el nombre del "
-"contacto."
+"En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, mueva el cursor a la parte "
+"derecha de la pantalla."
 
 #: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
 msgid ""
@@ -22797,47 +22629,29 @@ msgid ""
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
 msgstr ""
+"Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
+"vista de <gui>Activities</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de la "
+"pantalla."
 
 #: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
-#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
 "link>."
 msgstr ""
-"En la vista de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte más a la "
-"derecha de la pantalla. Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo "
-"en uso y con área de trabajo adicional vacía. Esto es el <link xref=\"shell-"
-"terminology\">selector de áreas de trabajo</link>."
+"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo en uso y con área de "
+"trabajo adicional vacía. Esto es el <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de áreas de trabajo</link>."
 
 #: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
-#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
-"En la vista de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte más a la "
-"derecha de la pantalla. Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo "
-"en uso y con área de trabajo adicional vacía. Esto es el <link xref=\"shell-"
-"terminology\">selector de áreas de trabajo</link>."
+"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajodisponibles. Esto es el "
+"<link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link>."
 
 #: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -22845,15 +22659,12 @@ msgid ""
 "and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
-"existente hasta el área de trabajo vacía en el selector de áreas de trabajo. "
-"Esta área de trabajo contiene ahora la ventana que se dejó en ella, y debe "
-"aparecer un área de trabajo nueva vacía en la parte inferior."
+"existente hasta el área de trabajo vacía en el <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de áreas de trabajo</link>. Esta área de trabajo contiene ahora "
+"la ventana que se dejó en ella, y debe aparecer un área de trabajo nueva "
+"vacía en la parte inferior."
 
 #: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
-#| "other workspaces."
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -23120,8 +22931,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -23503,10 +23314,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:33(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -24511,8 +24318,8 @@ msgid ""
 "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione la pestaña <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulse "
-"<gui>Configuración de atajos</gui>."
+"Seleccione la pestaña <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulse en "
+"<gui>Configuración de los atajos</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
@@ -24528,12 +24335,12 @@ msgid ""
 "work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Desactivado</gui> y seleccione la tecla que quiera que se "
-"comporte como una tecla de composición. Puede elegir <key>Bloq Mayús</key>, "
-"o las teclas <key>Ctrl</key>, la tecla <key>Alt</key> derecha, la tecla "
-"<key>Win</key> o la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> si "
-"tiene una o la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. "
-"Cualquier tecla que seleccione funcionará solo como una tecla de composición "
-"y nunca más funcionará para su propósito original."
+"comporte como una tecla de composición en el menú desplegable. Puede elegir "
+"las teclas <key>Bloq. Mayús</key>, <key>Ctrl</key>, la tecla <key>Alt</key> "
+"derecha, la tecla <key>Win</key> derecha o la tecla <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> si tiene una, la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu"
+"\">Menú</key>. Cualquier tecla que seleccione funcionará solo como una tecla "
+"de composición y nunca más funcionará para su propósito original."
 
 #: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
@@ -25138,10 +24945,10 @@ msgstr ""
 "Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
 "Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
 "privilegios de administrador no podrá instalar software. Algunas cuentas de "
-"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de "
-"administrador permanentemente. No debería usar los privilegios de "
-"administrador todo el tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un "
-"archivo importante (por ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
+"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de administrador "
+"permanentemente. No debería usar los privilegios de administrador todo el "
+"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por "
+"ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
@@ -25623,8 +25430,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma. "
 "Serán las que se prueben primero para intentar romper la contraseña. La "
-"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de "
-"contraseñas muy rápidamente."
+"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas "
+"muy rápidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
 msgid ""
@@ -26023,10 +25830,10 @@ msgstr ""
 "Configuración del <gui>Botón/rueda de desplazamiento</gui> (esto cambia para "
 "reflejar la tableta). Pulse en el menú junto a cada etiqueta para "
 "seleccionar una de estas acciones\t: «Sin acción», «Pulsación del botón "
-"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación "
-"del botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia "
-"abajo», «Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», "
-"«Atrás», «Adelante»."
+"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación del "
+"botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia abajo», "
+"«Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», «Atrás», "
+"«Adelante»."
 
 #: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -26047,13 +25854,200 @@ msgstr ""
 "paginador para elegir qué «stylus» configurar."
 
 #: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "Ajustar la configuración de su tableta Wacom."
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">Configurar el lápiz</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"
 
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#: C/wacom.page:21(page/title)
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
+#~ msgstr "Acceder a servicios en línea como Facebook y Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar archivos directamente desde el gestor de archivos, consulte "
+#~ "la <link xref=\"files-share\"/>."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Compartir y transferir archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
+#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
+#~ "directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos o transferirlos a "
+#~ "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
+#~ "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
+
+#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
+#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá la ventana <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a dónde quiere "
+#~ "enviar el archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener más "
+#~ "información, consulte la siguiente lista de destinos."
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
+#~ "email address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar por correo electrónico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
+#~ "gui> e introduzca la dirección del correo electrónico del destinatario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+#~ "messaging application may need to be started for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar el archivo a un contacto de mensajería instantánea, "
+#~ "seleccione <gui>Mensaje instantáneo</gui>, y seleccione el contacto en la "
+#~ "lista desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su "
+#~ "programa de mensajería instantánea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para grabar el archivo en un CD o DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</"
+#~ "gui>. Consulte la <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener más "
+#~ "información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
+#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
+#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para transferir el archivo a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
+#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> y seleccione el archivo al que enviarlo. "
+#~ "Sólo verá dispositivos que ya estén emparejados Consulte la <link xref="
+#~ "\"bluetooth\"/> para obtener más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
+#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para copiar el archivo a un dispositivo externo como una memoria flash "
+#~ "USB, o para subirlo a un servidor al que está conectado, seleccione "
+#~ "<gui>Soportes extraíbles y comparticiones</gui> y a continuación "
+#~ "seleccione el dispositivo o servidor al que quiere copiar el archivo."
+
+#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir su escritorio</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
+#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la vista general de <gui>Actividades</gui> pulse en el botón de "
+#~ "rejilla en el tablero y abra <app>Compartición del escritorio</app>."
+
+#~ msgid "Confirm access to your machine"
+#~ msgstr "Confirmar el acceso a su equipo"
+
+#~ msgid "Enable password"
+#~ msgstr "Activar la contraseña"
+
+#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+#~ msgstr "Permitir acceder a su escritorio a través de Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
+#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
+#~ "configure your router manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su router soporta el protocolo UPnP y está activado, puede permitir "
+#~ "que otras personas que no están en su red local vean su escritorio. Para "
+#~ "ello, seleccione <gui>Configurar router UPnP automáticamente para abrir y "
+#~ "redirigir puertos</gui>. Alternativamente, puede configurar su router de "
+#~ "forma manual."
+
+#~ msgid "This option is disabled by default."
+#~ msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada."
+
+#~ msgid "Show notification area icon"
+#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita activar esta opción para poder desconectar a alguien que está "
+#~ "viendo su escritorio. Si selecciona <gui>Siempre</gui>, este icono será "
+#~ "visible independientemente de si alguien está viendo su escritorio o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está desactivada, es posible que alguien pueda conectarse "
+#~ "a su escritorio sin su consentimiento, dependiendo de la configuración de "
+#~ "seguridad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
+#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
+#~ "the application's icon to start it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón de rejilla en la parte inferior del tablero para ver "
+#~ "una lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede filtrar por tipo, "
+#~ "usando las categorías de la derecha, o buscar mediante la barra de "
+#~ "búsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la aplicación "
+#~ "para iniciarla."
+
+#~ msgid "Main menu"
+#~ msgstr "Menú principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> "
+#~ "at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando "
+#~ "pulsa el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de "
+#~ "la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq>."
+
+#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
+#~ msgstr "Ajustar la configuración de su tableta Wacom."
+
 #~ msgid "Click the contact in the left pane."
 #~ msgstr "Pulse en el contacto en el panel de la izquierda."
 
@@ -26186,9 +26180,10 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 #~ msgstr "Pulse en <gui>Gráficos</gui> en el lateral derecho."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Active la opción <gui>Forzar modo alternativo</gui> (<gui>Encendido</"
+#~ "Active la opción <gui>Compartir carpeta Público</gui> (<gui>Encendido</"
 #~ "gui>)."
 
 #~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
@@ -26232,9 +26227,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribución de otro "
 #~ "idioma."
 
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
 #~ msgstr ""
@@ -26629,6 +26621,7 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Automatically lock your screen"
 #~ msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
 #~ "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
@@ -26639,11 +26632,10 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando se aleje de su equipo, debería <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 #~ "\">bloquear la pantalla</link> para impedir que otras personas puedan "
-#~ "usar su escritorio y acceder a sus archivos. Su sesión permanecerá "
-#~ "abierta y todas sus aplicaciones seguirán funcionando, pero tendrá que "
-#~ "introducir su contraseña para poder volver a usar su equipo. Puede "
-#~ "bloquear la pantalla manualmente, pero también puede hacer que la "
-#~ "pantalla se bloquee automáticamente."
+#~ "usar su escritorio y acceder a sus archivos. Si alguna vez olvida "
+#~ "bloquear su pantalla, puede querer que el equipo la bloquee "
+#~ "automáticamente tras cierto periodo de tiempo establecido. Esto le "
+#~ "ayudará a securizar su equipo cuando no lo esté usando."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
@@ -26821,10 +26813,10 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 #~ "gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando "
 #~ "está seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral "
-#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además "
-#~ "selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su "
-#~ "dedo a izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se "
-#~ "desplazará horizontalmente."
+#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además selecciona "
+#~ "<gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a "
+#~ "izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se desplazará "
+#~ "horizontalmente."
 
 #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 #~ msgstr "Puede encontrar el puntero del ratón pulsando <key>Ctrl</key>."
@@ -27001,9 +26993,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "gui> a un valor que le resulte cómodo. Pruebe a mover la ventana de "
 #~ "opciones arrastrando la barra de título para probar el valor actual."
 
-#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Zurdo</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 #~ "mouse."
@@ -28049,8 +28038,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
-#~ "el tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
+#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
+#~ "tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
 
 #~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
 #~ msgstr "Para redimensionar sólo verticalmente:"
@@ -28061,9 +28050,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "+drag to resize the window vertically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratón a la parte superior o inferior de la ventana "
-#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero "
-#~ "inferior», respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
-#~ "tamaño de la ventana en la dirección vertical."
+#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero inferior», "
+#~ "respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaño de la "
+#~ "ventana en la dirección vertical."
 
 #~ msgid "Arranging windows in your workspace"
 #~ msgstr "Organizar ventanas en su área de trabajo"
@@ -29460,8 +29449,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -30028,9 +30017,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -30134,10 +30123,10 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
 #~ msgstr "Asegúrese que la <gui>Vista de icono</gui> está seleccionada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-#~ "<gui>copiar</gui>."
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
 
 #~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
 #~ msgstr ""
@@ -30290,8 +30279,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -31278,8 +31267,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -31298,8 +31287,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -32545,9 +32534,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Look and Feel"
 #~ msgstr "Visualización y comportamiento"
 
-#~ msgid "Screen Settings"
-#~ msgstr "Configuración de la pantalla"
-
 #~ msgid "/home"
 #~ msgstr "/home"
 
@@ -32691,3 +32677,187 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #~ msgid "The Mouse Preferences window."
 #~ msgstr "La ventana de preferencias del ratón."
+
+#~ msgid "2012-2013"
+#~ msgstr "2012-2013"
+
+#~ msgid "With a Exchange account"
+#~ msgstr "Con una cuenta de Exchange"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
+#~ "start retrieving mails from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando haya creado una cuenta de Exchange, <app>Evolution</app> empezará "
+#~ "a recibir correos desde esta cuenta."
+
+#~ msgid "With a ownCloud account"
+#~ msgstr "Con una cuenta de ownCloud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
+#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando haya creado una cuenta de ownCloud, <app>Evolution</app> podrá "
+#~ "acceder y editar sus contactos y sus citas del calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
+#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Archivos</app> y otras aplicaciones podrán listar y acceder a sus "
+#~ "archivos guardados en la instalación de ownCloud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
+#~ "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para controlar el acceso a sus archivos compartidos, revise la "
+#~ "configuración de la <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. Consulte la "
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When your screen is locked, your applications and system processes will "
+#~ "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+#~ "them again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando su pantalla está bloqueada, sus aplicaciones y los procesos del "
+#~ "sistema seguirán en ejecución, pero necesitará introducir su contraseña "
+#~ "para volver a usarlo."
+
+#~ msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar el tiempo que tarda su pantalla en bloquearse "
+#~ "automáticamente:"
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Privacidad</gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+#~ "length of time from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está "
+#~ "activado y seleccione el tiempo en la lista desplegable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
+#~ "key>, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then "
+#~ "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando su pantalla esté bloqueada y quiera desbloquearla, pulse <key>Esc</"
+#~ "key>, o mueva el ratón de abajo a arriba de la pantalla. Entonces, "
+#~ "introduzca su contraseña y pulse <key>Intro</key> o pulse "
+#~ "<gui>Desbloquear</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+#~ "\">Media sharing</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
+#~ "xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
+
+#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar qué carpetas y dispositivos se pueden compartir por Bluetooth."
+
+#~ msgid "Control sharing over Bluetooth"
+#~ msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
+#~ "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
+#~ "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#~ "to control access to the shared folders on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede permitir el acceso a sus carpetas <file>Público</file> y "
+#~ "<file>Descargas</file> para la compartición de archivos por Bluetooth y "
+#~ "también restringir el acceso a sólo los <em>dispositivos de confianza</"
+#~ "em>. Configure la <gui>Compartición por Bluetooth</gui> para controlar el "
+#~ "acceso a las carpetas compartidas en su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dispositivo Bluetooth es <em>de confianza</em> si lo ha<em>emparejado</"
+#~ "em> o lo ha conectado a su equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "Compartir su carpeta <file>Público</file> por Bluetooth"
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Compartición por Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
+#~ "<file>Público</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Compartir sólo con "
+#~ "dispositivos de confianza</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
+#~ "cell phone or similar device nearby."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción está desactivada de manera predeterminada. Debe activarla si "
+#~ "quiere evitar el acceso a sus archivos compartidos por parte de "
+#~ "cualquiera que tenga un teléfono o un dispositivo Bluetooth cerca "
+#~ "activado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
+#~ "activados no podrán acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
+#~ "file>."
+
+#~ msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</"
+#~ "file>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la opción <gui>Guardar los archivos recibidos en la carpeta "
+#~ "Descargas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
+#~ "<file>Descargas</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Recibir archivos "
+#~ "sólo de dispositivos de confianza</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
+#~ "activados no podrán enviar archivos a su carpeta <file>Descargas</file>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#~ msgid "Message tray"
+#~ msgstr "Bandeja de mensajes"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]