[gedit] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Galician translations
- Date: Sun, 19 May 2013 23:11:50 +0000 (UTC)
commit b94f70a0e64ae19ea156c831d94061e853a66a47
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon May 20 01:11:40 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 160 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 82 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 286e637..3612b0f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-16 03:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-20 01:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr[0] "Cargando %d ficheiro…"
msgstr[1] "Cargando %d ficheiros…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1476
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -938,11 +938,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento non gardado %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2389 ../gedit/gedit-window.c:2396
+#: ../gedit/gedit-window.c:2085 ../gedit/gedit-window.c:2092
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3772
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3464
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1126,6 +1126,23 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:307 ../gedit/gedit-window.c:1796
+#: ../gedit/gedit-window.c:2184 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto plano"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Modo de realce"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Modo de realce de busca…"
+
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
msgid "_Retry"
@@ -1505,7 +1522,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Mover a unha xanela nova"
@@ -1839,7 +1856,7 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Previsualización dunha páxina no documento que se vai imprimir"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1537
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
@@ -2088,160 +2105,164 @@ msgstr "Seleccionar todo o documento"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "Modo de _realce"
+msgid "_Highlight Mode..."
+msgstr "Modo de _realce…"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+msgstr "Cambia o modo de realce do documento activo"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar segu_inte"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Buscar cara a adiante o mesmo texto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar an_terior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Buscar cara a atrás o mesmo texto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "_Replace..."
msgstr "_Substituír…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar e substituír texto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "E_liminar o realce"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Eliminar o realce das coincidencias da busca"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir á _liña…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Ir a unha liña específica"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Save All"
msgstr "_Gardar todos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Save all open files"
msgstr "Gardar todos os ficheiros abertos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Pechar todos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Close all open files"
msgstr "Pechar todos os ficheiros abertos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Novo grupo de lapelas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Crear un grupo de lapelas novo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Grupo de lapelas a_nterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "Cambiar ao grupo de lapelas anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Seg_uinte grupo de lapelas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "Cambiar ao seguinte grupo de lapelas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento an_terior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activar o documento anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "N_ext Document"
msgstr "Documento _seguinte"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar o documento seguinte"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mover o documento actual a unha xanela nova"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Close the current file"
msgstr "Pechar o ficheiro actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Quit the program"
msgstr "Saír do programa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas na xanela actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado na xanela actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editar texto a pantalla completa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral da xanela actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "Panel _inferior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel inferior na xanela actual"
@@ -2288,73 +2309,53 @@ msgstr "A cadea que quere buscar"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A liña á que quere mover o cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Usar o modo de realce %s"
-
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2100
-#: ../gedit/gedit-window.c:2488 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto plano"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1052
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
-
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1369
+#: ../gedit/gedit-window.c:1073
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1531
+#: ../gedit/gedit-window.c:1235
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1533
+#: ../gedit/gedit-window.c:1237
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1535
+#: ../gedit/gedit-window.c:1239
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1707
+#: ../gedit/gedit-window.c:1403
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2053
+#: ../gedit/gedit-window.c:1749
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espazos"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2246
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "O corchete de coincidencia está fora de rango"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2251
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Non se encontrou o corchete coincidente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2256
+#: ../gedit/gedit-window.c:1952
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado na liña: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2440
+#: ../gedit/gedit-window.c:2136
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Largura da tabulación: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2798
+#: ../gedit/gedit-window.c:2491
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Hai documentos sen gardar"
@@ -3697,6 +3698,9 @@ msgstr "Fornecedor de datos Zeitgeist"
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "Rexistra o acceso e saída dos documentos usados en gedit"
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
+
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Abrir ficheiros"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]