[gedit] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Galician translations
- Date: Thu, 16 May 2013 01:36:45 +0000 (UTC)
commit 473c3c30cf41869fcd62e45bd9b7be0de31b9bf8
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu May 16 03:36:35 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 238 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 123 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5c281bf..286e637 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-24 09:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-24 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-16 03:36+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -739,10 +739,10 @@ msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Cargando %d ficheiro…"
msgstr[1] "Cargando %d ficheiros…"
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
-msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir ficheiros"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1476
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" é só de lectura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Quere tentar substituílo co que está gardando agora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
@@ -938,11 +938,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento non gardado %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2387 ../gedit/gedit-window.c:2394
+#: ../gedit/gedit-window.c:2389 ../gedit/gedit-window.c:2396
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3834
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3772
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1062,32 +1062,20 @@ msgstr "Tailandés"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Autodetectada"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:334
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Configuración rexional actual (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:386
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Engadir ou e_liminar…"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Codificacións de caracteres"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descrición"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codificación"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
@@ -1098,11 +1086,19 @@ msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codificacións _dispoñíbeis:"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descrición"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificación"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codi_ficacións mostradas no menú:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:911
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:917
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1521,15 +1517,15 @@ msgstr "Gardar _como…"
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:590
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
@@ -1537,50 +1533,46 @@ msgstr "Baleiro"
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar o panel"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:425
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:431
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Prema este botón para seleccionar o tipo de letra utilizado no editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:440
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:678
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:684
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel crear o cartafol '%s': fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:862
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:889
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:895
msgid "Add Scheme"
msgstr "Engadir esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:896
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Engadir esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:904
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:956
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:962
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o esquema de cor \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1157
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Preferencias do gedit"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Preferencias do gedit"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:569
msgid "_Display line numbers"
@@ -1771,107 +1763,111 @@ msgstr "C_abeceiras e pés de páxina:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaurar os tipos de letra predeterminados"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Páxina %d de %d"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostrar a páxina anterior"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "Páxina _anterior"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "Mostrar a páxina seguinte"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Páxina _seguinte"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Páxina actual (Alt+P)"
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Page total"
msgstr "Total de páxinas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "O número total de páxinas do documento"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Mostrar múltiples páxinas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliación 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Ampliar até encaixar a páxina completa"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Ampliar a páxina"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Reducir a páxina"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "Pe_char a previsualización"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Close print preview"
msgstr "Pechar a previsualización de impresión"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Páxina %d de %d"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "Pe_char a previsualización"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
msgid "Page Preview"
msgstr "Previsualización da páxina"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Previsualización dunha páxina no documento que se vai imprimir"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1532
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1537
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír _todo"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "Substituír todo"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Search for: "
msgstr "_Buscar por: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "Substituír _con: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar cara a _atrás"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "_Wrap around"
msgstr "Dar a _volta"
@@ -2270,25 +2266,25 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:537
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:535
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dar a volta"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:547
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:545
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:557
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:555
msgid "_Match Case"
msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:754
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:752
msgid "String you want to search for"
msgstr "A cadea que quere buscar"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:764
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:762
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A liña á que quere mover o cursor"
@@ -2300,8 +2296,8 @@ msgstr "Usar o modo de realce %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2078
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2100
+#: ../gedit/gedit-window.c:2488 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
@@ -2318,50 +2314,47 @@ msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1471
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1531
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-window.c:1533
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1530
+#: ../gedit/gedit-window.c:1535
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1702
+#: ../gedit/gedit-window.c:1707
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2059
+#: ../gedit/gedit-window.c:2053
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espazos"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2135
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Largura da tabulación"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2244
+#: ../gedit/gedit-window.c:2246
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "O corchete de coincidencia está fora de rango"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2249
+#: ../gedit/gedit-window.c:2251
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Non se encontrou o corchete coincidente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:2256
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado na liña: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2859
+#: ../gedit/gedit-window.c:2440
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Largura da tabulación: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2798
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Hai documentos sen gardar"
@@ -2461,12 +2454,8 @@ msgid "Document Statistics"
msgstr "Estatísticas do documento"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analiza o documento actual e informa do número de palabras, liñas, "
-"caracteres e caracteres que non son espazos nel."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Informa do número de palabras, liñas e caracteres nun documento."
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
msgid "_Document Statistics"
@@ -2586,19 +2575,19 @@ msgstr ""
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Non foi posíbel executar a orde: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Debe introducir unha palabra para executar esta orde"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:281
msgid "Running tool:"
msgstr "Ferramenta en execución:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Done."
msgstr "Feito."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:312
msgid "Exited"
msgstr "Saíu"
@@ -2635,6 +2624,10 @@ msgid "Stopped."
msgstr "Detido."
#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Deter ferramenta"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "All documents"
msgstr "Todos os documentos"
@@ -3491,9 +3484,7 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "predeterminado"
-#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definir o idioma"
@@ -3533,6 +3524,11 @@ msgstr "O documento está baleiro."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Non hai palabras con erros ortográficos"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr "Definir o idioma"
+
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleccione o _idioma do documento actual."
@@ -3701,6 +3697,18 @@ msgstr "Fornecedor de datos Zeitgeist"
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "Rexistra o acceso e saída dos documentos usados en gedit"
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Abrir ficheiros"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "Codificacións de caracteres"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Substituír todo"
+
#~ msgid "Set the root to the active document location"
#~ msgstr "Estabelecer a raíz para a localización do documento activo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]