[gedit] Updated Russian translation



commit f78ac56c48b0b821b5a94181cc23a397e02afa27
Author: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
Date:   Sat May 18 18:44:00 2013 +0400

    Updated Russian translation

 help/ru/ru.po | 4275 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2421 insertions(+), 1854 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 7690e0e..0149463 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Russian translation of GEdit help
 # Copyright 2008 Free Software Foundation Inc.
 # Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011. 
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013.
 # Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-08 00:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:00+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-16 22:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 00:17+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,96 +27,78 @@ msgstr ""
 "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013.\n"
 "Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:22(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
+#: C/index.page:8(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор gedit"
 
-#: C/index.page:8(info/title)
+#: C/index.page:9(info/title)
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор gedit"
 
-#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/index.page:13(credit/name)
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-change-default-font.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
 #: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
 #: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-search.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
 
-#: C/index.page:21(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit Text Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> Текстовый редактор gedit"
+#: C/index.page:17(credit/name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:17(credit/name)
+#: C/gedit-printing-order.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-quickstart.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:18(credit/name) C/gedit-save-file.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-search.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:17(credit/name) C/gedit-tabs.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:17(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Синдху С (Sindhu S)"
+
+#: C/index.page:25(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "gedit Text Editor"
+msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
+msgstr "Текстовый редактор gedit"
 
-#: C/index.page:26(page/p)
+#: C/index.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
@@ -130,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "quickstart\">Начало работы с gedit</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-keys"
 "\">Комбинации клавиш</link>."
 
-#: C/index.page:32(page/p)
+#: C/index.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -138,19 +120,19 @@ msgstr ""
 "Другие темы руководства сгруппированы по разделам ниже. Приятного "
 "использования <app>gedit</app>!"
 
-#: C/index.page:36(section/title)
+#: C/index.page:39(section/title)
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Работа с файлами"
 
-#: C/index.page:41(section/title)
+#: C/index.page:44(section/title)
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Настройка gedit"
 
-#: C/index.page:45(section/title)
+#: C/index.page:48(section/title)
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Модули gedit"
 
-#: C/index.page:49(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
+#: C/index.page:52(section/title)
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Печать с помощью gedit"
 
@@ -171,7 +153,7 @@ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
 msgstr "Чтобы изменить цветовую схему выполните следующие действия:"
 
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:25(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:23(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
@@ -209,15 +191,15 @@ msgstr ""
 "схем, которые можно загрузить и использовать, доступны в <link href=\"http://";
 "live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:13(credit/years)
+#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/years)
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/title)
+#: C/gedit-change-default-font.page:15(page/title)
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Изменение шрифта по умолчанию"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:19(page/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -226,18 +208,18 @@ msgstr ""
 "моноширинный шрифт, но можно изменить шрифт по умолчанию в соответствии с "
 "вашими предпочтениями."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(steps/title)
+#: C/gedit-change-default-font.page:22(steps/title)
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
 "Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните следующие "
 "действия:"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr "Снимите флажок рядом с «Использовать системный моноширинный шрифт»."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -246,7 +228,7 @@ msgstr ""
 "Нажмите на имя текущего шрифта. <app>gedit</app> откроет окно выбора "
 "шрифтов, позволяя увидеть доступные шрифты и выбрать нужный."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:31(item/p)
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -254,7 +236,7 @@ msgstr ""
 "После выбора нужного шрифта используйте <gui>ползунок</gui> под списком "
 "шрифтов, чтобы установить размер шрифта по умолчанию."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:35(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Выбрать</gui>, затем нажмите <gui>Закрыть</gui>."
 
@@ -434,11 +416,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Для переключения между открытыми вкладками в полноэкранном режиме нажмите "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> или "
-"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
 msgid "Turn off fullscreen mode"
@@ -462,49 +444,11 @@ msgstr ""
 "появления <gui>панели меню</gui> и выбрать в появившейся панели "
 "<gui>Покинуть полноэкранный режим</gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/title)
 msgid "View and open files from the side pane"
 msgstr "Просмотр и открытие файлов из боковой панели"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16(page/p)
 msgid ""
 "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
@@ -517,7 +461,7 @@ msgstr ""
 "количеством открытых файлов, будет проще использовать <app>боковую панель</"
 "app>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23(page/p)
 msgid ""
 "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
@@ -525,7 +469,7 @@ msgstr ""
 "Для включения <app>боковой панели</app>, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> "
 "<gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или просто нажмите клавишу <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29(note/p)
 msgid ""
 "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
 "key> at any time."
@@ -533,12 +477,12 @@ msgstr ""
 "Переключать положение <gui>боковой панели</gui> на открытое или закрытое "
 "можно в любое время, нажимая клавишу <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/title)
 msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Открытие файлов из боковой панели"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37(section/p)
 msgid ""
 "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
 "app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
@@ -549,8 +493,8 @@ msgstr ""
 "панель</gui></guiseq>, затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</"
 "gui> в нижней части панели."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42(section/p)
 msgid ""
 "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
 "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
@@ -560,11 +504,11 @@ msgstr ""
 "Чтобы найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в "
 "верхней части панели."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/title)
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgstr "Использование боковой панели для переключения между открытыми файлами"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/p)
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
@@ -576,7 +520,7 @@ msgstr ""
 "файлов <app>боковой панели</app>, нажмите на значок <gui>Документы</gui> в "
 "нижней части <gui>боковой панели</gui>"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(section/p)
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
 "for editing."
@@ -703,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "кодировку."
 
 #: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43(item/p)
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
 
@@ -816,131 +760,17 @@ msgstr "Стандартные модули gedit"
 msgid "Additional gedit Plugins"
 msgstr "Дополнительные модули gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Обозначение часто посещаемых мест с помощью закладок"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-msgstr ""
-"Закладки gedit позволяют выделить важные строки текста в документе или "
-"программе, что позволяет их легче находить. Также можно перемещаться вверх и "
-"вниз между закладками, что делает навигацию по документу немного быстрее."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль закладок, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Закладки</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
-msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr "Добавление и удаление закладок выполняется одним и тем же способом:"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:29(item/p)
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr ""
-"Перейдите на строку, на которую нужно добавить закладку или с которой надо "
-"удалить закладку."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
-"Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, или "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Добавить/удалить закладку</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr "Для перемещения между закладками:"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, чтобы перейти к "
-"следующей закладке."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
-msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, чтобы "
-"перейти к предыдущей закладке."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
-msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
-"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Если вы предпочитаете использовать мышь, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Перейти к следующей закладке</gui></"
-"guiseq> или <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Перейти к предыдущей закладке</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Автоматическое добавление закрывающей скобки."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "Дополнение скобок"
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Дополнение скобок</app> будет автоматически добавлять "
-"закрывающую скобку для фигурных, круглых и квадратных скобок."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-"Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Дополнение скобок</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr "Этот модуль не вставляет автоматически закрывающие тэги HTML и XML."
-
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:14(credit/name) C/gedit-search.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:13(credit/name) C/gedit-tabs.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:13(credit/name)
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Даниэль Нил (Daniel Neel)"
@@ -1021,468 +851,6 @@ msgstr ""
 "Прежде чем использовать функцию <em>Изменить регистр</em>, нужно выделить "
 "часть текста."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Пол Вивер (Paul Weaver)"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "Вставка специальных символов простым нажатием на них"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Таблица символов"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Таблица символов</app> позволяет вводить символы в документе, "
-"которые невозможно набрать с помощью клавиатуры. Чтобы включить модуль, "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Таблица символов</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
-msgid "Using Character Map"
-msgstr "Использование таблицы символов"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
-msgstr ""
-"После включения модуля, можно добавлять символы из вкладки <em>Таблица "
-"символов</em> в боковой панели (<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</"
-"gui></guiseq>)"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
-msgstr ""
-"Поместите курсор в том месте документа, где нужно ввести специальный символ."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Откройте боковую панель, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</"
-"gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F9</key>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr "Перейдите на вкладку <em>Таблица символов</em> в боковой панели."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:50(item/p)
-msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
-msgstr ""
-"При необходимости выберите из списка, в верхней части вкладки <em>Таблица "
-"символов</em>, набор символов, к которому принадлежит нужный символ "
-"(например, Арабский)."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:53(item/p)
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Дважды нажмите на нужный символ, чтобы вставить его."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:56(note/p)
-msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
-msgstr ""
-"Для продолжения редактирования в обычном режиме, нужно нажать на режим "
-"редактирования документа."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr "Подсветка ошибок для поддерживаемых языков в режиме реального времени"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
-msgid "Code assistance"
-msgstr "Помощь при программировании"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Помощь при программировании</app> предоставляет подсветку ошибок "
-"в режиме реального времени для C, C++ и Objective-C. Чтобы включить модуль, "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Помощь при программировании</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
-msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr "Как работает модуль"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
-msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
-msgstr ""
-"Модуль опирается на информацию из Makefile, чтобы получить правила подсветки "
-"ошибок Clang. Рассматривает правила <code>make</code> и определяет, какие "
-"цели полагаются на файл, который обрабатывается. Затем модуль извлекает "
-"флаги компилятора, имитируя выполнение этих целей."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
-msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
-msgstr ""
-"Конечно, это не совсем правильно. В будущем, модуль позволит вручную "
-"указывать флаги компилятора."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr "Комментирование или раскомментирование выбранного блока кода."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
-msgid "Code comment"
-msgstr "Комментирование кода"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
-msgstr ""
-"Комментарии кода – части текста, которые помогают проще понять код "
-"программы, но не влияют на её работу. Комментарии отделяются от других "
-"частей программы специальными символами."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Комментирование кода</app> делает комментирование и "
-"раскомментирование кода проще и быстрее. Чтобы включить модуль, выберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
-"gui> <gui>Модули</gui><gui>Комментирование кода</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr "Чтобы создать или удалить комментарий:"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr ""
-"Выделите часть текста, который нужно закомментировать или раскомментировать."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
-"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы создать комментарий, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Комментировать код</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
-msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы удалить комментарий, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Раскомментировать код</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Shift</"
-"key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> будет автоматически использовать правильный стиль "
-"комментария основываясь на языке или синтаксисе файла. Если <app>gedit</app> "
-"не идентифицирует ​язык или синтаксис, можно вручную выбрать их из списка в "
-"<gui>Строке состояния</gui> внизу."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-msgstr "Выбор цвета и вставка его шестнадцатиричного представления."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Палитра цветов"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Палитра цветов</app> предоставляет вставку символьных кодов, "
-"которые представляют определенный цвет. Это помогает легче выбирать и "
-"использовать правильный цвет в программах."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Палитра цветов</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "Чтобы открыть и использовать палитру цветов:"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
-msgstr "В документе поместите курсор в место, где нужно вставить код цвета."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Вставить цвет…</gui></guiseq>. "
-"Появится диалоговое окно Выбрать цвет."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
-msgid "Click on the desired color in the color picker window."
-msgstr "Нажмите на нужный цвет в окне выбора цвета."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
-msgid ""
-"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
-msgstr ""
-"Соответствующий код цвета будет вставлен в место, где расположен курсор."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы закрыть окно <app>выбора цвета</app>, нажмите <gui>Закрыть</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
-msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
-msgstr ""
-"Можно делать тонкую настройку цвета, регулируя оттенок, насыщенность, "
-"значения красного, зеленого и синего цвета."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
-msgstr ""
-"Также можно сохранить цвет, нажав правой кнопкой мыши на любой из цветных "
-"квадратов в палитре цветов, и выбрав <gui>Сохранить цвет здесь</gui>. Это "
-"позволяет в дальнейшем проще вставлять часто используемые цвета."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr "Интерфейс командной строки для расширенного редактирования"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
-msgid "Commander"
-msgstr "Командный интерпретатор"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Командный интерпретатор</app> позволяет опытным пользователям "
-"<app>gedit</app> через командную строку выполнять действия в текущем файле. "
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Командный "
-"интерпретатор</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"После включения модуля, задействуйте его, нажав <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>.</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:28(note/p)
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr "Последний символ в приведенной выше комбинации клавиш – точка."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Действие"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Комбинация"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "See an overview of available commands"
-msgstr "Обзор доступных команд"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr "Tab + Tab"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "Поиск слова в текущем файле"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr "/ <em>foo </em>"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:45(td/p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr "Это найдёт слово <em>foo</em>"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Замена слова в текущем файле"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr "// foo bar"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:50(td/p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr "Это заменит слово <em>foo</em> на слово <em>bar</em>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr "Перемещение курсора на определенный номер строки в файле"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:54(td/p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr "go [номер строки] <em>или</em> просто <em>g</em> [номер строки]"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr "Переключение индикатора закладки для текущей строки"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:59(td/p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr "bookmark <em>или</em> просто <em>b</em>"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:64(note/p)
-msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
-msgstr ""
-"Некоторые команды, например, команда <app>bookmark</app>, требуют, чтобы был "
-"установлен и включён соответствующий модуль. Если соответствующий модуль не "
-"установлен и не включён, будет получено сообщение об ошибке."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-msgstr ""
-"Отображение недавно использованных и наиболее часто используемых файлов при "
-"запуске"
-
-# еще как вариант Обзорная панель
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Информационная панель"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
-"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
-"<app>Dashboard</app> plugin."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Информационная панель</app> предоставляет быстрый доступ к "
-"недавно использованным и наиболее часто используемым файлам. Чтобы включить "
-"модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Информационная панель</"
-"gui></guiseq>. После включения модуля <app>Информационная панель</app> нужно "
-"перезапустить <app>gedit</app>."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
-msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
-msgstr ""
-"<app>Информационная панель</app> также содержит окно <gui>поиска</gui>, что "
-"позволяет искать файлы, которые не отображены в списке файлов."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Недавно использованные файлы"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
-msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Информационная панель обычно отображает значок <gui>нового документа</gui> и "
-"семь недавно использованных файлов. Нажмите на значок <gui>нового документа</"
-"gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других файлов, чтобы "
-"открыть этот файл."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Наиболее часто используемые файлы"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
-msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Также информационная панель отображает значок <gui>нового документа</gui> и "
-"семь наиболее часто используемых файлов. Нажмите на значок <gui>нового "
-"документа</gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других "
-"файлов, чтобы открыть этот файл."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
-msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"После включения, информационная панель по умолчанию будет отображаться при "
-"запуске <app>gedit</app>. Также можно открыть панель, выбрав "
-"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> </guiseq>, или нажав "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
 msgid "View document statistics"
 msgstr "Просмотр статистики документа"
@@ -1535,86 +903,6 @@ msgstr ""
 "<app>Gedit</app> отобразит информацию о выделенной части текста, а также о "
 "документе полностью."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Отображение пробелов между словами или частями кода"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Отображение пробелов"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает пробелы небольшим видимым "
-"маркером-точкой. Делая пробелы видимыми проще увидеть, как используется "
-"пространство в документе, и распределить пространство более последовательно."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
-"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
-"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Отображение "
-"пробелов</gui></guiseq>. После включения модуля, можно его настроить, "
-"выделив модуль и нажав кнопку <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
-msgid ""
-"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-"of whitespace in a file:"
-msgstr ""
-"По умолчанию, модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает в файле "
-"следующие типы пробелов:"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
-msgid "Spaces"
-msgstr "Пробелы"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
-msgid "Tabs"
-msgstr "Отступы"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
-msgid "Leading spaces"
-msgstr "Предшествующие пробелы"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
-msgid "Spaces in text"
-msgstr "Пробелы в тексте"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(item/p)
-msgid "Trailing spaces"
-msgstr "Замыкающие пробелы"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(list/title)
-msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr "Также можно установить, чтобы модуль отмечал:"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
-msgid "New Lines"
-msgstr "Новые строки"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:42(item/p)
-msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr "Неразрывные пробелы"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-"will not be visible when you print a file to paper."
-msgstr ""
-"Точки видны только при работе с файлом, при печати файла на бумаге они "
-"отображаться не будут."
-
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
 msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
 msgstr ""
@@ -1667,15 +955,15 @@ msgstr ""
 "осторожностью, так как ошибки в скриптах могут повлиять на документ "
 "непредвиденным образом."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17(info/desc)
 msgid "Use the side pane to browse and open files"
 msgstr "Использование боковой панели для просмотра и открытия файлов"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20(page/title)
 msgid "File browser pane"
 msgstr "Панель обозревателя файлов"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
 "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -1687,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "<app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоставляя быстрый доступ "
 "к часто используемым файлам."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
@@ -1697,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Панель обозревателя "
 "файлов</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33(section/p)
 msgid ""
 "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
@@ -1819,7 +1107,6 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
 
@@ -1847,81 +1134,6 @@ msgstr ""
 "Если каталога <file>.local/share/gedit/plugins/</file> нет в системе, его "
 "необходимо создать вручную."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr "Объединение нескольких строк текста и разбивка длинных строк"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
-msgid "Join/Split lines"
-msgstr "Объединение и разбивка строк"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Объединение и разбивка строк</app> помогает объединять короткие "
-"строки в одну длинную, или разбить длинную строку на несколько более "
-"коротких."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
-"Lines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Объединение и "
-"разбивка строк</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr "Чтобы объединить несколько строк в одну длинную строку:"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Выделите строки, которые нужно объединить, с помощью мыши или нажмите "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вверх</key> </keyseq> или "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:32(item/p)
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Выделенные строки будут объединены в одну длинную строку."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(steps/title)
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr "Чтобы разбить одну строку на несколько строк:"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
-msgstr ""
-"Выберите линию, которую нужно разделить, поместив курсор в любое место в "
-"этой строке."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:40(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:42(item/p)
-msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
-msgstr ""
-"Строка будет разбита на несколько строк. Пробелы используются для "
-"определения места лучшего разделения строки. Длина каждой строки не будет "
-"превышать 80 символов."
-
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
 msgstr "Поддержка режима строк Emacs, Kate и Vim"
@@ -2116,86 +1328,6 @@ msgstr ""
 "Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Vim</app>, "
 "посетите <link href=\"http://www.vim.org/\";>Веб-сайт Vim</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Редактирование документа в нескольких местах одновременно"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Мульти-редактирование"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <app>Мульти-редактирование</app> позволяет редактировать документ в "
-"нескольких местах одновременно. Модуль может быть полезным при выполнении "
-"трудоёмких задач редактирования. Чтобы включить модуль, выберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</"
-"gui><gui>Мульти-редактирование</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
-"You can then select the points in your file that you would like start "
-"editing."
-msgstr ""
-"После включения модуля, задействуйте его, нажав <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, или выбрав <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui>Режим мульти-редактирования</gui></guiseq>. Далее "
-"нужно в файле выбрать точки редактирования."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
-msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr "Чтобы в файле выбрать точки редактирования:"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr "Поместите курсор на первую точку редактирования."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
-"key></keyseq> again."
-msgstr ""
-"Поместите курсор на следующую точку редактирования и снова нажмите "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr "Продолжайте добавлять точки редактирования до нужного количества"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
-msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
-msgstr ""
-"После добавления всех нужных точек редактирования, можно начинать делать "
-"необходимые изменения."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
-msgstr ""
-"Чтобы убрать точки редактирования, нажмите клавишу <key>Esc</key>. Это "
-"уберёт все точки редактирования. Повторное нажатие клавиши <key>Esc</key> "
-"выключит режим мульти-редактирования, возвращая редактор в обычное состояние."
-
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
 msgstr "Добавление интерактивной консоли Python на нижнюю панель"
@@ -2235,51 +1367,57 @@ msgstr ""
 "Если также включён модуль <gui>Встроенный терминал</gui>, консоль Python "
 "будет отображена в нижней панели в виде отдельной вкладки."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Шобха Тиаджи (Shobha Tyagi)"
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(info/desc)
 msgid "Quickly open a file or set of files"
 msgstr "Быстро открыть файл или набор файлов"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21(page/title)
 msgid "Quick open"
 msgstr "Быстрое открытие"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
+"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Модуль <app>Быстрое открытие</app> позволяет открывать файлы быстрее, чем "
 "обычный способ открытия файлов. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Быстрое "
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Быстрое "
 "открытие</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
-msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-msgstr "После включения модуля, можно сразу начать его использовать:"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
+"follows:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Откройте диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>, нажав <keyseq><key> "
 "Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, или выбрав <guiseq> "
 "<gui>Файл</gui><gui>Быстрое открытие</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35(item/p)
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
 msgstr "Появится диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36(item/p)
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr ""
 "Используйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно "
 "открыть."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38(item/p)
 msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
@@ -2287,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 "Чтобы выбрать несколько отдельных файлов, удерживайте клавишу <key>Ctrl</"
 "key> во время нажатия на файлы, которые нужно открыть."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(item/p)
 msgid ""
 "To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -2297,106 +1435,67 @@ msgstr ""
 "затем, удерживая клавишу <key>Shift</key>, нажмите на последний файл в "
 "списке, который нужно открыть."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-"previously opened."
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46(page/p)
+msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
 msgstr ""
-"Модуль <app>Быстрое открытие</app> будет отображать только недавно "
-"использованные файлы."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Сохранение и восстановление сеансов работы"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Сохранение сеансов"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49(item/p)
+msgid "The directory of the currently opened document"
+msgstr "Каталог текущего открытого документа"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
+"Browser Pane</app> plugin"
 msgstr ""
-"Модуль <app>Сохранение сеансов</app> позволяет сохранять группы файлов "
-"вместе, чтобы потом можно было открыть эти файлы все сразу. Чтобы включить "
-"модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Сохранение сеансов</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "Чтобы сохранить сеанс:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:26(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
+"Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in "
+"<app>Files</app>"
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui><gui>Сохранить "
-"текущий сеанс</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:28(item/p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
-msgstr "В диалоговом окне <gui>Сохранить сеанс</gui> введите имя сеанса."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:30(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Сохранить</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(steps/title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "Чтобы открыть существующий сеанс:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:35(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55(item/p)
+msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:37(item/p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Нажмите на имя нужного сеанса. "
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57(item/p)
+msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(steps/title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "Чтобы удалить существующий сеанс:"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58(item/p)
+msgid "Your <file>Home</file> directory"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:42(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62(note/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
+"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
+"regardless of whether or not you have opened them previously."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui><gui>Управление "
-"сохранёнными сеансами</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:44(item/p)
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Выберите имя сеанса, который нужно удалить."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Удалить</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:48(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:64(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 msgstr ""
-"Имя удалённого сеанса будет отображаться в списке сеансов до закрытия "
-"<app>gedit</app>."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:17(info/desc)
 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
 msgstr ""
 "Использование фрагментов для быстрой вставки часто используемых частей текста"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20(page/title)
 msgid "Snippets"
 msgstr "Фрагменты"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:22(page/p)
 msgid ""
 "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
 "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
@@ -2410,549 +1509,404 @@ msgstr ""
 "также место, где можно ввести атрибуты изображения. Это может сделать "
 "написание кода проще и быстрее."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Фрагменты</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29(section/title)
+msgid "Enable Snippets Plugin"
+msgstr "Включение модуля Фрагменты"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
-msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-msgstr "Использование, изменение и создание фрагментов"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:31(section/p)
+msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
+msgstr "Чтобы включить модуль <app>Фрагменты</app>:"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
-msgctxt "_"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p) C/gedit-spellcheck.page:35(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui> <<gui style=\"tab\">Модули</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
-msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr "Вставка фрагментов текста в файлы"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, нажмите на <gui style=\"menuitem\">Фрагменты</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
-msgid "Using snippets"
-msgstr "Использование фрагментов"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:47(section/title)
+msgid "Browse Snippets"
+msgstr "Обзор фрагментов"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
-msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-msgstr "Следующие пункты помогут начать работать с использованием фрагментов:"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:49(section/p)
+msgid "To browse available snippets:"
+msgstr "Чтобы просмотреть доступные фрагменты:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr "Убедитесь, что синтаксис установлен соответствующим образом."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Сервис</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Управление фрагментами</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:55(note/p)
 msgid ""
-"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
-"to set it."
+"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
+"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
+"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
+"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
+"that you're using, but sometimes you may need to set it."
 msgstr ""
-"В строке состояния в нижней части окна <app>gedit</app> показаны текущие "
-"настройки языка. Данная настройка позволяет gedit вставлять правильные "
-"фрагменты. <app>Gedit</app>, как правило, автоматически определяет язык или "
-"синтаксис используемого файла, но иногда может понадобиться установить их "
-"вручную."
+"Убедитесь, что указан верный синтаксис. В строке состояния в нижней части "
+"окна <app>gedit</app> показаны текущие настройки языка. Данная настройка "
+"позволяет gedit вставлять правильные фрагменты. <app>Gedit</app>, как "
+"правило, автоматически определяет язык или синтаксис используемого файла, но "
+"иногда может понадобиться установить их вручную."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:62(figure/desc)
 msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr "В этом примере, установлен язык HTML."
+msgstr "В этом примере установлен язык HTML."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
-msgid "Review the default snippets."
-msgstr "Просмотрите стандартные фрагменты"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:69(item/p)
+msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
+msgstr "Просмотр фрагментов, доступных для текущего языка или синтаксиса."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
-"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
-"snippets that you think might be useful for you."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Управление фрагментами</gui></"
-"guiseq>. Просмотрите фрагменты нужного языка или синтаксиса. Найдите "
-"несколько основных фрагментов, которые могут понадобиться."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:76(section/title)
+msgid "Using Snippets"
+msgstr "Использование фрагментов"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
-msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr "Попробуйте использовать некоторые фрагменты."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:78(section/p)
+msgid "To insert a snippet into your current document:"
+msgstr "Чтобы вставить фрагмент в текущий документ:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
-msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:82(item/p)
+msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
 msgstr ""
-"Например, если установить синтаксис HTML, тип <code>head </code>, и нажать "
-"клавишу <key>Tab</key>, в файле появится подобное:"
+"Введите слово-термин нужного фрагмента в любом месте текущего документа."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
-#, no-wrap
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:85(item/p)
 msgid ""
-"\n"
-"        &lt;head&gt;\n"
-"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"          \n"
-"        &lt;/head&gt;\n"
-"        "
+"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
 msgstr ""
-"\n"
-"        &lt;head&gt;\n"
-"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"          \n"
-"        &lt;/head&gt;\n"
-"        "
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Сортировка строк текста в алфавитном порядке"
+"Нажмите клавишу <key>Tab</key>, чтобы вставить фрагмент, связанный с "
+"набранным словом-термином."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
-msgid "Sort"
-msgstr "Сортировка"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:92(section/title)
+msgid "Snippet Example Usage"
+msgstr "Пример использования фрагмента"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:94(section/p)
 msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
+"into a snippet as:"
 msgstr ""
-"Модуль <app>Сортировка</app> упорядочивает выбранные строки текста в "
-"алфавитном порядке."
+"Например, если установить синтаксис <em>HTML</em>, ввести слово-термин "
+"<code>head </code>, и нажать клавишу <key>Tab</key>, текст будет "
+"автоматически дополнен фрагментом:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24(note/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:98(section/code)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+"\n"
+"      &lt;head&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"      &lt;/head&gt;\n"
+"    "
 msgstr ""
-"После выполнения сортировки, её нельзя <gui>отменить</gui>, поэтому "
-"рекомендуется сохранить файл перед её применением. Если при использовании "
-"сортировки была допущена ошибка, можно будет вернуться к предыдущей "
-"сохранённой версии файла, выбрав <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Восстановить</"
-"gui></guiseq>."
+"\n"
+"      &lt;head&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"      &lt;/head&gt;\n"
+"    "
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Сортировка</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108(section/title)
+msgid "Adding Snippets"
+msgstr "Добавление фрагментов"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(page/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:110(section/p)
 msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
+"language agnostic) or only in a particular syntax."
 msgstr ""
-"После включения модуля <gui>Сортировка</gui>, можно использовать его, "
-"выделив строки для редактирования и выбрав <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui>Сортировать</gui></guiseq>."
+"Можно добавлять новые фрагменты, которые могут работать как глобально (то "
+"есть, независимо от языка), так и только при определённом синтаксисе."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:37(page/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:115(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
-"sorting options:"
+"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Откроется диалоговое окно <gui>Сортировка</gui>, в котором можно выбрать "
-"между несколькими вариантами сортировки:"
+"Выберите <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Сервис</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Управление фрагментами</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:40(item/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:119(item/p)
 msgid ""
-"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
+"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
 msgstr ""
-"Параметр <gui>В обратном порядке</gui> позволяет упорядочить текст в "
-"обратном алфавитном порядке."
+"В боковой панели <gui>Управление фрагментами</gui> выберите нужный синтаксис "
+"и нажмите на кнопку «+» рядом с ним, чтобы отобразить список существующих "
+"фрагментов для выбранного синтаксиса."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:42(item/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:123(note/p)
 msgid ""
-"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
+"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
+"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
+"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
-"Параметр <gui>Убирать повторения</gui> позволяет убрать повторяющиеся "
-"значения из списка."
+"Чтобы добавить фрагмент, который работает глобально (то есть, когда для "
+"документа не установлен особый синтаксис или язык), выберите раздел "
+"<gui>Глобальные</gui> в боковой панели <gui>Управление фрагментами</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
-msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
-msgstr ""
-"Параметр <gui>Игнорировать регистр</gui> позволяет не учитывать регистр."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:129(item/p)
 msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
-"column spin box."
-msgstr ""
-"Можно также производить сортировку игнорируя первые несколько символов в "
-"строках, установив номер первого символа, с которого будет производиться "
-"сортировка. Для этого воспользуйтесь полем <gui>Начинать со столбца</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:50(page/p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
+"Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
-"Для выполнения операции сортировки, выберите команду <gui>Сортировка</gui>."
+"Чтобы добавить новый фрагмент, нажмите на значок «плюс» внизу боковой панели "
+"<gui>Управление фрагментами</gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(media)
-msgctxt "_"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:133(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
+"from the snippet you want to add."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+"Введите имя для нового фрагмента. Имя фрагмента может не совпадать с текстом "
+"добавляемого фрагмента."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137(item/p)
 msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
-msgstr "Автоматическая вставка тегов, строк и специальных символов в документ"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Список тегов"
+"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
+"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
+"using this term to insert your snippet."
+msgstr ""
+"В разделе <gui style=\"group\">Включение</gui>, необходимо ввести в "
+"текстовое поле <gui style=\"input\">Переключатель вкладок:</gui> слово-"
+"термин, которое будет использоваться для вставки фрагмента."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:141(note/p)
 msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
+"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
+"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
+"keys, the keyboard shortcut will be set."
 msgstr ""
-"Модуль <app>Список тегов</app> позволяет вставлять общие теги и специальные "
-"символы из списка в боковой панели. По умолчанию, c помощью модуля можно "
-"вставлять теги и специальные символы для HTML, XHTML, XSLT, XUL и LaTeX."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title)
-msgid "Using the Tag List plugin"
-msgstr "Использование списка тегов"
+"Если нужно вставлять фрагмент с помощью комбинации клавиш, перенесите курсор "
+"в текстовое поле <gui style=\"input\">Комбинация клавиш:</gui>, нажмите "
+"нужную комбинацию клавиш и отпустите. После этого комбинация клавиш будет "
+"установлена."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:148(item/p)
 msgid ""
-"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
-"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
+"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
+"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
+"order of variables included."
 msgstr ""
-"Чтобы использовать модуль <app>Список тегов</app>, нужно его включить и "
-"выбрать вкладку <app>Теги</app> в боковой панели."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title)
-msgid "Enabling the Plugin"
-msgstr "Включение модуля"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158(section/title)
+msgid "New Snippet Example"
+msgstr "Пример нового фрагмента"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(section/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:160(section/p)
 msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag "
-"List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by "
-"pressing <key>F9</key>."
+"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
+"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
+"gui> textarea contains:"
 msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Список тегов</gui></"
-"guiseq>. После включения модуля, задействуйте его, выбрав <guiseq><gui>Вид</"
-"gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или нажмите <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:164(section/code)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
-"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
-"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
+"      &lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
 msgstr ""
-"Первоначально в боковой панели отображается список открытых документов, "
-"поэтому для просмотра и использования списка тегов, нужно нажать на вкладку "
-"в виде значка «плюс» в нижней части боковой панели. Значок будет выглядеть "
-"примерно так:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Вставка тегов и специальных символов"
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
+"      &lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:169(section/p)
 msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
+"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
+"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
+"inserted:"
 msgstr ""
-"В <app>списке тегов</app> используется выпадающее меню для выбора типа "
-"тегов. Например, один из типов – «HTML – теги»."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(section/p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Чтобы вставить тег, выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:173(section/code)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
 msgstr ""
-"Переместите курсор в место, где нужно вставить тег или специальный символ."
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:177(section/p)
 msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
+"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
+"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
+"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
+"preferred option."
 msgstr ""
-"Выберите нужный тип тега из выпадающего меню в верхней части боковой панели."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:65(item/p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr "Прокрутите список, чтобы найти желаемый тег или символ."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(item/p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Дважды нажмите на тег в списке тегов."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:70(section/p)
-msgid ""
-"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
-"document."
-msgstr "Выбранный тег или специальный символ будет введён в документ."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:76(section/title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Примечания по списку тегов"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21(info/desc)
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgstr "Сортировка строк текста в алфавитном порядке"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:78(note/p)
-msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Также можно вставить тег, нажав клавишу <key>Enter</key> или "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24(page/title)
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировка"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:80(note/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift "
-"</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
-"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
-"Нажатие клавиши <key>Enter</key> вставит тег в месте расположения курсора и "
-"переведёт фокус в окно редактирования документа. Нажатие клавиш "
-"<keyseq><key>Shift </key><key>Enter</key></keyseq> вставит тег в месте "
-"расположения курсора, но оставит фокус в <app>списке тегов</app>."
+"Модуль <app>Сортировка</app> упорядочивает выбранные строки текста в "
+"алфавитном порядке."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(note/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30(note/p)
 msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Можно заранее просмотреть, какой текст будет вставлен для каждого тега и "
-"специального символа, нажав на слово <gui>Предпросмотр</gui> в нижней части "
-"боковой панели."
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Добавление окна терминала на нижнюю панель"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Встроенный терминал"
+"После выполнения сортировки, её нельзя <gui>отменить</gui>, поэтому "
+"рекомендуется сохранить файл перед её применением. Если при использовании "
+"сортировки была допущена ошибка, можно будет вернуться к предыдущей "
+"сохранённой версии файла, выбрав <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Восстановить</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> позволяет добавить встроенную версию Gnome Terminal, "
-"приложение командной строки среды GNOME, в нижнюю часть окна <app>gedit</"
-"app>. Это позволит запускать скрипты, устанавливать необходимое программное "
-"обеспечение, или проверять свою программу, не выходя из <app>gedit</app>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:38(section/title)
+msgid "Enable Sort Plugin"
+msgstr "Включение модуля Сортировка"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
-"Terminal</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Встроенный "
-"терминал</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40(section/p)
+msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
+msgstr "Чтобы включить модуль <app>Сортировка</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:49(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"После включения модуля, добавьте терминал на нижнюю панель, выбрав "
-"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажмите "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Сортировка</gui>, чтобы включить модуль."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
-msgid "Increase or decrease the text size"
-msgstr "Увеличение или уменьшение размера текста"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:56(section/title)
+msgid "Using Sort Plugin"
+msgstr "Использование модуля Сортировка"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
-msgid "Text Size"
-msgstr "Размер текста"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:58(section/p)
+msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
+msgstr "Чтобы использовать модуль <gui>Сортировка</gui>:"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Text Size</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <em>Размер текста</em> позволяет временно изменять размер текста в "
-"<app>gedit</app> без изменения размера текста по умолчанию. Чтобы включить "
-"модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Размер текста</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:62(item/p)
+msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
+msgstr "Перетащите и выделите нужные строки текста."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:26(list/title)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:65(item/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"После включения модуля, чтобы изменить размер текста в <app>gedit</app>, "
-"выполните одно из следующих действий:"
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Сортировать</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69(item/p)
 msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
-"key></keyseq>."
+"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
+"sorting options:"
 msgstr ""
-"Чтобы увеличить размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</key></"
-"keyseq>."
+"Откроется диалоговое окно <gui>Сортировка</gui>, в котором можно выбрать "
+"между несколькими вариантами сортировки:"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:73(item/p)
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
-"key></keyseq>."
+"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
-"Чтобы уменьшить размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</key></"
-"keyseq>."
+"Параметр <gui>В обратном порядке</gui> позволяет упорядочить текст в "
+"обратном алфавитном порядке."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:77(item/p)
 msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
-"Чтобы восстановить размер текста по умолчанию, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>0</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-msgstr "Автодополнение слов или частей кода при вводе"
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
-msgid "Word completion"
-msgstr "Дополнение слов"
+"Параметр <gui>Убирать повторения</gui> позволяет убрать повторяющиеся "
+"значения из списка."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Word Completion</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:81(item/p)
+msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr ""
-"Модуль <app>Дополнение слов</app> позволяет ускорить редактирование, "
-"предлагая при вводе варианты завершений слов. Чтобы включить модуль, "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Дополнение слов</gui></guiseq>."
+"Параметр <gui>Игнорировать регистр</gui> позволяет не учитывать регистр."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:83(note/p)
 msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
+"column spin box."
 msgstr ""
-"При редактировании, модуль <app>Дополнение слов</app> будет автоматически "
-"отображать всплывающий список слов, которые начинаются с набранных букв. "
-"Варианты дополнений основаны на словах, которые встречаются в других местах "
-"документа, и на предопределенных ключевых словах, если документ имеет "
-"распознаваемый формат."
+"Можно также производить сортировку игнорируя первые несколько символов в "
+"строках, установив номер первого символа, с которого будет производиться "
+"сортировка. Для этого воспользуйтесь полем <gui>Начинать со столбца</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
-msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:91(item/p)
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы вставить нужное слово, дважды нажмите на него в выпадающем списке, или "
-"нажмите <keyseq><key>Alt</key><key>Цифра</key></keyseq>, где <key>Цифра</"
-"key> – отображаемый рядом с нужным словом номер."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-order.page:58(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+"Для выполнения операции сортировки, выберите команду <gui>Сортировка</gui>."
 
 #: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:9(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
-#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:20(page/title)
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Получение копий для печати в нужном порядке"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:23(section/title)
 msgid "Reverse"
 msgstr "Наоборот"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:25(section/p)
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
+"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
 msgstr ""
 "Принтеры обычно печатают страницы, начиная с первой и заканчивая последней, "
-"в итоге получается, что после печати страницы сложены в обратном порядке."
-
-#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Чтобы изменить порядок печати:"
+"в итоге получается, что после печати страницы сложены в обратном порядке. "
+"Чтобы изменить порядок:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
-msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-printing-order.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:35(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
 msgstr ""
-"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <em>Копии</"
-"em>, отметьте параметр <gui>Наоборот</gui>. Теперь печать будет идти с "
-"последней страницы и далее."
+"На вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, в группе параметров <gui style="
+"\"group\">Копии</gui>, отметьте параметр <gui style=\"checkbox\">Наоборот</"
+"gui>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+msgid "The last page will be printed first, and so on."
+msgstr "Теперь печать будет идти с последней страницы и далее."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:45(section/title)
 msgid "Collate"
 msgstr "Упорядочить"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:47(section/p)
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2964,23 +1918,31 @@ msgstr ""
 "все копии второй страницы, и так далее). Параметр Упорядочить позволяет "
 "вместо этого сгруппировать страницы каждой копии документа по порядку."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:52(section/p)
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Чтобы упорядочить копии:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
-
 #: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <em>Копии</"
-"em>, отметьте параметр <gui>Упорядочить</gui>."
+"Нажмите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:59(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
+msgstr ""
+"На вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <gui style=\"group\">Копии</"
+"gui>, отметьте параметр <gui style=\"checkbox\">Упорядочить</gui>."
+
+#: C/gedit-printing.page:19(page/title)
+msgid "Printing documents"
+msgstr "Печать документов"
+
+#: C/gedit-printing.page:22(note/p)
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2990,100 +1952,176 @@ msgstr ""
 "принтер. Если это не сделано, обратитесь к руководству <link href=\"help:"
 "gnome-help/printing\">Печать в среде GNOME</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:24(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <gui>Print Preview</"
-"gui> feature."
+#: C/gedit-printing.page:27(page/p)
+msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> позволяет выводить документ на печать на бумаге, а также "
-"печатать в файл. Перед печатью документа, с помощью функции <gui>Просмотр "
-"печати</gui>, можно увидеть, как будет выглядеть распечатанный документ."
+"печатать в файл."
 
 #: C/gedit-printing.page:30(section/title)
-msgid "Printing to paper"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Предпросмотр печати"
+
+#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
+"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
+msgstr ""
+"Перед печатью документа, с помощью функции <gui>Просмотр печати</gui>, можно "
+"увидеть, как будет выглядеть распечатанный документ."
+
+#: C/gedit-printing.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Просмотр печати</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-printing.page:44(section/p)
+msgid ""
+"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
+"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
+"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
+"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:52(section/title)
+msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Печать на бумаге"
 
-#: C/gedit-printing.page:35(section/title)
-msgid "Printing output to a file"
+#: C/gedit-printing.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
+"print a file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-printing.page:64(item/p)
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr "Выберите нужный принтер из списка доступных принтеров."
+
+#: C/gedit-printing.page:67(item/p)
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:73(section/p)
+msgid ""
+"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
+"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
+"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
+"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">Layout and Paper options</link> help."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:83(section/title)
+msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:85(section/p)
+msgid ""
+"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
+"\">Copies</gui> options to help you:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-printing.page:91(section/title)
+msgid "Printing To File"
 msgstr "Печать в файл"
 
-#: C/gedit-printing.page:37(section/p)
+#: C/gedit-printing.page:93(section/p)
 msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
+"to file of a different format:"
 msgstr ""
-"Также можно использовать <app>gedit</app> для печати в файл. Для этого "
-"выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui><gui>Печатать в файл</gui></"
-"guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:39(section/p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "Печать возможна в файлы следующих форматов:"
+#: C/gedit-printing.page:98(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать</gui> <gui style=\"menuitem\">Печатать в файл</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-printing.page:103(item/p)
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr "Печать возможна в файлы следующих форматов, на выбор:"
 
-#: C/gedit-printing.page:41(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:107(item/p)
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/gedit-printing.page:42(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:110(item/p)
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-printing.page:43(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:113(item/p)
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-select.page:36(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#: C/gedit-printing.page:118(item/p)
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Для печати документа в файл, нажмите <gui style=\"button\">Печать</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
+#: C/gedit-printing-select.page:19(page/title)
 msgid "Only Printing Certain Pages"
 msgstr "Печать только указанных страниц"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Чтобы распечатать лишь некоторые страницы документа:"
-
-#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать…</gui></guiseq>"
-
-#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:21(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
+"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
+"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
+"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
 msgstr ""
-"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
-"<em>Диапазон</em>, выберите параметр <gui>Страницы</gui>."
+"Можно выборочно печатать лишь некоторые страницы документа. Например, если в "
+"текстовое поле <gui style=\"group\">Страницы</gui> ввести «1,3,5-7,9», то "
+"будут распечатаны страницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9. Чтобы выборочно напечатать "
+"страницы:"
 
 #: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"В текстовом поле введите, разделяя запятыми, номера страниц, которые нужно "
-"распечатать. Для указания диапазона страниц используйте дефис."
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать…</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:32(note/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:31(item/p)
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
+"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"Например, если в текстовое поле <gui>Страницы</gui> ввести «1,3,5-7,9», то "
-"будут распечатаны страницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9."
+"На вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, в группе параметров <gui style="
+"\"group\">Диапазон</gui>, выберите параметр <gui style=\"radiobutton"
+"\">Страницы</gui>."
+
+#: C/gedit-printing-select.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
+"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
+msgstr ""
+"В текстовом поле введите, разделяя запятыми, номера страниц документа, "
+"которые нужно распечатать. Для указания диапазона страниц используйте дефис."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:22(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:27(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
@@ -3092,11 +2130,11 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
 "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
+#: C/gedit-quickstart.page:21(page/title)
 msgid "Get started with gedit"
 msgstr "Начало работы с gedit"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:22(page/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
 "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
@@ -3109,7 +2147,7 @@ msgstr ""
 "функций, использовать в качестве собственной среды разработки программного "
 "обеспечения."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 "your text, just click <gui>Save</gui>."
@@ -3117,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 "После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию текста. "
 "Чтобы сохранить текст, просто нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:32(page/p)
 msgid ""
 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -3127,11 +2165,11 @@ msgstr ""
 "выполнении различных задач, посетите <link xref=\"index\">остальные темы</"
 "link> руководства <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
+#: C/gedit-replace.page:24(page/title)
 msgid "Replace text"
 msgstr "Замена текста"
 
-#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
+#: C/gedit-replace.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
 "a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -3141,34 +2179,36 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> есть функция <app>Заменить</app>, которая может находить и "
 "заменять часть текста."
 
-#: C/gedit-replace.page:27(steps/title)
+#: C/gedit-replace.page:31(steps/title)
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Замена текста в <app>gedit</app>"
 
-#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Откройте инструмент Заменить, выбрав <guiseq><gui>Поиск</gui> <gui>Заменить</"
-"gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
+"Откройте инструмент Заменить, выбрав <guiseq><gui style=\"menu\">Поиск</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Заменить</gui></guiseq>, или нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:31(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
 msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
 msgstr "Введите текст, который нужно заменить, в поле «Найти:»."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:43(item/p)
 msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
 msgstr "Введите заменяющий текст в поле «Заменить на:»."
 
-#: C/gedit-replace.page:35(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
 "replacement options:"
 msgstr ""
 "После ввода исходного и заменяющего текста, выберите нужные параметры замены:"
 
-#: C/gedit-replace.page:38(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:50(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
 "<gui>Replace</gui>."
@@ -3176,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "Чтобы заменить <em>только</em> следующий соответствующий фрагмент текста, "
 "нажмите кнопку <gui>Заменить</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:40(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:54(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
@@ -3184,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 "Чтобы заменить <em>все совпадения</em> искомого текста, нажмите кнопку "
 "<gui>Заменить все</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:47(note/p)
+#: C/gedit-replace.page:62(note/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -3194,15 +2234,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Заменить все</gui> действует по всему текстовому файлу, и не позволяет "
 "выделять часть текста, в которой функция замены не будет выполняться."
 
-#: C/gedit-replace.page:54(section/title)
+#: C/gedit-replace.page:69(section/title)
 msgid "More options"
 msgstr "Дополнительные параметры"
 
-#: C/gedit-replace.page:57(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
 msgid "Match case"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: C/gedit-replace.page:58(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -3212,11 +2252,11 @@ msgstr ""
 "регистра. Если выбрана эта опция, при поиске будет учитываться регистр. Если "
 "нет, поиск будет производиться без учёта регистра."
 
-#: C/gedit-replace.page:64(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Только полные слова"
 
-#: C/gedit-replace.page:65(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -3227,11 +2267,11 @@ msgstr ""
 "других слов. Например, если при включенной опции искать слово «на», то слово "
 "«на» будет соответствовать, а слова «<em>на</em>м» и «Па<em>на</em>ма» нет."
 
-#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:86(item/title)
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Обратный поиск"
 
-#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:87(item/p)
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -3239,11 +2279,11 @@ msgstr ""
 "Опция <em>Обратный поиск</em> идентична функции Найти предыдущее. Выберите "
 "эту опцию, если нужно выполнять поиск от конца к началу."
 
-#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:92(item/title)
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Автоматически переходить к началу документа"
 
-#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:93(item/p)
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -3255,23 +2295,24 @@ msgstr ""
 "его начала. Это гарантирует, что функция поиск/замена будет выполнена по "
 "всему документу."
 
-#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
+#: C/gedit-save-file.page:20(page/title)
 msgid "Save a file"
 msgstr "Сохранение файла"
 
-#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
+#: C/gedit-save-file.page:22(page/p)
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</"
-"key></keyseq>."
+"word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</gui></"
+"guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на значок диска с надписью "
-"<gui>Сохранить</gui> рядом с ним. Также можно выбрать <guiseq><gui>Файл</"
-"gui> <gui>Сохранить</gui></guiseq>, или просто нажать <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>S</key></keyseq>."
+"<gui style=\"button\">Сохранить</gui> рядом с ним. Также можно выбрать "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem\">Сохранить</"
+"gui></guiseq>, или просто нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/gedit-save-file.page:20(page/p)
+#: C/gedit-save-file.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
 "and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
@@ -3281,37 +2322,38 @@ msgstr ""
 "gui>, в котором можно выбрать имя файла, а также каталог, в который будет "
 "сохранён файл."
 
-#: C/gedit-search.page:20(page/title)
+#: C/gedit-search.page:24(page/title)
 msgid "Search for text"
 msgstr "Поиск текста"
 
-#: C/gedit-search.page:22(page/p)
+#: C/gedit-search.page:26(page/p)
 msgid ""
 "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
 "file."
 msgstr ""
 "Поиск может помочь найти конкретную последовательность текста внутри файла."
 
-#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
+#: C/gedit-search.page:30(steps/title)
 msgid "Finding text"
 msgstr "Поиск текста"
 
-#: C/gedit-search.page:27(item/p)
+#: C/gedit-search.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
 "the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Откройте <gui style=\"menu\">окно поиска</gui>, выбрав <guiseq><gui>Поиск</"
-"gui><gui>Найти</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>. Это переместит указатель в <gui>окно поиска</gui>, к началу."
+"Откройте <gui>окно поиска</gui>, выбрав <guiseq><gui style=\"menu\">Поиск</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Найти</gui> </guiseq>, или нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Это переместит указатель в "
+"<gui>окно поиска</gui>, к началу."
 
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+#: C/gedit-search.page:39(item/p)
 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 msgstr "В <gui>окне поиска</gui> введите текст, который нужно найти."
 
-#: C/gedit-search.page:34(item/p)
+#: C/gedit-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
 "that match what you have entered."
@@ -3319,35 +2361,35 @@ msgstr ""
 "По мере ввода, <app>gedit</app> будет подсвечивать соответствующие "
 "введённому части текста."
 
-#: C/gedit-search.page:39(page/p)
+#: C/gedit-search.page:48(page/p)
 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
 msgstr ""
 "Для перемещения по результатам поиска, выполните любое из следующих действий:"
 
-#: C/gedit-search.page:41(item/p)
+#: C/gedit-search.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
+"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
+"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Нажмите на значок <gui>стрелка вверх</gui> или <gui>стрелка вниз</gui> рядом "
-"с <gui>окном поиска</gui>"
+"Нажмите на значок <gui style=\"button\">стрелка вверх</gui> или <gui style="
+"\"button\">стрелка вниз</gui> рядом с <gui>окном поиска</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+#: C/gedit-search.page:56(item/p)
 msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 msgstr ""
 "Нажмите клавишу <key>стрелка вверх</key> или <key>стрелка вниз</key> на "
-"клавиатуре"
+"клавиатуре."
 
-#: C/gedit-search.page:45(item/p)
+#: C/gedit-search.page:60(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:47(item/p)
+#: C/gedit-search.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
 "feature to move up or down through the text."
@@ -3355,7 +2397,7 @@ msgstr ""
 "Нажмите кнопку <key>Ctrl</key> и с помощью мыши или <key>прокрутки</key> на "
 "тачпаде перемещайтесь вверх или вниз по тексту."
 
-#: C/gedit-search.page:52(page/p)
+#: C/gedit-search.page:69(page/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
 "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
@@ -3367,11 +2409,11 @@ msgstr ""
 "позицию до начала поиска. Нажатие клавиши <key>Enter</key> перенесёт "
 "указатель на позицию текущего результата поиска."
 
-#: C/gedit-search.page:58(list/title)
+#: C/gedit-search.page:75(list/title)
 msgid "Search tips"
 msgstr "Советы по поиску"
 
-#: C/gedit-search.page:59(item/p)
+#: C/gedit-search.page:77(item/p)
 msgid ""
 "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
@@ -3380,16 +2422,16 @@ msgstr ""
 "Если выделить часть текста с помощью мыши, а затем нажать <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>, выделенный текст появится в окне поиска."
 
-#: C/gedit-search.page:62(item/p)
+#: C/gedit-search.page:82(item/p)
 msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
+"For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
+"\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-click "
+"on any portion of the search window."
 msgstr ""
-"Для расширенного поиска, нажмите на значок <gui>Лупа</gui> в окне поиска, "
-"или нажмите правой кнопкой мыши на любую часть окна поиска."
+"Для расширенного поиска, нажмите на значок <gui style=\"button\">Лупа</gui> "
+"в окне поиска, или нажмите правой кнопкой мыши на любую часть окна поиска."
 
-#: C/gedit-search.page:65(item/p)
+#: C/gedit-search.page:87(item/p)
 msgid ""
 "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
 "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
@@ -3417,11 +2459,11 @@ msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)"
 msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
 msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:32(page/title)
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
 "the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -3435,370 +2477,515 @@ msgstr ""
 msgid "Tab-related Shortcut keys"
 msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:238(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:275(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304(td/p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Действие"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:218(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:276(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:305(td/p)
+msgid "Press This"
+msgstr "Комбинация"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:62(td/p)
 msgid "Switch to the next tab to the left"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
 msgid "Switch to the next tab to the right"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:130(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(td/p)
 msgid "Save all tabs"
 msgstr "Сохранить все вкладки"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Shift + L"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:81(td/p)
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Закрыть все вкладки"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Shift + W"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:86(td/p)
 msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
 msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:94(table/title)
 msgid "Shortcut keys for working with files"
 msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103(td/p)
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Создать новый документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:107(td/p)
 msgid "Open a document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Сохранить текущий документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Shift + S"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:116(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120(td/p)
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Напечатать текущий документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
 msgid "Print preview"
 msgstr "Предпросмотр печати"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Shift + P"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:125(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Закрыть текущий документ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:133(td/p)
 msgid "Quit gedit"
 msgstr "Выйти из gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(table/title)
 msgid "Shortcut keys for editing files"
 msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Перейти в начало текущей строки"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:150(td/p)
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Home</key>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153(td/p)
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Перейти в конец текущей строки"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>End</key>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157(td/p)
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Перейти к началу документа"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:161(td/p)
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Перейти к концу документа"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:162(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(td/p)
+msgid "Move the selected word right one word"
+msgstr "Переместить выделенное слово вправо на одно слово"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:166(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вправо</key></keyseq>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
+msgid "Move the selected word left one word"
+msgstr "Переместить выделенное слово влево на одно слово"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:170(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка влево</key></keyseq>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Отменить последнее действие"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177(td/p)
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Shift + Z"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182(td/p)
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(td/p)
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:188(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(td/p)
 msgid "Select all text in the file"
 msgstr "Выделить весь текст в файле"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:196(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199(td/p)
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Удалить текущую строку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203(td/p)
 msgid "Move the selected line up one line"
 msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + Стрелка вверх"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вверх</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(td/p)
 msgid "Move the selected line down one line"
 msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + Стрелка вниз"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
 msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223(td/p)
 msgid "Show / hide the side pane"
 msgstr "Отобразить или скрыть боковую панель"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(td/p)
 msgid "Show / hide the bottom pane."
 msgstr "Отобразить или скрыть нижнюю панель"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235(table/title)
 msgid "Shortcut keys for searching"
 msgstr "Комбинации клавиш для поиска"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:244(td/p)
 msgid "Find a string"
 msgstr "Найти строку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
 msgid "Find the next instance of the string"
 msgstr "Найти следующее совпадение"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:249(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252(td/p)
 msgid "Find the previous instance of the string"
 msgstr "Найти предыдущее совпадение"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Shift + G"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:253(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:256(td/p)
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Найти и заменить"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:257(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:260(td/p)
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Убрать подсветку"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Shift + K"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:261(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:265(td/p)
 msgid "Goto line"
 msgstr "Перейти к строке"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:266(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:272(table/title)
 msgid "Shortcut keys for tools"
 msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:281(td/p)
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Проверить орфографию"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Shift + F7"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:282(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:285(td/p)
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
 msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:286(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:289(td/p)
 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
 msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:290(td/p)
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293(td/p)
 msgid "Directory listing (with plugin)"
 msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Shift + D"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:294(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:301(table/title)
 msgid "Shortcut keys for user help"
 msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:310(td/p)
 msgid "Open the gedit user guide"
 msgstr "Открыть руководство пользователя gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:311(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:14(credit/name)
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
-msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
-msgstr "Включение функции проверки орфографии в gedit"
+#: C/gedit-spellcheck.page:24(info/desc)
+msgid "Enable and use spell-checking feature"
+msgstr "Включение функции проверки орфографии"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:27(page/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:48(section/title)
 msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Проверка орфографии документа"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:29(section/title)
 msgid "Enable the spell checker"
 msgstr "Включение проверки орфографии"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:30(section/p)
 msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell Checker</"
-"gui></guiseq>."
+"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
+"can be enabled as required. To enable the plugin:"
 msgstr ""
-"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Проверка "
-"орфографии</gui></guiseq>."
+"Опция проверки орфографии предусмотрена в виде модуля <app>gedit</app>, "
+"который может быть включён при необходимости. Чтобы включить модуль:"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:26(section/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:40(item/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
-"<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> будет проверять правописание документа только при выборе "
-"<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Проверить орфографию</gui></guiseq>. Для того, "
-"чтобы <app>gedit</app> автоматически проверял орфографию, выберите "
-"<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Подсвечивать слова с ошибками правописания</"
-"gui></guiseq>."
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Проверка орфографии</gui>, чтобы включить "
+"модуль."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:50(section/p)
+msgid "To check for misspelt words in your document:"
+msgstr "Для проверки орфографических ошибок в документе:"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
+"Spelling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Сервис</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Проверить орфографию</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:60(note/p)
+msgid ""
+"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
+"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Для автоматической проверки слов при вводе и подсветки ошибок, выберите "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Сервис</gui><gui style=\"menuitem\">Подсвечивать "
+"слова с ошибками</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:67(section/title)
+msgid "Using spell-check"
+msgstr "Использование проверки орфографии"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:69(section/p)
+msgid ""
+"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
+"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
+"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
+"from the following corrective actions:"
+msgstr ""
+"Можно выбрать правильный вариант для замены неправильно написанного слова, "
+"используя диалоговое окно Проверка орфографии. Слово с ошибкой будет "
+"отмеченыомодулем проверки орфографии и отображено жирным шрифтом в пункте "
+"<gui>Слово с ошибкой:</gui>. Можно выбрать один из следующих вариантов "
+"исправления:"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:76(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
+"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
+msgstr ""
+"<gui style=\"input\">Заменить на:</gui> позволяет ввести слово и "
+"использовать <gui style=\"button\">контрольное слово</gui> для проверки "
+"правильности написания."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:81(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
+"the word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menu\">Варианты:</ GUI> перечисляет доступные варианты замены "
+"для слова."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:85(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>a</em> instance of current word."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:89(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>all</em> instances of the current word."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:93(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
+"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:98(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
+"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:103(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
+"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
+"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
+"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:114(section/title)
 msgid "Define the language to use for spell checking"
 msgstr "Определение языка для проверки орфографии"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:34(section/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:115(section/p)
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
-"your document. If you need to use another language, choose "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Set Language…</gui></guiseq>, then choose the "
-"language you want to use."
+"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
+"guiseq>, then choose the language you want to use."
 msgstr ""
 "По умолчанию, <app>gedit</app> использует для проверки документа текущий "
-"язык системы. Если нужно изменить язык на другой, выберите "
-"<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Установить язык…</gui></guiseq>, затем укажите "
-"нужный язык."
+"язык системы. Если нужно изменить язык на другой, выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Сервис</gui><gui style=\"menuitem\">Установить язык…</gui></"
+"guiseq>, затем укажите нужный язык."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:40(note/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:121(note/p)
 msgid ""
 "The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
 "your system."
@@ -3806,15 +2993,15 @@ msgstr ""
 "Список доступных языков может быть различным, в зависимости от конфигурации "
 "вашей системы."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19(page/title)
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "Включение подсветки синтаксиса"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22(section/title)
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Подсветка синтаксиса"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
 "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
@@ -3826,24 +3013,25 @@ msgstr ""
 "открытии файла, распознаёт используемый синтаксис, он автоматически "
 "подсвечивает текст."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28(section/p)
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-"bottom of the <app>gedit</app> window."
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
+"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
+"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Если синтаксис или язык не были подсвечены при запуске, можно выбрать "
-"соответствующий синтаксис или язык, нажав <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Режим "
-"подсветки синтаксиса</gui></guiseq>, а затем выбрав нужный синтаксис. Также "
-"можно выбрать синтаксис из списка в нижней части окна <app>gedit</app>."
+"соответствующий синтаксис или язык, нажав <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Режим подсветки синтаксиса</gui></guiseq>, и "
+"затем выбрав нужный синтаксис. Также можно выбрать синтаксис из списка в "
+"нижней части окна <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:23(page/title)
 msgid "Move and re-order tabs"
 msgstr "Перемещение и изменение расположения вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
 "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
@@ -3855,27 +3043,29 @@ msgstr ""
 "окна <app>gedit</app> (создавая новое окно <app>gedit</app>), а также из "
 "одного окна в другое."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:30(section/title)
 msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
 msgstr "Изменение расположения вкладок в окне gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32(section/p)
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Чтобы изменить расположение вкладок в окне:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:36(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:57(item/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:83(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
-msgstr "Переместите вкладку в нужное положение среди других вкладок"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39(item/p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
+msgstr "Переместите вкладку в нужное положение среди других вкладок."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "Отпустите кнопку мыши"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:42(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:63(item/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:92(item/p)
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Отпустите кнопку мыши."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:46(section/p)
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
 "immediately beside other opened tabs."
@@ -3883,27 +3073,19 @@ msgstr ""
 "Вкладка будет помещена ближе всего к тому месту, где вы её отпустите, "
 "непосредственно рядом c другими открытыми вкладками."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/title)
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:53(section/p)
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60(item/p)
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Переместите вкладку за пределы окна <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Отпустите кнопку мыши."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:67(section/p)
 msgid ""
 "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
 "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
@@ -3911,7 +3093,7 @@ msgstr ""
 "или, когда открыта вкладка, которую нужно переместить, выберите "
 "<guiseq><gui>Документы</gui><gui>Переместить в новое окно</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71(note/p)
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -3920,35 +3102,35 @@ msgstr ""
 "развернуто на весь экран, переместите вкладку на заголовок окна в верхней "
 "части экрана."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:77(section/title)
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:79(section/p)
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Чтобы переместить вкладку из одного окна в другое:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
-msgstr "Переместите вкладку в другое окно"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:86(item/p)
+msgid "Drag the tab to the new window."
+msgstr "Переместите вкладку в другое окно."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:89(item/p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:98(note/p)
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
-"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</"
-"gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can "
-"then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
+"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
+"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Возможно, вам будет проще перемещать вкладки из одного окна в другое путем "
 "перемещения вкладки в левый верхний угол в меню <gui>Обзор</gui>. Там будут "
 "отображены все открытые окна <app>gedit</app>. Поднесите вкладку к нужному "
 "окну <app>gedit</app> и отпустите."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:105(section/p)
 msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tabs."
@@ -3956,11 +3138,11 @@ msgstr ""
 "Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
 "link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."
 
-#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
+#: C/gedit-tabs.page:24(page/title)
 msgid "Add and remove tabs"
 msgstr "Добавление и удаление вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
+#: C/gedit-tabs.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
 "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
@@ -3972,11 +3154,11 @@ msgstr ""
 "момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на другие доступные для "
 "работы файлы."
 
-#: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:31(section/title)
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Добавление вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:32(section/p)
 msgid ""
 "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
@@ -3985,19 +3167,19 @@ msgstr ""
 "key> <key>N</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена справа от остальных "
 "вкладок."
 
-#: C/gedit-tabs.page:35(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:38(section/title)
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Удаление вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:39(section/p)
 msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
+"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
 "side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
 "key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <guiseq><gui>X</gui></"
-"guiseq>. Для удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+"Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <gui style=\"button\">×</"
+"gui>. Для удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
 msgid "Undo a recent action"
@@ -4007,34 +3189,35 @@ msgstr "Отмена последнего действия"
 msgid ""
 "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so "
-"will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</gui></"
+"guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar "
+"actions."
 msgstr ""
 "Если при использовании <app>gedit</app> была допущена ошибка, её можно "
 "отменить, нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или выбрав "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Отменить</gui></guiseq>. Это "
-"может привести к отмене нескольких одинаковых действий."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Отменить</"
+"gui></guiseq>. Это может привести к отмене нескольких одинаковых действий."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(note/p)
 msgid ""
 "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
 "app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature "
-"more efficient."
+"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> feature more "
+"efficient."
 msgstr ""
 "Отмена «нескольких одинаковых действий» означает, например, что <app>gedit</"
 "app> будет удалять слово целиком, а не каждый символ в слове по одному за "
-"раз. Это делает функцию отмены в <app>gedit</app> более эффективной."
+"раз. Это делает функцию <em>отмены</em> в <app>gedit</app> более эффективной."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:39(note/p)
 msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
 msgstr "После сохранения файла, отмена изменений невозможна."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24(page/title)
 msgid "View a list of files in the side pane"
 msgstr "Просмотр списка файлов в боковой панели"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
 "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
@@ -4046,25 +3229,38 @@ msgstr ""
 "это их отображение в боковой панели. Боковые панели позволяют одновременно "
 "просматривать больше файлов, чем при использовании только вкладок."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
 msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
-msgstr ""
-"Для просмотра списка открытых файлов в боковой панели, выберите "
-"<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq>. Панель, с "
-"перечнем всех открытых файлов, появится слева от рабочей области. Нажатие на "
-"файл в боковой панели отобразит этот файл в рабочей области."
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
+"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
+"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Для просмотра списка открытых файлов в боковой панели, выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem\">Боковая панель</gui></"
+"guiseq>. Панель, с перечнем всех открытых файлов, появится слева от рабочей "
+"области. Нажатие на файл в боковой панели отобразит этот файл в рабочей "
+"области."
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39(media/span)
+#, fuzzy
+#| msgid "Document statistics"
+msgid "documents icon"
+msgstr "Статистика документа"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+#| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
+#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
+#| "<app>Documents</app> view."
 msgid ""
 "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
+"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
+"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
 msgstr ""
 "Боковая панель также содержит режим <app>обозревателя файлов</app>. Если "
 "панель отображает каталог файлов вместо открытых на данный момент файлов, "
@@ -4072,7 +3268,7 @@ msgstr ""
 "gedit-side-pane2.png\">«документы»</media> в нижней части панели, чтобы "
 "перейти в режим <app>обзора открытых файлов</app>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44(note/p)
 msgid ""
 "The side pane only displays files that are open in the current window. When "
 "multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -4082,6 +3278,1377 @@ msgstr ""
 "несколько окон, в боковой панели будут отображены только открытые в "
 "выбранном окне файлы."
 
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
+"Эта работа лицензирована в соответствии с лицензией Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported. Для просмотра копии этой лицензии "
+"посетите <_:link-1/> или отправьте письмо по адресу: Creative Commons, 444 "
+"Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> gedit Text Editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> Текстовый редактор gedit"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+
+#~ msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+#~ msgstr "Обозначение часто посещаемых мест с помощью закладок"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within "
+#~ "your document or program, making them easier to find. You can also move "
+#~ "up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Закладки gedit позволяют выделить важные строки текста в документе или "
+#~ "программе, что позволяет их легче находить. Также можно перемещаться "
+#~ "вверх и вниз между закладками, что делает навигацию по документу немного "
+#~ "быстрее."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#~ "<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль закладок, выберите <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> "
+#~ "<gui>Закладки</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To "
+#~ "insert or remove bookmarks:"
+#~ msgstr "Добавление и удаление закладок выполняется одним и тем же способом:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перейдите на строку, на которую нужно добавить закладку или с которой "
+#~ "надо удалить закладку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
+#~ "click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, или "
+#~ "выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Добавить/удалить закладку</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To move between bookmarks:"
+#~ msgstr "Для перемещения между закладками:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+#~ "bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, чтобы перейти к "
+#~ "следующей закладке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to "
+#~ "move to the previous bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, "
+#~ "чтобы перейти к предыдущей закладке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> "
+#~ "or <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
+#~ "Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы предпочитаете использовать мышь, нажмите <guiseq> <gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Перейти к следующей "
+#~ "закладке</gui></guiseq> или <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Перейти к предыдущей закладке</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Auto-complete closing brackets"
+#~ msgstr "Автоматическое добавление закрывающей скобки."
+
+#~ msgid "Bracket completion"
+#~ msgstr "Дополнение скобок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
+#~ "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Дополнение скобок</app> будет автоматически добавлять "
+#~ "закрывающую скобку для фигурных, круглых и квадратных скобок."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+#~ "Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Дополнение "
+#~ "скобок</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+#~ msgstr "Этот модуль не вставляет автоматически закрывающие тэги HTML и XML."
+
+#~ msgid "Paul Weaver"
+#~ msgstr "Пол Вивер (Paul Weaver)"
+
+#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+#~ msgstr "Вставка специальных символов простым нажатием на них"
+
+#~ msgid "Character map"
+#~ msgstr "Таблица символов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+#~ "your document that you may not be able to type easily using your "
+#~ "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui> <gui>Character Map</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Таблица символов</app> позволяет вводить символы в документе, "
+#~ "которые невозможно набрать с помощью клавиатуры. Чтобы включить модуль, "
+#~ "выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Таблица символов</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Using Character Map"
+#~ msgstr "Использование таблицы символов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+#~ "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+#~ "gui></guiseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения модуля, можно добавлять символы из вкладки <em>Таблица "
+#~ "символов</em> в боковой панели (<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая "
+#~ "панель</gui></guiseq>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place the cursor at the point in your document at which you would like "
+#~ "your special character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поместите курсор в том месте документа, где нужно ввести специальный "
+#~ "символ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+#~ "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откройте боковую панель, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая "
+#~ "панель</gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F9</key>."
+
+#~ msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+#~ msgstr "Перейдите на вкладку <em>Таблица символов</em> в боковой панели."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
+#~ "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+#~ msgstr ""
+#~ "При необходимости выберите из списка, в верхней части вкладки <em>Таблица "
+#~ "символов</em>, набор символов, к которому принадлежит нужный символ "
+#~ "(например, Арабский)."
+
+#~ msgid "Double click your desired character to insert it."
+#~ msgstr "Дважды нажмите на нужный символ, чтобы вставить его."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must click on the editing view of your document to continue editing "
+#~ "normally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для продолжения редактирования в обычном режиме, нужно нажать на режим "
+#~ "редактирования документа."
+
+#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Подсветка ошибок для поддерживаемых языков в режиме реального времени"
+
+#~ msgid "Code assistance"
+#~ msgstr "Помощь при программировании"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Помощь при программировании</app> предоставляет подсветку "
+#~ "ошибок в режиме реального времени для C, C++ и Objective-C. Чтобы "
+#~ "включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Помощь при "
+#~ "программировании</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "How the code assistance plugin works"
+#~ msgstr "Как работает модуль"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
+#~ "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
+#~ "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
+#~ "those targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль опирается на информацию из Makefile, чтобы получить правила "
+#~ "подсветки ошибок Clang. Рассматривает правила <code>make</code> и "
+#~ "определяет, какие цели полагаются на файл, который обрабатывается. Затем "
+#~ "модуль извлекает флаги компилятора, имитируя выполнение этих целей."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin "
+#~ "will allow you to manually specify the compile flags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Конечно, это не совсем правильно. В будущем, модуль позволит вручную "
+#~ "указывать флаги компилятора."
+
+#~ msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+#~ msgstr "Комментирование или раскомментирование выбранного блока кода."
+
+#~ msgid "Code comment"
+#~ msgstr "Комментирование кода"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+#~ "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+#~ "Comments are separated from other parts of a program by special "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Комментарии кода – части текста, которые помогают проще понять код "
+#~ "программы, но не влияют на её работу. Комментарии отделяются от других "
+#~ "частей программы специальными символами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Комментирование кода</app> делает комментирование и "
+#~ "раскомментирование кода проще и быстрее. Чтобы включить модуль, выберите "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+#~ "gui> <gui>Модули</gui><gui>Комментирование кода</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To create or remove a comment:"
+#~ msgstr "Чтобы создать или удалить комментарий:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выделите часть текста, который нужно закомментировать или "
+#~ "раскомментировать."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui>Comment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>M</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы создать комментарий, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui>Комментировать код</gui></guiseq>, или нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+#~ "<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы удалить комментарий, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui>Раскомментировать код</gui></guiseq>, или нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment "
+#~ "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't "
+#~ "identify your language or syntax, you can select it from the language "
+#~ "list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> будет автоматически использовать правильный стиль "
+#~ "комментария основываясь на языке или синтаксисе файла. Если <app>gedit</"
+#~ "app> не идентифицирует ​язык или синтаксис, можно вручную выбрать их из "
+#~ "списка в <gui>Строке состояния</gui> внизу."
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+#~ msgstr "Выбор цвета и вставка его шестнадцатиричного представления."
+
+#~ msgid "Color picker"
+#~ msgstr "Палитра цветов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character "
+#~ "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose "
+#~ "and use the correct color in your programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Палитра цветов</app> предоставляет вставку символьных кодов, "
+#~ "которые представляют определенный цвет. Это помогает легче выбирать и "
+#~ "использовать правильный цвет в программах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Палитра "
+#~ "цветов</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To open and use the color picker:"
+#~ msgstr "Чтобы открыть и использовать палитру цветов:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place your cursor at the point in your document where you want to insert "
+#~ "the color code."
+#~ msgstr "В документе поместите курсор в место, где нужно вставить код цвета."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
+#~ "color picker dialog will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Вставить цвет…</gui></guiseq>. "
+#~ "Появится диалоговое окно Выбрать цвет."
+
+#~ msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+#~ msgstr "Нажмите на нужный цвет в окне выбора цвета."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The appropriate color code will be inserted where you had placed your "
+#~ "cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Соответствующий код цвета будет вставлен в место, где расположен курсор."
+
+#~ msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы закрыть окно <app>выбора цвета</app>, нажмите <gui>Закрыть</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the "
+#~ "values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно делать тонкую настройку цвета, регулируя оттенок, насыщенность, "
+#~ "значения красного, зеленого и синего цвета."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно сохранить цвет, нажав правой кнопкой мыши на любой из цветных "
+#~ "квадратов в палитре цветов, и выбрав <gui>Сохранить цвет здесь</gui>. Это "
+#~ "позволяет в дальнейшем проще вставлять часто используемые цвета."
+
+#~ msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+#~ msgstr "Интерфейс командной строки для расширенного редактирования"
+
+#~ msgid "Commander"
+#~ msgstr "Командный интерпретатор"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+#~ "users that allows you to perform command-line actions on the current "
+#~ "file. To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Командный интерпретатор</app> позволяет опытным пользователям "
+#~ "<app>gedit</app> через командную строку выполнять действия в текущем "
+#~ "файле. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</"
+#~ "gui><gui>Командный интерпретатор</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+#~ "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения модуля, задействуйте его, нажав <keyseq><key> Ctrl</"
+#~ "key><key>.</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "The last key in the above key combination is a period."
+#~ msgstr "Последний символ в приведенной выше комбинации клавиш – точка."
+
+#~ msgid "See an overview of available commands"
+#~ msgstr "Обзор доступных команд"
+
+#~ msgid "Tab + Tab"
+#~ msgstr "Tab + Tab"
+
+#~ msgid "Find a word within the current file"
+#~ msgstr "Поиск слова в текущем файле"
+
+#~ msgid "/ <em>foo </em>"
+#~ msgstr "/ <em>foo </em>"
+
+#~ msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+#~ msgstr "Это найдёт слово <em>foo</em>"
+
+#~ msgid "Replace a word within the current file"
+#~ msgstr "Замена слова в текущем файле"
+
+#~ msgid "// foo bar"
+#~ msgstr "// foo bar"
+
+#~ msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+#~ msgstr "Это заменит слово <em>foo</em> на слово <em>bar</em>."
+
+#~ msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+#~ msgstr "Перемещение курсора на определенный номер строки в файле"
+
+#~ msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+#~ msgstr "go [номер строки] <em>или</em> просто <em>g</em> [номер строки]"
+
+#~ msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+#~ msgstr "Переключение индикатора закладки для текущей строки"
+
+#~ msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+#~ msgstr "bookmark <em>или</em> просто <em>b</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+#~ "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+#~ "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые команды, например, команда <app>bookmark</app>, требуют, чтобы "
+#~ "был установлен и включён соответствующий модуль. Если соответствующий "
+#~ "модуль не установлен и не включён, будет получено сообщение об ошибке."
+
+#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отображение недавно использованных и наиболее часто используемых файлов "
+#~ "при запуске"
+
+# еще как вариант Обзорная панель
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Информационная панель"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</"
+#~ "app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Информационная панель</app> предоставляет быстрый доступ к "
+#~ "недавно использованным и наиболее часто используемым файлам. Чтобы "
+#~ "включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Информационная "
+#~ "панель</gui></guiseq>. После включения модуля <app>Информационная панель</"
+#~ "app> нужно перезапустить <app>gedit</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, "
+#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Информационная панель</app> также содержит окно <gui>поиска</gui>, "
+#~ "что позволяет искать файлы, которые не отображены в списке файлов."
+
+#~ msgid "Recently used files"
+#~ msgstr "Недавно использованные файлы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty "
+#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the "
+#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Информационная панель обычно отображает значок <gui>нового документа</"
+#~ "gui> и семь недавно использованных файлов. Нажмите на значок <gui>нового "
+#~ "документа</gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других "
+#~ "файлов, чтобы открыть этот файл."
+
+#~ msgid "Most frequently-used files"
+#~ msgstr "Наиболее часто используемые файлы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
+#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также информационная панель отображает значок <gui>нового документа</gui> "
+#~ "и семь наиболее часто используемых файлов. Нажмите на значок <gui>нового "
+#~ "документа</gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других "
+#~ "файлов, чтобы открыть этот файл."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
+#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
+#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения, информационная панель по умолчанию будет отображаться "
+#~ "при запуске <app>gedit</app>. Также можно открыть панель, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> </guiseq>, или нажав "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Show white space between words or portions of code"
+#~ msgstr "Отображение пробелов между словами или частями кода"
+
+#~ msgid "Draw spaces"
+#~ msgstr "Отображение пробелов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark "
+#~ "spaces, tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. "
+#~ "By making whitespace visible, you can more easily see how whitespace is "
+#~ "used in a document, and can apply spacing strategies more consistently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает пробелы небольшим "
+#~ "видимым маркером-точкой. Делая пробелы видимыми проще увидеть, как "
+#~ "используется пространство в документе, и распределить пространство более "
+#~ "последовательно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw "
+#~ "Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its "
+#~ "options by highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Отображение "
+#~ "пробелов</gui></guiseq>. После включения модуля, можно его настроить, "
+#~ "выделив модуль и нажав кнопку <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
+#~ "types of whitespace in a file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает в файле "
+#~ "следующие типы пробелов:"
+
+#~ msgid "Spaces"
+#~ msgstr "Пробелы"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Отступы"
+
+#~ msgid "Leading spaces"
+#~ msgstr "Предшествующие пробелы"
+
+#~ msgid "Spaces in text"
+#~ msgstr "Пробелы в тексте"
+
+#~ msgid "Trailing spaces"
+#~ msgstr "Замыкающие пробелы"
+
+#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
+#~ msgstr "Также можно установить, чтобы модуль отмечал:"
+
+#~ msgid "New Lines"
+#~ msgstr "Новые строки"
+
+#~ msgid "Non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Неразрывные пробелы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+#~ "will not be visible when you print a file to paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Точки видны только при работе с файлом, при печати файла на бумаге они "
+#~ "отображаться не будут."
+
+#~ msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+#~ msgstr "Объединение нескольких строк текста и разбивка длинных строк"
+
+#~ msgid "Join/Split lines"
+#~ msgstr "Объединение и разбивка строк"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+#~ "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Объединение и разбивка строк</app> помогает объединять "
+#~ "короткие строки в одну длинную, или разбить длинную строку на несколько "
+#~ "более коротких."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/"
+#~ "Split Lines</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Объединение "
+#~ "и разбивка строк</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+#~ msgstr "Чтобы объединить несколько строк в одну длинную строку:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the "
+#~ "mouse, or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </"
+#~ "keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выделите строки, которые нужно объединить, с помощью мыши или нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вверх</key> </keyseq> или "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+#~ msgstr "Выделенные строки будут объединены в одну длинную строку."
+
+#~ msgid "To split one line into multiple lines:"
+#~ msgstr "Чтобы разбить одну строку на несколько строк:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+#~ "that line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите линию, которую нужно разделить, поместив курсор в любое место в "
+#~ "этой строке."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+#~ "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+#~ "exceed 80 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Строка будет разбита на несколько строк. Пробелы используются для "
+#~ "определения места лучшего разделения строки. Длина каждой строки не будет "
+#~ "превышать 80 символов."
+
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
+
+#~ msgid "Edit a document in multiple places at once"
+#~ msgstr "Редактирование документа в нескольких местах одновременно"
+
+#~ msgid "Multi edit"
+#~ msgstr "Мульти-редактирование"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
+#~ "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
+#~ "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi "
+#~ "Edit</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Мульти-редактирование</app> позволяет редактировать документ "
+#~ "в нескольких местах одновременно. Модуль может быть полезным при "
+#~ "выполнении трудоёмких задач редактирования. Чтобы включить модуль, "
+#~ "выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> Параметры</"
+#~ "gui><gui>Модули</gui><gui>Мульти-редактирование</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></"
+#~ "guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
+#~ "start editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения модуля, задействуйте его, нажав <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, или выбрав <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui><gui>Режим мульти-редактирования</gui></guiseq>. "
+#~ "Далее нужно в файле выбрать точки редактирования."
+
+#~ msgid "To insert editing points in your file:"
+#~ msgstr "Чтобы в файле выбрать точки редактирования:"
+
+#~ msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+#~ msgstr "Поместите курсор на первую точку редактирования."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>E</key></keyseq> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поместите курсор на следующую точку редактирования и снова нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+#~ msgstr "Продолжайте добавлять точки редактирования до нужного количества"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have inserted all of your editing points, you can make your "
+#~ "desired edits."
+#~ msgstr ""
+#~ "После добавления всех нужных точек редактирования, можно начинать делать "
+#~ "необходимые изменения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove "
+#~ "all of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will "
+#~ "turn off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы убрать точки редактирования, нажмите клавишу <key>Esc</key>. Это "
+#~ "уберёт все точки редактирования. Повторное нажатие клавиши <key>Esc</key> "
+#~ "выключит режим мульти-редактирования, возвращая редактор в обычное "
+#~ "состояние."
+
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "Сохранение и восстановление сеансов работы"
+
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "Сохранение сеансов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
+#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
+#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Сохранение сеансов</app> позволяет сохранять группы файлов "
+#~ "вместе, чтобы потом можно было открыть эти файлы все сразу. Чтобы "
+#~ "включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Сохранение "
+#~ "сеансов</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To save a new session:"
+#~ msgstr "Чтобы сохранить сеанс:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+#~ "session</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</"
+#~ "gui><gui>Сохранить текущий сеанс</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+#~ msgstr "В диалоговом окне <gui>Сохранить сеанс</gui> введите имя сеанса."
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Нажмите <gui>Сохранить</gui>."
+
+#~ msgid "To open an existing session:"
+#~ msgstr "Чтобы открыть существующий сеанс:"
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Click the name of your desired session."
+#~ msgstr "Нажмите на имя нужного сеанса. "
+
+#~ msgid "To delete an existing session:"
+#~ msgstr "Чтобы удалить существующий сеанс:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+#~ "sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</"
+#~ "gui><gui>Управление сохранёнными сеансами</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+#~ msgstr "Выберите имя сеанса, который нужно удалить."
+
+#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "Нажмите <gui>Удалить</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+#~ "close <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя удалённого сеанса будет отображаться в списке сеансов до закрытия "
+#~ "<app>gedit</app>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматическая вставка тегов, строк и специальных символов в документ"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Список тегов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
+#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
+#~ "can insert tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</"
+#~ "app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Список тегов</app> позволяет вставлять общие теги и "
+#~ "специальные символы из списка в боковой панели. По умолчанию, c помощью "
+#~ "модуля можно вставлять теги и специальные символы для <app>HTML</app>, "
+#~ "<app>XHTML</app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</app> и <app>LaTeX</app>."
+
+#~ msgid "Enable Tag List Plugin"
+#~ msgstr "Включение модуля Список тегов"
+
+#~ msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
+#~ msgstr "Чтобы включить модуль <app>Список тегов</app>:"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <gui style=\"menuitem\">Список тегов</gui>, чтобы включить "
+#~ "модуль."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</"
+#~ "key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перейдите к списку тегов, выбрав <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Боковая панель</gui></guiseq>, или нажмите "
+#~ "клавишу <key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane will initially show a list of open documents, so to view "
+#~ "and use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab "
+#~ "showing the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will "
+#~ "look similar to this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Первоначально в боковой панели отображается список открытых документов, "
+#~ "поэтому для просмотра и использования <app>списка тегов</app>, нужно "
+#~ "нажать на вкладку в виде значка «плюс» в нижней части боковой панели. "
+#~ "Значок будет выглядеть примерно так:"
+
+#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+#~ msgstr "Вставка тегов и специальных символов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "В <app>списке тегов</app> используется выпадающее меню для выбора типа "
+#~ "тегов. Например, один из типов – «HTML – теги»."
+
+#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+#~ msgstr "Чтобы вставить тег, выполните следующие действия:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+#~ "character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Переместите курсор в место, где нужно вставить тег или специальный символ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите нужный тип тега из выпадающего меню в верхней части боковой "
+#~ "панели."
+
+#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+#~ msgstr "Прокрутите список, чтобы найти желаемый тег или символ."
+
+#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+#~ msgstr "Дважды нажмите на тег в списке тегов."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tag or special character you have chosen will then be displayed in "
+#~ "your document."
+#~ msgstr "Выбранный тег или специальный символ будет введён в документ."
+
+#~ msgid "Tag List Tips"
+#~ msgstr "Примечания по списку тегов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно вставить тег, нажав клавишу <key>Enter</key> или "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+#~ "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажатие клавиши <key>Enter</key> вставит тег в месте расположения курсора "
+#~ "и переведёт фокус в окно редактирования документа. Нажатие клавиш "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq> вставит тег в месте "
+#~ "расположения курсора, но оставит фокус в <app>списке тегов</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
+#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
+#~ "bottom of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно заранее просмотреть, какой текст будет вставлен для каждого тега и "
+#~ "специального символа, нажав на слово <gui>Предпросмотр</gui> в нижней "
+#~ "части боковой панели."
+
+#~ msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+#~ msgstr "Добавление окна терминала на нижнюю панель"
+
+#~ msgid "Embedded terminal"
+#~ msgstr "Встроенный терминал"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+#~ "<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
+#~ "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
+#~ "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
+#~ "<app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> позволяет добавить встроенную версию приложения "
+#~ "командной строки – <app>Терминал среды GNOME</app>, в нижнюю часть окна "
+#~ "<app>gedit</app>. Это позволяет запускать скрипты, устанавливать "
+#~ "необходимое программное обеспечение, или проверять свою программу, не "
+#~ "выходя из <app>gedit</app>."
+
+#~ msgid "Enable Embedded Terminal"
+#~ msgstr "Включение встроенного терминала"
+
+#~ msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
+#~ msgstr "Чтобы включить модуль Встроенный терминал:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the "
+#~ "plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <gui style=\"menuitem\">Встроенный терминал</gui>, чтобы "
+#~ "включить модуль."
+
+#~ msgid "Using Embedded Terminal"
+#~ msgstr "Использование встроенного терминала"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+#~ msgstr "После включения модуля, чтобы добавить терминал на нижнюю панель:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bottom Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Increase or decrease text size"
+#~ msgstr "Увеличение или уменьшение размера текста"
+
+#~ msgid "Text Size"
+#~ msgstr "Размер текста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
+#~ "better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
+#~ "default text size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <em>Размер текста</em> позволяет временно изменять размер текста в "
+#~ "<app>gedit</app> для лучшей читаемости, без изменения размера текста по "
+#~ "умолчанию."
+
+#~ msgid "Enable Text Size Plugin"
+#~ msgstr "Включение модуля Размер текста"
+
+#~ msgid "To enable Text Size plugin:"
+#~ msgstr "Чтобы включить модуль Размер текста:"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <gui style=\"menuitem\">Размер текста</gui>, чтобы включить "
+#~ "модуль."
+
+#~ msgid "Use Text Size Plugin"
+#~ msgstr "Использование модуля Размер текста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the "
+#~ "text size in <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения модуля, чтобы изменить размер текста в <app>gedit</app>, "
+#~ "выполните одно из следующих действий:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы <em>увеличить</em> размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>+</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы <em>уменьшить</em> размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>-</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы восстановить размер текста по умолчанию, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>0</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+#~ msgstr "Автодополнение слов или частей кода при вводе"
+
+#~ msgid "Word completion"
+#~ msgstr "Дополнение слов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+#~ "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Дополнение слов</app> позволяет ускорить редактирование, "
+#~ "предлагая при вводе варианты завершений слов. Чтобы включить модуль:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Модули</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <gui style=\"menuitem\">Дополнение слов</gui>, чтобы включить "
+#~ "модуль."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+#~ "display a pop-up list of words that begin with the letters you have "
+#~ "already typed. Word suggestions are based upon words that appear "
+#~ "elsewhere in your document and upon pre-defined keywords if your document "
+#~ "is of a recognised format."
+#~ msgstr ""
+#~ "При редактировании, модуль <app>Дополнение слов</app> будет автоматически "
+#~ "отображать всплывающий список слов, которые начинаются с набранных букв. "
+#~ "Варианты дополнений основаны на словах, которые встречаются в других "
+#~ "местах документа, и на предопределенных ключевых словах, если документ "
+#~ "имеет распознаваемый формат."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or "
+#~ "press <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> "
+#~ "is the number displayed next to your desired word."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы вставить нужное слово, дважды нажмите на него в выпадающем списке, "
+#~ "или нажмите <keyseq><key>Alt</key><key>Цифра</key></keyseq>, где "
+#~ "<key>Цифра</key> – отображаемый рядом с нужным словом номер."
+
+#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+#~ msgstr "После включения модуля, можно сразу начать его использовать:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
+#~ "previously opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <app>Быстрое открытие</app> будет отображать только недавно "
+#~ "использованные файлы."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\"/> <gui style=\"menuitem\">Manage "
+#~ "Snippets</gui>.</guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\"/> <gui style=\"menuitem\">Управление "
+#~ "фрагментами</gui>.</guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Фрагменты</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+#~ msgstr "Использование, изменение и создание фрагментов"
+
+#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
+#~ msgstr "Вставка фрагментов текста в файлы"
+
+#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следующие пункты помогут начать работать с использованием фрагментов:"
+
+#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+#~ msgstr "Убедитесь, что синтаксис установлен соответствующим образом."
+
+#~ msgid "Review the default snippets."
+#~ msgstr "Просмотрите стандартные фрагменты"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
+#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
+#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Управление фрагментами</gui></"
+#~ "guiseq>. Просмотрите фрагменты нужного языка или синтаксиса. Найдите "
+#~ "несколько основных фрагментов, которые могут понадобиться."
+
+#~ msgid "Try using some of the snippets."
+#~ msgstr "Попробуйте использовать некоторые фрагменты."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Сортировка</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
+#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения модуля <gui>Сортировка</gui>, можно использовать его, "
+#~ "выделив строки для редактирования и выбрав <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui>Сортировать</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the "
+#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы использовать модуль <app>Список тегов</app>, нужно его включить и "
+#~ "выбрать вкладку <app>Теги</app> в боковой панели."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, "
+#~ "access it by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
+#~ "guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Список "
+#~ "тегов</gui></guiseq>. После включения модуля, задействуйте его, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или нажмите "
+#~ "<key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
+#~ "Terminal</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Встроенный "
+#~ "терминал</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "После включения модуля, добавьте терминал на нижнюю панель, выбрав "
+#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажмите "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#~ msgid "To reverse the order:"
+#~ msgstr "Чтобы изменить порядок печати:"
+
+#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
+#~ "<em>Копии</em>, отметьте параметр <gui>Наоборот</gui>. Теперь печать "
+#~ "будет идти с последней страницы и далее."
+
+#~ msgid "Printing output to a file"
+#~ msgstr "Печать в файл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также можно использовать <app>gedit</app> для печати в файл. Для этого "
+#~ "выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui><gui>Печатать в файл</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
+#~ msgstr "Чтобы распечатать лишь некоторые страницы документа:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать…</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#~ "pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Например, если в текстовое поле <gui>Страницы</gui> ввести «1,3,5-7,9», "
+#~ "то будут распечатаны страницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9."
+
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+
+#~ msgid "Ctrl + W"
+#~ msgstr "Ctrl + W"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + L"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + W"
+
+#~ msgid "Alt + <var>n</var>"
+#~ msgstr "Alt + <var>n</var>"
+
+#~ msgid "Ctrl + N"
+#~ msgstr "Ctrl + N"
+
+#~ msgid "Ctrl + O"
+#~ msgstr "Ctrl + O"
+
+#~ msgid "Ctrl + S"
+#~ msgstr "Ctrl + S"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + S"
+
+#~ msgid "Ctrl + P"
+#~ msgstr "Ctrl + P"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + P"
+
+#~ msgid "Ctrl + Q"
+#~ msgstr "Ctrl + Q"
+
+#~ msgid "Ctrl + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Z"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + Z"
+
+#~ msgid "Ctrl + X"
+#~ msgstr "Ctrl + X"
+
+#~ msgid "Ctrl + C"
+#~ msgstr "Ctrl + C"
+
+#~ msgid "Ctrl + V"
+#~ msgstr "Ctrl + V"
+
+#~ msgid "Ctrl + A"
+#~ msgstr "Ctrl + A"
+
+#~ msgid "Ctrl + D"
+#~ msgstr "Ctrl + D"
+
+#~ msgid "Alt + Up Arrow"
+#~ msgstr "Alt + Стрелка вверх"
+
+#~ msgid "Alt + Down Arrow"
+#~ msgstr "Alt + Стрелка вниз"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#~ msgid "Ctrl + F9"
+#~ msgstr "Ctrl + F9"
+
+#~ msgid "Ctrl + F"
+#~ msgstr "Ctrl + F"
+
+#~ msgid "Ctrl + G"
+#~ msgstr "Ctrl + G"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + G"
+
+#~ msgid "Ctrl + H"
+#~ msgstr "Ctrl + H"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + K"
+
+#~ msgid "Ctrl + I"
+#~ msgstr "Ctrl + I"
+
+#~ msgid "Shift + F7"
+#~ msgstr "Shift + F7"
+
+#~ msgid "Alt + F12"
+#~ msgstr "Alt + F12"
+
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + D"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell "
+#~ "Checker</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Проверка "
+#~ "орфографии</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
+#~ "<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> будет проверять правописание документа только при выборе "
+#~ "<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Проверить орфографию</gui></guiseq>. Для "
+#~ "того, чтобы <app>gedit</app> автоматически проверял орфографию, выберите "
+#~ "<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Подсвечивать слова с ошибками правописания</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+#~ msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке"
+
+#~ msgid "Release the mouse button"
+#~ msgstr "Отпустите кнопку мыши"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
 #~ "Colors</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]