[rhythmbox] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 17 May 2013 11:36:16 +0000 (UTC)
commit 99c31123a01995ca83aadddbf370e7093d674ad4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri May 17 13:36:12 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 750 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 352 insertions(+), 398 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d454f5e..3561f8a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-25 22:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-26 10:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-14 12:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -36,18 +36,18 @@ msgstr "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:635
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Falló al crear el elemento playbin; compruebe su instalación de GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:671
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr "Falló al crear el elemento %s; compruebe su instalación de GStreamer"
@@ -65,36 +65,36 @@ msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Ocurrió un error al inicializar un nuevo flujo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2759
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3113
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3187
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Ocurrió un error al crear el elemento GStreamer; compruebe su instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Ocurrió un error al crear un elemento de salida de audio; compruebe su "
"instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3161
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3204
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3251
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Ocurrió un error al enlazar la tubería de GStreamer; compruebe su instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3346
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Ocurrió un error al crear una tubería de GStreamer para reproducir %s"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "Mis mejores puntuados"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:485
-#: ../shell/rb-shell.c:2291
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:494
+#: ../shell/rb-shell.c:2324
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -139,7 +139,6 @@ msgstr ""
"DLNA;Radio"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-#| msgid "Add Music..."
msgid "_Add Music"
msgstr "_Añadir música"
@@ -148,32 +147,26 @@ msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
-#| msgid "Party _Mode"
msgid "P_arty Mode"
msgstr "Modo _fiesta"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
-#| msgid "Side _Pane"
msgid "Side Pane"
msgstr "Panel lateral"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
-#| msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgid "Play Queue in Side Pane"
msgstr "Cola de reproducción como panel lateral"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
-#| msgid "S_tatusbar"
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
-#| msgid "_Song Position Slider"
msgid "Song Position Slider"
msgstr "Marcador deslizante de posición de la canción"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
-#| msgid "_Album Art"
msgid "Album Art"
msgstr "Arte del álbum"
@@ -182,12 +175,10 @@ msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
-#| msgid "Plu_gins"
msgid "P_lugins"
msgstr "_Complementos"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
-#| msgid "Prefere_nces"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
@@ -206,23 +197,19 @@ msgstr "_Salir"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
-#| msgid "Add _to Play Queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Añadir a la cola"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
-#| msgid "Add to P_laylist"
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
-#| msgid "_Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
-#| msgid "Cu_t"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
@@ -232,26 +219,23 @@ msgid "_Move to Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
-#| msgid "Browse This _Genre"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
msgid "Browse this Genre"
msgstr "Examinar este género"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
-#| msgid "Browse This _Artist"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
msgid "Browse this Artist"
msgstr "Examinar este artista"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
-#| msgid "Browse This A_lbum"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
msgid "Browse this Album"
msgstr "Examinar este álbum"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
msgid "Pr_operties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -292,12 +276,10 @@ msgid "_New Playlist"
msgstr "_Lista de reproducción nueva"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
-#| msgid "New _Automatic Playlist..."
msgid "New _Automatic Playlist"
msgstr "Lista de reproducción automática nueva"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
-#| msgid "_Load from File..."
msgid "_Load from File"
msgstr "_Cargar desde archivo"
@@ -326,7 +308,6 @@ msgid "D_eselect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"
#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
-#| msgid "Add _to Play Queue"
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Añadir a la cola de reproducción"
@@ -496,7 +477,6 @@ msgstr "_Instalar el software adicional requerido para usar este formato"
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
-#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -515,13 +495,10 @@ msgstr "Examinar"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
-#| msgid "Show All"
msgid "View All"
msgstr "Ver todas"
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
-#| msgctxt "Library"
-#| msgid "Import"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -534,7 +511,7 @@ msgstr "Comenzar la reproducción de la canción anterior"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell-player.c:2827
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell.c:2245
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"
@@ -559,7 +536,6 @@ msgstr ""
"canciones"
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:8
-#| msgid "_Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
@@ -568,7 +544,7 @@ msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Reproduce las canciones en orden aleatorio"
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:10 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3349
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3308
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
@@ -719,22 +695,18 @@ msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
-#| msgid "_New Podcast Feed..."
msgid "New Podcast Feed..."
msgstr "Proveedor de Podcast nuevo…"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
-#| msgid "_Update All Feeds"
msgid "Update All Feeds"
msgstr "Actualizar todos los proveedores"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
-#| msgid "_Update Podcast Feed"
msgid "Update Podcast Feed"
msgstr "Actualizar proveedor de Podcast"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
-#| msgid "_Delete Podcast Feed"
msgid "Delete Podcast Feed"
msgstr "Eliminar proveedor de Podcast"
@@ -742,24 +714,19 @@ msgstr "Eliminar proveedor de Podcast"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
-#| msgid "_Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
-#| msgid "Download _Episode"
msgid "Download Episode"
msgstr "Descargar episodio"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
-#| msgid "Cancel Downloads"
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar descarga"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1295 ../sources/rb-media-player-source.c:919
-#| msgid "_Delete"
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:929
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
@@ -832,8 +799,6 @@ msgid "Download location:"
msgstr "Lugar de descarga:"
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
-#| msgctxt "Radio"
-#| msgid "Add"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
@@ -842,17 +807,14 @@ msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
-#| msgid "Remove From Playlist"
msgid "Remove from Play Queue"
msgstr "Quitar de la cola de reproducción"
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
-#| msgid "Shuffle Queue"
msgid "Shuffle Play Queue"
msgstr "Mezclar la cola de reproducción"
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
-#| msgid "Clear _Queue"
msgid "Clear Play Queue"
msgstr "Limpiar cola de reproducción"
@@ -1048,10 +1010,10 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1145
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1137
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:552
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:553
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1076
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:660
@@ -1059,21 +1021,21 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2010
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:799 ../remote/dbus/rb-client.c:154
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:798 ../remote/dbus/rb-client.c:154
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5347
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:880
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2751 ../shell/rb-shell-player.c:2753
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:877
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2748 ../shell/rb-shell-player.c:2750
#: ../widgets/rb-entry-view.c:986 ../widgets/rb-entry-view.c:1008
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1183
-#: ../widgets/rb-header.c:1209 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1225
+#: ../widgets/rb-header.c:1251 ../widgets/rb-song-info.c:917
#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
msgid "Unknown"
@@ -1121,14 +1083,14 @@ msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:496
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"No se pudieron escribir las etiquetas en este archivo ya que contiene "
"múltiples flujos"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:536
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -1136,19 +1098,19 @@ msgstr ""
"No se pudieron escribir las etiquetas en este archivo ya que no está "
"codificado en un formato soportado"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:668
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Falló al crear un elemento de origen; compruebe su instalación"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:678
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Falló al crear el elemento «decodebin»; compruebe su instalación de GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:687
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -1157,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"Falló al crear el elemento «giostreamsink»; compruebe su instalación de "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:770
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "El archivo ha sido corrompido mientras se grababa"
@@ -1197,7 +1159,6 @@ msgstr "Extraer"
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
-#| msgid "_Eject"
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
@@ -1257,15 +1218,15 @@ msgstr "Este disco coincide con varios álbumes. Seleccione el álbum correcto."
msgid "Track %u"
msgstr "Pista %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
msgid "Not found"
msgstr "No se encontró"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "No se pudo conectar al servidor Musicbrainz"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
msgid "Musicbrainz server error"
msgstr "Error del servidor Musicbrainz"
@@ -1317,7 +1278,7 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Hora del último envío:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:871
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:872
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -1385,59 +1346,58 @@ msgstr "Esta versión de Rhythmbox ha sido excluida."
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "El registro de pista falló demasiadas veces"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:682
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
msgid "Ban"
msgstr "Excluir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:788
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:789
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Actualmente no está registrado en el sistema."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:789
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:790
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Esperando la autenticación…"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:5
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:806
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Error de autenticación. Inténte iniciar sesión de nuevo."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Error de conexión. Inténte iniciar sesión de nuevo."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1223
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1224
msgid "My Library"
msgstr "Mi biblioteca"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1231
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1232
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mis recomendaciones"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1239
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1240
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mi vecindario"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1406
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1407
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s reproducciones"
@@ -1445,58 +1405,58 @@ msgstr "%s reproducciones"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1663
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1664
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ver en %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1680
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1681
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Escuchar la radio de artistas _similares"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1695
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Escuchar la radio de mayores admiradores"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Similar al artista:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Mayores admiradores del artista:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Library of User:"
msgstr "Biblioteca del usuario:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Vecindario del usuario:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Pistas favoritas del usuario:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Recomendaciones para el usuario:"
@@ -1504,64 +1464,64 @@ msgstr "Recomendaciones para el usuario:"
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Radio mezclada para el usuario:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Pistas etiquetadas con:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Escuchadas por grupo:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Radio de %s"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Emisora de los admiradores de %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Biblioteca de %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Vecindario de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Pistas preferidas de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Radio recomendada por %s"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Radio mezclada de %s"
@@ -1569,29 +1529,23 @@ msgstr "Radio mezclada de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Etiqueta %s de radio"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio del grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:451
-msgid "You must enter your password to listen to this station"
-msgstr "Debe introducir su contraseña para escuchar esta emisora"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:748
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1097
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1227
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: no hay respuesta"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:785
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728
msgid "Invalid station URL"
msgstr "URL de emisora no válido"
@@ -1599,52 +1553,42 @@ msgstr "URL de emisora no válido"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:791
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Esta emisora sólo está disponible para los suscriptores de %s."
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:795
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "No existe suficiente contenido reproducir la emisora"
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:800
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s ya no soporta este tipo de emisora"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:804
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: respuesta inesperada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:820
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: respuesta no válida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1212
-#, c-format
-msgid "Error tuning station: %s"
-msgstr "Error al sintonizar la emisora: %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1284
-#, c-format
-msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
-msgstr "Contraseña para el flujo de la radio %s usando la API obsoleta"
-
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1348
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025
msgid "Tuning station"
msgstr "Sintonizando emisora"
@@ -1687,7 +1631,6 @@ msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "No se pudo crear el proyecto de CD de sonido"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
-#| msgid "_Create Audio CD..."
msgid "Create Audio CD..."
msgstr "Crear CD de sonido…"
@@ -1706,20 +1649,20 @@ msgstr "Álbumes"
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Cargando mejores álbumes de %s"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Cargando la biografía de %s"
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
msgid "Context Pane"
msgstr "Panel contextual"
@@ -1729,16 +1672,6 @@ msgstr ""
"Mostrar información relacionada con el artista y canción actualmente en "
"reproducción."
-#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:204
-#, python-format
-msgid "Top songs by %s"
-msgstr "Mejores canciones de %s"
-
-#: ../plugins/context/ContextView.py:237
-msgid "Nothing Playing"
-msgstr "No se está reproduciendo nada"
-
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
@@ -1756,8 +1689,8 @@ msgstr "Enlaces"
msgid "No artist specified."
msgstr "No se especificó ningún artista."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:323
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
@@ -1775,7 +1708,7 @@ msgid "Hide all tracks"
msgstr "Ocultar todas las pistas"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
msgid "Show all tracks"
msgstr "Mostrar todas las pistas"
@@ -1784,18 +1717,18 @@ msgstr "Mostrar todas las pistas"
msgid "Top albums by %s"
msgstr "Mejores álbumes de %s"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
#, c-format
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
msgstr[0] "%s (%d pista)"
msgstr[1] "%s (%d pistas)"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
msgid "Track list not available"
msgstr "La lista de pistas no está disponible"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "No se pudo obtener la información del álbum:"
@@ -1803,16 +1736,7 @@ msgstr "No se pudo obtener la información del álbum:"
msgid "No information available"
msgstr "No existe información disponible"
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
-msgid "Read more"
-msgstr "Leer más"
-
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
-msgid "Read less"
-msgstr "Leer menos"
-
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "No se pudo obtener la información del artista:"
@@ -1865,20 +1789,18 @@ msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
msgstr "Puede controlar Rhythmbox a través de su dispositivo mando a distancia"
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
-#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:204
-#| msgid "Connect to _DAAP share..."
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:203
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Conectar con una compartición DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:634
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
msgid "New DAAP share"
msgstr "Compartición DAAP nueva"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:634
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Equipo:puerto de la compartición DAAP:"
@@ -1887,23 +1809,23 @@ msgstr "Equipo:puerto de la compartición DAAP:"
msgid "%s's Music"
msgstr "Música de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:469
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:480
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "La música compartida de «%s» requiere una contraseña para conectarse"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:540
-msgid "Connecting to music share"
-msgstr "Conectando a música compartida"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:548
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:546
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Obteniendo canciones de la compartición de música"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:635
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:633
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "No se ha podido conectar a la música compartida"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:706
+msgid "Connecting to music share"
+msgstr "Conectando a música compartida"
+
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
@@ -1955,8 +1877,6 @@ msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Soporte de servicios de difusión por radio FM"
#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
-#| msgctxt "Radio"
-#| msgid "New"
msgid "New"
msgstr "Nueva"
@@ -2018,20 +1938,24 @@ msgstr ""
"Soporte para los dispositivos de reproducción de audio genéricos (más PSP y "
"Nokia 770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:291
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:334
#, c-format
-#| msgid "New Playlist"
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Lista de reproducción nueva en %s"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
-#: ../sources/rb-library-source.c:394
-#| msgid "Add to P_laylist"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:335
+#: ../sources/rb-library-source.c:395
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1434
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:636
+#, c-format
+#| msgid "Scanning..."
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Analizando %s"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1426
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2078
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
msgid "Advanced"
@@ -2195,24 +2119,24 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Soporte de servicios de difusión por radio transmitidas vía Internet"
#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:259
-#: ../sources/rb-source.c:1201
+#: ../sources/rb-source.c:1219
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:360 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Buscar emisoras de radio de Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:475
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:476
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:616
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:617
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2220,12 +2144,12 @@ msgstr[0] "%d emisora"
msgstr[1] "%d emisoras"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:982
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Emisora de radio de Internet nueva"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:982
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
@@ -2270,7 +2194,7 @@ msgstr "Controlar Rhythmbox usando un control remoto infrarrojo"
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Elegir la carpeta de las letras…"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Letras de canciones"
@@ -2290,24 +2214,24 @@ msgstr "Examinar…"
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "Carpeta de las letras"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:155 ../plugins/lyrics/lyrics.py:157
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
msgid "No lyrics found"
msgstr "No se encontró ninguna letra"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:200
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:205 ../plugins/lyrics/lyrics.py:218
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
msgid "_Search again"
msgstr "_Buscar de nuevo"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:278
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Buscando letras…"
@@ -2386,7 +2310,6 @@ msgid "Download Album"
msgstr "Descargar álbum"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
-#| msgid "Artist Information"
msgid "Artist Info"
msgstr "Información del artista"
@@ -2570,44 +2493,41 @@ msgstr "VBR MP3"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:135
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:126
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:117
-msgid "Loading Magnatune catalog"
-msgstr "Cargando catálogo de Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124
-msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
-msgstr "Descargando álbum(es) Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:217
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
msgid "Couldn't download album"
msgstr "No se pudo descargar el álbum"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:218
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr ""
"Debe tener establecida una ubicación para la biblioteca para poder comprar "
"un álbum."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:281
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "No se pudo cargar el catálogo"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:282
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox no pudo entender el catálogo de Magnatune, rellene un informe de "
"error."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:434
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
+msgid "Loading Magnatune catalog"
+msgstr "Cargando catálogo de Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
msgid "Download Error"
msgstr "Error en la descarga"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:435
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2618,11 +2538,11 @@ msgstr ""
"El servidor de Magnatune devolvió:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:438 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:439
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2633,13 +2553,10 @@ msgstr ""
"El texto del error es:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
-msgid "Finished Downloading"
-msgstr "Finalizó la descarga"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
-msgid "All Magnatune downloads have been completed."
-msgstr "Se completaron todas las descargas de Magnatune."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499
+#| msgid "Download this album from Magnatune"
+msgid "Downloading from Magnatune"
+msgstr "Descargar desde Magnatune"
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
@@ -2746,7 +2663,7 @@ msgstr "de <i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:870
+#: ../widgets/rb-header.c:909
msgid "Not Playing"
msgstr "No se reproduce nada"
@@ -2896,7 +2813,6 @@ msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
-#| msgid "_Visual Effect"
msgid "Visual Effect"
msgstr "Efectos visuales"
@@ -2904,7 +2820,7 @@ msgstr "Efectos visuales"
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuales"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:391
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
@@ -2924,23 +2840,23 @@ msgstr "No se pudo cargar el proveedor. Compruebe su conexión de red."
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "No se pudieron buscar podcasts. Compruebe su conexión de red."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:142
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:717
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:725
msgid "Episodes"
msgstr "Episodios"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@@ -2973,30 +2889,30 @@ msgstr "Error en el podcast"
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s: ¿Quiere añadir el proveedor de podcast de todas formas?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Error al crear la carpeta de descarga del Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "No se pudo crear la carpeta de descarga para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL no válido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "La URL «%s» no es válida, compruébelo."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
msgid "URL already added"
msgstr "La URL ya se ha añadido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1039
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3005,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"La URL «%s» ya se ha añadido como una emisora de radio. Si esto es un "
"proveedor de Podcast, elimine la emisora de radio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1122
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3016,11 +2932,11 @@ msgstr ""
"o el proveedor quizá esté roto. ¿Quiere que Rhythmbox intente usarlo de "
"todas formas?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2225
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr "Hubo un problema al añadir este Podcast: %s. Compruebe el URL: %s"
@@ -3053,11 +2969,11 @@ msgstr "No se pudo mostrar el URI solicitado"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "No descargado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:526
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "¿Desea eliminar el proveedor podcast y los archivos descargados?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:529
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3067,42 +2983,42 @@ msgstr ""
"Tenga en cuenta que puede eliminar sólo el proveedor y conservar los "
"archivos descargados seleccionando eliminar sólo el proveedor."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:537
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:536
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Eliminar sólo el _proveedor"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:544
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:543
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Eliminar proveedor y archivos"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:625 ../podcast/rb-podcast-source.c:1467
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:629 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1470
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:633 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:632 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:740
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:739
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d proveedor"
msgstr[1] "Todos los %d proveedores"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:984
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:983
msgid "Podcast Error"
msgstr "Error del podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1161
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "¿Quiere eliminar el episodio podcast y el archivo descargado?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1164
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1163
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3112,43 +3028,43 @@ msgstr ""
"Tenga en cuenta que puede eliminar el episodio pero conservar el archivo "
"descargado eligiendo eliminar sólo el episodio."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1172
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1171
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Eliminar sólo el _episodio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1178
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1177
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Eliminar episodio y archivo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1274
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1275
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episodio"
msgstr[1] "%d episodios"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1446 ../podcast/rb-podcast-source.c:1501
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1539
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1447 ../podcast/rb-podcast-source.c:1502
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1540
msgid "Feed"
msgstr "Proveedor"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1466 ../podcast/rb-podcast-source.c:1484
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1467 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1585
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:277 ../sources/rb-browser-source.c:314
#: ../sources/rb-browser-source.c:328
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:321
msgid "Search all fields"
msgstr "Buscar en todos los campos"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Buscar proveedores Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1588
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Buscar episodios Podcast"
@@ -3341,26 +3257,21 @@ msgstr "Archivo vacío"
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "No se pudo cargar la base de datos de la música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
-#, c-format
-msgid "Checking (%d/%d)"
-msgstr "Comprobando (%d/%d)"
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4453
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3368,7 +3279,7 @@ msgstr[0] "%ld día"
msgstr[1] "%ld días"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4461
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s y %s"
@@ -3376,12 +3287,23 @@ msgstr "%s, %s y %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4520
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4531
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4467 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4475
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s y %s"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:653
+#| msgid "Scanning..."
+msgid "Scanning"
+msgstr "Analizando"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:656
+#, c-format
+#| msgid "%s of %s"
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d de %d"
+
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -3499,39 +3421,39 @@ msgstr "Página web de Rhythmbox"
msgid "Couldn't display help"
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
-#: ../shell/rb-application.c:602
+#: ../shell/rb-application.c:612
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar la salida de depuración"
-#: ../shell/rb-application.c:603
+#: ../shell/rb-application.c:613
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Activar la salida de depuración coincidiendo con una cadena"
-#: ../shell/rb-application.c:604
+#: ../shell/rb-application.c:614
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "No actualizar la fonoteca con los cambios en los archivos"
-#: ../shell/rb-application.c:605
+#: ../shell/rb-application.c:615
msgid "Do not register the shell"
msgstr "No registrar el shell"
-#: ../shell/rb-application.c:606
+#: ../shell/rb-application.c:616
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "No guardar ningún dato permanentemente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/rb-application.c:607
+#: ../shell/rb-application.c:617
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Desactivar la carga de complementos"
-#: ../shell/rb-application.c:608
+#: ../shell/rb-application.c:618
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
-#: ../shell/rb-application.c:609
+#: ../shell/rb-application.c:619
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Ruta para el archivo de listas de reproducción que usar"
-#: ../shell/rb-application.c:621
+#: ../shell/rb-application.c:631
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3607,124 +3529,124 @@ msgstr "Lista desconocida: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La lista %s es de reproducción automática"
-#: ../shell/rb-shell.c:2028
+#: ../shell/rb-shell.c:2043
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Error al guardar la información de la canción"
+#: ../shell/rb-shell.c:2248
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener reproducción"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2252
+msgid "Start playback"
+msgstr "Iniciar reproducción"
+
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2311
+#: ../shell/rb-shell.c:2344
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2719 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
+#: ../shell/rb-shell.c:2768 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3048
+#: ../shell/rb-shell.c:3097
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3081 ../shell/rb-shell.c:3124
+#: ../shell/rb-shell.c:3130 ../shell/rb-shell.c:3173
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3133
+#: ../shell/rb-shell.c:3182
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propiedad %s desconocida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3147
+#: ../shell/rb-shell.c:3196
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipo de la propiedad %s no es válido para la propiedad %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:394
+#: ../shell/rb-shell-player.c:391
msgid "Stream error"
msgstr "Error de flujo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:395
+#: ../shell/rb-shell-player.c:392
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "¡Fin de flujo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:685
+#: ../shell/rb-shell-player.c:682
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La lista de reproducción estaba vacía"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1155
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1152
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Ahora no se está reproduciendo nada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1213
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1210
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "No hay canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1310
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "No hay siguiente canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2187
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "No se ha podido detener la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2306
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2303
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "La posición de la reproducción no está disponible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2338 ../shell/rb-shell-player.c:2372
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2335 ../shell/rb-shell-player.c:2369
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "La canción actual no se puede buscar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2484 ../shell/rb-shell-player.c:2848
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2481 ../shell/rb-shell-player.c:2810
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2829
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Detener reproducción"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2832
-msgid "Start playback"
-msgstr "Iniciar reproducción"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3304
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3347
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3306
msgid "Linear looping"
msgstr "Bucle lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3351
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatorio con pesos iguales"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3353
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3312
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatorio por última vez desde que se reprodujo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3355
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatorio por puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3357
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3316
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatorio por tiempo desde la última reproducción y puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3359
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineal, quitando las entradas una vez reproducida"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3369
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3328
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Ocurrió un error al crear el reproductor: %s"
@@ -3831,16 +3753,6 @@ msgstr "_Omitir estos archivos"
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr "Transfiriendo pista %d de %d (%.0f%%)"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr "Transfiriendo pista %d de %d"
-
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:278 ../sources/rb-browser-source.c:315
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:322
msgid "Search artists"
@@ -3901,76 +3813,91 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d error de importación"
msgstr[1] "%d errores de importación"
-#: ../sources/rb-library-source.c:128
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Álbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:129
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Álbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Álbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:131 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - Título"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - Título"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - Título"
-#: ../sources/rb-library-source.c:140
+#: ../sources/rb-library-source.c:141
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Álbum) -Número - Título"
-#: ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:143
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - Título"
-#: ../sources/rb-library-source.c:442
+#: ../sources/rb-library-source.c:443
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:498
+#: ../sources/rb-library-source.c:499
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Elija el lugar de la fonoteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:537
+#: ../sources/rb-library-source.c:538
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Se han establecido múltiples lugares"
-#: ../sources/rb-library-source.c:663
+#: ../sources/rb-library-source.c:666
msgid "Default settings"
msgstr "Configuración predeterminada"
-#: ../sources/rb-library-source.c:679
+#: ../sources/rb-library-source.c:682
msgid "Custom settings"
msgstr "Configuración personalizada"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1471
+#: ../sources/rb-library-source.c:1481
msgid "Example Path:"
msgstr "Ejemplo de la dirección:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1644 ../sources/rb-library-source.c:1648
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+#: ../sources/rb-library-source.c:1654 ../sources/rb-library-source.c:1658
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:190
msgid "Error transferring track"
msgstr "Error al transferir la pista"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:658
+#: ../sources/rb-library-source.c:1744
+#| msgid "Copy tracks to the library"
+msgid "Copying tracks to the library"
+msgstr "Copiando pistas a la biblioteca"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1818
+#| msgid "Add tracks to the library"
+msgid "Adding tracks to the library"
+msgstr "Añadiendo pistas a la biblioteca"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:614
+#, c-format
+msgid "Syncing tracks to %s"
+msgstr "Sincronizando pistas con %s"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:668
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -3978,7 +3905,7 @@ msgstr ""
"No ha seleccionado ninguna música, listas de reproducción o podcast para "
"transferir a este dispositivo."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:662
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:672
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -3986,16 +3913,16 @@ msgstr ""
"No queda suficiente espacio libre en el dispositivo para transferir la "
"música, listas de reproducción y podcast seleccionados."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:713
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Ajustes de sincronización de %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:728
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronizar con dispositivo"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:730
msgid "Don't sync"
msgstr "No sincronizar"
@@ -4011,7 +3938,6 @@ msgstr[0] "%d archivo perdido"
msgstr[1] "%d archivos perdidos"
#: ../sources/rb-playlist-source.c:1096
-#| msgid "Remove From Playlist"
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Quitar de la lista de reproducción"
@@ -4020,26 +3946,21 @@ msgstr "Quitar de la lista de reproducción"
msgid "Play Queue"
msgstr "Cola de reproducción"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:846
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:864
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:845
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:863
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../sources/rb-source.c:566
+#: ../sources/rb-source.c:598
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d canción"
msgstr[1] "%d canciones"
-#: ../sources/rb-source.c:1348
-#, c-format
-msgid "Importing (%d/%d)"
-msgstr "Importando (%d/%d)"
-
#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
@@ -4048,6 +3969,12 @@ msgstr "Conectando"
msgid "Buffering"
msgstr "Almacenando en el búfer"
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:457
+#, c-format
+#| msgid "Transferring track %d out of %d"
+msgid "Transferring tracks to %s"
+msgstr "Transfiriendo pistas a %s"
+
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
msgid "All Music"
msgstr "Toda la música"
@@ -4151,65 +4078,62 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Soltar aquí la portada"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1123
+#: ../widgets/rb-header.c:1165
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1134
+#: ../widgets/rb-header.c:1176
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:314
-msgid "Copying..."
-msgstr "Copiando…"
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:347
+#| msgid "Converting audio tracks"
+msgid "Importing tracks"
+msgstr "Importando pistas"
#. this isn't a terribly helpful message.
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:479
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:432
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
msgstr "La ubicación que ha seleccionado está en el dispositivo %s."
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:485
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostrar %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:502
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Analizando…"
-
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:661
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "Todos los %d artistas (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:664
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d álbum (%d)"
msgstr[1] "Todos los %d álbumes (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:667
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d género (%d)"
msgstr[1] "Todos los %d géneros (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:670
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Todo %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#: ../widgets/rb-property-view.c:676
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -4556,6 +4480,48 @@ msgstr "En el escritorio"
msgid "Unknown location"
msgstr "Dirección desconocida"
+#~ msgid "You must enter your password to listen to this station"
+#~ msgstr "Debe introducir su contraseña para escuchar esta emisora"
+
+#~ msgid "Error tuning station: %s"
+#~ msgstr "Error al sintonizar la emisora: %s"
+
+#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
+#~ msgstr "Contraseña para el flujo de la radio %s usando la API obsoleta"
+
+#~ msgid "Top songs by %s"
+#~ msgstr "Mejores canciones de %s"
+
+#~ msgid "Nothing Playing"
+#~ msgstr "No se está reproduciendo nada"
+
+#~ msgid "Read more"
+#~ msgstr "Leer más"
+
+#~ msgid "Read less"
+#~ msgstr "Leer menos"
+
+#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
+#~ msgstr "Descargando álbum(es) Magnatune"
+
+#~ msgid "Finished Downloading"
+#~ msgstr "Finalizó la descarga"
+
+#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
+#~ msgstr "Se completaron todas las descargas de Magnatune."
+
+#~ msgid "Checking (%d/%d)"
+#~ msgstr "Comprobando (%d/%d)"
+
+#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Transfiriendo pista %d de %d (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Importing (%d/%d)"
+#~ msgstr "Importando (%d/%d)"
+
+#~ msgid "Copying..."
+#~ msgstr "Copiando…"
+
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
@@ -4580,9 +4546,6 @@ msgstr "Dirección desconocida"
#~ msgid "_Extract to Library"
#~ msgstr "_Extraer a la fonoteca"
-#~ msgid "Copy tracks to the library"
-#~ msgstr "Copiar pistas a la biblioteca"
-
#~ msgid "Reload Album Information"
#~ msgstr "Recargar la información del álbum"
@@ -4682,9 +4645,6 @@ msgstr "Dirección desconocida"
#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
#~ msgstr "Muestra la letra para la canción en reproducción"
-#~ msgid "Download this album from Magnatune"
-#~ msgstr "Descargar este álbum desde Magnatune"
-
#~ msgid "Get information about this artist"
#~ msgstr "Obtener información sobre este artista"
@@ -5804,9 +5764,6 @@ msgstr "Dirección desconocida"
#~ msgid "Reload a blank CD"
#~ msgstr "Recargar un CD virgen"
-#~ msgid "Converting audio tracks"
-#~ msgstr "Convirtiendo pistas de sonido"
-
#~ msgid "Preparing to write CD"
#~ msgstr "Preparándose para grabar el CD"
@@ -6041,9 +5998,6 @@ msgstr "Dirección desconocida"
#~ msgid "Eject MTP-device"
#~ msgstr "Expulsar el dispositivo MTP"
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s de %s"
-
#~ msgid "Purchase Album"
#~ msgstr "Comprar álbum"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]