[gnumeric] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Serbian translation
- Date: Mon, 13 May 2013 09:26:54 +0000 (UTC)
commit 156c60fcebc2b8909075ba8d9167c6184c283946
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Mon May 13 11:29:33 2013 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1239 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/sr latin po | 1239 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 1244 insertions(+), 1234 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8fe8d55..23378c8 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
# Maintainer: Slobodan Sredojević <ssl uns ns ac yu>
# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012, 2013.
-#
-#
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2220 ../src/sheet-control-gui.c:2229
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2237
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumer"
"ic&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 10:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-15 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-10 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-13 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "Увози табеле издања 4.[234]"
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Апликс (*.as)"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7026
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11882 ../src/xml-sax-read.c:3336
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7041
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12002 ../src/xml-sax-read.c:3336
msgid "Reading file..."
msgstr "Читам датотеку..."
@@ -158,15 +158,15 @@ msgstr "Читајте и пишите обавештења сачувана у
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Запис размене података (*.dif)"
-#: ../plugins/excel/boot.c:187
+#: ../plugins/excel/boot.c:188
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "Није пронађен ток за радну свеску или табелу."
-#: ../plugins/excel/boot.c:263
+#: ../plugins/excel/boot.c:264
msgid "Preparing to save..."
msgstr "Припремам за чување..."
-#: ../plugins/excel/boot.c:275
+#: ../plugins/excel/boot.c:276
msgid "Saving file..."
msgstr "Чувам датотеку..."
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Неисправан садржај елемента „сс:подаци“, примих „%s“"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11989 ../src/xml-sax-read.c:3353
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12109 ../src/xml-sax-read.c:3353
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "ИксМЛ документ није добро обликован!"
@@ -215,17 +215,17 @@ msgstr "Графикон%d"
msgid "Module%d"
msgstr "Модул%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3668
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3675
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Неуспех обраде назива „%s“"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3812
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3820
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Нетачан израз за назив „%s“: садржај ће бити изгубљен.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3817
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3825
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"ДДЕ везе још увек нису подржане.\n"
"Назив „%s“ ће бити изгубљен.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3821
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3829
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -243,11 +243,11 @@ msgstr ""
"ОЛЕ везе још увек нису подржане.\n"
"Назив „%s“ ће бити изгубљен.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6159
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6174
msgid "external references"
msgstr "спољна упућивања"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6198
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6213
msgid "No password supplied"
msgstr "Лозинка није унета"
@@ -304,19 +304,19 @@ msgstr ""
"Ово је на неки начин оштећено.\n"
"Већ смо записали дужину ниске која је одсечена због проблема у кодирању."
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6302
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6296
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Не могу да отворим ток „Књига“ за уписивање\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6324
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Не могу да отворим ток „Радна свеска“ за уписивање\n"
-#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
+#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:654
msgid "Broken function"
msgstr "Неисправна функција"
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:588
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Непозната боја теме %d"
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Неодређен иб облика броја „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3160
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3166
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Неисправна боја „%s“ за особину ргб"
@@ -488,74 +488,74 @@ msgstr "Неодређен делимичан запис стила „%d“"
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Неисправно сст реф „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1345
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1351
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Неисправна ћелија %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1462
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1468
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr "Занемарујем податак колоне који не наводи прво или последње."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1775
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2624
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1781
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2638
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Занемарујем проверу неисправних података зато што : %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2189
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2195
msgid "Undefined"
msgstr "Неодређено"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2237
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2243
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Занемарујем необрађени условни запис врсте „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2624
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2630
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Непозната врста хипервезе"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2886
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2892
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Занемарујем лист без назива"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2956
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2962
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Нисам успео да одредим назив: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3350
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3356
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Недостаје иб дела за лист „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3375
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3381
#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Читам лист „%s“..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3383
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3389
msgid "Reading comments..."
msgstr "Читам напомене..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4401
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4407
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Читам дељене ниске..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4409
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4415
msgid "Reading theme..."
msgstr "Читам тему..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4417
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4423
msgid "Reading styles..."
msgstr "Читам стилове..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4422
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4428
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Читам радну свеску..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4432
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4438
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Није пронађен ток радне свеске."
@@ -570,7 +570,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Неподржана врста Гнм вредности (%d)"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:914
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:917
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "%s издање %s"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3314
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3324
msgid "Automatic"
msgstr "Самостално"
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "Ограничење"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:897
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1444
msgid "Type"
msgstr "Врста"
@@ -1313,139 +1313,139 @@ msgstr "Увози ГНУ Олео документе"
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "ГНУ Олео (*.oleo)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:557
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:568
msgid "General ODF error"
msgstr "Општа ОДФ грешка"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:611
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:622
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "Неисправан цео број „%s“, за „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:626
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:637
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "Могућ оштећен цео број „%s“ за „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:681
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr "Неисправан атрибут „%s“, очекивах број, примих „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:704
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr "Неисправан атрибут „%s“, очекивах проценат, примих „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:715
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:726
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr "Неисправан атрибут „%s“, очекивах боју, примих „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:915
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Наиђох на непознат назив решетке „%s“!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:923
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr "Наиђох на попуну решетке без назива решетке!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:918
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Наиђох на непознат назив прелива „%s“!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:944
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr "Наиђох на попуну прелива без назива прелива!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:939
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:952
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Наиђох на непознат назив испуне слике „%s“!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr "Наиђох на неисправну апсолутну особеност датотеке „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:975
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Не могу да отворим „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:990
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7798
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Не могу учитам датотеку „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1011
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr "Наиђох на попуну слике без назива слике!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1084
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1160
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Неисправан атрибут „%s“, непозната јединица „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1102
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr "Неисправан атрибут „%s“, очекивах растојање, примих „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1166
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1179
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr "Неисправан атрибут „%s“, очекивах угао, примих „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1233
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1246
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr "Неисправан атрибут „%s“, непозната вредност процене „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1433
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1446
#, c-format
msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
msgstr "Занемарујем упуте на непознату спољну радну свеску „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1685
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1699
#, c-format
msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
msgstr "Наиђох на непознат стил текста под називом „%s“!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2015
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2029
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Не могу да обрадим „%s“ („%s“)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2110
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3663
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2124
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3677
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr "Наиђох на неподржану врсту формуле: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2116
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2130
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3684
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Израз „%s“ не почиње познатим знаком"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2155
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4916
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4928 ../src/print-info.c:659
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2169
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4939 ../src/print-info.c:677
#: ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "поље"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2228
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "%s_У_ОШТЕЋЕНОЈ_ДАТОТЕЦИ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2233
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1454,69 +1454,69 @@ msgstr ""
"Ова датотека је оштећена удвострученим називом листа „%s“, сада преименована "
"у „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2232
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2246
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "ЛИСТ_У_ОШТЕЋЕНОЈ_ДАТОТЕЦИ"
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2240
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2254
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr "Ова датотека је оштећена безименим листом сада названим „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2575
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2589
#, c-format
msgid ""
"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
msgstr "Услов потврђивања „%s“ није подржан. Измењен је у „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2621
#, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr "Наиђох на неодређени стил потврђивања: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2633
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2647
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
"\""
msgstr "Наиђох на неподржани услов потврђивања: „%s“ са адресом основе: „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3313
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3327
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Наиђох на непознат услов „%s“, занемарујем."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3391
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3405
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr "Занемарујем податке о колони испод колоне %i"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3514
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3879
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3528
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3893
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Садржај је премашио највећи број подржаних редова (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3655
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3669
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5939
msgid "Missing expression"
msgstr "Недостаје израз"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3852
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3866
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "Неисправан израз низа не наводи број колона."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3855
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3869
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "Неисправан израз низа не наводи број редова."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3871
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3885
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "Садржај је премашио највећи број подржаних колона (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4063
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4077
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
@@ -1525,154 +1525,154 @@ msgstr ""
"Један клик левим тастером да пратите ову везу.\n"
"Један клик средњим тастером да изаберете ово поље"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4197
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4211
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Наиђох на неименовани стил цртице."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4215
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4229
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Наиђох на неименовани стил испуне слике."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4231
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "Стил попуне слике „%s“ нема приложену слику."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4254
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4260
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4268
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4274
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Не могу да обрадим боју прелива: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4280
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4294
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Наиђох на неименовани стил прелива."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4301
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4315
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Не могу да обрадим боју извода: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4375
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4389
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Наиђох на неименовани извод!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4483
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Наиђох на удвостручени стил основне колоне."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4485
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4499
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Наиђох на удвостручени стил основног реда."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4520
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4534
msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
msgstr "Наиђох на удвостручени стил основног графика/графикона."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4902
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4916
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Занемарих неименовани стил датума."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5209
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5223
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Оштећена датотека: занемарих неименовани стил броја."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5245
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5272
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5300
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5341
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5367
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5259
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5286
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5314
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5355
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5381
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5409
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Ова датотека изгледа да је оштећена, недостају потребни записи."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5461
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5475
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Папир из ОДФ датотеке: %i⨉%i тачака"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5647
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5661
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Недостаје откривач распореда странице"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5691
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "Наиђох на главни стил странице без распореда странице!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5688
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5702
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "Наиђох на главни стил странице без назива!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5797
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4909
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921 ../src/print-info.c:652
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5825
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4920
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4932 ../src/print-info.c:670
msgid "tab"
msgstr "табулатор"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5827
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4912
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924 ../src/print-info.c:655
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5857
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4935 ../src/print-info.c:673
msgid "date"
msgstr "датум"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5833
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4913
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925 ../src/print-info.c:656
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5864
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936 ../src/print-info.c:674
msgid "time"
msgstr "време"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5839
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4910
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922 ../src/print-info.c:653
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5871
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4933 ../src/print-info.c:671
msgid "page"
msgstr "страница"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5845
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4911
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923 ../src/print-info.c:654
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5878
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4934 ../src/print-info.c:672
msgid "pages"
msgstr "странице"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5877
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4915
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927 ../src/print-info.c:658
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5903
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4938 ../src/print-info.c:676
msgid "path"
msgstr "путања"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5874
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5881
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4914
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926 ../src/print-info.c:657
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5905
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5912
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937 ../src/print-info.c:675
#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:55
msgid "file"
msgstr "датотека"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5923
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5956 ../src/print-info.c:678
msgid "title"
msgstr "наслов"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5954
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5987
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "Наиђох на непознат стил ивице Гномовог бројевника „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6223
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6256
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Непозната врста прекида „%s“ прелази на НИШТА"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6333
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Не могу да обрадим боју табулатора: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6344
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Не могу да обрадим боју текста табулатора: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6718
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6751
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1681,27 +1681,27 @@ msgstr ""
"Наиђох на непознату врсту уметања: „%s“, уместо тога користим Безјерову "
"криву коцке."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6727
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6760
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Наиђох на непознату врсту уметања: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7123
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7156
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "израз „%s“ @ „%s“ није упута поља"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7140
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7173
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "Израз „%s“ садржи непознат размак назива"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7192
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7225
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Неисправан опсег БП „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7498
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1710,13 +1710,13 @@ msgstr ""
"Линије објекта листа Гномовог бројевника не подржавају приложени текст. "
"Текст „%s“ је одбачен."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7494
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7532
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7571
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr "Неисправан атрибут „form:value“, очекивах број, примих „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7499
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7537
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1725,16 +1725,16 @@ msgstr ""
"Примећена је неисправна вредност-врста „%s“ за атрибут „form:value“ у "
"елементу „form:value-range“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7929
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7977
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
msgstr "Не могу да одредим ручни положај за састојак графика!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8113
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8161
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr "Нема довољно података у достављеном опсегу (%s) за све захтеве"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8645
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8748
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
@@ -1742,39 +1742,39 @@ msgstr ""
"Гномов бројевник не подржава несамосталне једначине одступања. Уместо тога "
"користим самосталну једначину."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8788
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8891
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr "Наиђох на убачене линије у нацрту који их не подржава."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8858
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8977
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr "Наиђох на непознату врсту графика, покушавам да створим нацрт линије."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9089
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9209
msgid ""
"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
msgstr ""
"Наиђох на неподржани натпис који сам претворио у текстуални правоугаоник."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9177
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9297
#, c-format
msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
msgstr ""
"Наиђох на бесконачно понављање приликом обраде формуле „%s“ назива „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9380
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9500
#, c-format
msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Не могу да проценим формулу „%s“ („%s“) назива „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9385
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9505
#, c-format
msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Не могу да обрадим формулу „%s“ („%s“) назива „%s“"
#. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9465
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9468
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9585
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9588
#, c-format
msgid ""
"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1783,43 +1783,43 @@ msgstr ""
"Наиђох на неподржани произвољни облик врсте „%s“ који сам претворио у "
"правоугаоник."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9471
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9591
msgid ""
"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
msgstr ""
"Наиђох на неподржани произвољни облик који сам претворио у правоугаоник."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9789
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9909
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Атрибут „%s“ садржи неподржану вредност „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11739
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11859
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Непозната миме врста за датотеку опенофиса."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11749
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11869
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Није пронађен ток под називом „content.xml“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11757
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11877
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Није пронађен ток под називом „styles.xml“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11892
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12012
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Неисправни метаподаци „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11961
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12081
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Ток „settings.xml“ је лоше обликован!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8093
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8104
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Пишем листове..."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8134
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8145
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Пишем објекте листа..."
@@ -2910,7 +2910,8 @@ msgid "Text Export String Quoting Rule"
msgstr "Правило цитирања ниске извоза текста"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid "Text Export Formating Rule"
+#| msgid "Text Export Formating Rule"
+msgid "Text Export Formatting Rule"
msgstr "Правило обликовања извоза текста"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
@@ -3251,34 +3252,10 @@ msgstr ""
"0 — лево, 1 — десно, 2 — горе."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Видљивост дуге траке алата обликовања"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Ова променљива одређује да ли трака алата дугог записа треба да буде видљива "
-"приликом покретања."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Положај траке алата дугог записа"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Ова променљива одређује где треба да буде приказана трака алата дугог "
-"записа. 0 — лево, 1 — десно, 2 — горе."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Видљивост траке алата објеката"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3286,11 +3263,11 @@ msgstr ""
"Ова променљива одређује да ли трака алата објеката треба да буде видљива "
"приликом покретања."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Положај траке алата објеката"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3298,81 +3275,81 @@ msgstr ""
"Ова променљива одређује где треба да буде приказана трака алата објеката. 0 "
"— лево, 1 — десно, 2 — горе."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Function Markers"
msgstr "Означавачи функција"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
"marked."
msgstr ""
"Ова променљива одређује да ли су означена поља која садрже функције табеле."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Extension Markers"
msgstr "Означавачи проширења"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
msgstr "Ова променљива одређује да ли су означена поља са скраћеним садржајем."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
msgid "Autocomplete"
msgstr "Самодовршавање"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr "Ова променљива одређује да ли је укључено самостално довршавање."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
msgstr "Најмањи број знакова за самодовршавање"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"This variable determines the minimum number of characters required for "
"autocompletion."
msgstr ""
"Ова променљива одређује најмањи број знакова потребних за самодовршавање."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr "Прикажи облачић назива функције"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr ""
"Ова променљива одређује да ли ће бити приказани облачићи назива функције."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "Прикажи облачић аргумента функције"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""
"Ова променљива одређује да ли ће бити приказани облачићи аргумента функције."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Enter Direction"
msgstr "Смер уноса"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
msgstr ""
"На коју страну ће притисак на тастер „Унеси“ померити положај уређивања."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "Одлагање прерачунавања самосталног израза"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -3390,12 +3367,12 @@ msgstr ""
"прерачунате за то време. Ако је „одлагање“ негативно, тада прерачунавања "
"бивају обављена након периода мировања од |одлагање| милисекунде."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
msgid "Transition Keys"
msgstr "Тастери прелаза"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -3405,12 +3382,12 @@ msgstr ""
"су пребачени на управљање догађаја у стилу 1-2-3. Претварају Ктрл-стрелицу у "
"покрет странице уместо пребацивања на почетак/крај низа."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Основна водоравна величина прозора"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3418,12 +3395,12 @@ msgstr ""
"Овај број (између 0,25 и 1,0) даје водоравни део величине екрана прекривеног "
"основним прозором."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Основна усправна величина прозора"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3431,21 +3408,21 @@ msgstr ""
"Овај број (између 0,25 и 1,0) даје усправни део величине екрана прекривеног "
"основним прозором."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "Основна вредност увећања"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Почетни фактор увећања за нове радне свеске."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Основни ниво сажимања за датотеке Гномовог бројевника"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -3455,12 +3432,12 @@ msgstr ""
"бројевник када чува датотеке у основном облику. 0 значи да се не примењује "
"сажимање, док 9 представља највећи степен сажимања."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Упозори када извозиш у облик једног листа"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3470,12 +3447,12 @@ msgstr ""
"да ли ће корисник бити упозорен ако је сачуван само један лист у радној "
"свесци са више листова."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Препиши датотеке по основи"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
@@ -3485,11 +3462,11 @@ msgstr ""
"приказати прозорче упозорења. Постављање ове опције ће учинити да дугме "
"преписивања буде основно дугме у том прозорчету."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr "Списак чувара датотека са искљученом провером проширења."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
@@ -3497,11 +3474,11 @@ msgstr ""
"Овај списак садржи иб-ове чувара датотека за које је искључена провера "
"проширења."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "Ређање разликује величину слова"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -3511,12 +3488,12 @@ msgstr ""
"алата да изврше ређање осетљиво на величину слова и одредиће почетно стање "
"кућице за штиклирање у прозорчету за ређање."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "Ређање очувава записе"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -3526,12 +3503,12 @@ msgstr ""
"алата да очувају облике поља приликом ређања и одредиће почетно стање кућице "
"за штиклирање у прозорчету за ређање."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Поређај растућим редом"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
@@ -3539,12 +3516,12 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује почетно стање дугмета поретка ређања у прозорчету за "
"ређање."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Број самосталних правила"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
@@ -3553,11 +3530,11 @@ msgstr ""
"Приликом бирања области ређања у прозорчету ређања, правила ређања се сама "
"додају. Овај број одређује највећи број правила која ће бирти сама додата."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "Дај предност ОСТАВИ над ПРИМАРНИМ избором"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -3615,10 +3592,6 @@ msgid "FormatToolbar"
msgstr "Алатница облика"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "LongFormatToolbar"
-msgstr "Алатница дугог облика"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "Алатница објекта"
@@ -3626,11 +3599,11 @@ msgstr "Алатница објекта"
msgid "Cut Object"
msgstr "Исеци објекат"
-#: ../src/application.c:1325
+#: ../src/application.c:1326
msgid "File History List"
msgstr "Списак историјата датотеке"
-#: ../src/application.c:1326
+#: ../src/application.c:1327
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr "Списак назива датотека који су недавно били прочитани"
@@ -4175,10 +4148,10 @@ msgstr "Обриши објекат"
msgid "Format Object"
msgstr "Обликуј објекат"
-#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6019
+#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6020
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:893
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:520
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:877
@@ -4208,217 +4181,217 @@ msgstr "Уклањам напомену за %s"
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Постављам напомену за %s"
-#: ../src/commands.c:5645
+#: ../src/commands.c:5646
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Стапам податке у %s"
-#: ../src/commands.c:5742
+#: ../src/commands.c:5743
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Мењам својства радне свеске"
-#: ../src/commands.c:5816
+#: ../src/commands.c:5817
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Гурни објекат напред"
-#: ../src/commands.c:5819
+#: ../src/commands.c:5820
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Гурни објекат унапред"
-#: ../src/commands.c:5822
+#: ../src/commands.c:5823
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Гурни објекат уназад"
-#: ../src/commands.c:5825
+#: ../src/commands.c:5826
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Гурни објекат назад"
-#: ../src/commands.c:5955
+#: ../src/commands.c:5956
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Подешавање стране за %s"
-#: ../src/commands.c:5957
+#: ../src/commands.c:5958
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Подешавање стране за све листове"
-#: ../src/commands.c:6081 ../src/commands.c:6092
+#: ../src/commands.c:6082 ../src/commands.c:6093
msgid "Defined Name"
msgstr "Одређени назив"
-#: ../src/commands.c:6082
+#: ../src/commands.c:6083
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "Празна ниска није допуштена као одређени назив."
-#: ../src/commands.c:6090
+#: ../src/commands.c:6091
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "„%s“ није допуштено као одређени назив."
-#: ../src/commands.c:6100
+#: ../src/commands.c:6101
msgid "has a circular reference"
msgstr "има кружно упућивање"
-#: ../src/commands.c:6134
+#: ../src/commands.c:6135
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Одреди назив %s"
-#: ../src/commands.c:6137
+#: ../src/commands.c:6138
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Освежи назив %s"
-#: ../src/commands.c:6230
+#: ../src/commands.c:6231
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Уклони назив %s"
-#: ../src/commands.c:6261
+#: ../src/commands.c:6262
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Измени домет назива"
-#: ../src/commands.c:6309
+#: ../src/commands.c:6310
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Измени домет назива %s"
-#: ../src/commands.c:6367
+#: ../src/commands.c:6368
msgid "Add scenario"
msgstr "Додај сценарио"
-#: ../src/commands.c:6431
+#: ../src/commands.c:6432
msgid "Scenario Show"
msgstr "Приказ сценарија"
-#: ../src/commands.c:6489
+#: ../src/commands.c:6490
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Измешај податке"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6593
+#: ../src/commands.c:6594
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Текст (%s) у колоне (%s)"
-#: ../src/commands.c:6751
+#: ../src/commands.c:6752
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Тражење решења (%s)"
-#: ../src/commands.c:6917
+#: ../src/commands.c:6918
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Табеларне зависности"
-#: ../src/commands.c:6991
+#: ../src/commands.c:6992
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Поново подеси график"
-#: ../src/commands.c:7061
+#: ../src/commands.c:7062
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Поново подеси објекат"
-#: ../src/commands.c:7105
+#: ../src/commands.c:7106
msgid "Left to Right"
msgstr "Са лева на десно"
-#: ../src/commands.c:7105
+#: ../src/commands.c:7106
msgid "Right to Left"
msgstr "Са десна на лево"
-#: ../src/commands.c:7271
+#: ../src/commands.c:7272
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Мењам хипервезу"
-#: ../src/commands.c:7414
+#: ../src/commands.c:7415
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Мењам хипервезу за %s"
-#: ../src/commands.c:7499
+#: ../src/commands.c:7500
msgid "Configure List"
msgstr "Подеси списак"
-#: ../src/commands.c:7570
+#: ../src/commands.c:7571
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Постави натпис оквира"
-#: ../src/commands.c:7641
+#: ../src/commands.c:7642
msgid "Configure Button"
msgstr "Подеси дугме"
-#: ../src/commands.c:7722
+#: ../src/commands.c:7723
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Подеси радио дугме"
-#: ../src/commands.c:7798
+#: ../src/commands.c:7799
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Подеси кућицу за бирање"
-#: ../src/commands.c:7905 ../src/sheet-object-widget.c:1529
+#: ../src/commands.c:7906 ../src/sheet-object-widget.c:1529
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Подеси дотеривање"
-#: ../src/commands.c:7936
+#: ../src/commands.c:7937
msgid "Add Filter"
msgstr "Додај пропусник"
-#: ../src/commands.c:7952 ../src/wbc-gtk.c:1538
+#: ../src/commands.c:7953 ../src/wbc-gtk.c:1545
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "%s је блокирао самопропусника"
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/commands.c:7984 ../src/commands.c:7993
+#: ../src/commands.c:7958 ../src/commands.c:7985 ../src/commands.c:7994
msgid "AutoFilter"
msgstr "Самопропусник"
-#: ../src/commands.c:7985
+#: ../src/commands.c:7986
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Захтева више од једног реда"
-#: ../src/commands.c:7994
+#: ../src/commands.c:7995
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Не могу да направим самопропусник"
-#: ../src/commands.c:8017
+#: ../src/commands.c:8018
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Додај самопропусник у %s"
-#: ../src/commands.c:8018
+#: ../src/commands.c:8019
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Рашири самопропусник у %s"
-#: ../src/commands.c:8031
+#: ../src/commands.c:8032
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Уклони самопропусник из %s"
-#: ../src/commands.c:8061
+#: ../src/commands.c:8062
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr "Измени услове пропусника за %s"
-#: ../src/commands.c:8130 ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/commands.c:8131 ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr "Очисти све преломе странице"
-#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1473
+#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1480
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr "Уклони прелом колоне странице"
-#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1483
+#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1490
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr "Уклони прелом реда странице"
-#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1476
+#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1483
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Додај прелом колоне странице"
-#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1486
+#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1493
msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Додај прелом реда странице"
@@ -5134,7 +5107,7 @@ msgid ""
"population variance for variable 1."
msgstr ""
"Молим унесите исправну \n"
-"варијацију популације за променљиву 1."
+"варијансу популације за променљиву 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
msgid ""
@@ -5142,7 +5115,7 @@ msgid ""
"population variance for variable 2."
msgstr ""
"Молим унесите исправну \n"
-"варијацију популације за променљиву 2."
+"варијансу популације за променљиву 2."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
@@ -5677,13 +5650,13 @@ msgstr "Обликуј поља"
msgid "Border"
msgstr "Граница"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331 ../src/wbc-gtk.c:3366
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331 ../src/wbc-gtk.c:3374
msgid "Clear Background"
msgstr "Очисти позадину"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-#: ../src/wbc-gtk.c:3368 ../src/wbc-gtk.c:3369 ../src/wbc-gtk.c:3378
+#: ../src/wbc-gtk.c:3376 ../src/wbc-gtk.c:3377 ../src/wbc-gtk.c:3384
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
@@ -6082,7 +6055,7 @@ msgid "content"
msgstr "садржај"
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
msgid "Erase the search entry."
msgstr "Избриши унос претраге."
@@ -6201,7 +6174,7 @@ msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Description"
@@ -6220,16 +6193,16 @@ msgstr "Не могу да направим прозорче својстава.
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче „Попуни низ“."
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:908
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
msgid "Function/Argument"
msgstr "Функција/аргумент"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1092
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "Не могу да направим чаробњака за формуле."
@@ -6245,53 +6218,53 @@ msgstr "Скоро коришћени"
msgid "In Use"
msgstr "У употреби"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s се процењује на %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
msgid "Note: "
msgstr "Белешка: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
msgid "Examples:"
msgstr "Примери:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
msgid "See also: "
msgstr "Погледајте такође: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
msgid "Further information: "
msgstr "Додатне информације: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
msgid "online descriptions"
msgstr "описи на мрежи"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Мајкрософт Ексел: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ОДФ (Опен формула): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Прегледник помоћи функција Гномовог бројевника"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr "Прозорче назива функције убацивања"
@@ -6335,7 +6308,7 @@ msgstr "Ниво радне свеске"
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:571 ../src/search.c:807
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/search.c:807
#: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
#: ../src/workbook.c:1006 ../src/workbook.c:1038
msgid "Sheet"
@@ -6404,7 +6377,7 @@ msgstr "Уклони хипервезу"
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Не могу да направим прозорче за хипервезе."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:506
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
@@ -6741,7 +6714,7 @@ msgstr "%.0f mm ширина пута %.0f mm висина"
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.1f ширине пута %.1f висине"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:105
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -6813,7 +6786,7 @@ msgstr "Једнобразни цео број"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
msgid "Normal"
msgstr "Уобичајено"
@@ -7032,7 +7005,7 @@ msgstr "Не могу да направим прозорче „Случајни
#. * this. The default will show things like "09:50"
#. * and "21:50".
#.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:148
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -7043,7 +7016,7 @@ msgstr "%H:%M"
#. * to change this. The default will show
#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
#.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:157
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -7130,7 +7103,7 @@ msgstr "Израз"
msgid "Other value"
msgstr "Друга вредност"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:176
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
@@ -7248,16 +7221,16 @@ msgid "Run on"
msgstr "Покрени на"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4578
+#: ../src/wbc-gtk.c:4638
msgid "Min"
msgstr "Најмања вредност"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4580
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4640
msgid "Average"
msgstr "Просек"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4579
+#: ../src/wbc-gtk.c:4639
msgid "Max"
msgstr "Највећа вредност"
@@ -7528,7 +7501,7 @@ msgid "Line"
msgstr "Линија"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1746
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1749
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -7851,7 +7824,7 @@ msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3064
+#: ../src/wbc-gtk.c:3071
msgid "Bottom"
msgstr "Доле"
@@ -8046,16 +8019,16 @@ msgstr "Дијагонални"
#. start sub menu
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2193
-#: ../src/wbc-gtk.c:3056
+#: ../src/wbc-gtk.c:3063
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2196
-#: ../src/wbc-gtk.c:3058
+#: ../src/wbc-gtk.c:3065
msgid "Right"
msgstr "Десно"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@@ -8722,8 +8695,9 @@ msgid "Unix (linefeed)"
msgstr "Јуникс (знак за нову линију)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
-msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr "Мекинтош (знак за нови ред)"
+#| msgid "Macintosh (carriage return)"
+msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
+msgstr "Мекинтош пре ОС Икс-а (знак за нови ред)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
@@ -8878,7 +8852,7 @@ msgstr "Ци_тирање:"
msgid "Quote _character:"
msgstr "Знак за _цитирање:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:317
msgid "Character _encoding:"
msgstr "Врста записа _знакова:"
@@ -8967,8 +8941,8 @@ msgstr ""
"10) прелама редове"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Мекинтош (CR)"
+msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
+msgstr "_Мек пре-ОС Икс-а (CR)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
@@ -9143,8 +9117,8 @@ msgid "Source Locale:"
msgstr "Изворни локалитет:"
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3020
-#: ../src/wbc-gtk.c:3036
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3027
+#: ../src/wbc-gtk.c:3043
msgid "Zoom"
msgstr "Увећање"
@@ -9929,8 +9903,8 @@ msgid "O_ptions"
msgstr "О_пције"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Испробавање разлике 2 средње вредности"
+msgid "Claims About Two Means"
+msgstr "Тврдња о две средње вредности"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
@@ -9950,19 +9924,19 @@ msgstr "Променљиве су:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Population variances are:"
-msgstr "Варијације популације су:"
+msgstr "Варијансе популације су:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
msgid "_Population variances are:"
-msgstr "Варијације _популације су:"
+msgstr "Варијансе _популације су:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
msgid "Variable _1 population variance:"
-msgstr "Варијација популације _1. променљиве:"
+msgstr "Варијанса популације _1. променљиве:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
msgid "Variable _2 population variance:"
-msgstr "Варијација популације _2. променљиве:"
+msgstr "Варијанса популације _2. променљиве:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
msgid "_Paired"
@@ -10088,10 +10062,8 @@ msgid "Test"
msgstr "Испробај"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
-msgid "Student-t Test"
-msgstr "Студентов-т тест"
+msgid "Claims About a Mean"
+msgstr "Тврдња о средњој вредности"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
msgid "_Predicted Mean:"
@@ -11167,18 +11139,14 @@ msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr "_Прикажи напредна својства листа"
#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
-#| msgid "Renaming sheet"
-#| msgid_plural "Renaming %d sheets"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Преименуј лист"
#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
-#| msgid "Name:"
msgid "Old Name:"
msgstr "Стари назив:"
#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
-#| msgid "New Name"
msgid "New Name:"
msgstr "Нови назив:"
@@ -11236,8 +11204,9 @@ msgid "_Area"
msgstr "_Област"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
-msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
-msgstr "Поредим 2 медијане (упарени узорак)"
+#| msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
+msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
+msgstr "Тврдња о две медијане (упарени узорак)"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
@@ -11583,8 +11552,8 @@ msgid ""
msgstr "Користите доле за први извор, десно за други, и више листова за трећи"
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Испробавам једнакост 2 варијације (F-Test)"
+msgid "Claims About Two Variances"
+msgstr "Тврдња о две варијансе"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
msgid "Create New View"
@@ -11934,7 +11903,7 @@ msgstr "300%"
msgid "500%"
msgstr "500%"
-#: ../src/gnm-pane.c:2037
+#: ../src/gnm-pane.c:2036
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12027,49 +11996,49 @@ msgstr "остава"
msgid "Cut of %s"
msgstr "Исеци %s"
-#: ../src/gui-file.c:70
+#: ../src/gui-file.c:71
msgid "Automatically detected"
msgstr "Самостално откривено"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:203 ../src/gui-file.c:333
+#: ../src/gui-file.c:206 ../src/gui-file.c:336
msgid "Advanc_ed"
msgstr "Нап_редно"
-#: ../src/gui-file.c:206
+#: ../src/gui-file.c:209
msgid "Simpl_e"
msgstr "Узо_рак"
-#: ../src/gui-file.c:303
+#: ../src/gui-file.c:306
msgid "Open Spreadsheet File"
msgstr "Отвори датотеку таблице"
-#: ../src/gui-file.c:306
+#: ../src/gui-file.c:309
msgid "Import Data File"
msgstr "Увезите датотеку података"
-#: ../src/gui-file.c:360 ../src/gui-file.c:538
+#: ../src/gui-file.c:363 ../src/gui-file.c:580
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../src/gui-file.c:368
+#: ../src/gui-file.c:371
msgid "Text Files"
msgstr "Текстуалне датотеке"
-#: ../src/gui-file.c:373 ../src/gui-file.c:543
+#: ../src/gui-file.c:376 ../src/gui-file.c:585
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Таблице"
-#: ../src/gui-file.c:376
+#: ../src/gui-file.c:379
msgid "Data Files"
msgstr "Датотеке података"
-#: ../src/gui-file.c:397 ../src/gui-file.c:567
+#: ../src/gui-file.c:400 ../src/gui-file.c:609
msgid "File _type:"
msgstr "Врста _датотеке:"
-#: ../src/gui-file.c:455
+#: ../src/gui-file.c:458
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12081,15 +12050,20 @@ msgstr ""
"или изаберите друкчији запис датотеке.\n"
"Да ли желите да сачувате само текући лист?"
-#: ../src/gui-file.c:489
+#: ../src/gui-file.c:531
msgid "Save the current workbook as"
msgstr "Сачувај текућу радну свеску као"
-#: ../src/gui-file.c:490
+#: ../src/gui-file.c:532
msgid "Export the current workbook or sheet to"
msgstr "Извези текућу радну свеску или лист у"
-#: ../src/gui-file.c:630
+#: ../src/gui-file.c:647 ../src/gui-file.c:664
+#| msgid "title"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без наслова"
+
+#: ../src/gui-file.c:696
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -12097,7 +12071,7 @@ msgstr ""
"Наведени наставак датотеке не одговара изабраној врсти датотеке. Да ли ипак "
"желите да користите овај назив?"
-#: ../src/gui-file.c:721
+#: ../src/gui-file.c:787
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
@@ -12106,7 +12080,7 @@ msgstr ""
"Да ли желите да извезете <b>текући лист</b> ове радне свеске на место „<b>"
"%s</b>“ користећи извозника „<b>%s</b>“?"
-#: ../src/gui-file.c:725
+#: ../src/gui-file.c:791
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
@@ -12115,7 +12089,7 @@ msgstr ""
"Да ли желите да извезете ову радну свеску на место „<b>%s</b>“ користећи "
"извозника „<b>%s</b>“?"
-#: ../src/gui-file.c:752
+#: ../src/gui-file.c:818
msgid ""
"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
"in this session."
@@ -12337,7 +12311,7 @@ msgstr "грешка додељивања за „bessel_k“"
msgid "bessel_k(%"
msgstr "bessel_k(%"
-#: ../src/mathfunc.c:6772
+#: ../src/mathfunc.c:6869
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
@@ -12450,53 +12424,57 @@ msgstr "Нетачан израз"
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Неочекивани знак %c"
-#: ../src/print-info.c:228 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
-#: ../src/print-info.c:345
+#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:347
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Страна &[PAGE]"
-#: ../src/print-info.c:229 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Страна &[PAGE] од &[PAGES]"
-#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
-#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:338
+#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"
-#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATE]"
-#: ../src/print-info.c:632
+#: ../src/print-info.c:634
msgid "File Name"
msgstr "Назив датотеке"
-#: ../src/print-info.c:644
+#: ../src/print-info.c:646
msgid "Path "
msgstr "Путања "
-#: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:706
+#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
#, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "Не постоји такав лист"
-#: ../src/print-info.c:915
+#: ../src/print-info.c:934
#, c-format
msgid "There is no object with name '%s'"
msgstr "Не постоји објекат под називом „%s“"
-#: ../src/print-info.c:932
+#: ../src/print-info.c:951
#, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Непозната величина папира"
-#: ../src/print-info.c:942
+#: ../src/print-info.c:961
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr "Неисправна опција за извозника пдф-а"
-#: ../src/print-info.c:963
+#: ../src/print-info.c:982
msgid "PDF export"
msgstr "Извоз у ПДФ"
@@ -12785,8 +12763,9 @@ msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Очисти _садржаје"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
-msgid "Add _Co_mment"
-msgstr "Додај _напомену"
+#| msgid "Add _Co_mment"
+msgid "Add _Co_mment..."
+msgstr "Додај _напомену..."
#: ../src/sheet-control-gui.c:2166
msgid "Edit Co_mment..."
@@ -12797,12 +12776,14 @@ msgid "_Remove Comments"
msgstr "_Уклони напомене"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
-msgid "Add _Hyperlink"
-msgstr "Додај _хипервезу"
+#| msgid "Add _Hyperlink"
+msgid "Add _Hyperlink..."
+msgstr "Додај _хипервезу..."
#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
-msgid "Edit _Hyperlink"
-msgstr "Уреди _хипервезу"
+#| msgid "Edit _Hyperlink"
+msgid "Edit _Hyperlink..."
+msgstr "Уреди _хипервезу..."
#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
msgid "_Remove Hyperlink"
@@ -13019,6 +13000,12 @@ msgstr[1] "Промени величину %d објекта"
msgstr[2] "Промени величину %d објеката"
msgstr[3] "Промени величину %d објекта"
+#. xgettext: this is a by-line for cell comments
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3047
+#, c-format
+msgid "By %s:"
+msgstr "По %s:"
+
#. Format toolbar
#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
msgid "Merge"
@@ -14036,7 +14023,7 @@ msgstr "АНОВА: Са два фактора без понављања"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Сажетак/Бројање/Збир/Просек/Варијација"
+msgstr "/Сажетак/Бројање/Збир/Просек/Варијанса"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
@@ -14054,7 +14041,7 @@ msgstr "\"АНОВА\";[Црвено]\"Неисправно АНОВА: Недо
#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
-msgstr "/Извор варијације/Редови/Колоне/Грешка/Укупно"
+msgstr "/Извор варијансе/Редови/Колоне/Грешка/Укупно"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4262
@@ -14087,11 +14074,11 @@ msgstr "А, Ниво %i"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Бројање/Збир/Просек/Варијација"
+msgstr "/Бројање/Збир/Просек/Варијанса"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
-msgstr "/Извор варијације/Фактор А/Фактор Б/Међудејство/Грешка/Укупно"
+msgstr "/Извор варијансе/Фактор А/Фактор Б/Међудејство/Грешка/Укупно"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
#, c-format
@@ -14412,6 +14399,11 @@ msgstr ""
msgid "Student-t Test (%s)"
msgstr "Проба студента-т (%s)"
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
+msgid "Student-t Test"
+msgstr "Студентов-т тест"
+
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr "Анализа главних састојака нема довољно простора."
@@ -14433,7 +14425,7 @@ msgstr "Коваријансе"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
-msgstr "/Бројање/Средња вредност/Варијација//Лична вредност/Лични вектор"
+msgstr "/Бројање/Средња вредност/Варијанса//Лична вредност/Лични вектор"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
msgid "Percent of Trace"
@@ -14577,7 +14569,7 @@ msgid ""
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""
-"/Средња вредност/Позната варијација/Осматрања/Претпостављена разлика средње "
+"/Средња вредност/Позната варијанса/Осматрања/Претпостављена разлика средње "
"вредности/Посматрана разлика средње вредности/з/П (З<=з) једнострано/з "
"критично једнострано/П (З<=з) двострано/з критично двострано"
@@ -14596,8 +14588,8 @@ msgid ""
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
-"/Средња вредност/Варијација/Осматрања/Пирсонова корелација/Претпостављена "
-"разлика средње вредности/Посматрана разлика средње вредности/Варијација "
+"/Средња вредност/Варијанса/Осматрања/Пирсонова корелација/Претпостављена "
+"разлика средње вредности/Посматрана разлика средње вредности/Варијанса "
"разлика/дф/т подаци/П (Т<=т) једнострано/т критично једнострано/П (Т<=т) "
"двострано/т критично двострано"
@@ -14618,7 +14610,7 @@ msgid ""
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
-"/Средња вредност/Варијација/Осматрања/Обједињена варијација/Претпостављена "
+"/Средња вредност/Варијанса/Осматрања/Обједињена варијанса/Претпостављена "
"разлика средње вредности/Посматрана разлика средње вредности/дф/т подаци/П "
"(Т<=т) једнострано/т критично једнострано/П (Т<=т) двострано/т критично "
"двострано"
@@ -14634,7 +14626,7 @@ msgid ""
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""
-"/Средња вредност/Варијација/Осматрања/Претпостављена разлика средње "
+"/Средња вредност/Варијанса/Осматрања/Претпостављена разлика средње "
"вредности/Посматрана разлика средње вредности/дф/т подаци/П (Т<=т) "
"једнострано/т критично једнострано/П (Т<=т) двострано/т критично двострано"
@@ -14648,7 +14640,7 @@ msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""
-"/Средња вредност/Варијација/Осматрања/дф/Ф/П (Ф<=f) десни крај/Ф критични "
+"/Средња вредност/Варијанса/Осматрања/дф/Ф/П (Ф<=f) десни крај/Ф критични "
"десни крај/П (ф<=Ф) леви крај/Ф критични леви крај/П двострано/Ф критично "
"двострано"
@@ -14786,11 +14778,11 @@ msgstr "ИЗВЕШТАЈ"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4188
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Групе/Бројање/Збир/Просек/Варијација"
+msgstr "/Групе/Бројање/Збир/Просек/Варијанса"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4256
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
-msgstr "/АНОВА/Извор варијације/Између група/Унутар група/Укупно"
+msgstr "/АНОВА/Извор варијансе/Између група/Унутар група/Укупно"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4474
#, c-format
@@ -15149,7 +15141,7 @@ msgstr "Стд. одступање"
#: ../src/tools/simulation.c:253
msgid "Variance"
-msgstr "Варијација"
+msgstr "Варијанса"
#: ../src/tools/simulation.c:254
msgid "Skewness"
@@ -15163,7 +15155,7 @@ msgstr "Закривљеност"
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4581
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4641
msgid "Count"
msgstr "Укупност"
@@ -15614,20 +15606,22 @@ msgid "_One Sample Tests"
msgstr "Пробе _једног узорка"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
-msgid "_One Median"
-msgstr "_Једна медијана"
+msgid "Claims About a Me_dian"
+msgstr "Тврдња о ме_дијани"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr "Пробе _два узорка"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
-msgid "Two Me_dians"
-msgstr "_Две медијане"
+#| msgid "Two Me_dians"
+msgid "Claims About Two Me_dians"
+msgstr "Тврдња о две ме_дијане"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
-msgid "Two _Means"
-msgstr "Две _средње вредности"
+#| msgid "Two _Means"
+msgid "Claims About Two _Means"
+msgstr "Тврдња о две средње _вредности"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
msgid "_Multiple Sample Tests"
@@ -15841,14 +15835,15 @@ msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Неповратно уклони читав лист"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
-msgid "Re_name"
-msgstr "_Преименуј"
+#| msgid "Re_name"
+msgid "Re_name..."
+msgstr "_Преименуј..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Преименуј текући лист"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 ../src/wbc-gtk.c:507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 ../src/wbc-gtk.c:511
msgid "Resize..."
msgstr "Промени величину..."
@@ -16063,7 +16058,7 @@ msgstr "Следећи _објекат"
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Изаберите следећи објекат листа"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2671
msgid "Go to Top"
msgstr "Иди на врх"
@@ -16071,7 +16066,7 @@ msgstr "Иди на врх"
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "Идите на врх података"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2665
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2672
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Иди на дно"
@@ -16079,16 +16074,16 @@ msgstr "Иди на дно"
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "Идите на дно података"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
-msgid "Go to the First"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2673
+msgid "Go to First"
msgstr "Иди на прво"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Идите на прво поље података"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
-msgid "Go to the Last"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260 ../src/wbc-gtk.c:2674
+msgid "Go to Last"
msgstr "Иди на последње"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
@@ -16096,7 +16091,8 @@ msgid "Go to the last data cell"
msgstr "Идите на последње поље података"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
-msgid "_Go to cell..."
+#| msgid "_Go to cell..."
+msgid "_Go to Cell..."
msgstr "_Иди на поље..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
@@ -16113,7 +16109,8 @@ msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Поновите претходну радњу"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
-msgid "P_aste special..."
+#| msgid "P_aste special..."
+msgid "P_aste Special..."
msgstr "_Убаци посебно..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
@@ -16177,11 +16174,11 @@ msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Измените поставке Гномовог бројевника"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303 ../src/wbc-gtk.c:1508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303 ../src/wbc-gtk.c:1515
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Замрзни површи"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304 ../src/wbc-gtk.c:1511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304 ../src/wbc-gtk.c:1518
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Замрзните горњи леви део листа"
@@ -16238,7 +16235,8 @@ msgid "Insert a new Goffice component object"
msgstr "Уметните нови саставни објекат Гофиса"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
-msgid "_From file..."
+#| msgid "_From file..."
+msgid "_From File..."
msgstr "_Из датотеке..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
@@ -16279,7 +16277,8 @@ msgstr "Преломи са РЕЂАЊЕМ (растуће)"
#. Insert -> Special
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
-msgid "Current _date"
+#| msgid "Current _date"
+msgid "Current _Date"
msgstr "Тренутни _датум"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
@@ -16287,7 +16286,8 @@ msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Убаците текући датум у изабрано поље(а)"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
-msgid "Current _time"
+#| msgid "Current _time"
+msgid "Current _Time"
msgstr "Тренутно _време"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
@@ -16295,7 +16295,8 @@ msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Убаците тренутно време у изабрано поље(а)"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
-msgid "Current d_ate and time"
+#| msgid "Current d_ate and time"
+msgid "Current D_ate and Time"
msgstr "Тренутни датум и _време"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
@@ -16338,7 +16339,8 @@ msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Измените обликовање изабраних поља"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
-msgid "_Conditional Formating..."
+#| msgid "_Conditional Formating..."
+msgid "_Conditional Formatting..."
msgstr "_Условљено обликовање..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
@@ -16584,8 +16586,8 @@ msgid "Testing a sample for normality"
msgstr "Испробајте узорак за нормалностима"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
-msgid "_Student-T Test..."
-msgstr "_Студентска Т-проба..."
+msgid "Claims About a _Mean..."
+msgstr "Тврдња о средњој _вредности..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid "Testing the value of a mean"
@@ -16607,58 +16609,69 @@ msgstr "Проба _Вилкоксоновог потписаног ранга..
#. Statistics -> TwoSamples
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
-msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "_Две варијације: Ф-проба..."
+msgid "Claims About Two _Variances"
+msgstr "Тврдња о две _варијансе"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Comparing two population variances"
-msgstr "Упоредите варијације две популације"
+msgstr "Упоредите варијансе две популације"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
-msgid "_Paired Samples: T-Test..."
-msgstr "_Упарени узорци: Т-проба..."
+#| msgid "_Paired Samples: T-Test..."
+msgid "_Paired Samples..."
+msgstr "_Упарени узорци..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
-msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
-msgstr ""
-"Упоредите средње вредности две популације за два упарена узорка: т-проба..."
+#| msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
+msgid "Comparing two population means for two paired samples"
+msgstr "Упоредите средње вредности две популације за два упарена узорка"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
-msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
-msgstr "Неупарени узорци, _једнаке варијације: Т-проба..."
+#| msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
+msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
+msgstr "Неупарени узорци, _једнаке варијансе..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
+#| msgid ""
+#| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+#| "with equal variances: t-test..."
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with equal variances: t-test..."
+"with equal variances"
msgstr ""
"Упоредите средње вредности две популације за два неупарена узорка из "
-"популација са једнаким варијацијама: т-проба..."
+"популација са једнаким варијансама"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
-msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
-msgstr "Неупарени узорци, _неједнаке варијације: Т-проба..."
+#| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
+msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
+msgstr "Неупарени узорци, _неједнаке варијансе..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
+#| msgid ""
+#| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+#| "with unequal variances: t-test..."
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with unequal variances: t-test..."
+"with unequal variances"
msgstr ""
"Упоредите средње вредности две популација за два неупарена узорка из "
-"популација са неједнаким варијацијама: т-проба..."
+"популација са неједнаким варијансама"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
-msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-msgstr "_Познате варијације: З-проба..."
+#| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
+msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
+msgstr "Неупарени узорци, _неједнаке варијансе..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
-msgid ""
-"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
-"test..."
+#| msgid ""
+#| "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
+#| "test..."
+msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
msgstr ""
"Упоредите средње вредности две популације за популацијама са познатим "
-"варијацијама: з-проба..."
+"варијансама"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562 ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
@@ -16680,7 +16693,7 @@ msgstr "_Један фактор..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Анализа варијације са једним фактором..."
+msgstr "Анализа варијансе са једним фактором..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "_Two Factor..."
@@ -16688,7 +16701,7 @@ msgstr "_Два фактора..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Анализа варијације са два фактора..."
+msgstr "Анализа варијансе са два фактора..."
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
@@ -16757,34 +16770,37 @@ msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr "Направите табелу података да процените функцију са више улаза"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
-msgid "E_xport into Other Format"
-msgstr "_Извези у други запис"
+#| msgid "E_xport into Other Format"
+msgid "E_xport into Other Format..."
+msgstr "_Извези у други запис..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
msgid "Export the current workbook or sheet"
msgstr "Извезите текућу радну свеску или лист"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
-msgid "Export as _Text File"
-msgstr "Извези као _текст"
+#| msgid "Export as _Text File"
+msgid "Export as _Text File..."
+msgstr "Извези као _текст..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Export the current sheet as a text file"
msgstr "Извезите текући лист као текстуалну датотеку"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
-msgid "Export as _CSV File"
-msgstr "Извези као _ЦСВ"
+#| msgid "Export as _CSV File"
+msgid "Export as _CSV File..."
+msgstr "Извези као _ЦСВ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Извезите текући лист као цсв датотеку"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619 ../src/wbc-gtk.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619 ../src/wbc-gtk.c:1636
msgid "Repeat Export"
msgstr "Понови извоз"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620 ../src/wbc-gtk.c:1625 ../src/wbc-gtk.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620 ../src/wbc-gtk.c:1632 ../src/wbc-gtk.c:1636
msgid "Repeat the last data export"
msgstr "Поновите последњи извоз података"
@@ -16840,7 +16856,8 @@ msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr "Створите варијанте за узајамне обично расподељене насумичне променљиве"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
-msgid "Fill downwards"
+#| msgid "Fill downwards"
+msgid "Fill Downwards"
msgstr "Попуни на доле"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
@@ -16848,7 +16865,8 @@ msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr "Умножите садржај из горњег реда у поља испод"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
-msgid "Fill to right"
+#| msgid "Fill to right"
+msgid "Fill to Right"
msgstr "Испуни на десно"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
@@ -16889,7 +16907,7 @@ msgid "Remove an outline group"
msgstr "Уклоните уоквирену групу"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk.c:1550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk.c:1557
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "Додај _самопропусник"
@@ -16957,7 +16975,7 @@ msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Дотерајте делиоца података"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693 ../src/wbc-gtk.c:4577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693 ../src/wbc-gtk.c:4637
#: ../src/workbook-view.c:1025
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
@@ -16967,8 +16985,9 @@ msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Образуј суму у текућем пољу"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
-msgid "_Function"
-msgstr "_Функција"
+#| msgid "_Function"
+msgid "_Function..."
+msgstr "_Функција..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
msgid "Edit a function in the current cell"
@@ -17347,7 +17366,7 @@ msgid "_Bold"
msgstr "_Подебљано"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
@@ -17393,11 +17412,13 @@ msgid "Double Low Underline"
msgstr "Двоструко слабо подвучено"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
-msgid "_Strike Through"
+#| msgid "_Strike Through"
+msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Прецртано"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
-msgid "Strike Through"
+#| msgid "Strike Through"
+msgid "Strikethrough"
msgstr "Прецртано"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
@@ -17474,281 +17495,273 @@ msgstr "Уклоните обликовање"
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Прикажи ово прозорче следећи пут."
-#: ../src/wbc-gtk.c:500
-msgid "Manage sheets..."
+#: ../src/wbc-gtk.c:504
+#| msgid "_Manage Sheets..."
+msgid "Manage Sheets..."
msgstr "Управљај листовима..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:503
+#: ../src/wbc-gtk.c:507
msgid "Append"
msgstr "Прикачи"
-#: ../src/wbc-gtk.c:504
+#: ../src/wbc-gtk.c:508
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвостручи"
-#: ../src/wbc-gtk.c:505
+#: ../src/wbc-gtk.c:509
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
-#: ../src/wbc-gtk.c:506
+#: ../src/wbc-gtk.c:510
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
-#: ../src/wbc-gtk.c:508
+#: ../src/wbc-gtk.c:512
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
-#: ../src/wbc-gtk.c:509
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Изабери (поређано)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1254
+#: ../src/wbc-gtk.c:1261
msgid " - Gnumeric"
msgstr " — Гномов бројевник"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1376
+#: ../src/wbc-gtk.c:1383
msgid "Invalid format"
msgstr "Неисправан облик"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1474
+#: ../src/wbc-gtk.c:1481
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr "Уклоните прекид странице са леве стране текуће колоне"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1477
+#: ../src/wbc-gtk.c:1484
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr "Додај прекид странице са леве стране текуће колоне"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1484
+#: ../src/wbc-gtk.c:1491
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr "Уклоните прекид странице изнад текућег реда"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1487
+#: ../src/wbc-gtk.c:1494
msgid "Add a page break above current row"
msgstr "Додај прекид странице изнад текућег реда"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1507
+#: ../src/wbc-gtk.c:1514
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "_Одмрзни површи"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1510
+#: ../src/wbc-gtk.c:1517
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Одмрзни горњи леви део табеле"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1528
+#: ../src/wbc-gtk.c:1535
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "Рашири _самопропусник у %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1530
+#: ../src/wbc-gtk.c:1537
msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Раширите постојећи пропусник."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1540
+#: ../src/wbc-gtk.c:1547
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr "Избор пресеца постојећег самосталног пропусника."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1549
+#: ../src/wbc-gtk.c:1556
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Уклони _самопропусник"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1552
+#: ../src/wbc-gtk.c:1559
msgid "Remove a filter"
msgstr "Уклоните пропусник"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1553
+#: ../src/wbc-gtk.c:1560
msgid "Add a filter"
msgstr "Додај пропусник"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1621
+#: ../src/wbc-gtk.c:1628
#, c-format
msgid "Repeat Export to %s"
msgstr "Понови извоз у %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1634
+#: ../src/wbc-gtk.c:1641
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Уклони делиоца _података"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1635
+#: ../src/wbc-gtk.c:1642
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Направите _делиоца података"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1637
+#: ../src/wbc-gtk.c:1644
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Уклоните делиоца података"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1638
+#: ../src/wbc-gtk.c:1645
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Направите делиоца података"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk.c:1658
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1652
+#: ../src/wbc-gtk.c:1659
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1683
+#: ../src/wbc-gtk.c:1690
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Да ли желите да сачувате измене у радној свесци „%s“ пре затварања?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk.c:1695
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Да ли желите да сачувате измене у радној свесци пре затварања?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1695
+#: ../src/wbc-gtk.c:1702
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Уколико затворите без снимања, измене ће бити одбачене."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1701
+#: ../src/wbc-gtk.c:1708
msgid "Discard all"
msgstr "Одбаци све"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1703 ../src/wbc-gtk.c:1710 ../src/wbc-gtk.c:1716
+#: ../src/wbc-gtk.c:1710 ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1723
msgid "Discard"
msgstr "Одбаци"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1705
+#: ../src/wbc-gtk.c:1712
msgid "Save all"
msgstr "Сачувај све"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1707 ../src/wbc-gtk.c:1712
+#: ../src/wbc-gtk.c:1714 ../src/wbc-gtk.c:1719
msgid "Don't quit"
msgstr "Не излази"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk.c:1725
msgid "Don't close"
msgstr "Не затварај"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk.c:2027
msgid "Enter in current cell"
msgstr "Уђи у текуће поље"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk.c:2029
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr "Уђи у текуће поље без самоисправљања"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk.c:2036
msgid "Enter in current range merged"
msgstr "Уђи у текући ред стопљен"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk.c:2039
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "Уђи у изабране опсеге"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk.c:2041
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Уђи у изабране опсеге као низ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2400
+#: ../src/wbc-gtk.c:2407
msgid "END"
msgstr "КРАЈ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2666
-msgid "Go to First"
-msgstr "Иди на прво"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2667
-msgid "Go to Last"
-msgstr "Иди на последње"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk.c:2676
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "Иди на поље ..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk.c:2745
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr "Прихвати измену у више поља"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2807 ../src/wbc-gtk.c:2822
+#: ../src/wbc-gtk.c:2814 ../src/wbc-gtk.c:2829
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Преуреди"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2808 ../src/wbc-gtk.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk.c:2815 ../src/wbc-gtk.c:2820
msgid "_Discard"
msgstr "_Одбаци"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2812 ../src/wbc-gtk.c:2823
+#: ../src/wbc-gtk.c:2819 ../src/wbc-gtk.c:2830
msgid "_Accept"
msgstr "_Прихвати"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3018
+#: ../src/wbc-gtk.c:3025
msgid "_Zoom"
msgstr "_Повећај"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3057
+#: ../src/wbc-gtk.c:3064
msgid "Clear Borders"
msgstr "Очисти ивице"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3060
+#: ../src/wbc-gtk.c:3067
msgid "All Borders"
msgstr "Све ивице"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3061
+#: ../src/wbc-gtk.c:3068
msgid "Outside Borders"
msgstr "Спољне ивице"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3062
+#: ../src/wbc-gtk.c:3069
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Дебеле спољне ивице"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3065
+#: ../src/wbc-gtk.c:3072
msgid "Double Bottom"
msgstr "Двострука доња"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3066
+#: ../src/wbc-gtk.c:3073
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Танка доња"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3068
+#: ../src/wbc-gtk.c:3075
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Горња и доња"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3069
+#: ../src/wbc-gtk.c:3076
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Горња и двострука доња"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3070
+#: ../src/wbc-gtk.c:3077
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Горња и дебела доња"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3155
+#: ../src/wbc-gtk.c:3162
msgid "Set Borders"
msgstr "Постави ивице"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3163 ../src/wbc-gtk.c:3164
+#: ../src/wbc-gtk.c:3170 ../src/wbc-gtk.c:3171
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3169 ../src/wbc-gtk.c:3317 ../src/wbc-gtk.c:3318
-#: ../src/wbc-gtk.c:3329
-msgid "Foreground"
-msgstr "Испис"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3264
+#: ../src/wbc-gtk.c:3274
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Понови поништену радњу"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3269
+#: ../src/wbc-gtk.c:3279
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозови последњу радњу"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3303
+#: ../src/wbc-gtk.c:3313
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Поставите боју исцртавања"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3327 ../src/wbc-gtk.c:3328 ../src/wbc-gtk.c:3337
+msgid "Foreground"
+msgstr "Испис"
+
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3359
+#: ../src/wbc-gtk.c:3367
msgid "Set Background Color"
msgstr "Поставите боју позадине"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3554
+#: ../src/wbc-gtk.c:3559
#, c-format
msgid "Setting Font %s"
msgstr "Постављам словни лик „%s“"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3589
+#: ../src/wbc-gtk.c:3637
msgid "Change font"
msgstr "Измените словни лик"
@@ -17758,87 +17771,83 @@ msgstr "Измените словни лик"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3778
+#: ../src/wbc-gtk.c:3839
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "У изборнику „%s“, кључ „%s“ се користи за „%s“ и „%s“."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4096
+#: ../src/wbc-gtk.c:4157
msgid "Display above sheets"
msgstr "Прикажи горње листове"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4097
+#: ../src/wbc-gtk.c:4158
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Прикажи са леве стране листова"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4098
+#: ../src/wbc-gtk.c:4159
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Прикажи са десне стране листова"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4109
+#: ../src/wbc-gtk.c:4170
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Поново прикачи на главни прозор"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4143
+#: ../src/wbc-gtk.c:4204
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4207
+#: ../src/wbc-gtk.c:4268
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Уобичајена алатница"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4208
+#: ../src/wbc-gtk.c:4269
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Алатница облика"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4209
-msgid "Long Format Toolbar"
-msgstr "Алатница дугог облика"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4210
+#: ../src/wbc-gtk.c:4270
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Алатница објекта"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4224
+#: ../src/wbc-gtk.c:4284
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Прикажи/сакриј алатницу „%s“"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4638
+#: ../src/wbc-gtk.c:4698
#, c-format
msgid "Content of %s"
msgstr "Садржај из %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4653
+#: ../src/wbc-gtk.c:4713
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "Користи највећу тачност"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4665
+#: ../src/wbc-gtk.c:4725
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "Уметните формулу испод."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4671
+#: ../src/wbc-gtk.c:4731
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "Уметните формулу са стране."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4754
+#: ../src/wbc-gtk.c:4814
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5464
+#: ../src/wbc-gtk.c:5525
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Упит самочувања"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5465
+#: ../src/wbc-gtk.c:5526
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "Да ли да питам о самосталном чувању?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5471
+#: ../src/wbc-gtk.c:5532
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Време самосталног чувања у секундама"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5472
+#: ../src/wbc-gtk.c:5533
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Време у секундама пре самосталног чувања"
@@ -17874,10 +17883,6 @@ msgstr "Врста прозорчета"
msgid "The type of the dialog"
msgstr "Врста прозорчета"
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
-
#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
@@ -17930,17 +17935,17 @@ msgstr "Да ли се величина изабраног словног лик
msgid "<Blank>"
msgstr "<Празно>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:935
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s не прихвата аргументе"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:939
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr "Превише аргумената за %s"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:950
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:953
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -17952,20 +17957,20 @@ msgstr ""
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:979
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:982
#, c-format
msgid "\t%s \t%s\n"
msgstr "\t%s \t%s\n"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:984
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:987
#, c-format
msgid "✓\t%s \t%s\n"
msgstr "✓\t%s \t%s\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:997
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
msgid ""
"\n"
"\t<i>F4 to complete</i>"
@@ -17974,7 +17979,7 @@ msgstr ""
"\t<i>Ф4 да довршите</i>"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1003
msgid ""
"\n"
"\t<i>⇧F4 to select</i>"
@@ -17982,100 +17987,100 @@ msgstr ""
"\n"
"\t<i>⇧Ф4 да изаберете</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1730
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1733
msgid "Update policy"
msgstr "Политика освежавања"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1731
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1734
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr "Колико често измене треба да буду примењене на унос"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1738
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1741
msgid "With icon"
msgstr "Са иконицом"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1739
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1742
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr "Да ли са десне стране уноса треба да стоји иконица?"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1747
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1750
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Садржај уноса"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1760
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1763
msgid "SheetControlGUI"
msgstr "Графичко сучеље управљања листом"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1761
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1764
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr "ГКС садржалац придружен са ставком."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1768
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1771
msgid "WBCGtk"
msgstr "ВБЦГтк"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1769
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1772
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr "ГКС садржалац највишег нивоа придружен са ставком."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1776
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1779
msgid "Constant Format"
msgstr "Облик константе"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1777
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1780
msgid "Format for constants"
msgstr "Облик за константе"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2674
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2677
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Очекујем један опсег"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
msgid "Single"
msgstr "Једноструко"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
msgid "Double"
msgstr "Двоструко"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
msgid "Wavy"
msgstr "Таласно"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
msgid "Low Single"
msgstr "Једном слабо"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
msgid "Thin"
msgstr "Танко"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
msgid "Ultralight"
msgstr "Врло лагано"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
msgid "Light"
msgstr "Лагано"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
msgid "Medium"
msgstr "Средње"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
msgid "Semibold"
msgstr "Полуподебљано"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
msgid "Ultrabold"
msgstr "Превише подебљано"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
msgid "Heavy"
msgstr "Зацрњено"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
msgid "Ultraheavy"
msgstr "Превише зацрњено"
@@ -18376,11 +18381,11 @@ msgstr "Неисправан пропусник, недостаје област
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Неподржана врста објекта „%s“"
-#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1627
+#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1632
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "ИксМЛ Гномовог бројевника (*.gnumeric)"
-#: ../src/xml-sax-write.c:1639
+#: ../src/xml-sax-write.c:1644
msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
msgstr "Нераспакован ИксМЛ Гномовог бројевника (*.xml)"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index dd9d689..cfe2b57 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
# Maintainer: Slobodan Sredojević <ssl uns ns ac yu>
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012, 2013.
-#
-#
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2220 ../src/sheet-control-gui.c:2229
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2237
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumer"
"ic&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 10:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-15 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-10 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-13 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "Uvozi tabele izdanja 4.[234]"
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Apliks (*.as)"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7026
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11882 ../src/xml-sax-read.c:3336
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7041
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12002 ../src/xml-sax-read.c:3336
msgid "Reading file..."
msgstr "Čitam datoteku..."
@@ -158,15 +158,15 @@ msgstr "Čitajte i pišite obaveštenja sačuvana u zapisu razmene podataka (*.d
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Zapis razmene podataka (*.dif)"
-#: ../plugins/excel/boot.c:187
+#: ../plugins/excel/boot.c:188
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "Nije pronađen tok za radnu svesku ili tabelu."
-#: ../plugins/excel/boot.c:263
+#: ../plugins/excel/boot.c:264
msgid "Preparing to save..."
msgstr "Pripremam za čuvanje..."
-#: ../plugins/excel/boot.c:275
+#: ../plugins/excel/boot.c:276
msgid "Saving file..."
msgstr "Čuvam datoteku..."
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Neispravan sadržaj elementa „ss:podaci“, primih „%s“"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11989 ../src/xml-sax-read.c:3353
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12109 ../src/xml-sax-read.c:3353
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "IksML dokument nije dobro oblikovan!"
@@ -215,17 +215,17 @@ msgstr "Grafikon%d"
msgid "Module%d"
msgstr "Modul%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3668
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3675
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Neuspeh obrade naziva „%s“"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3812
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3820
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Netačan izraz za naziv „%s“: sadržaj će biti izgubljen.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3817
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3825
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"DDE veze još uvek nisu podržane.\n"
"Naziv „%s“ će biti izgubljen.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3821
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3829
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -243,11 +243,11 @@ msgstr ""
"OLE veze još uvek nisu podržane.\n"
"Naziv „%s“ će biti izgubljen.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6159
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6174
msgid "external references"
msgstr "spoljna upućivanja"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6198
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6213
msgid "No password supplied"
msgstr "Lozinka nije uneta"
@@ -304,19 +304,19 @@ msgstr ""
"Ovo je na neki način oštećeno.\n"
"Već smo zapisali dužinu niske koja je odsečena zbog problema u kodiranju."
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6302
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6296
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Ne mogu da otvorim tok „Knjiga“ za upisivanje\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6324
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Ne mogu da otvorim tok „Radna sveska“ za upisivanje\n"
-#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
+#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:654
msgid "Broken function"
msgstr "Neispravna funkcija"
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:588
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Nepoznata boja teme %d"
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Neodređen ib oblika broja „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3160
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3166
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Neispravna boja „%s“ za osobinu rgb"
@@ -488,74 +488,74 @@ msgstr "Neodređen delimičan zapis stila „%d“"
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Neispravno sst ref „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1345
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1351
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Neispravna ćelija %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1462
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1468
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr "Zanemarujem podatak kolone koji ne navodi prvo ili poslednje."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1775
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2624
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1781
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2638
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Zanemarujem proveru neispravnih podataka zato što : %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2189
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2195
msgid "Undefined"
msgstr "Neodređeno"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2237
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2243
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Zanemarujem neobrađeni uslovni zapis vrste „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2624
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2630
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Nepoznata vrsta hiperveze"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2886
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2892
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Zanemarujem list bez naziva"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2956
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2962
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Nisam uspeo da odredim naziv: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3350
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3356
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Nedostaje ib dela za list „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3375
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3381
#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Čitam list „%s“..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3383
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3389
msgid "Reading comments..."
msgstr "Čitam napomene..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4401
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4407
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Čitam deljene niske..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4409
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4415
msgid "Reading theme..."
msgstr "Čitam temu..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4417
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4423
msgid "Reading styles..."
msgstr "Čitam stilove..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4422
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4428
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Čitam radnu svesku..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4432
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4438
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Nije pronađen tok radne sveske."
@@ -570,7 +570,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Nepodržana vrsta Gnm vrednosti (%d)"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:914
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:917
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "%s izdanje %s"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3314
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3324
msgid "Automatic"
msgstr "Samostalno"
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "Ograničenje"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:897
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1444
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
@@ -1313,139 +1313,139 @@ msgstr "Uvozi GNU Oleo dokumente"
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:557
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:568
msgid "General ODF error"
msgstr "Opšta ODF greška"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:611
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:622
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "Neispravan ceo broj „%s“, za „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:626
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:637
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "Moguć oštećen ceo broj „%s“ za „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:681
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr "Neispravan atribut „%s“, očekivah broj, primih „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:704
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr "Neispravan atribut „%s“, očekivah procenat, primih „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:715
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:726
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr "Neispravan atribut „%s“, očekivah boju, primih „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:915
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Naiđoh na nepoznat naziv rešetke „%s“!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:923
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr "Naiđoh na popunu rešetke bez naziva rešetke!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:918
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Naiđoh na nepoznat naziv preliva „%s“!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:944
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr "Naiđoh na popunu preliva bez naziva preliva!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:939
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:952
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Naiđoh na nepoznat naziv ispune slike „%s“!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr "Naiđoh na neispravnu apsolutnu osobenost datoteke „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:975
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:990
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7798
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Ne mogu učitam datoteku „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1011
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr "Naiđoh na popunu slike bez naziva slike!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1084
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1160
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Neispravan atribut „%s“, nepoznata jedinica „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1102
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr "Neispravan atribut „%s“, očekivah rastojanje, primih „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1166
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1179
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr "Neispravan atribut „%s“, očekivah ugao, primih „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1233
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1246
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr "Neispravan atribut „%s“, nepoznata vrednost procene „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1433
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1446
#, c-format
msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
msgstr "Zanemarujem upute na nepoznatu spoljnu radnu svesku „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1685
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1699
#, c-format
msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
msgstr "Naiđoh na nepoznat stil teksta pod nazivom „%s“!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2015
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2029
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ („%s“)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2110
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3663
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2124
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3677
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr "Naiđoh na nepodržanu vrstu formule: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2116
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2130
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3684
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Izraz „%s“ ne počinje poznatim znakom"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2155
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4916
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4928 ../src/print-info.c:659
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2169
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4939 ../src/print-info.c:677
#: ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "polje"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2228
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "%s_U_OŠTEĆENOJ_DATOTECI"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2233
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1454,69 +1454,69 @@ msgstr ""
"Ova datoteka je oštećena udvostručenim nazivom lista „%s“, sada preimenovana "
"u „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2232
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2246
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "LIST_U_OŠTEĆENOJ_DATOTECI"
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2240
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2254
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr "Ova datoteka je oštećena bezimenim listom sada nazvanim „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2575
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2589
#, c-format
msgid ""
"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
msgstr "Uslov potvrđivanja „%s“ nije podržan. Izmenjen je u „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2621
#, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr "Naiđoh na neodređeni stil potvrđivanja: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2633
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2647
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
"\""
msgstr "Naiđoh na nepodržani uslov potvrđivanja: „%s“ sa adresom osnove: „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3313
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3327
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Naiđoh na nepoznat uslov „%s“, zanemarujem."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3391
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3405
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr "Zanemarujem podatke o koloni ispod kolone %i"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3514
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3879
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3528
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3893
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Sadržaj je premašio najveći broj podržanih redova (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3655
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3669
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5939
msgid "Missing expression"
msgstr "Nedostaje izraz"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3852
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3866
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "Neispravan izraz niza ne navodi broj kolona."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3855
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3869
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "Neispravan izraz niza ne navodi broj redova."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3871
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3885
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "Sadržaj je premašio najveći broj podržanih kolona (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4063
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4077
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
@@ -1525,154 +1525,154 @@ msgstr ""
"Jedan klik levim tasterom da pratite ovu vezu.\n"
"Jedan klik srednjim tasterom da izaberete ovo polje"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4197
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4211
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Naiđoh na neimenovani stil crtice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4215
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4229
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Naiđoh na neimenovani stil ispune slike."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4231
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "Stil popune slike „%s“ nema priloženu sliku."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4254
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4260
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4268
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4274
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Ne mogu da obradim boju preliva: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4280
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4294
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Naiđoh na neimenovani stil preliva."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4301
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4315
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Ne mogu da obradim boju izvoda: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4375
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4389
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Naiđoh na neimenovani izvod!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4483
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Naiđoh na udvostručeni stil osnovne kolone."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4485
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4499
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Naiđoh na udvostručeni stil osnovnog reda."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4520
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4534
msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
msgstr "Naiđoh na udvostručeni stil osnovnog grafika/grafikona."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4902
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4916
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Zanemarih neimenovani stil datuma."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5209
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5223
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Oštećena datoteka: zanemarih neimenovani stil broja."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5245
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5272
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5300
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5341
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5367
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5259
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5286
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5314
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5355
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5381
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5409
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Ova datoteka izgleda da je oštećena, nedostaju potrebni zapisi."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5461
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5475
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Papir iz ODF datoteke: %i⨉%i tačaka"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5647
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5661
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Nedostaje otkrivač rasporeda stranice"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5691
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "Naiđoh na glavni stil stranice bez rasporeda stranice!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5688
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5702
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "Naiđoh na glavni stil stranice bez naziva!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5797
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4909
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921 ../src/print-info.c:652
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5825
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4920
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4932 ../src/print-info.c:670
msgid "tab"
msgstr "tabulator"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5827
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4912
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924 ../src/print-info.c:655
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5857
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4935 ../src/print-info.c:673
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5833
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4913
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925 ../src/print-info.c:656
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5864
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936 ../src/print-info.c:674
msgid "time"
msgstr "vreme"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5839
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4910
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922 ../src/print-info.c:653
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5871
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4933 ../src/print-info.c:671
msgid "page"
msgstr "stranica"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5845
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4911
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923 ../src/print-info.c:654
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5878
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4934 ../src/print-info.c:672
msgid "pages"
msgstr "stranice"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5877
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4915
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927 ../src/print-info.c:658
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5903
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4938 ../src/print-info.c:676
msgid "path"
msgstr "putanja"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5874
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5881
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4914
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926 ../src/print-info.c:657
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5905
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5912
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937 ../src/print-info.c:675
#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:55
msgid "file"
msgstr "datoteka"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5923
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5956 ../src/print-info.c:678
msgid "title"
msgstr "naslov"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5954
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5987
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "Naiđoh na nepoznat stil ivice Gnomovog brojevnika „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6223
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6256
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Nepoznata vrsta prekida „%s“ prelazi na NIŠTA"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6333
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Ne mogu da obradim boju tabulatora: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6344
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Ne mogu da obradim boju teksta tabulatora: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6718
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6751
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1681,27 +1681,27 @@ msgstr ""
"Naiđoh na nepoznatu vrstu umetanja: „%s“, umesto toga koristim Bezjerovu "
"krivu kocke."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6727
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6760
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Naiđoh na nepoznatu vrstu umetanja: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7123
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7156
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "izraz „%s“ @ „%s“ nije uputa polja"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7140
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7173
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "Izraz „%s“ sadrži nepoznat razmak naziva"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7192
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7225
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Neispravan opseg BP „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7498
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1710,13 +1710,13 @@ msgstr ""
"Linije objekta lista Gnomovog brojevnika ne podržavaju priloženi tekst. "
"Tekst „%s“ je odbačen."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7494
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7532
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7571
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr "Neispravan atribut „form:value“, očekivah broj, primih „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7499
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7537
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1725,16 +1725,16 @@ msgstr ""
"Primećena je neispravna vrednost-vrsta „%s“ za atribut „form:value“ u "
"elementu „form:value-range“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7929
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7977
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
msgstr "Ne mogu da odredim ručni položaj za sastojak grafika!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8113
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8161
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr "Nema dovoljno podataka u dostavljenom opsegu (%s) za sve zahteve"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8645
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8748
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
@@ -1742,39 +1742,39 @@ msgstr ""
"Gnomov brojevnik ne podržava nesamostalne jednačine odstupanja. Umesto toga "
"koristim samostalnu jednačinu."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8788
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8891
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr "Naiđoh na ubačene linije u nacrtu koji ih ne podržava."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8858
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8977
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr "Naiđoh na nepoznatu vrstu grafika, pokušavam da stvorim nacrt linije."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9089
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9209
msgid ""
"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
msgstr ""
"Naiđoh na nepodržani natpis koji sam pretvorio u tekstualni pravougaonik."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9177
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9297
#, c-format
msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
msgstr ""
"Naiđoh na beskonačno ponavljanje prilikom obrade formule „%s“ naziva „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9380
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9500
#, c-format
msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Ne mogu da procenim formulu „%s“ („%s“) naziva „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9385
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9505
#, c-format
msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Ne mogu da obradim formulu „%s“ („%s“) naziva „%s“"
#. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9465
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9468
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9585
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9588
#, c-format
msgid ""
"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1783,43 +1783,43 @@ msgstr ""
"Naiđoh na nepodržani proizvoljni oblik vrste „%s“ koji sam pretvorio u "
"pravougaonik."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9471
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9591
msgid ""
"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
msgstr ""
"Naiđoh na nepodržani proizvoljni oblik koji sam pretvorio u pravougaonik."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9789
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9909
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Atribut „%s“ sadrži nepodržanu vrednost „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11739
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11859
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Nepoznata mime vrsta za datoteku openofisa."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11749
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11869
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Nije pronađen tok pod nazivom „content.xml“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11757
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11877
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Nije pronađen tok pod nazivom „styles.xml“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11892
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12012
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Neispravni metapodaci „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11961
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12081
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Tok „settings.xml“ je loše oblikovan!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8093
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8104
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Pišem listove..."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8134
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8145
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Pišem objekte lista..."
@@ -2910,7 +2910,8 @@ msgid "Text Export String Quoting Rule"
msgstr "Pravilo citiranja niske izvoza teksta"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid "Text Export Formating Rule"
+#| msgid "Text Export Formating Rule"
+msgid "Text Export Formatting Rule"
msgstr "Pravilo oblikovanja izvoza teksta"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
@@ -3251,34 +3252,10 @@ msgstr ""
"0 — levo, 1 — desno, 2 — gore."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Vidljivost duge trake alata oblikovanja"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Ova promenljiva određuje da li traka alata dugog zapisa treba da bude vidljiva "
-"prilikom pokretanja."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Položaj trake alata dugog zapisa"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Ova promenljiva određuje gde treba da bude prikazana traka alata dugog "
-"zapisa. 0 — levo, 1 — desno, 2 — gore."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Vidljivost trake alata objekata"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3286,11 +3263,11 @@ msgstr ""
"Ova promenljiva određuje da li traka alata objekata treba da bude vidljiva "
"prilikom pokretanja."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Položaj trake alata objekata"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3298,81 +3275,81 @@ msgstr ""
"Ova promenljiva određuje gde treba da bude prikazana traka alata objekata. 0 "
"— levo, 1 — desno, 2 — gore."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Function Markers"
msgstr "Označavači funkcija"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
"marked."
msgstr ""
"Ova promenljiva određuje da li su označena polja koja sadrže funkcije tabele."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Extension Markers"
msgstr "Označavači proširenja"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
msgstr "Ova promenljiva određuje da li su označena polja sa skraćenim sadržajem."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
msgid "Autocomplete"
msgstr "Samodovršavanje"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr "Ova promenljiva određuje da li je uključeno samostalno dovršavanje."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
msgstr "Najmanji broj znakova za samodovršavanje"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"This variable determines the minimum number of characters required for "
"autocompletion."
msgstr ""
"Ova promenljiva određuje najmanji broj znakova potrebnih za samodovršavanje."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr "Prikaži oblačić naziva funkcije"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr ""
"Ova promenljiva određuje da li će biti prikazani oblačići naziva funkcije."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "Prikaži oblačić argumenta funkcije"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""
"Ova promenljiva određuje da li će biti prikazani oblačići argumenta funkcije."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Enter Direction"
msgstr "Smer unosa"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
msgstr ""
"Na koju stranu će pritisak na taster „Unesi“ pomeriti položaj uređivanja."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "Odlaganje preračunavanja samostalnog izraza"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -3390,12 +3367,12 @@ msgstr ""
"preračunate za to vreme. Ako je „odlaganje“ negativno, tada preračunavanja "
"bivaju obavljena nakon perioda mirovanja od |odlaganje| milisekunde."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
msgid "Transition Keys"
msgstr "Tasteri prelaza"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -3405,12 +3382,12 @@ msgstr ""
"su prebačeni na upravljanje događaja u stilu 1-2-3. Pretvaraju Ktrl-strelicu u "
"pokret stranice umesto prebacivanja na početak/kraj niza."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Osnovna vodoravna veličina prozora"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3418,12 +3395,12 @@ msgstr ""
"Ovaj broj (između 0,25 i 1,0) daje vodoravni deo veličine ekrana prekrivenog "
"osnovnim prozorom."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Osnovna uspravna veličina prozora"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3431,21 +3408,21 @@ msgstr ""
"Ovaj broj (između 0,25 i 1,0) daje uspravni deo veličine ekrana prekrivenog "
"osnovnim prozorom."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "Osnovna vrednost uvećanja"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Početni faktor uvećanja za nove radne sveske."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Osnovni nivo sažimanja za datoteke Gnomovog brojevnika"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -3455,12 +3432,12 @@ msgstr ""
"brojevnik kada čuva datoteke u osnovnom obliku. 0 znači da se ne primenjuje "
"sažimanje, dok 9 predstavlja najveći stepen sažimanja."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Upozori kada izvoziš u oblik jednog lista"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3470,12 +3447,12 @@ msgstr ""
"da li će korisnik biti upozoren ako je sačuvan samo jedan list u radnoj "
"svesci sa više listova."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Prepiši datoteke po osnovi"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
@@ -3485,11 +3462,11 @@ msgstr ""
"prikazati prozorče upozorenja. Postavljanje ove opcije će učiniti da dugme "
"prepisivanja bude osnovno dugme u tom prozorčetu."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr "Spisak čuvara datoteka sa isključenom proverom proširenja."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
@@ -3497,11 +3474,11 @@ msgstr ""
"Ovaj spisak sadrži ib-ove čuvara datoteka za koje je isključena provera "
"proširenja."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "Ređanje razlikuje veličinu slova"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -3511,12 +3488,12 @@ msgstr ""
"alata da izvrše ređanje osetljivo na veličinu slova i odrediće početno stanje "
"kućice za štikliranje u prozorčetu za ređanje."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "Ređanje očuvava zapise"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -3526,12 +3503,12 @@ msgstr ""
"alata da očuvaju oblike polja prilikom ređanja i odrediće početno stanje kućice "
"za štikliranje u prozorčetu za ređanje."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Poređaj rastućim redom"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
@@ -3539,12 +3516,12 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje početno stanje dugmeta poretka ređanja u prozorčetu za "
"ređanje."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Broj samostalnih pravila"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
@@ -3553,11 +3530,11 @@ msgstr ""
"Prilikom biranja oblasti ređanja u prozorčetu ređanja, pravila ređanja se sama "
"dodaju. Ovaj broj određuje najveći broj pravila koja će birti sama dodata."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "Daj prednost OSTAVI nad PRIMARNIM izborom"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -3615,10 +3592,6 @@ msgid "FormatToolbar"
msgstr "Alatnica oblika"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "LongFormatToolbar"
-msgstr "Alatnica dugog oblika"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "Alatnica objekta"
@@ -3626,11 +3599,11 @@ msgstr "Alatnica objekta"
msgid "Cut Object"
msgstr "Iseci objekat"
-#: ../src/application.c:1325
+#: ../src/application.c:1326
msgid "File History List"
msgstr "Spisak istorijata datoteke"
-#: ../src/application.c:1326
+#: ../src/application.c:1327
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr "Spisak naziva datoteka koji su nedavno bili pročitani"
@@ -4175,10 +4148,10 @@ msgstr "Obriši objekat"
msgid "Format Object"
msgstr "Oblikuj objekat"
-#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6019
+#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6020
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:893
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:520
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:877
@@ -4208,217 +4181,217 @@ msgstr "Uklanjam napomenu za %s"
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Postavljam napomenu za %s"
-#: ../src/commands.c:5645
+#: ../src/commands.c:5646
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Stapam podatke u %s"
-#: ../src/commands.c:5742
+#: ../src/commands.c:5743
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Menjam svojstva radne sveske"
-#: ../src/commands.c:5816
+#: ../src/commands.c:5817
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Gurni objekat napred"
-#: ../src/commands.c:5819
+#: ../src/commands.c:5820
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Gurni objekat unapred"
-#: ../src/commands.c:5822
+#: ../src/commands.c:5823
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Gurni objekat unazad"
-#: ../src/commands.c:5825
+#: ../src/commands.c:5826
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Gurni objekat nazad"
-#: ../src/commands.c:5955
+#: ../src/commands.c:5956
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Podešavanje strane za %s"
-#: ../src/commands.c:5957
+#: ../src/commands.c:5958
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Podešavanje strane za sve listove"
-#: ../src/commands.c:6081 ../src/commands.c:6092
+#: ../src/commands.c:6082 ../src/commands.c:6093
msgid "Defined Name"
msgstr "Određeni naziv"
-#: ../src/commands.c:6082
+#: ../src/commands.c:6083
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "Prazna niska nije dopuštena kao određeni naziv."
-#: ../src/commands.c:6090
+#: ../src/commands.c:6091
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "„%s“ nije dopušteno kao određeni naziv."
-#: ../src/commands.c:6100
+#: ../src/commands.c:6101
msgid "has a circular reference"
msgstr "ima kružno upućivanje"
-#: ../src/commands.c:6134
+#: ../src/commands.c:6135
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Odredi naziv %s"
-#: ../src/commands.c:6137
+#: ../src/commands.c:6138
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Osveži naziv %s"
-#: ../src/commands.c:6230
+#: ../src/commands.c:6231
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Ukloni naziv %s"
-#: ../src/commands.c:6261
+#: ../src/commands.c:6262
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Izmeni domet naziva"
-#: ../src/commands.c:6309
+#: ../src/commands.c:6310
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Izmeni domet naziva %s"
-#: ../src/commands.c:6367
+#: ../src/commands.c:6368
msgid "Add scenario"
msgstr "Dodaj scenario"
-#: ../src/commands.c:6431
+#: ../src/commands.c:6432
msgid "Scenario Show"
msgstr "Prikaz scenarija"
-#: ../src/commands.c:6489
+#: ../src/commands.c:6490
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Izmešaj podatke"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6593
+#: ../src/commands.c:6594
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Tekst (%s) u kolone (%s)"
-#: ../src/commands.c:6751
+#: ../src/commands.c:6752
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Traženje rešenja (%s)"
-#: ../src/commands.c:6917
+#: ../src/commands.c:6918
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Tabelarne zavisnosti"
-#: ../src/commands.c:6991
+#: ../src/commands.c:6992
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Ponovo podesi grafik"
-#: ../src/commands.c:7061
+#: ../src/commands.c:7062
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Ponovo podesi objekat"
-#: ../src/commands.c:7105
+#: ../src/commands.c:7106
msgid "Left to Right"
msgstr "Sa leva na desno"
-#: ../src/commands.c:7105
+#: ../src/commands.c:7106
msgid "Right to Left"
msgstr "Sa desna na levo"
-#: ../src/commands.c:7271
+#: ../src/commands.c:7272
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Menjam hipervezu"
-#: ../src/commands.c:7414
+#: ../src/commands.c:7415
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Menjam hipervezu za %s"
-#: ../src/commands.c:7499
+#: ../src/commands.c:7500
msgid "Configure List"
msgstr "Podesi spisak"
-#: ../src/commands.c:7570
+#: ../src/commands.c:7571
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Postavi natpis okvira"
-#: ../src/commands.c:7641
+#: ../src/commands.c:7642
msgid "Configure Button"
msgstr "Podesi dugme"
-#: ../src/commands.c:7722
+#: ../src/commands.c:7723
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Podesi radio dugme"
-#: ../src/commands.c:7798
+#: ../src/commands.c:7799
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Podesi kućicu za biranje"
-#: ../src/commands.c:7905 ../src/sheet-object-widget.c:1529
+#: ../src/commands.c:7906 ../src/sheet-object-widget.c:1529
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Podesi doterivanje"
-#: ../src/commands.c:7936
+#: ../src/commands.c:7937
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj propusnik"
-#: ../src/commands.c:7952 ../src/wbc-gtk.c:1538
+#: ../src/commands.c:7953 ../src/wbc-gtk.c:1545
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "%s je blokirao samopropusnika"
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/commands.c:7984 ../src/commands.c:7993
+#: ../src/commands.c:7958 ../src/commands.c:7985 ../src/commands.c:7994
msgid "AutoFilter"
msgstr "Samopropusnik"
-#: ../src/commands.c:7985
+#: ../src/commands.c:7986
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Zahteva više od jednog reda"
-#: ../src/commands.c:7994
+#: ../src/commands.c:7995
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Ne mogu da napravim samopropusnik"
-#: ../src/commands.c:8017
+#: ../src/commands.c:8018
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Dodaj samopropusnik u %s"
-#: ../src/commands.c:8018
+#: ../src/commands.c:8019
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Raširi samopropusnik u %s"
-#: ../src/commands.c:8031
+#: ../src/commands.c:8032
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Ukloni samopropusnik iz %s"
-#: ../src/commands.c:8061
+#: ../src/commands.c:8062
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr "Izmeni uslove propusnika za %s"
-#: ../src/commands.c:8130 ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/commands.c:8131 ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr "Očisti sve prelome stranice"
-#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1473
+#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1480
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr "Ukloni prelom kolone stranice"
-#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1483
+#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1490
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr "Ukloni prelom reda stranice"
-#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1476
+#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1483
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Dodaj prelom kolone stranice"
-#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1486
+#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1493
msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Dodaj prelom reda stranice"
@@ -5134,7 +5107,7 @@ msgid ""
"population variance for variable 1."
msgstr ""
"Molim unesite ispravnu \n"
-"varijaciju populacije za promenljivu 1."
+"varijansu populacije za promenljivu 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
msgid ""
@@ -5142,7 +5115,7 @@ msgid ""
"population variance for variable 2."
msgstr ""
"Molim unesite ispravnu \n"
-"varijaciju populacije za promenljivu 2."
+"varijansu populacije za promenljivu 2."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
@@ -5677,13 +5650,13 @@ msgstr "Oblikuj polja"
msgid "Border"
msgstr "Granica"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331 ../src/wbc-gtk.c:3366
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331 ../src/wbc-gtk.c:3374
msgid "Clear Background"
msgstr "Očisti pozadinu"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-#: ../src/wbc-gtk.c:3368 ../src/wbc-gtk.c:3369 ../src/wbc-gtk.c:3378
+#: ../src/wbc-gtk.c:3376 ../src/wbc-gtk.c:3377 ../src/wbc-gtk.c:3384
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
@@ -6082,7 +6055,7 @@ msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
msgid "Erase the search entry."
msgstr "Izbriši unos pretrage."
@@ -6201,7 +6174,7 @@ msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Description"
@@ -6220,16 +6193,16 @@ msgstr "Ne mogu da napravim prozorče svojstava."
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "Ne mogu da obrazujem prozorče „Popuni niz“."
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:908
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
msgid "Function/Argument"
msgstr "Funkcija/argument"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1092
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "Ne mogu da napravim čarobnjaka za formule."
@@ -6245,53 +6218,53 @@ msgstr "Skoro korišćeni"
msgid "In Use"
msgstr "U upotrebi"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s se procenjuje na %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
msgid "Note: "
msgstr "Beleška: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
msgid "Examples:"
msgstr "Primeri:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
msgid "See also: "
msgstr "Pogledajte takođe: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
msgid "Further information: "
msgstr "Dodatne informacije: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
msgid "online descriptions"
msgstr "opisi na mreži"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Majkrosoft Eksel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (Open formula): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Preglednik pomoći funkcija Gnomovog brojevnika"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr "Prozorče naziva funkcije ubacivanja"
@@ -6335,7 +6308,7 @@ msgstr "Nivo radne sveske"
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:571 ../src/search.c:807
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/search.c:807
#: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
#: ../src/workbook.c:1006 ../src/workbook.c:1038
msgid "Sheet"
@@ -6404,7 +6377,7 @@ msgstr "Ukloni hipervezu"
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Ne mogu da napravim prozorče za hiperveze."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:506
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
@@ -6741,7 +6714,7 @@ msgstr "%.0f mm širina puta %.0f mm visina"
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.1f širine puta %.1f visine"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:105
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -6813,7 +6786,7 @@ msgstr "Jednobrazni ceo broj"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
msgid "Normal"
msgstr "Uobičajeno"
@@ -7032,7 +7005,7 @@ msgstr "Ne mogu da napravim prozorče „Slučajni broj“."
#. * this. The default will show things like "09:50"
#. * and "21:50".
#.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:148
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -7043,7 +7016,7 @@ msgstr "%H:%M"
#. * to change this. The default will show
#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
#.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:157
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -7130,7 +7103,7 @@ msgstr "Izraz"
msgid "Other value"
msgstr "Druga vrednost"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:176
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
@@ -7248,16 +7221,16 @@ msgid "Run on"
msgstr "Pokreni na"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4578
+#: ../src/wbc-gtk.c:4638
msgid "Min"
msgstr "Najmanja vrednost"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4580
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4640
msgid "Average"
msgstr "Prosek"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4579
+#: ../src/wbc-gtk.c:4639
msgid "Max"
msgstr "Najveća vrednost"
@@ -7528,7 +7501,7 @@ msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1746
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1749
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -7851,7 +7824,7 @@ msgid "Top"
msgstr "Gore"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3064
+#: ../src/wbc-gtk.c:3071
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
@@ -8046,16 +8019,16 @@ msgstr "Dijagonalni"
#. start sub menu
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2193
-#: ../src/wbc-gtk.c:3056
+#: ../src/wbc-gtk.c:3063
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2196
-#: ../src/wbc-gtk.c:3058
+#: ../src/wbc-gtk.c:3065
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
msgid "None"
msgstr "Ništa"
@@ -8722,8 +8695,9 @@ msgid "Unix (linefeed)"
msgstr "Juniks (znak za novu liniju)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
-msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr "Mekintoš (znak za novi red)"
+#| msgid "Macintosh (carriage return)"
+msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
+msgstr "Mekintoš pre OS Iks-a (znak za novi red)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
@@ -8878,7 +8852,7 @@ msgstr "Ci_tiranje:"
msgid "Quote _character:"
msgstr "Znak za _citiranje:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:317
msgid "Character _encoding:"
msgstr "Vrsta zapisa _znakova:"
@@ -8967,8 +8941,8 @@ msgstr ""
"10) prelama redove"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Mekintoš (CR)"
+msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
+msgstr "_Mek pre-OS Iks-a (CR)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
@@ -9143,8 +9117,8 @@ msgid "Source Locale:"
msgstr "Izvorni lokalitet:"
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3020
-#: ../src/wbc-gtk.c:3036
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3027
+#: ../src/wbc-gtk.c:3043
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećanje"
@@ -9929,8 +9903,8 @@ msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcije"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Isprobavanje razlike 2 srednje vrednosti"
+msgid "Claims About Two Means"
+msgstr "Tvrdnja o dve srednje vrednosti"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
@@ -9950,19 +9924,19 @@ msgstr "Promenljive su:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Population variances are:"
-msgstr "Varijacije populacije su:"
+msgstr "Varijanse populacije su:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
msgid "_Population variances are:"
-msgstr "Varijacije _populacije su:"
+msgstr "Varijanse _populacije su:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
msgid "Variable _1 population variance:"
-msgstr "Varijacija populacije _1. promenljive:"
+msgstr "Varijansa populacije _1. promenljive:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
msgid "Variable _2 population variance:"
-msgstr "Varijacija populacije _2. promenljive:"
+msgstr "Varijansa populacije _2. promenljive:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
msgid "_Paired"
@@ -10088,10 +10062,8 @@ msgid "Test"
msgstr "Isprobaj"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
-msgid "Student-t Test"
-msgstr "Studentov-t test"
+msgid "Claims About a Mean"
+msgstr "Tvrdnja o srednjoj vrednosti"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
msgid "_Predicted Mean:"
@@ -11167,18 +11139,14 @@ msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr "_Prikaži napredna svojstva lista"
#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
-#| msgid "Renaming sheet"
-#| msgid_plural "Renaming %d sheets"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Preimenuj list"
#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
-#| msgid "Name:"
msgid "Old Name:"
msgstr "Stari naziv:"
#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
-#| msgid "New Name"
msgid "New Name:"
msgstr "Novi naziv:"
@@ -11236,8 +11204,9 @@ msgid "_Area"
msgstr "_Oblast"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
-msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
-msgstr "Poredim 2 medijane (upareni uzorak)"
+#| msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
+msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
+msgstr "Tvrdnja o dve medijane (upareni uzorak)"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
@@ -11583,8 +11552,8 @@ msgid ""
msgstr "Koristite dole za prvi izvor, desno za drugi, i više listova za treći"
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Isprobavam jednakost 2 varijacije (F-Test)"
+msgid "Claims About Two Variances"
+msgstr "Tvrdnja o dve varijanse"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
msgid "Create New View"
@@ -11934,7 +11903,7 @@ msgstr "300%"
msgid "500%"
msgstr "500%"
-#: ../src/gnm-pane.c:2037
+#: ../src/gnm-pane.c:2036
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12027,49 +11996,49 @@ msgstr "ostava"
msgid "Cut of %s"
msgstr "Iseci %s"
-#: ../src/gui-file.c:70
+#: ../src/gui-file.c:71
msgid "Automatically detected"
msgstr "Samostalno otkriveno"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:203 ../src/gui-file.c:333
+#: ../src/gui-file.c:206 ../src/gui-file.c:336
msgid "Advanc_ed"
msgstr "Nap_redno"
-#: ../src/gui-file.c:206
+#: ../src/gui-file.c:209
msgid "Simpl_e"
msgstr "Uzo_rak"
-#: ../src/gui-file.c:303
+#: ../src/gui-file.c:306
msgid "Open Spreadsheet File"
msgstr "Otvori datoteku tablice"
-#: ../src/gui-file.c:306
+#: ../src/gui-file.c:309
msgid "Import Data File"
msgstr "Uvezite datoteku podataka"
-#: ../src/gui-file.c:360 ../src/gui-file.c:538
+#: ../src/gui-file.c:363 ../src/gui-file.c:580
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
-#: ../src/gui-file.c:368
+#: ../src/gui-file.c:371
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstualne datoteke"
-#: ../src/gui-file.c:373 ../src/gui-file.c:543
+#: ../src/gui-file.c:376 ../src/gui-file.c:585
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tablice"
-#: ../src/gui-file.c:376
+#: ../src/gui-file.c:379
msgid "Data Files"
msgstr "Datoteke podataka"
-#: ../src/gui-file.c:397 ../src/gui-file.c:567
+#: ../src/gui-file.c:400 ../src/gui-file.c:609
msgid "File _type:"
msgstr "Vrsta _datoteke:"
-#: ../src/gui-file.c:455
+#: ../src/gui-file.c:458
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12081,15 +12050,20 @@ msgstr ""
"ili izaberite drukčiji zapis datoteke.\n"
"Da li želite da sačuvate samo tekući list?"
-#: ../src/gui-file.c:489
+#: ../src/gui-file.c:531
msgid "Save the current workbook as"
msgstr "Sačuvaj tekuću radnu svesku kao"
-#: ../src/gui-file.c:490
+#: ../src/gui-file.c:532
msgid "Export the current workbook or sheet to"
msgstr "Izvezi tekuću radnu svesku ili list u"
-#: ../src/gui-file.c:630
+#: ../src/gui-file.c:647 ../src/gui-file.c:664
+#| msgid "title"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez naslova"
+
+#: ../src/gui-file.c:696
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -12097,7 +12071,7 @@ msgstr ""
"Navedeni nastavak datoteke ne odgovara izabranoj vrsti datoteke. Da li ipak "
"želite da koristite ovaj naziv?"
-#: ../src/gui-file.c:721
+#: ../src/gui-file.c:787
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
@@ -12106,7 +12080,7 @@ msgstr ""
"Da li želite da izvezete <b>tekući list</b> ove radne sveske na mesto „<b>"
"%s</b>“ koristeći izvoznika „<b>%s</b>“?"
-#: ../src/gui-file.c:725
+#: ../src/gui-file.c:791
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
@@ -12115,7 +12089,7 @@ msgstr ""
"Da li želite da izvezete ovu radnu svesku na mesto „<b>%s</b>“ koristeći "
"izvoznika „<b>%s</b>“?"
-#: ../src/gui-file.c:752
+#: ../src/gui-file.c:818
msgid ""
"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
"in this session."
@@ -12337,7 +12311,7 @@ msgstr "greška dodeljivanja za „bessel_k“"
msgid "bessel_k(%"
msgstr "bessel_k(%"
-#: ../src/mathfunc.c:6772
+#: ../src/mathfunc.c:6869
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
@@ -12450,53 +12424,57 @@ msgstr "Netačan izraz"
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Neočekivani znak %c"
-#: ../src/print-info.c:228 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
-#: ../src/print-info.c:345
+#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:347
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Strana &[PAGE]"
-#: ../src/print-info.c:229 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Strana &[PAGE] od &[PAGES]"
-#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
-#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:338
+#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"
-#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATE]"
-#: ../src/print-info.c:632
+#: ../src/print-info.c:634
msgid "File Name"
msgstr "Naziv datoteke"
-#: ../src/print-info.c:644
+#: ../src/print-info.c:646
msgid "Path "
msgstr "Putanja "
-#: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:706
+#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
#, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "Ne postoji takav list"
-#: ../src/print-info.c:915
+#: ../src/print-info.c:934
#, c-format
msgid "There is no object with name '%s'"
msgstr "Ne postoji objekat pod nazivom „%s“"
-#: ../src/print-info.c:932
+#: ../src/print-info.c:951
#, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Nepoznata veličina papira"
-#: ../src/print-info.c:942
+#: ../src/print-info.c:961
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr "Neispravna opcija za izvoznika pdf-a"
-#: ../src/print-info.c:963
+#: ../src/print-info.c:982
msgid "PDF export"
msgstr "Izvoz u PDF"
@@ -12785,8 +12763,9 @@ msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Očisti _sadržaje"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
-msgid "Add _Co_mment"
-msgstr "Dodaj _napomenu"
+#| msgid "Add _Co_mment"
+msgid "Add _Co_mment..."
+msgstr "Dodaj _napomenu..."
#: ../src/sheet-control-gui.c:2166
msgid "Edit Co_mment..."
@@ -12797,12 +12776,14 @@ msgid "_Remove Comments"
msgstr "_Ukloni napomene"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
-msgid "Add _Hyperlink"
-msgstr "Dodaj _hipervezu"
+#| msgid "Add _Hyperlink"
+msgid "Add _Hyperlink..."
+msgstr "Dodaj _hipervezu..."
#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
-msgid "Edit _Hyperlink"
-msgstr "Uredi _hipervezu"
+#| msgid "Edit _Hyperlink"
+msgid "Edit _Hyperlink..."
+msgstr "Uredi _hipervezu..."
#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
msgid "_Remove Hyperlink"
@@ -13019,6 +13000,12 @@ msgstr[1] "Promeni veličinu %d objekta"
msgstr[2] "Promeni veličinu %d objekata"
msgstr[3] "Promeni veličinu %d objekta"
+#. xgettext: this is a by-line for cell comments
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3047
+#, c-format
+msgid "By %s:"
+msgstr "Po %s:"
+
#. Format toolbar
#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
msgid "Merge"
@@ -14036,7 +14023,7 @@ msgstr "ANOVA: Sa dva faktora bez ponavljanja"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Sažetak/Brojanje/Zbir/Prosek/Varijacija"
+msgstr "/Sažetak/Brojanje/Zbir/Prosek/Varijansa"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
@@ -14054,7 +14041,7 @@ msgstr "\"ANOVA\";[Crveno]\"Neispravno ANOVA: Nedostaju osmatranja\""
#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
-msgstr "/Izvor varijacije/Redovi/Kolone/Greška/Ukupno"
+msgstr "/Izvor varijanse/Redovi/Kolone/Greška/Ukupno"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4262
@@ -14087,11 +14074,11 @@ msgstr "A, Nivo %i"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Brojanje/Zbir/Prosek/Varijacija"
+msgstr "/Brojanje/Zbir/Prosek/Varijansa"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
-msgstr "/Izvor varijacije/Faktor A/Faktor B/Međudejstvo/Greška/Ukupno"
+msgstr "/Izvor varijanse/Faktor A/Faktor B/Međudejstvo/Greška/Ukupno"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
#, c-format
@@ -14412,6 +14399,11 @@ msgstr ""
msgid "Student-t Test (%s)"
msgstr "Proba studenta-t (%s)"
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
+msgid "Student-t Test"
+msgstr "Studentov-t test"
+
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr "Analiza glavnih sastojaka nema dovoljno prostora."
@@ -14433,7 +14425,7 @@ msgstr "Kovarijanse"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
-msgstr "/Brojanje/Srednja vrednost/Varijacija//Lična vrednost/Lični vektor"
+msgstr "/Brojanje/Srednja vrednost/Varijansa//Lična vrednost/Lični vektor"
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
msgid "Percent of Trace"
@@ -14577,7 +14569,7 @@ msgid ""
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""
-"/Srednja vrednost/Poznata varijacija/Osmatranja/Pretpostavljena razlika srednje "
+"/Srednja vrednost/Poznata varijansa/Osmatranja/Pretpostavljena razlika srednje "
"vrednosti/Posmatrana razlika srednje vrednosti/z/P (Z<=z) jednostrano/z "
"kritično jednostrano/P (Z<=z) dvostrano/z kritično dvostrano"
@@ -14596,8 +14588,8 @@ msgid ""
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
-"/Srednja vrednost/Varijacija/Osmatranja/Pirsonova korelacija/Pretpostavljena "
-"razlika srednje vrednosti/Posmatrana razlika srednje vrednosti/Varijacija "
+"/Srednja vrednost/Varijansa/Osmatranja/Pirsonova korelacija/Pretpostavljena "
+"razlika srednje vrednosti/Posmatrana razlika srednje vrednosti/Varijansa "
"razlika/df/t podaci/P (T<=t) jednostrano/t kritično jednostrano/P (T<=t) "
"dvostrano/t kritično dvostrano"
@@ -14618,7 +14610,7 @@ msgid ""
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
-"/Srednja vrednost/Varijacija/Osmatranja/Objedinjena varijacija/Pretpostavljena "
+"/Srednja vrednost/Varijansa/Osmatranja/Objedinjena varijansa/Pretpostavljena "
"razlika srednje vrednosti/Posmatrana razlika srednje vrednosti/df/t podaci/P "
"(T<=t) jednostrano/t kritično jednostrano/P (T<=t) dvostrano/t kritično "
"dvostrano"
@@ -14634,7 +14626,7 @@ msgid ""
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""
-"/Srednja vrednost/Varijacija/Osmatranja/Pretpostavljena razlika srednje "
+"/Srednja vrednost/Varijansa/Osmatranja/Pretpostavljena razlika srednje "
"vrednosti/Posmatrana razlika srednje vrednosti/df/t podaci/P (T<=t) "
"jednostrano/t kritično jednostrano/P (T<=t) dvostrano/t kritično dvostrano"
@@ -14648,7 +14640,7 @@ msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""
-"/Srednja vrednost/Varijacija/Osmatranja/df/F/P (F<=f) desni kraj/F kritični "
+"/Srednja vrednost/Varijansa/Osmatranja/df/F/P (F<=f) desni kraj/F kritični "
"desni kraj/P (f<=F) levi kraj/F kritični levi kraj/P dvostrano/F kritično "
"dvostrano"
@@ -14786,11 +14778,11 @@ msgstr "IZVEŠTAJ"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4188
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Grupe/Brojanje/Zbir/Prosek/Varijacija"
+msgstr "/Grupe/Brojanje/Zbir/Prosek/Varijansa"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4256
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
-msgstr "/ANOVA/Izvor varijacije/Između grupa/Unutar grupa/Ukupno"
+msgstr "/ANOVA/Izvor varijanse/Između grupa/Unutar grupa/Ukupno"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4474
#, c-format
@@ -15149,7 +15141,7 @@ msgstr "Std. odstupanje"
#: ../src/tools/simulation.c:253
msgid "Variance"
-msgstr "Varijacija"
+msgstr "Varijansa"
#: ../src/tools/simulation.c:254
msgid "Skewness"
@@ -15163,7 +15155,7 @@ msgstr "Zakrivljenost"
msgid "Range"
msgstr "Opseg"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4581
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4641
msgid "Count"
msgstr "Ukupnost"
@@ -15614,20 +15606,22 @@ msgid "_One Sample Tests"
msgstr "Probe _jednog uzorka"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
-msgid "_One Median"
-msgstr "_Jedna medijana"
+msgid "Claims About a Me_dian"
+msgstr "Tvrdnja o me_dijani"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr "Probe _dva uzorka"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
-msgid "Two Me_dians"
-msgstr "_Dve medijane"
+#| msgid "Two Me_dians"
+msgid "Claims About Two Me_dians"
+msgstr "Tvrdnja o dve me_dijane"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
-msgid "Two _Means"
-msgstr "Dve _srednje vrednosti"
+#| msgid "Two _Means"
+msgid "Claims About Two _Means"
+msgstr "Tvrdnja o dve srednje _vrednosti"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
msgid "_Multiple Sample Tests"
@@ -15841,14 +15835,15 @@ msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Nepovratno ukloni čitav list"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
-msgid "Re_name"
-msgstr "_Preimenuj"
+#| msgid "Re_name"
+msgid "Re_name..."
+msgstr "_Preimenuj..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Preimenuj tekući list"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 ../src/wbc-gtk.c:507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 ../src/wbc-gtk.c:511
msgid "Resize..."
msgstr "Promeni veličinu..."
@@ -16063,7 +16058,7 @@ msgstr "Sledeći _objekat"
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Izaberite sledeći objekat lista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2671
msgid "Go to Top"
msgstr "Idi na vrh"
@@ -16071,7 +16066,7 @@ msgstr "Idi na vrh"
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "Idite na vrh podataka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2665
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2672
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Idi na dno"
@@ -16079,16 +16074,16 @@ msgstr "Idi na dno"
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "Idite na dno podataka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
-msgid "Go to the First"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2673
+msgid "Go to First"
msgstr "Idi na prvo"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Idite na prvo polje podataka"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
-msgid "Go to the Last"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260 ../src/wbc-gtk.c:2674
+msgid "Go to Last"
msgstr "Idi na poslednje"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
@@ -16096,7 +16091,8 @@ msgid "Go to the last data cell"
msgstr "Idite na poslednje polje podataka"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
-msgid "_Go to cell..."
+#| msgid "_Go to cell..."
+msgid "_Go to Cell..."
msgstr "_Idi na polje..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
@@ -16113,7 +16109,8 @@ msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Ponovite prethodnu radnju"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
-msgid "P_aste special..."
+#| msgid "P_aste special..."
+msgid "P_aste Special..."
msgstr "_Ubaci posebno..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
@@ -16177,11 +16174,11 @@ msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Izmenite postavke Gnomovog brojevnika"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303 ../src/wbc-gtk.c:1508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303 ../src/wbc-gtk.c:1515
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Zamrzni površi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304 ../src/wbc-gtk.c:1511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304 ../src/wbc-gtk.c:1518
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Zamrznite gornji levi deo lista"
@@ -16238,7 +16235,8 @@ msgid "Insert a new Goffice component object"
msgstr "Umetnite novi sastavni objekat Gofisa"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
-msgid "_From file..."
+#| msgid "_From file..."
+msgid "_From File..."
msgstr "_Iz datoteke..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
@@ -16279,7 +16277,8 @@ msgstr "Prelomi sa REĐANJEM (rastuće)"
#. Insert -> Special
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
-msgid "Current _date"
+#| msgid "Current _date"
+msgid "Current _Date"
msgstr "Trenutni _datum"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
@@ -16287,7 +16286,8 @@ msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Ubacite tekući datum u izabrano polje(a)"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
-msgid "Current _time"
+#| msgid "Current _time"
+msgid "Current _Time"
msgstr "Trenutno _vreme"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
@@ -16295,7 +16295,8 @@ msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Ubacite trenutno vreme u izabrano polje(a)"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
-msgid "Current d_ate and time"
+#| msgid "Current d_ate and time"
+msgid "Current D_ate and Time"
msgstr "Trenutni datum i _vreme"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
@@ -16338,7 +16339,8 @@ msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Izmenite oblikovanje izabranih polja"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
-msgid "_Conditional Formating..."
+#| msgid "_Conditional Formating..."
+msgid "_Conditional Formatting..."
msgstr "_Uslovljeno oblikovanje..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
@@ -16584,8 +16586,8 @@ msgid "Testing a sample for normality"
msgstr "Isprobajte uzorak za normalnostima"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
-msgid "_Student-T Test..."
-msgstr "_Studentska T-proba..."
+msgid "Claims About a _Mean..."
+msgstr "Tvrdnja o srednjoj _vrednosti..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid "Testing the value of a mean"
@@ -16607,58 +16609,69 @@ msgstr "Proba _Vilkoksonovog potpisanog ranga..."
#. Statistics -> TwoSamples
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
-msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "_Dve varijacije: F-proba..."
+msgid "Claims About Two _Variances"
+msgstr "Tvrdnja o dve _varijanse"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Comparing two population variances"
-msgstr "Uporedite varijacije dve populacije"
+msgstr "Uporedite varijanse dve populacije"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
-msgid "_Paired Samples: T-Test..."
-msgstr "_Upareni uzorci: T-proba..."
+#| msgid "_Paired Samples: T-Test..."
+msgid "_Paired Samples..."
+msgstr "_Upareni uzorci..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
-msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
-msgstr ""
-"Uporedite srednje vrednosti dve populacije za dva uparena uzorka: t-proba..."
+#| msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
+msgid "Comparing two population means for two paired samples"
+msgstr "Uporedite srednje vrednosti dve populacije za dva uparena uzorka"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
-msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
-msgstr "Neupareni uzorci, _jednake varijacije: T-proba..."
+#| msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
+msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
+msgstr "Neupareni uzorci, _jednake varijanse..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
+#| msgid ""
+#| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+#| "with equal variances: t-test..."
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with equal variances: t-test..."
+"with equal variances"
msgstr ""
"Uporedite srednje vrednosti dve populacije za dva neuparena uzorka iz "
-"populacija sa jednakim varijacijama: t-proba..."
+"populacija sa jednakim varijansama"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
-msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
-msgstr "Neupareni uzorci, _nejednake varijacije: T-proba..."
+#| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
+msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
+msgstr "Neupareni uzorci, _nejednake varijanse..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
+#| msgid ""
+#| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+#| "with unequal variances: t-test..."
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with unequal variances: t-test..."
+"with unequal variances"
msgstr ""
"Uporedite srednje vrednosti dve populacija za dva neuparena uzorka iz "
-"populacija sa nejednakim varijacijama: t-proba..."
+"populacija sa nejednakim varijansama"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
-msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-msgstr "_Poznate varijacije: Z-proba..."
+#| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
+msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
+msgstr "Neupareni uzorci, _nejednake varijanse..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
-msgid ""
-"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
-"test..."
+#| msgid ""
+#| "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
+#| "test..."
+msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
msgstr ""
"Uporedite srednje vrednosti dve populacije za populacijama sa poznatim "
-"varijacijama: z-proba..."
+"varijansama"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562 ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
@@ -16680,7 +16693,7 @@ msgstr "_Jedan faktor..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Analiza varijacije sa jednim faktorom..."
+msgstr "Analiza varijanse sa jednim faktorom..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "_Two Factor..."
@@ -16688,7 +16701,7 @@ msgstr "_Dva faktora..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Analiza varijacije sa dva faktora..."
+msgstr "Analiza varijanse sa dva faktora..."
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
@@ -16757,34 +16770,37 @@ msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr "Napravite tabelu podataka da procenite funkciju sa više ulaza"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
-msgid "E_xport into Other Format"
-msgstr "_Izvezi u drugi zapis"
+#| msgid "E_xport into Other Format"
+msgid "E_xport into Other Format..."
+msgstr "_Izvezi u drugi zapis..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
msgid "Export the current workbook or sheet"
msgstr "Izvezite tekuću radnu svesku ili list"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
-msgid "Export as _Text File"
-msgstr "Izvezi kao _tekst"
+#| msgid "Export as _Text File"
+msgid "Export as _Text File..."
+msgstr "Izvezi kao _tekst..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Export the current sheet as a text file"
msgstr "Izvezite tekući list kao tekstualnu datoteku"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
-msgid "Export as _CSV File"
-msgstr "Izvezi kao _CSV"
+#| msgid "Export as _CSV File"
+msgid "Export as _CSV File..."
+msgstr "Izvezi kao _CSV..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Izvezite tekući list kao csv datoteku"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619 ../src/wbc-gtk.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619 ../src/wbc-gtk.c:1636
msgid "Repeat Export"
msgstr "Ponovi izvoz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620 ../src/wbc-gtk.c:1625 ../src/wbc-gtk.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620 ../src/wbc-gtk.c:1632 ../src/wbc-gtk.c:1636
msgid "Repeat the last data export"
msgstr "Ponovite poslednji izvoz podataka"
@@ -16840,7 +16856,8 @@ msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr "Stvorite varijante za uzajamne obično raspodeljene nasumične promenljive"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
-msgid "Fill downwards"
+#| msgid "Fill downwards"
+msgid "Fill Downwards"
msgstr "Popuni na dole"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
@@ -16848,7 +16865,8 @@ msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr "Umnožite sadržaj iz gornjeg reda u polja ispod"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
-msgid "Fill to right"
+#| msgid "Fill to right"
+msgid "Fill to Right"
msgstr "Ispuni na desno"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
@@ -16889,7 +16907,7 @@ msgid "Remove an outline group"
msgstr "Uklonite uokvirenu grupu"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk.c:1550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk.c:1557
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "Dodaj _samopropusnik"
@@ -16957,7 +16975,7 @@ msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Doterajte delioca podataka"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693 ../src/wbc-gtk.c:4577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693 ../src/wbc-gtk.c:4637
#: ../src/workbook-view.c:1025
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
@@ -16967,8 +16985,9 @@ msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Obrazuj sumu u tekućem polju"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
-msgid "_Function"
-msgstr "_Funkcija"
+#| msgid "_Function"
+msgid "_Function..."
+msgstr "_Funkcija..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
msgid "Edit a function in the current cell"
@@ -17347,7 +17366,7 @@ msgid "_Bold"
msgstr "_Podebljano"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
@@ -17393,11 +17412,13 @@ msgid "Double Low Underline"
msgstr "Dvostruko slabo podvučeno"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
-msgid "_Strike Through"
+#| msgid "_Strike Through"
+msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Precrtano"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
-msgid "Strike Through"
+#| msgid "Strike Through"
+msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
@@ -17474,281 +17495,273 @@ msgstr "Uklonite oblikovanje"
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Prikaži ovo prozorče sledeći put."
-#: ../src/wbc-gtk.c:500
-msgid "Manage sheets..."
+#: ../src/wbc-gtk.c:504
+#| msgid "_Manage Sheets..."
+msgid "Manage Sheets..."
msgstr "Upravljaj listovima..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:503
+#: ../src/wbc-gtk.c:507
msgid "Append"
msgstr "Prikači"
-#: ../src/wbc-gtk.c:504
+#: ../src/wbc-gtk.c:508
msgid "Duplicate"
msgstr "Udvostruči"
-#: ../src/wbc-gtk.c:505
+#: ../src/wbc-gtk.c:509
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
-#: ../src/wbc-gtk.c:506
+#: ../src/wbc-gtk.c:510
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:508
+#: ../src/wbc-gtk.c:512
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:509
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Izaberi (poređano)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1254
+#: ../src/wbc-gtk.c:1261
msgid " - Gnumeric"
msgstr " — Gnomov brojevnik"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1376
+#: ../src/wbc-gtk.c:1383
msgid "Invalid format"
msgstr "Neispravan oblik"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1474
+#: ../src/wbc-gtk.c:1481
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr "Uklonite prekid stranice sa leve strane tekuće kolone"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1477
+#: ../src/wbc-gtk.c:1484
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr "Dodaj prekid stranice sa leve strane tekuće kolone"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1484
+#: ../src/wbc-gtk.c:1491
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr "Uklonite prekid stranice iznad tekućeg reda"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1487
+#: ../src/wbc-gtk.c:1494
msgid "Add a page break above current row"
msgstr "Dodaj prekid stranice iznad tekućeg reda"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1507
+#: ../src/wbc-gtk.c:1514
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "_Odmrzni površi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1510
+#: ../src/wbc-gtk.c:1517
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Odmrzni gornji levi deo tabele"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1528
+#: ../src/wbc-gtk.c:1535
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "Raširi _samopropusnik u %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1530
+#: ../src/wbc-gtk.c:1537
msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Raširite postojeći propusnik."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1540
+#: ../src/wbc-gtk.c:1547
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr "Izbor preseca postojećeg samostalnog propusnika."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1549
+#: ../src/wbc-gtk.c:1556
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Ukloni _samopropusnik"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1552
+#: ../src/wbc-gtk.c:1559
msgid "Remove a filter"
msgstr "Uklonite propusnik"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1553
+#: ../src/wbc-gtk.c:1560
msgid "Add a filter"
msgstr "Dodaj propusnik"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1621
+#: ../src/wbc-gtk.c:1628
#, c-format
msgid "Repeat Export to %s"
msgstr "Ponovi izvoz u %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1634
+#: ../src/wbc-gtk.c:1641
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Ukloni delioca _podataka"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1635
+#: ../src/wbc-gtk.c:1642
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Napravite _delioca podataka"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1637
+#: ../src/wbc-gtk.c:1644
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Uklonite delioca podataka"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1638
+#: ../src/wbc-gtk.c:1645
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Napravite delioca podataka"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk.c:1658
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1652
+#: ../src/wbc-gtk.c:1659
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1683
+#: ../src/wbc-gtk.c:1690
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Da li želite da sačuvate izmene u radnoj svesci „%s“ pre zatvaranja?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk.c:1695
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Da li želite da sačuvate izmene u radnoj svesci pre zatvaranja?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1695
+#: ../src/wbc-gtk.c:1702
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Ukoliko zatvorite bez snimanja, izmene će biti odbačene."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1701
+#: ../src/wbc-gtk.c:1708
msgid "Discard all"
msgstr "Odbaci sve"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1703 ../src/wbc-gtk.c:1710 ../src/wbc-gtk.c:1716
+#: ../src/wbc-gtk.c:1710 ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1723
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1705
+#: ../src/wbc-gtk.c:1712
msgid "Save all"
msgstr "Sačuvaj sve"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1707 ../src/wbc-gtk.c:1712
+#: ../src/wbc-gtk.c:1714 ../src/wbc-gtk.c:1719
msgid "Don't quit"
msgstr "Ne izlazi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk.c:1725
msgid "Don't close"
msgstr "Ne zatvaraj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk.c:2027
msgid "Enter in current cell"
msgstr "Uđi u tekuće polje"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk.c:2029
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr "Uđi u tekuće polje bez samoispravljanja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk.c:2036
msgid "Enter in current range merged"
msgstr "Uđi u tekući red stopljen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk.c:2039
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "Uđi u izabrane opsege"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk.c:2041
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Uđi u izabrane opsege kao niz"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2400
+#: ../src/wbc-gtk.c:2407
msgid "END"
msgstr "KRAJ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2666
-msgid "Go to First"
-msgstr "Idi na prvo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2667
-msgid "Go to Last"
-msgstr "Idi na poslednje"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk.c:2676
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "Idi na polje ..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk.c:2745
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr "Prihvati izmenu u više polja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2807 ../src/wbc-gtk.c:2822
+#: ../src/wbc-gtk.c:2814 ../src/wbc-gtk.c:2829
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Preuredi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2808 ../src/wbc-gtk.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk.c:2815 ../src/wbc-gtk.c:2820
msgid "_Discard"
msgstr "_Odbaci"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2812 ../src/wbc-gtk.c:2823
+#: ../src/wbc-gtk.c:2819 ../src/wbc-gtk.c:2830
msgid "_Accept"
msgstr "_Prihvati"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3018
+#: ../src/wbc-gtk.c:3025
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povećaj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3057
+#: ../src/wbc-gtk.c:3064
msgid "Clear Borders"
msgstr "Očisti ivice"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3060
+#: ../src/wbc-gtk.c:3067
msgid "All Borders"
msgstr "Sve ivice"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3061
+#: ../src/wbc-gtk.c:3068
msgid "Outside Borders"
msgstr "Spoljne ivice"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3062
+#: ../src/wbc-gtk.c:3069
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Debele spoljne ivice"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3065
+#: ../src/wbc-gtk.c:3072
msgid "Double Bottom"
msgstr "Dvostruka donja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3066
+#: ../src/wbc-gtk.c:3073
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Tanka donja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3068
+#: ../src/wbc-gtk.c:3075
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Gornja i donja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3069
+#: ../src/wbc-gtk.c:3076
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Gornja i dvostruka donja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3070
+#: ../src/wbc-gtk.c:3077
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Gornja i debela donja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3155
+#: ../src/wbc-gtk.c:3162
msgid "Set Borders"
msgstr "Postavi ivice"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3163 ../src/wbc-gtk.c:3164
+#: ../src/wbc-gtk.c:3170 ../src/wbc-gtk.c:3171
msgid "Borders"
msgstr "Ivice"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3169 ../src/wbc-gtk.c:3317 ../src/wbc-gtk.c:3318
-#: ../src/wbc-gtk.c:3329
-msgid "Foreground"
-msgstr "Ispis"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3264
+#: ../src/wbc-gtk.c:3274
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Ponovi poništenu radnju"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3269
+#: ../src/wbc-gtk.c:3279
msgid "Undo the last action"
msgstr "Opozovi poslednju radnju"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3303
+#: ../src/wbc-gtk.c:3313
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Postavite boju iscrtavanja"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3327 ../src/wbc-gtk.c:3328 ../src/wbc-gtk.c:3337
+msgid "Foreground"
+msgstr "Ispis"
+
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3359
+#: ../src/wbc-gtk.c:3367
msgid "Set Background Color"
msgstr "Postavite boju pozadine"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3554
+#: ../src/wbc-gtk.c:3559
#, c-format
msgid "Setting Font %s"
msgstr "Postavljam slovni lik „%s“"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3589
+#: ../src/wbc-gtk.c:3637
msgid "Change font"
msgstr "Izmenite slovni lik"
@@ -17758,87 +17771,83 @@ msgstr "Izmenite slovni lik"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3778
+#: ../src/wbc-gtk.c:3839
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "U izborniku „%s“, ključ „%s“ se koristi za „%s“ i „%s“."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4096
+#: ../src/wbc-gtk.c:4157
msgid "Display above sheets"
msgstr "Prikaži gornje listove"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4097
+#: ../src/wbc-gtk.c:4158
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Prikaži sa leve strane listova"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4098
+#: ../src/wbc-gtk.c:4159
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Prikaži sa desne strane listova"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4109
+#: ../src/wbc-gtk.c:4170
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Ponovo prikači na glavni prozor"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4143
+#: ../src/wbc-gtk.c:4204
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4207
+#: ../src/wbc-gtk.c:4268
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Uobičajena alatnica"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4208
+#: ../src/wbc-gtk.c:4269
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Alatnica oblika"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4209
-msgid "Long Format Toolbar"
-msgstr "Alatnica dugog oblika"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4210
+#: ../src/wbc-gtk.c:4270
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Alatnica objekta"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4224
+#: ../src/wbc-gtk.c:4284
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Prikaži/sakrij alatnicu „%s“"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4638
+#: ../src/wbc-gtk.c:4698
#, c-format
msgid "Content of %s"
msgstr "Sadržaj iz %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4653
+#: ../src/wbc-gtk.c:4713
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "Koristi najveću tačnost"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4665
+#: ../src/wbc-gtk.c:4725
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "Umetnite formulu ispod."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4671
+#: ../src/wbc-gtk.c:4731
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "Umetnite formulu sa strane."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4754
+#: ../src/wbc-gtk.c:4814
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5464
+#: ../src/wbc-gtk.c:5525
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Upit samočuvanja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5465
+#: ../src/wbc-gtk.c:5526
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "Da li da pitam o samostalnom čuvanju?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5471
+#: ../src/wbc-gtk.c:5532
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Vreme samostalnog čuvanja u sekundama"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5472
+#: ../src/wbc-gtk.c:5533
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Vreme u sekundama pre samostalnog čuvanja"
@@ -17874,10 +17883,6 @@ msgstr "Vrsta prozorčeta"
msgid "The type of the dialog"
msgstr "Vrsta prozorčeta"
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
@@ -17930,17 +17935,17 @@ msgstr "Da li se veličina izabranog slovnog lika prikazuje u oznaci"
msgid "<Blank>"
msgstr "<Prazno>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:935
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s ne prihvata argumente"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:939
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr "Previše argumenata za %s"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:950
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:953
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -17952,20 +17957,20 @@ msgstr ""
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:979
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:982
#, c-format
msgid "\t%s \t%s\n"
msgstr "\t%s \t%s\n"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:984
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:987
#, c-format
msgid "✓\t%s \t%s\n"
msgstr "✓\t%s \t%s\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:997
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
msgid ""
"\n"
"\t<i>F4 to complete</i>"
@@ -17974,7 +17979,7 @@ msgstr ""
"\t<i>F4 da dovršite</i>"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1003
msgid ""
"\n"
"\t<i>⇧F4 to select</i>"
@@ -17982,100 +17987,100 @@ msgstr ""
"\n"
"\t<i>⇧F4 da izaberete</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1730
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1733
msgid "Update policy"
msgstr "Politika osvežavanja"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1731
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1734
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr "Koliko često izmene treba da budu primenjene na unos"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1738
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1741
msgid "With icon"
msgstr "Sa ikonicom"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1739
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1742
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr "Da li sa desne strane unosa treba da stoji ikonica?"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1747
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1750
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sadržaj unosa"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1760
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1763
msgid "SheetControlGUI"
msgstr "Grafičko sučelje upravljanja listom"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1761
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1764
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr "GKS sadržalac pridružen sa stavkom."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1768
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1771
msgid "WBCGtk"
msgstr "VBCGtk"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1769
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1772
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr "GKS sadržalac najvišeg nivoa pridružen sa stavkom."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1776
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1779
msgid "Constant Format"
msgstr "Oblik konstante"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1777
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1780
msgid "Format for constants"
msgstr "Oblik za konstante"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2674
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2677
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Očekujem jedan opseg"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
msgid "Single"
msgstr "Jednostruko"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
msgid "Double"
msgstr "Dvostruko"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
msgid "Wavy"
msgstr "Talasno"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
msgid "Low Single"
msgstr "Jednom slabo"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
msgid "Thin"
msgstr "Tanko"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
msgid "Ultralight"
msgstr "Vrlo lagano"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
msgid "Light"
msgstr "Lagano"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
msgid "Semibold"
msgstr "Polupodebljano"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
msgid "Ultrabold"
msgstr "Previše podebljano"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
msgid "Heavy"
msgstr "Zacrnjeno"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
msgid "Ultraheavy"
msgstr "Previše zacrnjeno"
@@ -18376,11 +18381,11 @@ msgstr "Neispravan propusnik, nedostaje oblast"
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Nepodržana vrsta objekta „%s“"
-#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1627
+#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1632
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "IksML Gnomovog brojevnika (*.gnumeric)"
-#: ../src/xml-sax-write.c:1639
+#: ../src/xml-sax-write.c:1644
msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
msgstr "Neraspakovan IksML Gnomovog brojevnika (*.xml)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]