[gnome-schedule] Updated Polish translation



commit 35009e0e8714c263274e7ac6c2df2b41f7e02d28
Author: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun May 12 23:20:57 2013 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  120 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 64 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c43a082..68d45d0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,12 +4,14 @@
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>, 2011-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-27 21:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-12 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-12 23:20+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -77,8 +79,8 @@ msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
 msgstr "Ostrzeżenie: nie można przetworzyć wiersza w wyjściu atq:"
 
 #: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
-#: ../src/atEditor.py:549
+#: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522
+#: ../src/atEditor.py:548
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez nazwy"
 
@@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "%s nie jest liczbÄ…"
 msgid "Recurrent"
 msgstr "Powtarzanie"
 
-#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:168
 msgid "At reboot"
 msgstr "Podczas ponownego uruchamiania"
 
@@ -157,48 +159,48 @@ msgstr ""
 "Przetworzenie pola dzień miesiąca się nie powiodło, prawdopodobnie z powodu "
 "błędu w pliku crontab."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
 msgid "Every minute"
 msgstr "Co minutÄ™"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
 msgid "Every hour"
 msgstr "Co godzinÄ™"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99
 msgid "Every day"
 msgstr "Codziennie"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105
 msgid "Every month"
 msgstr "Każdego miesiąca"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:73
+#: ../src/crontabEditor.py:72
 msgid "Every week"
 msgstr "Każdego tygodnia"
 
 #. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
+#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141
+#: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147
 msgid "Create a New Scheduled Task"
 msgstr "Tworzy nowe zaplanowane zadanie"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
+#: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165
 msgid "Edit template"
 msgstr "Modyfikuj szablon"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
+#: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187
 msgid "New template"
 msgstr "Nowy szablon"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
+#: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229
 msgid "Edit a Scheduled Task"
 msgstr "Modyfikuje zaplanowane zadanie"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
-#: ../src/crontabEditor.py:618
+#: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577
+#: ../src/crontabEditor.py:617
 #, python-format
 msgid ""
 "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
@@ -207,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "To jest nieprawidłowy wpis. Problemem może być pole %(field)s. Przyczyna: "
 "%(reason)s"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:307
+#: ../src/crontabEditor.py:306
 msgid ""
 "Your command contains one or more of the character %, this is special for "
 "cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
@@ -223,7 +225,7 @@ msgstr ""
 "zobaczyć podręcznik crontab, aby dowiedzieć się więcej o znaku %. Jeśli nie "
 "ma być używany jako przekazanie, to musi zostać poprzedzony znakami \\."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:456
+#: ../src/crontabEditor.py:455
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
@@ -233,11 +235,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Powtarzające się zadania będą wykonywane z katalogu domowego."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
+#: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:662 ../src/atEditor.py:596
 msgid "_Don't show again"
 msgstr "_Bez wyświetlania ponownie"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:663 ../src/atEditor.py:597
 msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
 msgstr "Ostrzeżenie: katalog roboczy wykonanych zadań"
 
@@ -473,7 +475,7 @@ msgstr "Usuń zaznaczony szablon"
 msgid "Task description:"
 msgstr "Opis zadania:"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:69
 #: ../src/examples/dump.py:57
 msgid "X application"
 msgstr "Program X"
@@ -655,7 +657,7 @@ msgstr "O programie Terminarz GNOME"
 msgid "Scheduled and active tasks"
 msgstr "Zaplanowane i aktywne zadania"
 
-#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65
 #: ../src/xwrapper.py:51
 msgid ""
 "You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
@@ -998,77 +1000,77 @@ msgstr "dzień tygodnia: %s"
 msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
 msgstr "O %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
 
-#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
+#: ../src/mainWindow.py:67 ../src/examples/dump.py:55
 msgid "Default behaviour"
 msgstr "Domyślne zachowanie"
 
-#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
+#: ../src/mainWindow.py:68 ../src/examples/dump.py:56
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Schowanie wyjścia"
 
-#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
+#: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:58
 msgid "X application: suppress output"
 msgstr "Program X: schowanie wyjścia"
 
-#: ../src/mainWindow.py:120
+#: ../src/mainWindow.py:116
 msgid "Recurrent task"
 msgstr "Zadanie powtarzane"
 
-#: ../src/mainWindow.py:131
+#: ../src/mainWindow.py:127
 msgid "One-time task"
 msgstr "Zadanie jednorazowe"
 
-#: ../src/mainWindow.py:142
+#: ../src/mainWindow.py:138
 msgid "From template"
 msgstr "Z szablonu"
 
-#: ../src/mainWindow.py:161
+#: ../src/mainWindow.py:157
 msgid "Add a new task"
 msgstr "Dodaj nowe zadanie"
 
-#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:282 ../src/mainWindow.py:412
 #, python-format
 msgid "Editing user: %s"
 msgstr "Modyfikowanie użytkownika: %s"
 
-#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
-#: ../src/scheduleapplet.py:122
+#: ../src/mainWindow.py:329 ../src/mainWindow.py:340 ../src/mainWindow.py:351
+#: ../src/mainWindow.py:366 ../src/mainWindow.py:377
+#: ../src/scheduleapplet.py:116
 msgid "ERROR: Could not load icon"
 msgstr "Błąd: nie można wczytać ikony"
 
-#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:386 ../src/mainWindow.py:392
 msgid "ERROR: Could not load glade file"
 msgstr "Błąd: nie można wczytać pliku .glade"
 
-#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:447 ../src/template_chooser.py:69
 #: ../src/template_manager.py:72
 msgid "Task"
 msgstr "Zadanie"
 
-#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/mainWindow.py:460 ../src/mainWindow.py:486
 #: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:477
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Data i czas"
 
-#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
 msgid "Command preview"
 msgstr "PodglÄ…d polecenia"
 
 #. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:540 ../src/mainWindow.py:603
 msgid "Please select a task"
 msgstr "Proszę wybrać zadanie"
 
-#: ../src/mainWindow.py:551
+#: ../src/mainWindow.py:547
 msgid "Do you want to delete this task?"
 msgstr "Usunąć to zadanie?"
 
-#: ../src/mainWindow.py:654
+#: ../src/mainWindow.py:650
 msgid ""
 "Are you sure you want to run this task now?\n"
 "\n"
@@ -1080,11 +1082,11 @@ msgstr ""
 "Jest to używane do podglądu zadania i uruchamia je raz. Nie wpływa to na "
 "zwykłe zaplanowane czasy uruchamiania."
 
-#: ../src/mainWindow.py:656
+#: ../src/mainWindow.py:652
 msgid "Are you sure you want to run this task?"
 msgstr "Na pewno uruchomić to zadanie?"
 
-#: ../src/mainWindow.py:665
+#: ../src/mainWindow.py:661
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
@@ -1098,32 +1100,38 @@ msgstr ""
 "jednorazowe z katalogu, w którym uruchomiono Terminarz GNOME w czasie "
 "tworzenia zadania (zwykle katalog domowy)."
 
-#: ../src/mainWindow.py:727
+#: ../src/mainWindow.py:730
+msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
+msgstr "Nie odnaleziono domyślnego terminala graficznego dla środowiska GNOME."
+
+#: ../src/mainWindow.py:745
 msgid "Please select a task!"
 msgstr "Proszę wybrać zadanie."
 
-#: ../src/mainWindow.py:735
+#: ../src/mainWindow.py:753
 msgid "About Gnome Schedule"
 msgstr "O Terminarzu GNOME"
 
-#: ../src/mainWindow.py:736
+#: ../src/mainWindow.py:754
 msgid "Gnome Schedule"
 msgstr "Terminarz GNOME"
 
-#: ../src/mainWindow.py:738
+#: ../src/mainWindow.py:756
 #, python-format
 msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
 msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
 
-#: ../src/mainWindow.py:751
+#: ../src/mainWindow.py:769
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011"
+msgstr ""
+"Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>, 2011-2013\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2013"
 
-#: ../src/mainWindow.py:772
+#: ../src/mainWindow.py:788
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"
 
-#: ../src/scheduleapplet.py:139
+#: ../src/scheduleapplet.py:133
 msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
 msgstr "Błąd: nie można wczytać pliku XML menu"
 
@@ -1143,11 +1151,11 @@ msgstr "Zadanie uruchamiane jednokrotnie"
 msgid "A task from a predefined template"
 msgstr "Zadanie z wcześniej określonego szablonu"
 
-#: ../src/atEditor.py:83
+#: ../src/atEditor.py:82
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendarz"
 
-#: ../src/atEditor.py:515
+#: ../src/atEditor.py:514
 msgid ""
 "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
 "a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
@@ -1157,12 +1165,12 @@ msgstr ""
 "zakresu. Proszę pamiętać, że godzina ma tylko 60 minut, a dzień ma tylko 24 "
 "godziny."
 
-#: ../src/atEditor.py:576
+#: ../src/atEditor.py:575
 #, python-format
 msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
 msgstr "To jest nieprawidłowy wpis. Problemem może być: %s"
 
-#: ../src/atEditor.py:596
+#: ../src/atEditor.py:595
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]