[totem/gnome-3-8] Updated German help translation (fix tag mismatches)



commit d6ef7b8ef5baa085c76fad52d4e1edf6d64a6d5a
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Thu May 9 17:29:41 2013 +0200

    Updated German help translation (fix tag mismatches)

 help/de/de.po |  545 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 278 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index ec792e1..7473ae9 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Jan-Arne Petersen <jap gnome org>, 2006.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2012.
 # Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem help master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 20:12+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-09 17:29+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -25,7 +25,8 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jan-Arne Petersen <jap gnome org>, 2006\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2012\n"
-"Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009"
+"Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -129,8 +130,8 @@ msgstr ""
 "<application>Totem Video-Player</application> ist ein Medienabspieler für "
 "GNOME, der standardmäßig GStreamer verwendet, aber auch mit Xine "
 "funktioniert. Zahlreiche Audio- und Video-Codecs werden unterstützt. Ebenso "
-"wird das Abspielen von DVDs und VCDs unterstützt. Das Programm unterstützt TV-"
-"Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und mehr."
+"wird das Abspielen von DVDs und VCDs unterstützt. Das Programm unterstützt "
+"TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und mehr."
 
 #: C/index.docbook:51(publisher/publishername)
 #: C/index.docbook:117(revdescription/para)
@@ -176,75 +177,77 @@ msgid ""
 "capital letters."
 msgstr ""
 "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
 
 #: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
 "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
 "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
 "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
 "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
 "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
 "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
 
 #: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
 "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
-"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
-"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
 "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
 "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
-"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
-"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
 
 #: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
 #: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
 msgid ""
@@ -313,9 +316,9 @@ msgstr "Rückmeldungen"
 #: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in the "
-"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</"
 "application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der "
@@ -346,7 +349,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:160(sect1/para)
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
 msgstr ""
 "Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden "
 "Leistungsmerkmale:"
@@ -530,8 +534,8 @@ msgstr "Seitenleiste."
 msgid ""
 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
 "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the "
-"top of the sidebar."
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
 msgstr ""
 "Die Seitenleiste zeigt die Eigenschaften der abgespielten Datei an und dient "
 "als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie MythTV, "
@@ -546,8 +550,8 @@ msgstr "Schieberegler für den Suchlauf."
 msgid ""
 "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
 "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point "
-"on the bar."
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
 msgstr ""
 "Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment "
 "wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es "
@@ -601,36 +605,37 @@ msgid ""
 "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
 "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog "
-"is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten auswählen</"
-"guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) aus und "
-"klicken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <application>Filme oder "
+"Wiedergabelisten auswählen</application> wird geöffnet. Wählen Sie die "
+"gewünschte(n) Datei(en) aus und klicken Sie danach auf <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
 
 #: C/index.docbook:353(sect2/para)
 msgid ""
 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to "
-"the display area, the file will replace the current playlist and will start "
-"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the "
-"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie "
-"Player</application> application will open the file and play the movie or "
-"song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the "
-"movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
-"sidebar."
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
 msgstr ""
 "Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, "
-"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. Der "
-"<application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin öffnen "
-"und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die "
+"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. "
+"Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin "
+"öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die "
 "Wiedergabefläche, wird die Wiedergabeliste geleert und die Datei sofort "
-"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei in "
-"diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der "
+"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei "
+"in diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der "
 "Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der Seitenleiste "
 "angezeigt."
 
@@ -643,8 +648,8 @@ msgid ""
 "url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
 "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 msgstr ""
-"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-"
-"Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
+"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem "
+"Video-Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
 "Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht "
 "installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie "
 "funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://";
@@ -657,8 +662,8 @@ msgid ""
 "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
 "<application>Totem Movie Player</application> window."
 msgstr ""
-"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> wiederzugeben, "
-"führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
+"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> "
+"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
 "<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus."
 
 #: C/index.docbook:374(sect2/title)
@@ -669,8 +674,8 @@ msgstr "Öffnen eines Ortes"
 msgid ""
 "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
 "displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
 "like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
 "in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
@@ -678,7 +683,7 @@ msgstr ""
 "Um eine Datei über ihre Adresse zu öffnen, wählen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
 "shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen …</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Der <guilabel>URI öffnen</guilabel>-Dialog wird geöffnet. "
+"menuchoice>. Der <application>URI öffnen</application>-Dialog wird geöffnet. "
 "Verwenden Sie die Aufklappliste, um die Adresse oder Datei auszuwählen, "
 "welche Sie öffnen wollen (hier wird eine Liste der früher bereits geöffneten "
 "Adressen angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken Sie dann auf "
@@ -733,21 +738,22 @@ msgid ""
 "menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
 "movie."
 msgstr ""
-"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf den Knopf <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Zeigt den Pause-Knopf.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject>, oder wählen Sie "
+"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf den Knopf "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Zeigt den Pause-Knopf.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, oder wählen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / "
-"Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch die Taste <keycap>P</"
-"keycap> verwenden, um einen Film wiederzugeben oder die Wiedergabe zu "
-"unterbrechen."
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie "
+"können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film "
+"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen."
 
 #: C/index.docbook:414(sect2/para)
 msgid ""
 "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG"
-"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
 "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
 "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
@@ -759,8 +765,9 @@ msgstr ""
 "<textobject><phrase>Zeigt den Wiedergabe-Knopf.</phrase></textobject> </"
 "inlinemediaobject>-Knopf oder wählen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / "
-"Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
+"Menü."
 
 #: C/index.docbook:428(sect2/title)
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
@@ -768,10 +775,10 @@ msgstr "Die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks anzeigen"
 
 #: C/index.docbook:429(sect2/para)
 msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
-"guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the "
-"top of the sidebar."
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
 msgstr ""
 "Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen "
 "Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
@@ -846,8 +853,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Eingabefeld akzeptiert auch verständlichere Eingaben. Sie können z.B. "
 "Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«,  »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel "
-"steht »hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu denen "
-"Sie springen möchten."
+"steht »hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu "
+"denen Sie springen möchten."
 
 #: C/index.docbook:484(varlistentry/term)
 msgid "To move to the next movie or song"
@@ -857,11 +864,11 @@ msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen"
 msgid ""
 "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> "
-"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
-"fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject> button."
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
 "Um zum nächsten Film oder Musikstück zu springen, wählen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>N</keycap></keycombo></"
@@ -887,11 +894,11 @@ msgid ""
 "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
 "Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
-"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, oder "
-"klicken Sie auf den Knopf <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
-"\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste "
+"links</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, "
+"oder klicken Sie auf den Knopf <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
 "<textobject><phrase>Zeigt den Rückwärts-Knopf</phrase></textobject> </"
 "inlinemediaobject>."
 
@@ -917,23 +924,23 @@ msgid ""
 "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
 "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
 "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, "
-"<keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 msgstr ""
 "Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
 "guimenu><guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
 "Sie können auch auf die Taste <keycap>F</keycap> drücken, um den "
 "Vollbildmodus an- und abzuschalten. Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken "
-"Sie auf <guilabel>Vollbildmodus verlassen</guilabel> oder drücken "
+"Sie auf <guibutton>Vollbildmodus verlassen</guibutton> oder drücken "
 "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>."
 
 #: C/index.docbook:537(listitem/para)
 msgid ""
 "To change the size of the original movie or visualization, choose "
 "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgstr ""
 "Um die Größe eines Films oder einer Visualisierung zu ändern, wählen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -951,9 +958,9 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
 "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhältnis</guimenuitem></menuchoice>."
+"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen "
+"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guisubmenu>Ansichtsverhältnis</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: C/index.docbook:559(sect2/title)
 msgid "To Adjust the Volume"
@@ -977,8 +984,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:573(sect2/para)
 msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose the "
-"volume level with the slider."
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
 msgstr ""
 "Zur Anpassung der Lautstärke können Sie auch den Lautstärkeregler-Knopf "
 "verwenden: Klicken Sie darauf und wählen Sie den Lautstärkepegel mit dem "
@@ -991,11 +998,12 @@ msgstr "Das Fenster immer im Vordergrund halten"
 #: C/index.docbook:578(sect2/para)
 msgid ""
 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
-"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the <guilabel>Always "
-"on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</"
-"application> window will now stay on top of all other windows while a movie "
-"is playing, but not while audio or visualizations are playing."
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing."
 msgstr ""
 "Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> immer im "
 "Vordergrund vor anderen Anwendungsfenstern zu behalten, wählen Sie "
@@ -1003,8 +1011,8 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Wählen Sie das <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel>-Plugin "
 "aus, um es zu aktivieren. Der <application>Totem Video-Player</application> "
 "wird nun während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen "
-"Fenstern angezeigt, jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien oder "
-"Visualisierungen."
+"Fenstern angezeigt, jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien "
+"oder Visualisierungen."
 
 #: C/index.docbook:586(sect2/para)
 msgid ""
@@ -1046,14 +1054,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
 "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. "
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
 "application will hide these controls and show only the display area."
 msgstr ""
 "Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, "
 "zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den "
-"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und die "
-"Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
+"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und "
+"die Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
 "anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente "
 "versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist."
 
@@ -1069,8 +1077,8 @@ msgstr "Die Wiedergabeliste anzeigen oder verstecken"
 msgid ""
 "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
-"on the top of the sidebar."
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+"guimenu> on the top of the sidebar."
 msgstr ""
 "Um die Wiedergabeliste anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
@@ -1139,9 +1147,9 @@ msgid ""
 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie "
-"den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Hinauf</guibutton>."
+"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen "
+"Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie auf den "
+"Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>."
 
 #: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
@@ -1234,11 +1242,12 @@ msgid ""
 "filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
 "\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 msgstr ""
-"<application>Totem Video-Player</application> lädt automatisch Untertitel und "
-"zeigt diese an, sofern die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der "
-"abgespielte Film und die Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</"
-"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</"
-"filename>, <filename>ssa</filename>, oder <filename>ass</filename> haben."
+"<application>Totem Video-Player</application> lädt automatisch Untertitel "
+"und zeigt diese an, sofern die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie "
+"der abgespielte Film und die Erweiterung <filename>asc</filename>, "
+"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
+"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename>, oder "
+"<filename>ass</filename> haben."
 
 #: C/index.docbook:704(sect2/para)
 msgid ""
@@ -1350,12 +1359,12 @@ msgstr "Plugins"
 #: C/index.docbook:746(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded "
-"if necessary."
+"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
+"loaded if necessary."
 msgstr ""
 "Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über zahlreiche "
-"Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die nur "
-"bei Bedarf geladen werden."
+"Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die "
+"nur bei Bedarf geladen werden."
 
 #: C/index.docbook:749(sect2/title)
 msgid "To Enable a Plugin"
@@ -1365,26 +1374,26 @@ msgstr "Aktivieren eines Plugins"
 msgid ""
 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left "
-"is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a "
-"description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
 "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
 "button on the right."
 msgstr ""
 "Um die Liste der installierten Plugins anzuzeigen, wählen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Der Dialog <application>Plugins konfigurieren</application> wird "
-"angezeigt. Links sehen Sie eine Liste aller installierten Plugins, rechts "
-"befindet sich eine Beschreibung des aktuell ausgewählten Plugins. Für "
+"menuchoice>. Der Dialog <application>Plugins konfigurieren</application> "
+"wird angezeigt. Links sehen Sie eine Liste aller installierten Plugins, "
+"rechts befindet sich eine Beschreibung des aktuell ausgewählten Plugins. Für "
 "Plugins, die über Einstellungsmöglichkeiten verfügen, wird der Knopf "
 "<guibutton>Konfigurieren</guibutton> an der rechten Seite anklickbar "
 "dargestellt."
 
 #: C/index.docbook:754(sect2/para)
 msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the "
-"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error "
-"loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
 msgstr ""
 "Um ein Plugin zu aktivieren, müssen Sie lediglich das Ankreuzfeld links vom "
 "Namen des Plugins in der Liste aktivieren, und das Plugin wird sofort "
@@ -1393,14 +1402,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:756(sect2/para)
 msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled "
-"or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is "
-"closed."
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
 msgstr ""
-"Zum Deaktivieren eines Plugins deaktivieren Sie das entsprechende Ankreuzfeld "
-"wieder. Der Status der Aktivierung oder Deaktivierung eines Plugins bleibt "
-"auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</application> "
-"geschlossen wird."
+"Zum Deaktivieren eines Plugins deaktivieren Sie das entsprechende "
+"Ankreuzfeld wieder. Der Status der Aktivierung oder Deaktivierung eines "
+"Plugins bleibt auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</"
+"application> geschlossen wird."
 
 #: C/index.docbook:760(sect2/title)
 msgid "Always on Top"
@@ -1409,12 +1418,13 @@ msgstr "Immer im Vordergrund"
 #: C/index.docbook:761(sect2/para)
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all "
-"other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations "
-"are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+"plugin again."
 msgstr ""
-"Wenn das Plugin <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel> aktiviert ist, dann "
-"wird das Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> "
+"Wenn das Plugin <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel> aktiviert ist, "
+"dann wird das Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> "
 "während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen "
 "Anwendungsfenstern gehalten. Das gilt nicht während der reinen Audio-"
 "Wiedergabe von Audio oder von Visualisierungen. Um die Anzeige des Fensters "
@@ -1427,8 +1437,8 @@ msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client"
 #: C/index.docbook:767(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from "
-"UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
 msgstr ""
 "Das Plugin <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel> ermöglicht dem "
 "<application>Totem Video-Player</application> das Abspielen von Mutimedia-"
@@ -1445,13 +1455,13 @@ msgid ""
 "the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
 "guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-"Mit aktiviertem <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Plugin wählen "
-"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf "
-"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
-"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel> in der "
-"Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-"
-"Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
+"Mit aktiviertem <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Plugin "
+"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></"
+"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, "
+"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-"
+"Client</guilabel> in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
 
 #: C/index.docbook:773(sect2/para)
 msgid ""
@@ -1464,10 +1474,10 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
 "immediately or add it to the playlist, respectively."
 msgstr ""
-"Die Baumansicht in der Seitenleiste listet alle verfügbaren Medienserver auf. "
-"Das Anklicken eines der Einträge klappt den Eintrag aus und zeigt die "
-"angebotenen Dienste an. Klicken Sie auf einen der Medien-Ordner, um die Liste "
-"der enthaltenen Mediendateien anzuzeigen. Ein Doppelklick auf eine "
+"Die Baumansicht in der Seitenleiste listet alle verfügbaren Medienserver "
+"auf. Das Anklicken eines der Einträge klappt den Eintrag aus und zeigt die "
+"angebotenen Dienste an. Klicken Sie auf einen der Medien-Ordner, um die "
+"Liste der enthaltenen Mediendateien anzuzeigen. Ein Doppelklick auf eine "
 "Mediendatei fügt diese zur Wiedergabeliste von <application>Totem Video-"
 "Player</application> hinzu und spielt diese ab. Wahlweise können Sie mit der "
 "rechten Maustaste auf eine Datei klicken und "
@@ -1493,11 +1503,11 @@ msgstr "Gromit-Anmerkungen"
 #: C/index.docbook:783(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.";
-"unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You "
-"must have <application>Gromit</application> installed before you can enable "
-"the plugin — consult your operating system documentation for information on "
-"how to do this."
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
 msgstr ""
 "Das Plugin <guilabel>Gromit-Anmerkungen</guilabel> ermöglicht Ihnen, "
 "Anmerkungen mit Hilfe von <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.";
@@ -1542,8 +1552,8 @@ msgstr "Jamendo"
 #: C/index.docbook:796(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
 msgstr ""
 "Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> ermöglicht Ihnen das Abspielen der "
 "unter einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlichten Musik des <ulink type="
@@ -1593,8 +1603,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bei aktiviertem <guilabel>Jamendo</guilabel>-Plugin wählen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf "
-"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
+"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken "
+"auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
 "anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Jamendo</guilabel> in der Auswahlliste oben "
 "in der Seitenleiste, um die <guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste "
 "anzuzeigen."
@@ -1611,8 +1621,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld am oberen Rand der "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste ein. Sie können entweder nach "
-"Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, um "
-"die Suche zu starten."
+"Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, "
+"um die Suche zu starten."
 
 #: C/index.docbook:817(sect3/para)
 msgid ""
@@ -1682,28 +1692,29 @@ msgid ""
 "sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Das Plugin <guilabel>Lokale Suche</guilabel> ermöglicht Ihnen von "
-"<application>Totem Video-Player</application> aus die Suche nach abspielbaren "
-"Filmen und Audio-Dateien auf Ihrem Rechner. Bei aktiviertem Plugin wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf "
-"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
-"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Lokale Suche</guilabel> in der Auswahlliste "
-"oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</guilabel>-"
-"Seitenleiste anzuzeigen."
+"<application>Totem Video-Player</application> aus die Suche nach "
+"abspielbaren Filmen und Audio-Dateien auf Ihrem Rechner. Bei aktiviertem "
+"Plugin wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></"
+"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, "
+"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Lokale Suche</guilabel> "
+"in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</"
+"guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
 
 #: C/index.docbook:839(sect2/para)
 msgid ""
 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
 "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
 "include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all "
-"movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
 msgstr ""
 "Um eine Suche auszuführen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld oben "
 "in der Seitenleiste ein und klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>. "
 "Ihre Suchbegriffe dürfen Wildcards wie <literal>*</literal> enthalten, was "
-"für ein beliebiges Zeichen steht. Beispielsweise suchen Sie durch Eingabe von "
-"<userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung "
+"für ein beliebiges Zeichen steht. Beispielsweise suchen Sie durch Eingabe "
+"von <userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung "
 "<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben."
 
 #: C/index.docbook:842(sect2/para)
@@ -1778,10 +1789,10 @@ msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen."
 #: C/index.docbook:851(sect3/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which "
-"will appear for your playlist share. The following strings will be replaced "
-"when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
+"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
+"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste veröffentlichen</guilabel> verfügt über "
 "Einstellmöglichkeiten. Klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</guibutton>, "
@@ -1792,9 +1803,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:877(sect3/para)
 msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> "
-"checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted "
-"over the network."
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"transmitted over the network."
 msgstr ""
 "Sie können auch das Ankreuzfeld <guilabel>Sicheres Verbindungsprotokoll "
 "verwenden</guilabel> aktivieren, wenn Sie die freigegebenen Wiedergabelisten "
@@ -1831,11 +1842,11 @@ msgid ""
 "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
 msgstr ""
 "Um freigegebene Wiedergabelisten anderer Rechner in Ihrem Netzwerk "
-"anzuzeigen, wählen Sie <guilabel>Nachbarn</guilabel> in der Auswahlliste oben "
-"in der Seitenleiste. Falls bereits irgendwelche Wiedergabelisten in Ihrem "
-"Netzwerk veröffentlicht wurden, werden diese hier aufgelistet. Doppelklicken "
-"Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf Ihrem Rechner "
-"wiederzugeben."
+"anzuzeigen, wählen Sie <guilabel>Nachbarn</guilabel> in der Auswahlliste "
+"oben in der Seitenleiste. Falls bereits irgendwelche Wiedergabelisten in "
+"Ihrem Netzwerk veröffentlicht wurden, werden diese hier aufgelistet. "
+"Doppelklicken Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf "
+"Ihrem Rechner wiederzugeben."
 
 #: C/index.docbook:894(sect2/title)
 msgid "Subtitle Downloader"
@@ -1853,17 +1864,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:897(sect2/para)
 msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB "
-"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
 "playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
 "which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
 "dialog."
 msgstr ""
 "Untertitel können nur für lokale Filme heruntergeladen werden, jedoch nicht "
-"für Audio-Dateien, DVDs, DVB-Datenströme, Video-CDs oder HTTP-Datenströme. Um "
-"nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film zu suchen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Film-Untertitel "
+"für Audio-Dateien, DVDs, DVB-Datenströme, Video-CDs oder HTTP-Datenströme. "
+"Um nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film zu suchen, wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Film-Untertitel "
 "herunterladen</guimenuitem></menuchoice>, woraufhin der Dialog "
 "<application>Film-Untertitel herunterladen</application> angezeigt wird."
 
@@ -1875,8 +1886,8 @@ msgid ""
 "are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
 "tags."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Sprache in der Auswahlliste oben im Dialog aus, in welcher Sie "
-"die Untertitel anzeigen wollen. Klicken Sie anschließend auf den Knopf "
+"Wählen Sie die Sprache in der Auswahlliste oben im Dialog aus, in welcher "
+"Sie die Untertitel anzeigen wollen. Klicken Sie anschließend auf den Knopf "
 "<guibutton>Suchen</guibutton>, um nach Untertiteln für den gegenwärtig "
 "abgespielten Film zu suchen. Die Untertitel werden anhand des Inhalts des "
 "Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. "
@@ -1904,8 +1915,8 @@ msgid ""
 "previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
 msgstr ""
 "Heruntergeladene Untertitel werden zwischengespeichert, per Vorgabe in "
-"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>. So müssen sie bei der erneuten "
-"Wiedergabe des Films nicht noch einmal heruntergeladen werden. Beim "
+"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>. So müssen sie bei der "
+"erneuten Wiedergabe des Films nicht noch einmal heruntergeladen werden. Beim "
 "Herunterladen von Untertiteln werden alle vorher gespeicherten Untertitel "
 "dieses Films gelöscht."
 
@@ -1952,9 +1963,9 @@ msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
 "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. "
-"For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-"
-"new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 msgstr ""
 "Um den Inhalt der gegenwärtigen Wiedergabeliste auf ein Medium zu brennen, "
 "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Videodisk "
@@ -1985,8 +1996,8 @@ msgstr ""
 "Webseite</ulink> und das Abspielen von You-Tube-Videos direkt im "
 "<application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem Plugin wählen "
 "Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf "
-"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
+"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken "
+"auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
 "anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in der Auswahlliste oben "
 "in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste "
 "anzuzeigen."
@@ -2012,8 +2023,8 @@ msgid ""
 "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
 "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-"Um ein Video abzuspielen, doppelklicken Sie in die Liste der Ergebnisse, oder "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</"
+"Um ein Video abzuspielen, doppelklicken Sie in die Liste der Ergebnisse, "
+"oder wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</"
 "guimenuitem></menuchoice> aus dem Kontextmenü. Beim Abspielen eines Videos "
 "wird automatisch eine Liste ähnlicher Videos im Reiter <guilabel>Ähnliche "
 "Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen."
@@ -2040,16 +2051,16 @@ msgid ""
 "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
 "the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
 "can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video currently "
-"being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
 msgstr ""
 "Der <guilabel>D-Bus-Dienst</guilabel> benachrichtigt Sie darüber, welcher "
 "Titel in <application>Totem Videoplayer</application> über den D-Bus-"
-"Sitzungsbus abgespielt wird. Anwendungen wie <application>Gajim</application> "
-"sind in der Lage, solche Benachrichtigungen zu erkennen und entsprechend "
-"darauf zu reagieren. Beispielsweise wird Ihr Anwesenheitsstatus für "
-"Sofortnachrichten anhand des in <application>Totem Videoplayer</application> "
-"abgespielten Videos aktualisiert."
+"Sitzungsbus abgespielt wird. Anwendungen wie <application>Gajim</"
+"application> sind in der Lage, solche Benachrichtigungen zu erkennen und "
+"entsprechend darauf zu reagieren. Beispielsweise wird Ihr Anwesenheitsstatus "
+"für Sofortnachrichten anhand des in <application>Totem Videoplayer</"
+"application> abgespielten Videos aktualisiert."
 
 #: C/index.docbook:952(sect1/title)
 msgid "Preferences"
@@ -2087,9 +2098,9 @@ msgstr "Untertitel"
 
 #: C/index.docbook:975(listitem/para)
 msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to "
-"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when "
-"the movie is loaded."
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
 msgstr ""
 "<guilabel>Untertitel automatisch laden</guilabel>: Aktivieren Sie diese "
 "Option, um automatisch Untertitel beim Öffnen des Films zu laden. Die "
@@ -2101,13 +2112,13 @@ msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
 msgstr ""
-"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der "
-"Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
+"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige "
+"der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
 
 #: C/index.docbook:983(listitem/para)
 msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used "
-"to display subtitles."
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+"used to display subtitles."
 msgstr ""
 "<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der "
 "Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern."
@@ -2119,25 +2130,25 @@ msgstr "Anzeige"
 #: C/index.docbook:999(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video when "
-"a new video is loaded."
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
 msgstr ""
 "Um die Fenstergröße von <application>Totem Video-Player</application> an den "
-"jeweiligen Film oder die Visualisierung anzupassen, wählen Sie "
-"<guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen "
-"wird</guilabel>."
+"jeweiligen Film oder die Visualisierung anzupassen, wählen Sie die Option "
+"zum automatischen ändern der Fenstergröße, sobald ein neues Video geladen "
+"wird."
 
 #: C/index.docbook:1004(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may "
-"stop playing music when the screensaver is activated."
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Option <guilabel>Bildschirmschoner darf auch starten, wenn "
 "lediglich Audio wiedergegeben wird</guilabel> aus, um den Bildschirmschoner "
 "bei Audiowiedergabe trotzdem zu starten. Manche im Monitor integrierten "
-"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option aktiviert "
-"ist."
+"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option "
+"aktiviert ist."
 
 #: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
 msgid "Visual Effects"
@@ -2153,8 +2164,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1020(listitem/para)
 msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from "
-"the drop-down list."
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+"from the drop-down list."
 msgstr ""
 "<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der "
 "Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
@@ -2176,16 +2187,16 @@ msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
 msgstr ""
-"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
-"Regler."
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
+"diesem Regler."
 
 #: C/index.docbook:1040(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
 msgstr ""
-"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des "
-"Kontrasts."
+"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen "
+"des Kontrasts."
 
 #: C/index.docbook:1043(listitem/para)
 msgid ""
@@ -2198,16 +2209,17 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:1047(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
-"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
-"Schieberegler."
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
+"diesem Schieberegler."
 
 #: C/index.docbook:1051(tip/para)
 msgid ""
 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
 msgstr ""
-"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu setzen, "
-"verwenden Sie den Knopf <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzen</guilabel>."
+"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu "
+"setzen, verwenden Sie den Knopf <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzen</"
+"guilabel>."
 
 #: C/index.docbook:1058(sect2/title)
 msgid "Audio"
@@ -2219,8 +2231,8 @@ msgstr "Audio-Ausgabe"
 
 #: C/index.docbook:1063(listitem/para)
 msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-"
-"down list."
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
 "Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."
@@ -2248,11 +2260,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1105(sect1/para)
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
-"file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -2270,8 +2282,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
-"this manual."
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -2280,4 +2292,3 @@ msgstr ""
 "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
 "<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
 "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]