[gcompris] Hangman game improvements - Support for Multigraphs - Support for optional separate wordlist po file



commit ef576b52f8a986f936275966b957e2f15acbc46a
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Mon Apr 29 12:15:42 2013 +0100

    Hangman game improvements
    - Support for Multigraphs
    - Support for optional separate wordlist
    po files need to be updated

 po/gd.po                                           | 4855 ++++++++++-----
 src/hangman-activity/hangman.py                    |  167 +-
 .../resources/hangman/default-gd.xml               | 6553 ++++++++++++++++++++
 3 files changed, 9920 insertions(+), 1655 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index b5085b9..ab3e6e8 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,186 +1,196 @@
-# GCompris translation into Scottish Gaelic.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+#  <fios foramnagaidhlig net>, 2013.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2013.
 # Michael Bauer <fios akerbeltz org>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcompris master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompr";
-"is&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-08 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 14:12+0100\n"
-"Last-Translator: Michael Bauer <fios akerbeltz org>\n"
-"Language-Team: Akerbeltz\n"
-"Language: gd\n"
+"Project-Id-Version: GCompris-Unofficial\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-04 21:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:05-0000\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
+"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/";
+"gcompris-unofficial/language/gd/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
-"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: gd\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
 msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan ailseabra"
 
 #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:2
 #: ../boards/money_group.xml.in.h:2
 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr ""
+msgstr "Dèan briogadh clì leis an luchag air cleas gus a thaghadh."
 
 #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
 msgid "Go to calculation activities"
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan àireamhachaidh"
 
 #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
 msgid "Various calculation activities."
-msgstr ""
+msgstr "Taghadh de chleasan àireamhachaidh."
 
 #: ../boards/braille.xml.in.h:1
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1
 msgid "Discover the Braille system"
-msgstr ""
+msgstr "Faigh fiosrachadh air Braille"
 
 #: ../boards/braille.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The Braille system is a method that is widely used by blind people to read "
 "and write, and was the first digital form of writing."
 msgstr ""
+"'S e dòigh leughaidh 's sgrìobhaidh a chleachdas daoine dalla gu tric a tha "
+"ann am Braille agus 's e a' chiad mhodh sgrìobhaidh digiteach a bha ann."
 
 #: ../boards/chess.xml.in.h:1
 msgid "Practice chess"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdaich tàileasg"
 
 #: ../boards/chess.xml.in.h:2
 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
 msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cluich tàileasg an aghaidh a' choimpiutair sa mhodh ionnsachaidh"
 
 #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
 msgid "Go to Color activities"
-msgstr ""
+msgstr "Na dathan"
 
 #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
 msgid "Colors based activities."
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan stèidhichte air dathan."
 
 #: ../boards/computer.xml.in.h:1
 msgid "Discover the Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Faigh a-mach mun choimpiutair"
 
 #: ../boards/computer.xml.in.h:2
 msgid "Play with computer peripherals."
-msgstr ""
+msgstr "Cluich le uidheaman-taice a' choimpiutair."
 
 #: ../boards/discovery.xml.in.h:1
 msgid "Go to discovery activities"
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan mothachaidh"
 
 #: ../boards/discovery.xml.in.h:2
 msgid "Colors, sounds, memory..."
-msgstr ""
+msgstr "Dathan, fuaimean, cuimhne..."
 
 #: ../boards/experience.xml.in.h:1
 msgid "Go to experiential activities"
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan faireachaidh"
 
 #: ../boards/experience.xml.in.h:2
 msgid "Various activities based on physical movement."
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan stèidhichte air gluasad na bodhaig."
 
 #: ../boards/experimental.xml.in.h:1
 msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan deuchainneach"
 
 #: ../boards/experimental.xml.in.h:2
 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ruith gcompris --experimental gus an clàr-taice seo fhaicinn."
 
 #: ../boards/fun.xml.in.h:1
 msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan spòrsail"
 
 #: ../boards/fun.xml.in.h:2
 msgid "Various fun activities."
-msgstr ""
+msgstr "Taghadh de chleasan spòrsail."
 
 #: ../boards/geometry.xml.in.h:1
 msgid "Geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Geomatras"
 
 #: ../boards/geometry.xml.in.h:2
 msgid "Geometry activities."
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan geomatrais."
 
 #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
 msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr ""
+msgstr "Cnuasaiche nan àireamh"
 
 #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
 msgstr ""
+"'S e geamannan àireamhachd a tha sna cleasan ann an cnuasaiche nan àireamh."
 
 #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
 msgid "Keyboard-manipulation boards"
-msgstr ""
+msgstr "Am meur-chlàr"
 
 #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
 msgid "Discover the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Fiosraich am meur-chlàr."
 
 #: ../boards/math.xml.in.h:1
 msgid "Mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Matamataig"
 
 #: ../boards/math.xml.in.h:2
 msgid "Mathematical activities."
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan matamataig."
 
 #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
 msgid "Go to Maze activities"
-msgstr ""
+msgstr "Cuartanan"
 
 #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of different types of mazes"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg an t-slighe a-mach à diofar cuartanan"
 
 #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
 msgid "Go to Memory activities"
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan cuimhne"
 
 #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
-msgstr ""
+msgstr "Taghadh de chleasan cuimhne (dealbhan, litrichean, fuaimean)."
 
 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan cuimhne an aghaidh Tux"
 
 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
 msgid "Memory activities based on operations"
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan cuimhne stèidhichte air obrachaidhean"
 
 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
 msgid "Go to mathematics memory activities"
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan cuimhne matamataig"
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:1
 msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Prìomh chlàr-taice GCompris"
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:3 ../src/boards/menu2.c:887
 msgid ""
 "GCompris is a collection of educational games that provides different "
 "activities for children aged 2 and up."
 msgstr ""
+"'S e cruinneachadh de gheamannan foghlaim a tha ann an GCompris a bheir "
+"iomadh cleas do chlann a tha 2 bhliadhna a dh'aois is nas sine."
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
 "edutainment software"
 msgstr ""
+"'S an t-amas aig GCompris gleus foghlaim saor a thoirt seachad seach bathar-"
+"bog coimeirsealta"
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -206,100 +216,124 @@ msgid ""
 "    ctrl-f Toggle full screen\n"
 "    ctrl-m Toggle mute for the background music"
 msgstr ""
+"Cha leig thu leas ach briog air ìomhaigheag gus dol gu cleas no clàr-taice "
+"de chleasan.\n"
+"Tha bàr-smachd GCompris aig bonn na sgrìn.\n"
+"Chì thu na h-ìomhaighean a leanas o dheas gu clì.\n"
+"(thoir an aire nach faic thu ìomhaigheag ach ma tha i iomchaidh airson a' "
+"chleas sa bheil thu)\n"
+"    Dhachaidh - Fàg cleas, till dhan chlàr-taice (ctrl-w is iuchair Esc)\n"
+"    Òrdag - Ceart ma-thà. Dearbhaich an fhreagairt agad\n"
+"    Saighdean - Seall an leibheil làithreach. Briog gus leibheil eile a "
+"thaghadh\n"
+"    Bilean - Cuir a' cheist a-rithist\n"
+"    Comharra ceist - Cobhair\n"
+"    Toinnear - An clàr-taice rèiteachaidh\n"
+"    Plèana Tux - Mu dheidhinn GCompris\n"
+"    Fàg an-seo - Fàg GCompris (ctrl-x)\n"
+"Seallaidh na rionnagan buidheann aoise airson gach geama:\n"
+"    1, 2 no 3 rionnagan simplidh  - eadar 2 is 6 bliadhna a dh'aois\n"
+"    1, 2 no 3 rionnagan iomadh-rinneach - 7 bliadhna 's nas sine\n"
+"Ath-ghoiridean:\n"
+"    ctrl-b Seall no falaich am bàr-smachd\n"
+"    ctrl-f Toglaich làn-sgrìn\n"
+"    ctrl-m Toglaich mùchadh ceòl a' chùlaibh"
 
 #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
 msgid "Miscellaneous activities"
-msgstr ""
+msgstr "Measgachadh de chleasan"
 
 #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
 msgid "Time, Geography, ..."
-msgstr ""
+msgstr "An t-àm, cruinn-eòlas, ..."
 
 #: ../boards/money_group.xml.in.h:1
 msgid "Go to money activities"
-msgstr ""
+msgstr "Airgead"
 
 #: ../boards/mouse.xml.in.h:1
 msgid "Mouse-manipulation activities."
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan cleachdadh na luchaige."
 
 #: ../boards/mouse.xml.in.h:2
 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr ""
+msgstr "Taghadh de chleasan stèidhichte air an luchag (briogadh, gluasad)"
 
 #: ../boards/numeration.xml.in.h:1
 msgid "Numeration"
-msgstr ""
+msgstr "Àireamhan"
 
 #: ../boards/numeration.xml.in.h:2
 msgid "Numeration activities."
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan àireamhan."
 
 #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
 msgid "Puzzles"
-msgstr ""
+msgstr "Tòimhseachain"
 
 #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
 msgid "Various puzzles."
-msgstr ""
+msgstr "Taghadh de thòimhseachain."
 
 #: ../boards/reading.xml.in.h:1
 msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr ""
+msgstr "Leughadh"
 
 #: ../boards/reading.xml.in.h:2
 msgid "Reading activities."
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan leughaidh."
 
 #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
 msgid "Go to Sound activities"
-msgstr ""
+msgstr "Èisteachd"
 
 #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
 msgid "Sound based activities."
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan stèidhichte air fuaimean."
 
 #: ../boards/strategy.xml.in.h:1
 msgid "Strategy games"
-msgstr ""
+msgstr "Geamannan ro-innleachd"
 
 #: ../boards/strategy.xml.in.h:2
 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Geamannan ro-innleachd a leithid tàileisg, 4 ann an sreath, ..."
 
 #: ../gcompris.desktop.in.h:1
 msgid "Educational suite GCompris"
-msgstr ""
+msgstr "Prògraman foghlam GCompris"
 
 #: ../gcompris.desktop.in.h:2
 msgid "Multi-activity educational game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama foghlaim ioma-chleasach"
 
 #: ../gcompris.desktop.in.h:3
 msgid "Educational game for ages 2 to 10"
-msgstr ""
+msgstr "Geama foghlaim do chlann eadar 2 is 10 bliadhna a dh'aois"
 
 #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
 msgid "GCompris Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Rianachd GCompris"
 
 #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
 msgid "Administration for gcompris"
-msgstr ""
+msgstr "Rianachd airson GCompris"
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
 msgid "The installer is already running."
-msgstr ""
+msgstr "Tha an stàlaichear ga ruith mu thràth."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
 "again."
 msgstr ""
+"Tha ionstans de GCompris ga ruith an-dràsta. Fàg GCompris is feuch ris a-"
+"rithist an uair sin."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
 msgid "Visit the GCompris Web Site"
-msgstr ""
+msgstr "Tadhail air làrach-lìn GCompris"
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
 msgid ""
@@ -307,50 +341,56 @@ msgid ""
 "continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
 "will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
 msgstr ""
+"Tha sinn an impis an seann phasgan GCompris agad a sguabadh às. A bheil thu "
+"airson leantainn air adhart?$\\r$\\rThoir an aire: Ma tha thu air plugan neo-"
+"stannardach sam bith a stàladh, thèid a sguabadh às.$\\rCha bhi buaidh air "
+"roghainnean cleachdaiche GCompris."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
 msgid ""
 "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
 "likely that another user installed this application."
 msgstr ""
+"cha do lorg an dì-stàlaichear na h-innteartan clàr-lainn airson GCompris.$"
+"\\rChaidh an aplacaid seo a stàladh le cleachdaiche eile a-rèir coltais."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil cead agad an aplacaid seo a dhì-stàladh."
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:86
 msgid "Select a profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh pròifil:"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:147
 msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Criathrag"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:152
 msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh na h-uile"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:157
 msgid "Unselect all"
-msgstr ""
+msgstr "Neo-thagh na h-uile"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:162
 msgid "Locales"
-msgstr ""
+msgstr "Sgeamaichean ionadail"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:167
 msgid "Locales sound"
-msgstr ""
+msgstr "Fuaim nan sgeama ionadail"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:172
 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140
 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Log a-steach"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:244
 msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Am prìomh chlàr-taice"
 
 #. columns for Board name
 #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
@@ -359,16 +399,16 @@ msgstr ""
 #. column_pref.set_widget(image)
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:310
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Gnìomhach"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:311
 msgid "Board title"
-msgstr ""
+msgstr "Tiotal a' bhùird"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:424
 #, python-format
 msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr ""
+msgstr "Criathraich duilgheadas nam bòrd airson na pròifil %s"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:455
 #, python-format
@@ -376,152 +416,158 @@ msgid ""
 "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
 "for profile <b>%s</b></span>"
 msgstr ""
+"<span size='x-large'> Tagh rainse an duilgheadais \n"
+"airson na pròifil <b>%s</b></span>"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:645
+msgid ""
+"<b>Locale</b> configuration\n"
+" for profile <b>{profile}</b>"
+msgstr ""
+"rèiteachadh <b>an sgeama ionadail</b>\n"
+" airson na pròifil <b>{profile}</b>"
+
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:657
-#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
 msgid ""
-"<b>{config}</b> configuration\n"
+"<b>Locale sound</b> configuration\n"
 " for profile <b>{profile}</b>"
 msgstr ""
+"rèiteachadh <b>fuaim an sgeama ionadail</b>\n"
+" airson na pròifil <b>{profile}</b>"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:663
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:511
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:619
 msgid "Select sound locale"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh sgeama ionadail nam fuaimean"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56
 msgid "Editing a Class"
-msgstr ""
+msgstr "A' deasachadh clas"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61
 msgid "Editing class: "
-msgstr ""
+msgstr "A' deasachadh clas: "
 
 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64
 msgid "Editing a new class"
-msgstr ""
+msgstr "A' deasachadh clas ùr"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86
 msgid "Class:"
-msgstr ""
+msgstr "Clas:"
 
 #. FIXME: How to remove the default selection
 #. Label and Entry for the teacher name
 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99
 msgid "Teacher:"
-msgstr ""
+msgstr "Tìdsear:"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109
 msgid "Assign all the users belonging to this class"
-msgstr ""
+msgstr "Sònraich na h-uile cleachdaiche a bhuineas dhan chlas seo"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246
 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258
 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150
 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191
 msgid "First Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ainm"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257
 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269
 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160
 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201
 msgid "Last Name"
-msgstr ""
+msgstr "Sloinneadh"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332
 msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr ""
+msgstr "Feumaidh tu ainm a shònrachadh airson a' chlas agad co-dhiù"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377
 msgid "There is already a class with this name"
-msgstr ""
+msgstr "Tha clas air a bheil an t-ainm seo ann mu thràth"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:180
 msgid "Class"
-msgstr ""
+msgstr "Clas"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175
 msgid "Teacher"
-msgstr ""
+msgstr "Tìdsear"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56
 msgid "Editing a Group"
-msgstr ""
+msgstr "A' deasachadh buidheann"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62
-msgid "Editing group: "
-msgstr ""
-
-#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63
-msgid " for class: "
-msgstr ""
+msgid "Editing group '{group}' for class '{aclass}'"
+msgstr "A' deasachadh a' bhuidhinn \"{group}\" airson a' chlas \"{aclass}\""
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66
 msgid "Editing a new group"
-msgstr ""
+msgstr "A' deasachadh buidheann ùr"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86
 msgid "Group:"
-msgstr ""
+msgstr "Buidheann:"
 
 #. FIXME: How to remove the selection
 #. Label and Entry for the first name
 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:76
 msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Tuairisgeul:"
 
 #. Top message gives instructions
 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109
 msgid "Assign all the users belonging to this group"
-msgstr ""
+msgstr "Iomruin na h-uile cleachdaiche a bhuineas dhan bhuidheann seo"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352
 msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr ""
+msgstr "Feumaidh tu ainm a shònrachadh airson a' bhuidhinn agad co-dhiù"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366
 msgid "There is already a group with this name"
-msgstr ""
+msgstr "Tha buidheann air a bheil an t-ainm seo ann mu thràth"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82
 msgid "Select a class:"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh clas:"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:190
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Buidheann"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:200
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Tuairisgeul"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318
 msgid "You must first select a group in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Feumaidh tu buidheann a thaghadh air an liosta an toiseach"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170
 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211
 msgid "Birth Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ceann-là breith"
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
 msgid "GCompris Administration Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Clàr-taice rianachd GCompris"
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:2
 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan briogadh clì leis an luchag gus cleas a thaghadh"
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -530,6 +576,11 @@ msgid ""
 "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
 "strengths and needs of their children."
 msgstr ""
+"Ma tha thu GCompris a chur air gleus a-rèir na tha a dhìth ort fèin, 's "
+"urrainn dhut am modal rianachd a chleachdadh an-seo. 'S e an t-amas gum bi "
+"aithisgean sònraichte do gach pàiste ri làimh do phàrantan is tidsearan a "
+"tha airson sùil a chumail air adhartas, neartan is feumalachdan an cuid "
+"cloinne."
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -551,15 +602,37 @@ msgid ""
 "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
 "usernames (login is configurable)."
 msgstr ""
+"- San roinn \"Bùird\", 's urrainn dhut liosta nan cleasan atharrachadh. Cha "
+"leig thu leas ach an dì-thogladh san t-sealladh chraoibhe. 'S urrainn dhut "
+"an cànan a thèid a chleachdadh gus leughadh atharrachadh, mar eisimpleir, is "
+"an uair sin an cànan a thèid a chleachdadh gus ainmean nan dathan a ràdh.\n"
+"- 'S urrainn dhut iomadh rèiteachadh a shàbhaladh is gearr leum eatorra gu "
+"furasta. Cuir pròifil ris san earrann \"Pròifil\" is an uairsin tagh a' "
+"phròifil sa bhogsa-combo san earrann \"Bòrd\" is an uair sin tagh na bùird a "
+"tha thu airson 's gum bi iad gnìomhach. 'S urrainn dhut iomadh pròifil a "
+"chur ris le liostaichean eadar-dhealaichte de bhùird is cànanan eadar-"
+"dhealaichte. Gus a' phròifil bhunaiteach a thaghadh, rach dhan earrann "
+"\"Pròifil\", tagh a' phròifil a tha thu ag iarraidh is briog air a' phutain "
+"\"Bunaiteach\". 'S urrainn dhut pròifil a thaghadh on loidhne-àithne "
+"cuideachd.\n"
+"- 'S urrainn dhut cleachdaichean is clasaichean a chur ris is buidheann de "
+"chleachdaichean a chruthachadh airson gach clas. Thoir an aire gur urrainn "
+"dhut cleachdaichean ion-phortadh o fhaidhle sgaraichte le cromagan. Sònraich "
+"buidheann no dhà do phròifil gus an nochd far-ainmean ùra an dèidh dhut "
+"GCompris ath-thòiseachadh. On as urrainn dhuinn gach pàiste aithneachadh ann "
+"an GCompris, 's urrainn dhuinn aithisgean fa leth a thoirt seachad. "
+"Mothaichear pàistean fa leth mar phearsan cuideachd; 's urrainn dhaibh "
+"ionnsachadh mar a sgrìobhas iad na ainmean cleachdaiche aca fhèin (gabhaidh "
+"an logadh a-steach rèiteachadh)."
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
 msgid "Select a user:"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh cleachdaiche:"
 
 #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102
 msgid "All users"
-msgstr ""
+msgstr "Na h-uile cleachdaiche"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:298
@@ -567,161 +640,163 @@ msgstr ""
 #: ../src/lang-activity/lang.py:166 ../src/login-activity/login.py:481
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:802
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Bunaiteach"
 
 #. Reset buttons
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-shuidhich"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:219
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ceann-là"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:229
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdaiche"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:239
 msgid "Board"
-msgstr ""
+msgstr "Bòrd"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:249
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1248
 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Leibheil"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:259
 msgid "Sublevel"
-msgstr ""
+msgstr "Fo-leibheil"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:269
 msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Faid"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:279
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Staid"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:50
 #: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:78
 msgid "Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Cleasan"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
 msgid "Boards"
-msgstr ""
+msgstr "Bùird"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46
 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Buidhnean"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:48
 #: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:69
 msgid "Logins"
-msgstr ""
+msgstr "Logaidhean a-steach"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47
 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68
 msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Pròifilean"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48
 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
 msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Aithisgean"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdaichean"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
 msgid "Classes"
-msgstr ""
+msgstr "Clasaichean"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:37
 msgid "Editing a Profile"
-msgstr ""
+msgstr "A' deasachadh pròifil"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:42
 msgid "Editing profile: "
-msgstr ""
+msgstr "A' deasachadh pròifil: "
 
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:45
 msgid "Editing a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "A' deasachadh pròifil ùr"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
 msgid "Profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Pròifil:"
 
 #. Top message gives instructions
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:87
 msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
-msgstr ""
+msgstr "Iomruin na h-uile buidheann a bhuineas dhan phròifil seo"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:130
 msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr ""
+msgstr "Feumaidh tu ainm a shònrachadh airson na pròifil agad co-dhiù"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Pròifil"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311
 msgid "[Default]"
-msgstr ""
+msgstr "[Bunaiteach]"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:291
 msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr ""
+msgstr "Tha pròifil air a bheil an t-ainm seo ann mu thràth"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47
 msgid "Editing a User"
-msgstr ""
+msgstr "A' deasachadh cleachdaiche"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52
 msgid "Editing a User "
-msgstr ""
+msgstr "A' deasachadh cleachdaiche"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58
 msgid "Editing a new user"
-msgstr ""
+msgstr "A' deasachadh cleachdaiche ùr"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75
 msgid "Login:"
-msgstr ""
+msgstr "Far-ainm:"
 
 #. FIXME: How to remove the selection
 #. Label and Entry for the first name
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86
 msgid "First name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ainm:"
 
 #. Label and Entry for the last name
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95
 msgid "Last name:"
-msgstr ""
+msgstr "Sloinneadh:"
 
 #. Label and Entry for the birth date
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104
 msgid "Birth date:"
-msgstr ""
+msgstr "Ceann-là breith:"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153
 msgid ""
 "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
 msgstr ""
+"Feumaidh tu co-dhiù far-ainm, ainm is sloinneadh a thoirt seachad airson nan "
+"cleachdaichean agad"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170
 msgid "There is already a user with this login"
-msgstr ""
+msgstr "Tha cleachdaiche air a bheil an far-ainm seo ann mu thràth"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285
 msgid ""
@@ -730,6 +805,12 @@ msgid ""
 "login;First name;Last name;Date of birth\n"
 "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
 msgstr ""
+"Gus liosta nan cleachdaichean ion-phortadh o fhaidhle, tagh clas an "
+"toiseach.\n"
+"FÒRMAT AN FHAIDHLE: Feumaidh am fòrmat seo a bhith air an fhaidhle:\n"
+"far-ainm;ainm;sloinneadh;ceann-latha breith\n"
+"Thèid an sgaradair fèin-mhothachadh is faodaidh e bhith aon dhen fheadhainn "
+"seo: ',', ';' no ':'"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
 #, python-format
@@ -737,330 +818,340 @@ msgid ""
 "One or more logins are not unique !\n"
 "You need to change them: %s !"
 msgstr ""
+"Tha co-dhiù aon fhar-ainm ann dà thuras!\n"
+"Feumaidh tu an atharrachadh: %s !"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
+msgid ""
+"<b>{config}</b> configuration\n"
+" for profile <b>{profile}</b>"
+msgstr ""
+"rèiteachadh <b>{config}</b>\n"
+" airson na pròifil <b>{profile}</b>"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
 msgid "Advanced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Dathan adhartach"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
 msgid "Click on the correct color"
-msgstr ""
+msgstr "Briog air an dath cheart"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
 msgid "Can read"
-msgstr ""
+msgstr "Tha leughadh agad"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4
 msgid "Learn to recognize unusual colors."
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich aithneachadh dhathan neo-àbhaisteach."
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
 msgid "Click on the correct colored box."
-msgstr ""
+msgstr "Briog air a' bhogsa air a bheil an dath ceart."
 
 #. Translator: Do not translate {text}.
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2
 msgid "Find the {text} butterfly"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg an dealan-dè {text}"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3
 msgid "coral"
-msgstr ""
+msgstr "coireal"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4
 msgid "claret"
-msgstr ""
+msgstr "corcar"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5
 msgid "sienna"
-msgstr ""
+msgstr "donn ùir Shiena"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6
 msgid "corn"
-msgstr ""
+msgstr "òr-bhuidhe an arbhair"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7
 msgid "cobalt"
-msgstr ""
+msgstr "còbalt"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8
 msgid "cyan"
-msgstr ""
+msgstr "saidhean"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9
 msgid "chestnut"
-msgstr ""
+msgstr "ciar-dhonn"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10
 msgid "almond"
-msgstr ""
+msgstr "donn an almoin"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11
 msgid "ruby"
-msgstr ""
+msgstr "dath an ruiteachain"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12
 msgid "sapphire"
-msgstr ""
+msgstr "gorm an t-saifeir"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13
 msgid "sage"
-msgstr ""
+msgstr "dath na sàiste"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14
 msgid "salmon"
-msgstr ""
+msgstr "ruadh a' bhradain"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15
 msgid "sepia"
-msgstr ""
+msgstr "donn gibearnaich"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16
 msgid "sulfur"
-msgstr ""
+msgstr "buidhe a' phronnaisg"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17
 msgid "tea"
-msgstr ""
+msgstr "dearg ròs na tì"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18
 msgid "lime"
-msgstr ""
+msgstr "dath na liomaideig"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19
 msgid "turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "tuirceas"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20
 msgid "absinthe"
-msgstr ""
+msgstr "gorm na burmaide"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21
 msgid "mahogany"
-msgstr ""
+msgstr "donna' mhathoganaidh"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22
 msgid "aquamarine"
-msgstr ""
+msgstr "gorm na cloiche-mara"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23
 msgid "alabaster"
-msgstr ""
+msgstr "geal na cloich-èiteig"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24
 msgid "amber"
-msgstr ""
+msgstr "òmarach"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25
 msgid "amethyst"
-msgstr ""
+msgstr "dath amaitist"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26
 msgid "anise"
-msgstr ""
+msgstr "bàn na h-ainise"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27
 msgid "vermilion"
-msgstr ""
+msgstr "beirmeilean"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28
 msgid "ceruse"
-msgstr ""
+msgstr "geal"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29
 msgid "fawn"
-msgstr ""
+msgstr "donn na maing"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30
 msgid "chartreuse"
-msgstr ""
+msgstr "uaine feurach"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31
 msgid "emerald"
-msgstr ""
+msgstr "smàragach"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32
 msgid "aubergine"
-msgstr ""
+msgstr "dath aubergine"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33
 msgid "fuchsia"
-msgstr ""
+msgstr "purpaidh na fiùise"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34
 msgid "glaucous"
-msgstr ""
+msgstr "liath-ghorm"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35
 msgid "auburn"
-msgstr ""
+msgstr "ruadh"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36
 msgid "azure"
-msgstr ""
+msgstr "speur-ghorm"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37
 msgid "grayish brown"
-msgstr ""
+msgstr "liath-dhonn"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38
 msgid "bistre"
-msgstr ""
+msgstr "donn na cloiche"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39
 msgid "crimson"
-msgstr ""
+msgstr "dubh-dhearg"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40
 msgid "celadon"
-msgstr ""
+msgstr "liath-uaine"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41
 msgid "cerulean"
-msgstr ""
+msgstr "gorm-ghlas"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42
 msgid "dove"
-msgstr ""
+msgstr "liath an calmain"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43
 msgid "garnet"
-msgstr ""
+msgstr "gàirneideach"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44
 msgid "indigo"
-msgstr ""
+msgstr "guirmean Innseanach"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45
 msgid "ivory"
-msgstr ""
+msgstr "ìbhri"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46
 msgid "jade"
-msgstr ""
+msgstr "glas-chlach"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47
 msgid "lavender"
-msgstr ""
+msgstr "corca an lus-liath"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48
 msgid "lichen"
-msgstr ""
+msgstr "gorm a' chrotail"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49
 msgid "wine"
-msgstr ""
+msgstr "ruadh an fhìona"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50
 msgid "lilac"
-msgstr ""
+msgstr "bàn-phurpaidh"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51
 msgid "magenta"
-msgstr ""
+msgstr "maidèanta"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52
 msgid "malachite"
-msgstr ""
+msgstr "uaine duilleagan lus nam meall"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53
 msgid "navy"
-msgstr ""
+msgstr "gorm a' chabhlaich"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54
 msgid "larch"
-msgstr ""
+msgstr "donn na learaig"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55
 msgid "mimosa"
-msgstr ""
+msgstr "dath mimosa"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56
 msgid "ochre"
-msgstr ""
+msgstr "clach-dhearg"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57
 msgid "olive"
-msgstr ""
+msgstr "donn-uaine na dearc-ola"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58
 msgid "opaline"
-msgstr ""
+msgstr "geal na bainne"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59
 msgid "ultramarine"
-msgstr ""
+msgstr "gorm na mara"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60
 msgid "mauve"
-msgstr ""
+msgstr "liath-phurpur"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61
 msgid "grayish blue"
-msgstr ""
+msgstr "liath-ghorm dorcha"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62
 msgid "pistachio"
-msgstr ""
+msgstr "uaine na maisteig"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63
 msgid "platinum"
-msgstr ""
+msgstr "airgid"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:12
 msgid "purple"
-msgstr ""
+msgstr "purpaidh"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65
 msgid "plum"
-msgstr ""
+msgstr "purpaidh na plumaise"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66
 msgid "prussian blue"
-msgstr ""
+msgstr "gorm Pruiseach"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67
 msgid "rust"
-msgstr ""
+msgstr "ruadh"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68
 msgid "saffron"
-msgstr ""
+msgstr "crò-dhearg"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69
 msgid "vanilla"
-msgstr ""
+msgstr "bàn na faoineige"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70
 msgid "veronese"
-msgstr ""
+msgstr "gorm Verona"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:71
 msgid "verdigris"
-msgstr ""
+msgstr "liath meirg-umha"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:72
 msgid "dark purple"
-msgstr ""
+msgstr "dorch-phurpaidh"
 
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
 msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd iomadachadh"
 
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2
 msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr ""
+msgstr "Freagair ceistean ailseabra"
 
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3
 msgid "Multiplication table"
-msgstr ""
+msgstr "Clàr iomadachaidh"
 
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
 msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Iomadaich dà àireamh ann an ùine chuingealaichte"
 
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -1069,12 +1160,16 @@ msgid ""
 "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
 "just try again."
 msgstr ""
+"Chì thu iomadachadh dà àireimh. Thoir seachad an fhreagairt (an toradh) deas "
+"air an t-samhla cho-ionnanachd. Cleachd na saighdean gus an fhreagairt agad "
+"atharrachadh is brùth air an iuchair Enter gus faighinn a-mach a bheil thu "
+"ceart. Mur eil, cha leig thu leas ach feuchainn a-rithist."
 
 #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
 #: ../src/memory-activity/memory.c:946
 msgid "+-×÷"
-msgstr ""
+msgstr "+-×÷"
 
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411
 #: ../src/findit-activity/findit.py:228
@@ -1082,27 +1177,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:87
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:630
 msgid "I am Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Tha mi deiseil"
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr ""
+msgstr "Sreath de dh'obrachaidhean"
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
 "value"
 msgstr ""
+"Faigh a-mach dè na h-àireamhan is obrachaidhean a chuireas tu ri chèile gus "
+"an toradh fhaighinn a chaidh a thoirt seachad"
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
 msgstr ""
+"Na ceithir obrachaidhean àireamhachd. Cuir diofar obrachaidhean àireamhachd "
+"ri chèile."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
 "value."
 msgstr ""
+"Cuir ro-innleachd an gnìomh gus seata de dh'obrachaidhean àireamhachd a chur "
+"an òrdugh gus freagairt ri luach a chaidh a thoirt seachad."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -1110,6 +1211,9 @@ msgid ""
 "that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
 "clicking on it again."
 msgstr ""
+"Aig bàr raon a' bhùird, tagh na h-àireamhan is gnìomharaichean àireamhachd a "
+"bheir an toradh dhut a chaidh a thoirt seachad. 'S urrainn dhut àireamh no "
+"gnìomharaiche a dhì-thaghadh 's tu a' briogadh air a-rithist."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
@@ -1119,18 +1223,21 @@ msgid ""
 "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
 "pictures. Thanks a lot, Ralf."
 msgstr ""
+"Thàinig dealbhan nam beathaichean o dhuilleag dealbhan bheathaichean aig "
+"Ralf Schmode (http://schmode.net/). Thug Ralf còir cead dha GCompris gus na "
+"dealbhan aige a chleachdadh. A Ralf, tha sinn fada nad chomain."
 
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
 msgid "Practice the subtraction operation"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd toirt air falbh"
 
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
 msgid "Simple subtraction"
-msgstr ""
+msgstr "Toirt air falbh simplidh"
 
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg an diofar eadar dà àireamh ann an ùine chuingealaichte"
 
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -1139,20 +1246,26 @@ msgid ""
 "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
 "right. If not, just try again."
 msgstr ""
+"Chì thu ceist toirt air falbh le dà àireamh. Thoir seachad an fhreagairt (an "
+"diofar) taobh deas an t-samhla co-ionnanachd. Cleachd na saighdean gus an "
+"fhreagairt agad atharrachadh is brùth air an iuchair Enter gus faighinn a-"
+"mach a bheil thu ceart. Mur eil, cha leig thu leas ach feuchainn a-rithist."
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
 msgid "Practice the addition operation"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd cur ri chèile"
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Tha cur ri chèile simplidh agad. Aithnichidh tu àireamhan sgrìobhte"
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
 msgid ""
 "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
 "line addition."
 msgstr ""
+"Lorg an t-iomlan aig da àireamh ann an ùine chuingealaichte. Toiseach "
+"tòiseachaidh air cur ri chèile simplidh."
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -1161,28 +1274,32 @@ msgid ""
 "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
 "If not, just try again."
 msgstr ""
+"Chì thu ceist cur ri chèile le dà àireamh. Thoir seachad an fhreagairt (an t-"
+"iomlan) taobh deas an t-samhla co-ionnanachd. Cleachd na saighdean gus an "
+"fhreagairt agad atharrachadh is brùth air an iuchair Enter gus faighinn a-"
+"mach a bheil thu ceart. Mur eil, cha leig thu leas ach feuchainn a-rithist."
 
 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
 msgid "algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algairim"
 
 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
 msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Coilean liosta de shamhlaidhean"
 
 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
 msgid "Move and click the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Gluais is briog leis an luchag"
 
 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
 msgid "Logic training activity"
-msgstr ""
+msgstr "Cleas trèanadh loidig"
 
 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5
 msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Lorg an t-ath shamhla ann an liosta."
 
 #: ../src/anim-activity/anim.py:103
 msgid "Save..."
@@ -1194,7 +1311,7 @@ msgstr "Luchdaich..."
 
 #: ../src/anim-activity/anim.py:115
 msgid "Run the animation"
-msgstr ""
+msgstr "Ruith am beòthachadh"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.py:121
 msgid "Select"
@@ -1244,27 +1361,29 @@ msgstr "Dèan flip"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.py:187
 msgid "Raise"
-msgstr ""
+msgstr "Tog"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.py:193
 msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Ìslich"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.py:769
 msgid "Current frame"
-msgstr ""
+msgstr "Am frèam làithreach"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1
 msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaich tarraing no beòthachadh"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2
 msgid "Free drawing and animation tool."
-msgstr ""
+msgstr "Inneal tarraing is beòthachaidh saor."
 
 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
 msgstr ""
+"Feumaidh comas a bhith aige gus an luchag a ghluasad is a bhriogadh gu "
+"furasta"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -1273,6 +1392,11 @@ msgid ""
 "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
 "be used."
 msgstr ""
+"Sa gheama seo, 's urrainn dhan chlann tarraing gu saor. 'S e an t-amas gun "
+"ionnsaich iad mar a chruthaicheas iad tarraingean snasail stèidhichte air "
+"cruthan bunasach: ceart-cheàrnaich, eileapsan is loidhnichean. Gus roghainn "
+"nas fharsainge a thoirt dhan chlann, faodar seata de dhealbhan a chleachdadh "
+"cuideachd."
 
 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -1289,14 +1413,29 @@ msgid ""
 "mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
 "and 'folder' buttons."
 msgstr ""
+"Tagh inneal tarraing taobh clì is dath aig a' bhonn. An uair sin, briog is "
+"slaod san raon bhàn gus cruth ùr a chruthachadh. Nuair a bhios tu air cruth "
+"a chruthachadh, 's urrainn dhut frèam ùr a thaghadh gus obair air 's tu a' "
+"taghadh aon dhe na ceart-cheàrnaich bheaga aig a' bhonn. Bidh an aon "
+"susbaint anns gach frèam 's a tha na fhrèam roimhe. 's urrainn dhut a "
+"dheasachadh an uair sin is nithean a ghluasad rud beag no nithean a thoirt "
+"air falbh no a chur ris. Ma tha thu air iomadh frèam a chruthachadh is ma nì "
+"thu briogadh air a' phutan \"film\", chì thu a h-uile dealbh agad ann an "
+"taisbeanadh-shleamhnagan gun chrìoch (pàtran lùib neo-chrìochnach). 'S "
+"urrainn dhut atharrachadh dè an dealbh mu dheireadh san fhilm agad le "
+"briogadh deas air frèam ama. 'S urrainn dhut astar an t-sealladh "
+"atharrachadh sa mhodh seo cuideachd. Sa mhodh seallaidh, briog air a' phutan "
+"\"tarraing\" gus tilleadh dhan mhodh tàirnge. 'S urrainn dhut na "
+"beòthachaidhean agad a shàbhaladh cuideachd is an ath-luchdadh leis na "
+"putanan \"clàir-shùbailte\" is \"pasgain\"."
 
 #: ../src/anim-activity/Color.py:86
 msgid "Fill color..."
-msgstr ""
+msgstr "Dath an lìonaidh..."
 
 #: ../src/anim-activity/Color.py:98
 msgid "Stroke color..."
-msgstr ""
+msgstr "Dath na stràice..."
 
 #: ../src/awele-activity/awele.c:159
 #, c-format
@@ -1304,34 +1443,36 @@ msgid ""
 "File '%s' is not found.\n"
 "You cannot play this activity."
 msgstr ""
+"Cha deach am faidhle \"%s\" a lorg.\n"
+"Chan urrainn dhut an cleas seo a chluich."
 
 #: ../src/awele-activity/awele.c:360
 msgid "NORTH"
-msgstr ""
+msgstr "TUATH"
 
 #: ../src/awele-activity/awele.c:372
 msgid "SOUTH"
-msgstr ""
+msgstr "DEAS"
 
 #: ../src/awele-activity/awele.c:534
 msgid "Choose a house"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh taigh"
 
 #: ../src/awele-activity/awele.c:649
 msgid "Your turn to play ..."
-msgstr ""
+msgstr "Do chuairt-sa ..."
 
 #: ../src/awele-activity/awele.c:690
 msgid "Not allowed! Try again !"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil seo ceadaichte! Feuch ris a-rithist !"
 
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
 msgid "Oware"
-msgstr ""
+msgstr "Oware"
 
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
 msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Cluich geama ro-innleachd Oware an aghaidh Tux"
 
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -1343,6 +1484,14 @@ msgid ""
 "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
 "endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board."
 msgstr ""
+"'S e amas a' gheama barrachd sìl a ghlacadh na ghlacas an duine eile. On "
+"nach eil ach 48 sìol sa gheama, nì e a' chùis ma ghlacas tu 25 dhiubh. On a "
+"tha àireamh chothrom de shìl ann, faodaidh an geama crìochnachadh mar gheama "
+"ionnanach nuair a bhios gach cluicheadair air 24 sìol a ghlacadh. Tha an "
+"geama seachad nuair a bhios cluicheadair air co-dhiù 25 sìol a ghlacadh no "
+"ma tha 24 sìol aig gach cluicheadair (geama ionnan). Ma dh'aontaicheas an "
+"dithis chluicheadair nach eil sa gheama tuilleadh ach cearcall gun chrìoch, "
+"glacaidh gach cluicheadair na tha de shìl air an taobh aige fhèin dhen bhòrd."
 
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -1369,10 +1518,32 @@ msgid ""
 "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.";
 "wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 msgstr ""
+"Aig toiseach a' gheama, thèid ceithir sìl a chur anns gach taigh. Gluaisidh "
+"na cluicheadairean sìol fear mu seach. Anns gach cuairt, taghaidh "
+"cluicheadair on dhe na sia taighean fo a smachd. Togaidh an cluicheadair na "
+"huile sìol bhon taigh seo is sgaoilidh e iad, a' cur fear anns gach taigh gu "
+"tuathal on taigh tùsail; canar \"cur nan sìol\" ri seo. Cha tèid sìol a chur "
+"sna dachaighean no san taigh on a chaidh a thogail. 'S e seo gum mair an "
+"taigh tòiseachaidh falamh; nan robh 12 shìol air a bhith ann, rachadh leum "
+"thairis air is an deicheamh sìol deug a chur san ath thaigh. Nuair a bhios "
+"cuairt deiseil, ma chaidh an sìol mu dheireadh a chur ann an taigh an duine "
+"eile is dà no trì sìl ann an uair sin, thèid a h-uile sìol seo a ghlacadh is "
+"a chur ann an dachaigh a' chluicheadair (no ris an dàrna taobh mur eil "
+"dachaigh air a' bhòrd). Ma tha dà no trì sìl san dàrna taigh mu dheireadh sa "
+"chaidh sìol a chur cuideachd, thèid an togail mar an ceudna is mar sin air "
+"adhart. Co-dhiù, nan robh gluasad a' togail na h-uile sìol aig an duine "
+"eile, cha tèid sìol sam bith a ghlacadh is mairidh na h-uile sìol air a' "
+"bhòrd ach an urrainn dhan duile eile leantainn air a' cluich. Tha an "
+"riaghailt seo ann a dh'aona ghnothach ach an urrainn dhan gheama a leantainn "
+"air adhart is bheir e ort gluasad eile a dhèanamh. Ma tha a h-uile taigh aig "
+"an duile eile falamh, feumaidh an cluicheadair gluasad a dhèanamh a bheir "
+"sìl dha. Mur eil a leithid gluasaid ann, glacaidh an cluicheadair gach sìol "
+"san roinn aige fhèin is seo crìoch a' gheama.  (Tùs: an Uicipeid &lt;http://";
+"gd.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
 msgid "Matching Items"
-msgstr ""
+msgstr "Co-fhreagair nithean"
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
@@ -1383,15 +1554,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
 msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr ""
+msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad"
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
-msgstr ""
+msgstr "Co-ghluasad is mothachadh."
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
 msgstr ""
+"Cleachdadh na luchaige: gluasad, slaodadh is leigeil às. Iomraidhean "
+"cultarach."
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -1402,6 +1575,12 @@ msgid ""
 "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
 "area."
 msgstr ""
+"Ann am prìomh roinn a' bhùird, chì thu seata de nithean. Sa bhogsa "
+"inghearach (taobh clì a' phrìomh bhùird), chì thu seata eile de nithean is "
+"co-fhreagraidh gach nì sa bhuidheann clì seo ri nì sònraichte ann am prìomh "
+"roinn a' bhùird. Feumaidh tu faighinn a-mach dè an ceangal loidigeach a tha "
+"ann eadar na h-oibseactan seo. Dè an dòigh a bhuineas iad ri chèile? Slaod "
+"gach nì dhan ionad dearg sa phrìomh roinn."
 
 #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:2041
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1315
@@ -1411,24 +1590,26 @@ msgid ""
 "<b>%1$s</b> configuration\n"
 " for profile <b>%2$s</b>"
 msgstr ""
+"rèiteachadh <b>%1$s</b>\n"
+" airson na pròifil <b>%2$s</b>"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1
 msgid "Complete the puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Coilean an tòimhseachan"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
-msgstr ""
+msgstr "Slaod na cruthan is leig gach fear às air an amas aige"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3
 msgid "Good mouse-control"
-msgstr ""
+msgstr "Smachd air an luchag"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh an cù a sholar le Andre Connes is fhoillseachadh fo GPL"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5
@@ -1436,38 +1617,40 @@ msgid ""
 "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
 "left, to the matching space in the puzzle."
 msgstr ""
+"Coilean an tòimhseachan 's tu a' slaodadh gach mìr on t-seata de mhìrean "
+"taobh clì dhan ionad freagarrach san tòimhseachan."
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
 msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr ""
+msgstr "Dè do chor? Is mise Dìleas."
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
 msgid "Lock on the grass."
-msgstr ""
+msgstr "Dìleas air an fheur."
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
 msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr ""
+msgstr "Dìleas le cruthan dathte."
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
-msgstr ""
+msgstr "Pieter Bruegel a bu sine, Banais nan croitear - 1568"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
-msgstr ""
+msgstr "A' bhean uasal is an t-aon-adharcach - 15mh linn"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent van Gogh, Seòmar-cadail ann an Arles - 1888"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
-msgstr ""
+msgstr "Ambrosius Bosschaert a bu sine, dealbh neo-bheò fhlùraichean - 1614"
 
 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75
 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
@@ -1475,46 +1658,51 @@ msgid ""
 "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
 "line."
 msgstr ""
+"Bruth air an dà iuchair Shift aig an aon àm gus an tèid am bàla ann an "
+"loidhne dhìreach."
 
 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
 msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Thoir air a' bhàla dol far a bheil Tux"
 
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1
 msgid "bar game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama a' chrainn"
 
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2
 msgid "Don't use the last ball"
-msgstr ""
+msgstr "Na cleachd am bàla mu dheireadh"
 
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3
 msgid "Brain"
-msgstr ""
+msgstr "Eanchainn"
 
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
 msgid "Logic-training activity"
-msgstr ""
+msgstr "Cleas trèanadh loidig"
 
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
 msgstr ""
+"Cuir bàlaichean sna tuill. Gheibh thu buaidh air a' choimpiutair ma tha "
+"aigesan ris am bàla mu dheireadh a chur. Ma tha thu airson 's gun tòisich "
+"Tux, cha leig thu leas ach briogadh air."
 
 #: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
 msgid "Move the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Gluais an luchag"
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1
 msgid "The football game"
-msgstr ""
+msgstr "An geama ball-coise"
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2
 msgid "Kick the ball into the goal"
-msgstr ""
+msgstr "Breab am bàla dhan tadhal"
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3
 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
@@ -1532,42 +1720,45 @@ msgstr ""
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:3
 msgid "Mouse-manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdadh na luchaige"
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
 "ball. The closer you click to the center, the slower the ball moves."
 msgstr ""
+"Tomh an luchag is briog air a' bhàla gus astar is comhair a' bhàla a "
+"shuidheachadh. Mar as fhaisge air a' mheadhan a nì thu am briogadh 's ann "
+"nas slaodaiche a ghluaiseas am bàla."
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
 msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Breab am bàla dhan toll dubh air an taobh deas"
 
 #: ../src/boards/menu2.c:138
 msgid "Main Menu Second Version"
-msgstr ""
+msgstr "Dàrna tionndadh dhen phrìomh chlàr-taice"
 
 #: ../src/boards/menu2.c:139
 msgid "Select a Board"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh bòrd"
 
 #: ../src/boards/menu2.c:269
 #, c-format
 msgid "Number of activities: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Àireamh de chleasan: %d"
 
 #: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
 msgid "Python Board"
-msgstr ""
+msgstr "Bòrd Python"
 
 #: ../src/boards/python.c:65 ../src/boards/python.c:89
 msgid "Special board that embeds Python into GCompris."
-msgstr ""
+msgstr "Bòrd sònraichte a nì leabachadh aig Python ann an GCompris."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:176
 msgid "Braille : Unlocking the Code"
-msgstr ""
+msgstr "Braille : A' neo-ghlasadh an còd"
 
 #. Braille Intro
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:178
@@ -1575,6 +1766,8 @@ msgid ""
 "The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
 "write."
 msgstr ""
+"'S e dòigh leughaidh is sgrìobhaidh a chleachdas daoine dalla a tha san t-"
+"siostam Braille."
 
 #. Braille Description
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:181
@@ -1583,51 +1776,64 @@ msgid ""
 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
 msgstr ""
+"Tha gach caractar no cealla braille na shia ionadan dotaige a tha air an cur "
+"ri chèile mar cheart-cheàrnach aig a bheil dà cholbh le trì dotagan anns "
+"gach fear. Mar a chì thu taobh clì, bheir sinn iomradh air gach dotag leis "
+"na h-àireamhan 1 gu 6."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:200
 msgid "I am braille TUX"
-msgstr ""
+msgstr "Is mise TUX Braille"
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:212
 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
 msgstr ""
+"Nuair a bhios tu deiseil, briog orm is feuch an ath-chruthaich thu na "
+"caractaran Braille."
 
 #. Translators : Do not translate the token {letter}
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:299
 msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}."
 msgstr ""
+"Briog air na dotagan ann an raon cealla Braille gus an litir {letter} a "
+"dhèanamh."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:304
 msgid ""
 "Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
 "second line are."
 msgstr ""
+"Seall air mapa nan caractaran Braille is mothaich dè cho coltach ri chèile "
+"'s a tha a' chiad is an dàrna loidhne."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:307
 msgid ""
 "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
 "afterwards."
 msgstr ""
+"A-rithist, coltach ris a' chiad loidhne, ach thoir an aire gun deach an "
+"litir \"W\" a chur ris an uair sin."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:310
 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
 msgstr ""
+"Tha seo furasta, tha na h-àireamhan co-ionnan ris na litrichean o A gu J."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:329
 msgid "Braille Cell"
-msgstr ""
+msgstr "Cealla Braille"
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:351
 msgid "Click to confirm your selection of dots"
-msgstr ""
+msgstr "Briog gus an taghadh de dhotagan agad a dhearbhadh"
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2
 msgid "Learn and memorize the Braille system."
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich an siostam Braille is cuir nad chuimhne e."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3
 msgid "Let kids discover the Braille system."
-msgstr ""
+msgstr "A' sealladh an siostam Braille dhan chlann."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -1635,100 +1841,107 @@ msgid ""
 "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
 "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
 msgstr ""
+"Tha 3 raointean air an sgrìn: cealla Braille eadar-ghnìomhach, mìneachadh a "
+"dh'innseas dhut dè an litir a bu chòir dhut ath-dhèanamh is na litrichean "
+"Braille air a' bharr mar iomradh. Bheir gach leibheil seata de 10 litrichean "
+"seachad."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96
 msgid "Back to the activity"
-msgstr ""
+msgstr "Till dhan chleas"
 
 #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1
 msgid "Braille Fun"
-msgstr ""
+msgstr "Tlachd le Braille"
 
 #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2
 msgid "Braille the falling letters"
-msgstr ""
+msgstr "Litrichean Braille a' tuiteam"
 
 #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3
 msgid "Braille Alphabet Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Còdaichean aibidil Braille"
 
 #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Enter the braille code in the tile for the corresponding falling letters. "
 "Check the braille chart by clicking on the toggle button for help."
 msgstr ""
+"Cuir a-steach an còd Braille san leac airson nan litrichean a' tuiteam a "
+"fhreagras ris. Thoir sùil air cairt braille 's tu a' briogadh air a' phutan "
+"toglaidh airson cobharach."
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:120
 msgid "PLAYER 1"
-msgstr ""
+msgstr "CLUICH. 1"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:130
 msgid "PLAYER 2"
-msgstr ""
+msgstr "CLUICH. 2"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:151
 msgid "Check Number"
-msgstr ""
+msgstr "Dearbhaich an àireamh"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:168
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:180
 msgid "Click me to get some hint"
-msgstr ""
+msgstr "Briog orm gus gliocas fhaighinn"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:193
 msgid "I don't have this number PLAYER {number}"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil an àireamh seo agam CLUICHEADAIR {number}"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:215
 msgid "Lotto Master"
-msgstr ""
+msgstr "Maighstir a' chrannchuir"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:239
 msgid "Generate a number"
-msgstr ""
+msgstr "Gin àireamh"
 
 #. Translators : Do not translate the token {column}
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:296
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:319
 msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column"
-msgstr ""
+msgstr "Tha e agad, a ghràidh. Tha e sa cholbh {column} agad"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:298
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:321
 msgid "Oops, this number is not in your ticket!"
-msgstr ""
+msgstr "Oich, chan eil an àireamh seo air an ticead agad!"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335
 msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1ad"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338
 msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "2na"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:341
 msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3as"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:343
 msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4mh"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:353
 msgid "Game Over"
-msgstr ""
+msgstr "Crìoch a' gheama"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:465
 msgid "Congratulation player {player_id}, you won"
-msgstr ""
+msgstr "Meal do naidheachd, a chluicheadair {player_id}, bhuannaich thu"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1
 msgid "Braille Lotto"
-msgstr ""
+msgstr "Crannchur Braille"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2
 msgid "Discover the Braille system for numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Faigh a-mach mu shiostam Braille airson nan àireamhan."
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -1737,75 +1950,92 @@ msgid ""
 "crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille "
 "table by clicking on the toggle button in the control bar."
 msgstr ""
+"Feumaidh gach cluicheadair faighinn a-mach a bheil an àireamh a thèid a' "
+"toirt seachad air a' bhòrd aige. Ma tha an còd air a' bhòrd, cha leig thu "
+"leas ach briogadh air gus a dhearbhadh. Buannaichidh an cluicheadair a "
+"chroiseas a h-uile àireamh Braille mar bu chòir. Thoir sùil air a' chlàr "
+"Braille 's tu a' briogadh air a' phutan toglaidh air a' bhàr-smachd."
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
 msgid "Operate a canal lock"
-msgstr ""
+msgstr "Stiùirich loc canail"
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
 "find out how a canal lock works."
 msgstr ""
+"Tha Tux ann an staing is feumaidh e am bàta aige a thoirt tro loc. Thoir "
+"cobhair dha Tux is faigh a-mach mar a dh'obraicheas loc canail."
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
 msgid ""
 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
 "right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
 msgstr ""
+"Tha thu an cois loc a' chanail. Fosgail na geataichean is na locan san "
+"òrdugh cheart ach an urrainn dha Tux siubhal tro na geataichean air an dà "
+"thaobh."
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
 msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
-msgstr ""
+msgstr "Tarraing le Stephane Cabaraux."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:87
 msgid "All messages will be displayed here.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Thèid a h-uile teachdaireachd a shealltainn an-seo.\n"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:139
 msgid "Your Friends"
-msgstr ""
+msgstr "Do charaidean"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:172
 msgid "Your Channel"
-msgstr ""
+msgstr "An t-seanail agad"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:198
 msgid ""
 "Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
 "network."
 msgstr ""
+"Sgrìobh an teachdaireachd agad an seo gus a chur gu cleachdaichean GCompris "
+"eile air an lìonraidh ionadail agad."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:244
 msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "dath"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:323
 msgid ""
 "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
 msgstr ""
+"MEARACHD: Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh lìonraidh a thòiseachadh. "
+"Chan urrainn dhut conaltradh."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:433
 msgid "Has left the chat."
-msgstr ""
+msgstr "Air a' chabadaich fhàgail."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:512
 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
 msgstr ""
+"Feumaidh tu seanail a shuidheachadh ann am bogsa cur a-steach an seanail "
+"agad an toiseach.\n"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:513
 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
 msgstr ""
+"Feumaidh do charaidean an aon seanail a shuidheachadh gus conaltradh riut"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
 msgid "Chat and draw with your friends"
-msgstr ""
+msgstr "Cabadaich is tarraing leis na caraidean agad"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2
 msgid "This chat activity only works on the local network"
-msgstr ""
+msgstr "Chan obraich an cleas cabadaich seo ach air an lìonraidh ionadail"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -1815,10 +2045,17 @@ msgid ""
 "program running the chat activity on that local network will receive and "
 "display your message."
 msgstr ""
+"Chan obraich an cleas cabadaich seo ach le cleachdaichean GCompris eile air "
+"an lìonraidh ionadail agad is chan obraich e air an eadar-lìon. Gus a "
+"chleachdadh, cha leig thu leas ach an teachdaireachd agad a sgrìobhadh is "
+"Enter a bhrùthadh. Thèid an teachdaireachd agad a chraoladh air an lìonraidh "
+"ionadail an uair sin agus gheibh is seallaidh gach prògram GCompris a bhios "
+"a' ruith an cleas cabadaich air an lìonraidh ionadail seo an teachdaireachd "
+"agad."
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:225
 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd: bhàsaich am prògram gnuchess gun dùil"
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:265
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:311
@@ -1827,79 +2064,100 @@ msgid ""
 "to play chess in gcompris.\n"
 "First install it, and check it is in "
 msgstr ""
+"Mearachd: Tha prògram a-muigh gnuchess riatanach\n"
+"gus tàileasg a chluich ann an GCompris.\n"
+"Stàlaich e an toiseach is dearbhaich gu bheil e an-seo: "
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656
 msgid "White's Turn"
 msgstr ""
+"Cuairt\n"
+"a' chluicheadair ghil"
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656
 msgid "Black's Turn"
 msgstr ""
+"Cuairt\n"
+"a' chluicheadair dhuibh"
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:797
 msgid "White checks"
 msgstr ""
+"Tha casg\n"
+"air an rìgh\n"
+"aig a'\n"
+"chluicheadair gheal"
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:799
 msgid "Black checks"
 msgstr ""
+"Tha casg\n"
+"air an rìgh\n"
+"aig a'\n"
+"chluicheadair dhubh"
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1209
 msgid "Black mates"
 msgstr ""
+"Tha tul-chasg\n"
+"aig a' chluicheadair\n"
+"dubh air an rìgh"
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1216
 msgid "White mates"
 msgstr ""
+"Tha tul-chasg\n"
+"aig a' chluicheadair\n"
+"gheal air an rìgh"
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1223 ../src/gcompris/bonus.c:194
 #: ../src/gcompris/bonus.c:203
 msgid "Drawn game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama ionnanach"
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1251
 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd: bhàsaich am prògram gnuchess gun dùil"
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1
 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1
 msgid "Learning chess"
-msgstr ""
+msgstr "Ag ionnsachadh tàileasg"
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4
 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4
 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4
 msgid "The chess engine is from gnuchess."
-msgstr ""
+msgstr "Tha an t-inneal tàileisg le gnuchess."
 
 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr ""
+msgstr "Trèanadh tàileisg. Glac pànaichean a' choimpiutair."
 
 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
 msgid "Play the end of the chess game against the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Cluich deireadh a' gheama tàileisg an aghaidh a' choimpiutair"
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1
 msgid "Chronos"
-msgstr ""
+msgstr "Eachdraidh"
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr ""
+msgstr "Slaod is leig na nithean às gus rian a chur air an sgeulachd"
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh o na dealbhan taobh clì is cuir air na dotagan dearga iad"
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr ""
+msgstr "Seòrsaich na dealbhan an òrdugh a dh'innseas sgeulachd"
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
 msgid "Tell a short story"
-msgstr ""
+msgstr "Innis sgeulachd ghoirid"
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -1908,42 +2166,47 @@ msgid ""
 "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
 "those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
 msgstr ""
+"Tha còir-lethbhreac dealbh na gealaich aig NASA. thàinig na fuaimean fànais "
+"o Tuxpaint is Vegastrike a chaidh fhoillseachadh o cheadachas GPL. Tha còir-"
+"lethbhreac nan dealbhan giùlain aig Franck Doucet. Chaidh cinn-latha a' "
+"ghiùlain a stèidheachadh air an fheadhainn air &lt;http://www.wikipedia.";
+"org&gt;."
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Moonwalker"
-msgstr ""
+msgstr "A' coiseachd na gealaich"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1
 msgid "The 4 Seasons"
-msgstr ""
+msgstr "Na 4 ràithean"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:124
 msgid "Spring"
-msgstr ""
+msgstr "Earrach"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:125
 msgid "Summer"
-msgstr ""
+msgstr "Samhradh"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:126
 msgid "Autumn"
-msgstr ""
+msgstr "Foghar"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:127
 msgid "Winter"
-msgstr ""
+msgstr "Geamhradh"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1
 msgid "Gardening"
-msgstr ""
+msgstr "Gàirneilearachd"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1
 msgid "Tux and the apple tree"
-msgstr ""
+msgstr "Tux is a' chraobh-ubhail"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1
@@ -1951,7 +2214,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1
 msgid "Transportation"
-msgstr ""
+msgstr "Giùlan"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -1960,13 +2223,17 @@ msgid ""
 "If not sure, research online at wikipedia:\n"
 "http://www.wikipedia.org";
 msgstr ""
+"Cuir gach dealbh san òrdugh is\n"
+"air a' cheann-latha a chaidh a thionnsgnadh.\n"
+"Mur eil thu cinnteach, dèan rannsachadh air an Uicipeid:\n"
+"http://gd.wikipedia.org";
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:6
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3
 msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr ""
+msgstr "1769 Fardier à vapeur le Cugnot"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:7
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:6
@@ -1975,6 +2242,8 @@ msgid ""
 "1829 Stephenson's Rocket\n"
 "Steam locomotive"
 msgstr ""
+"1829 Rocket le Stephenson\n"
+"Carbad-smùide"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:2
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:4
@@ -1982,19 +2251,23 @@ msgid ""
 "1783 Montgolfier brothers'\n"
 "hot air balloon"
 msgstr ""
+"1783 Bailiùn adhair theth\n"
+"leis na bràithrean Montgolfier"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2
 msgid "1880 Clement Ader's Eole"
-msgstr ""
+msgstr "1880 Eole le Clement Ader"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:5
 msgid ""
 "1906 Paul Cornu\n"
 "First helicopter flight"
 msgstr ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"A' chiad itealaich heileacoptair"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:2
@@ -2002,120 +2275,141 @@ msgid ""
 "1791 Comte de Sivrac's\n"
 "Celerifere"
 msgstr ""
+"1791 Celerifere\n"
+"le Comte de Sivrac"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1
 msgid "Aviation"
-msgstr ""
+msgstr "Itealanachd"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3
 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-msgstr ""
+msgstr "1903 Flyer III aig na bràithrean Wright"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:4
 msgid ""
 "1909 Louis Bleriot crosses\n"
 "the English Channel"
 msgstr ""
+"1909 Chaidh Louis Bleriot\n"
+"thairis air Caolas Shasainn"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:2
 msgid ""
 "1947 Chuck Yeager\n"
 "breaks the sound-barrier"
 msgstr ""
+"1947 bhris Chuck Yeager\n"
+"bacadh na fuaime"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:4
 msgid ""
 "1927 Charles Lindbergh\n"
 "crosses the Atlantic Ocean"
 msgstr ""
+"1927 Chaidh Charles Lindbergh\n"
+"thairis air a' Chuan Siar"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:6
 msgid ""
 "1934 Hélène Boucher's\n"
 "speed record of 444km/h"
 msgstr ""
+"1934 Hélène Boucher air\n"
+"clàr curaidh nan astar le 444km/h"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1
 msgid "The car"
-msgstr ""
+msgstr "An càr"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2
 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
-msgstr ""
+msgstr "1878 \"La Mancelle\" le Léon Bollé"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:4
 msgid ""
 "1885 The first petrol\n"
 "car by Benz"
 msgstr ""
+"1885 A' chiad chàr peatrail\n"
+"le Benz"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1
 msgid "Cars"
-msgstr ""
+msgstr "Càraichean"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2
 msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr ""
+msgstr "1899 \"Voiturette\" le Renault"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3
 msgid "1923 Lancia Lambda"
-msgstr ""
+msgstr "1923 Lancia Lambda"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4
 msgid "1955 Citroën DS 19"
-msgstr ""
+msgstr "1955 Citroën DS 19"
 
 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
 msgid "Click and draw"
-msgstr ""
+msgstr "Briog is tarraing"
 
 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr ""
+msgstr "Tarraing an dealbh 's tu a' briogadh air na dotagan gorma."
 
 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
 msgstr ""
+"Tarraing an dealbh 's tu a' briogadh air gach dotag gorm ann an òrdugh."
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
 msgid "Click On Me"
-msgstr ""
+msgstr "Briog orm"
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
 "fishtank"
 msgstr ""
+"Dèan briogadh deas leis an luchag air gach iasg na snàmh mus fàg e an t-"
+"uisgeadan"
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Co-ghluasad: a' gluasad is a' briogadh na luchaige."
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, "
 "a double click is mandatory."
 msgstr ""
+"Cleachd putan clì na luchaige gus briogadh air an iasg a tha a' gluasad. On "
+"leibheil 5 a-mach, bidh briogadh dùbailte a dhìth ort."
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
 "Guillaume Rousse."
 msgstr ""
+"Chaidh na h-èisg a thogail on ghoireas Unix xfishtank. Tha na h-uile dealbh "
+"le Guillaume Rousse."
 
 #. require by all utf8-functions
 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:368
 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935
 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr ""
+msgstr "aàbcdeèfghiìlmnoòprstuù"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:379
 msgid ""
 "This activity will be played with questions displayed as text instead of "
 "being spoken"
 msgstr ""
+"Cluichidh tu an cleas seo leis na ceistean gan sealltainn mar theacsa seach "
+"gam bruidhinn"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:384
 #: ../src/memory-activity/memory.c:906
@@ -2125,6 +2419,10 @@ msgid ""
 "Go to the configuration dialog to\n"
 "enable the sound"
 msgstr ""
+"Mearachd: chan urrainn dhut an cleas seo\n"
+"a chluich leis na à comas.\n"
+"Rach gu còmhradh an rèiteachaidh\n"
+"gus an fhuaim a chur an comas"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:405
 #, c-format
@@ -2132,23 +2430,25 @@ msgid ""
 "Error: this activity requires that you first install\n"
 "the packages with GCompris voices for the %s locale."
 msgstr ""
+"Mearachd: feumaidh tu na pacaidean le guthan GCompris airson\n"
+"an sgeama ionadail %s a stàladh mus urrainn dhut an cleas seo a chluich."
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:908
 msgid "Questions cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Chan urrainn do cheistean a bhith falamh."
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:918
 msgid "Answers cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Chan urrainn do dh'fhreagairtean a bhith falamh."
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:924
 #, c-format
 msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Tha cus litrichean san fhreagairt (%d air a char as motha)."
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:948
 msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers."
-msgstr ""
+msgstr "Feumaidh a h-uile litir ann an ceist a bhith sna freagairtean."
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:965
 #, c-format
@@ -2157,44 +2457,56 @@ msgid ""
 "At level %d, Questions '%s' / Answers '%s'\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Innteart mì-dhligheach:\n"
+"aig leibheil %d, ceistean '%s' / freagairtean '%s'\n"
+"%s"
 
 #. answer
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1259
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548
 msgid "Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Freagairt"
 
 #. question
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1270
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571
 msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Ceist"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1405
 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:273
 msgid "Back to default"
-msgstr ""
+msgstr "Till dhan bhun-roghainn"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
 msgid "Click on a lowercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "Briog air litir bheag"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2
 msgid "Listen to a letter and click on the right one"
-msgstr ""
+msgstr "Èist ri litir is briog air an tè cheart"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3
 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
 msgstr ""
+"Aithnichidh tu na litrichean a chì thu. Comasach air an luchag a ghluasad.\n"
+"\n"
+"Mar a gheibh thu na stràcan:\n"
+"1) Air Windows, feumaidh tu an iuchair ` (ri taobh 1) a bhrùthadh agus an "
+"uairsin litir eile.\n"
+"2) Air Mac, feumaidh tu ALT agus ` is an uairsin litir eile a bhrùthadh.\n"
+"\n"
+"Mur obraich sin, tadhail air www.iGaidhlig.net airson barrachd fiosrachaidh "
+"'s taic."
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4
 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4
 msgid "Letter-name recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Aithneachadh ainmean nan litrichean"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5
 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5
@@ -2202,32 +2514,37 @@ msgid ""
 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
 "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
 msgstr ""
+"Cluinnidh tu litir. Briog air an litir co-ionnan sa phrìomh raon. Faodaidh "
+"tu èisteachd ris an litir a-rithist 's tu a' briogadh air ìomhaigheag beòil "
+"sa bhogsa aig a' bhonn."
 
 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1
 msgid "Click on an uppercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "Briog air litir mhòr"
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:535
 msgid "Set the watch to:"
-msgstr ""
+msgstr "Suidhich an t-uaireadair aig:"
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1
 msgid "Learning Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Ag ionnsachadh an uaireadair"
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
 msgid "Learn how to tell the time"
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich mar a dh'innseas tu an uair"
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3
 msgid "The concept of time. Reading the time."
-msgstr ""
+msgstr "An t-àm. Ag innse na h-uarach."
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
 "time on a clock."
 msgstr ""
+"Aithnich ionadan ama (uair, mionaid is diog). Suidhich is seall an t-àm air "
+"uaireadair."
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -2235,34 +2552,41 @@ msgid ""
 "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
 "to make the numbers go up or down."
 msgstr ""
+"Suidhich an uaireadair air an t-àm chaidh iarraidh ort, leis na h-aonadan "
+"ama a tha gan sealltainn dhut (uairean:mionaidean no uairean:mionaidean:"
+"diogan). Briog air na saighdean is gluais an luchag gus na h-àireamhan a "
+"dhèanamh nas motha no nas lugha."
 
 #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:72
 msgid "Match the color "
 msgstr ""
+"Dèan an\n"
+"t-aon dath"
 
 #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:336
 #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:341
 #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:346
 msgid "Too much {color}"
-msgstr ""
+msgstr "Cus {color}"
 
 #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:338
 #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:343
 #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:348
 msgid "Not enough {color}"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil {color} gu leòr"
 
 #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:1
 msgid "Mixing color of paint"
-msgstr ""
+msgstr "A' measgachadh dathan peant"
 
 #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:2
 msgid "To understand color mixing."
-msgstr ""
+msgstr "Gus measgachadh dhathan a thuigsinn."
 
 #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:3
 msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
 msgstr ""
+"Meagaich na prìomh dhathan gus an dath a chaidh a thoirt seachad fhaighinn"
 
 #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -2278,29 +2602,44 @@ msgid ""
 "Yellow.\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"Dèiligidh an cleas seo le measgadh prìomh dhathan peant (measgadh toirt air "
+"falbh).\n"
+"\n"
+"Ma tha peant agad, sùighidh na h-incean dathan solais eadar-dhealaichte a "
+"thuiteas orra, gan toirt air falbh o na chì thu. Mar as motha an inc a "
+"chuireas tu ris, 's ann as motha de sholas a thèid a shùigheadh is 's ann as "
+"duirche a dh'fhàsas an dath co-mheasgaichte. Chan eil ach na trì prìomh-"
+"dhathan a dhìth oirnn gus a h-uile seòrsa de dhath ùr a dhèanamh. Seo na "
+"prìomh-dhathan airson peint/ince: saidhean (gorm sònraichte), magenta (bàn-"
+"dhearg sònraichte) is buidhe.\n"
+"        "
 
 #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:9
 #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:9
 msgid "Openclipart.org"
-msgstr ""
+msgstr "Openclipart.org"
 
 #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.py:72
 msgid ""
 "Match the \n"
 " color "
 msgstr ""
+"Dèan an\n"
+"t-aon dath"
 
 #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:1
 msgid "Mixing colors of light"
-msgstr ""
+msgstr "A' measgachadh dathan solais"
 
 #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:2
 msgid "Understanding mixing of colors of light."
-msgstr ""
+msgstr "A' tuigsinn measgachadh dathan an t-solais."
 
 #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:3
 msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
 msgstr ""
+"Meagaich na prìomh dhathan gus an dath a chaidh a thoirt seachad fhaighinn."
 
 #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -2312,84 +2651,97 @@ msgid ""
 "of light are red, green and blue.\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"Dèiligidh an cleas seo le measgadh prìomh dhathan solais (measgadh cuir "
+"ris).\n"
+"\n"
+"'S e an dearbh-chaochladh de mheasgadh dhathan le peant a tha sa mheasgadh "
+"solais! Mar as motha an solas a chuireas tu ris, 's ann as soilleire a "
+"dh'fhàsas an dath a gheibh thu. Seo na prìomh-dhathan airson solais: dearg, "
+"uaine is gorm."
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
 msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Dathan"
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2
 msgid "Click on the right color"
-msgstr ""
+msgstr "Briog air an dath cheart"
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3
 msgid "Can move the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Comasach air an luchag a ghluasad."
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4
 msgid ""
 "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
 "of the color, click on the duck wearing it."
 msgstr ""
+"Ionnsaichidh am bòrd seo dhut mar a dh'aithnicheas tu dathan eadar-"
+"dhealaichte. Nuair a chluinneas tu ainm datha, briog air an tunnag air a "
+"bheil e."
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr ""
+msgstr "Èist ris an dath is briog air an tunnag fhreagarrach."
 
 #. Translator: Do not translate {text}.
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2
 msgid "Find the {text} duck"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg an tunnag {text}"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3
 msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "bhuidhe"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4
 msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "dhubh"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5
 msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "uaine"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6
 msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "dhearg"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7
 msgid "white"
-msgstr ""
+msgstr "gheal"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8
 msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "ghorm"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9
 msgid "brown"
-msgstr ""
+msgstr "dhonn"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10
 msgid "grey"
-msgstr ""
+msgstr "liath"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:11
 msgid "orange"
-msgstr ""
+msgstr "orains"
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1
 msgid "Connect 4 (2 Players)"
-msgstr ""
+msgstr "4 ann an sreath (2 chluicheadair)"
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
 msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir ceithir buinn ann an sreath"
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
 "(standing up) or diagonally."
 msgstr ""
+"Cruthaich loidhne de 4 buinn air a' chòmhnard (nan laighe) no gu h-"
+"inghearach (nan seasamh) no air an trastan."
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
@@ -2398,6 +2750,9 @@ msgid ""
 "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
 "key to drop a piece."
 msgstr ""
+"Briog air an ionad air an loidhne far a bheil thu airson bonn a leigeil. 'S "
+"urrainn dhut na saighdean a chleachdadh cuideachd gus am bonn a ghluasad clì "
+"no deas is an iuchair sìos no an spacebar gus bonn a leagail."
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -2406,16 +2761,23 @@ msgid ""
 "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
 "found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 msgstr ""
+"Chaidh an còd tùsail a sgrìobhadh ann an 2005 le Laurent Lacheny. Ann an "
+"2006, rinn Miguel de Izarra an geama dà-chluicheadair. Chaidh na dealbhan is "
+"an inntinn fhuadain a thogail on phròiseact 4stattack le Jeroen Vloothuis. "
+"Gheibh thu am pròiseact tùsail air &lt;http://forcedattack.sourceforge.";
+"net&gt;"
 
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
 msgid "Connect 4"
-msgstr ""
+msgstr "4 ann an sreath"
 
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
 "(standing up) or diagonally."
 msgstr ""
+"Cruthaich loidhne de 4 buinn air a' chòmhnard (nan laighe) no gu h-"
+"inghearach (nan seasamh) no air an trastan."
 
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -2423,19 +2785,22 @@ msgid ""
 "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
 "http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Dealbhan is an inntinn fhuadain air an togail on phròiseact "
+"4stattack le Jeroen Vloothuis. Gheibh thu am pròiseact tùsail air &lt;http://";
+"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
 
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
 msgid "Build the same model"
-msgstr ""
+msgstr "Tog an t-aon mhodail"
 
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2
 msgid "Drive the crane and copy the model"
-msgstr ""
+msgstr "Stiùir an crann-togail is dèan lethbhreac dhen mhodail"
 
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
 msgid "Mouse manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdadh na luchaige"
 
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4
 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
@@ -2443,7 +2808,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4
 msgid "Motor-coordination"
-msgstr ""
+msgstr "Co-ghluasad"
 
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -2452,135 +2817,144 @@ msgid ""
 "move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
 "can use the arrow keys and the space or tab key instead."
 msgstr ""
+"Gluais na nithean san fhrèam aig a' bhonn chlì gus lethbhreac a dhèanamh "
+"dhen ionad aca sa mhodail air a' bharr deas. Fon chrann-togail fhèin, chì "
+"thu ceithir saighdean a leigeas leat nithean a ghluasad. Gus nì a thaghadh a "
+"tha thu airson gluasad, cha leig thu leas ach briogadh air. Mas fhearr leat, "
+"cleachd na saighdean is an spacebar no an iuchair taba na àite."
 
 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
 msgid "Find the details"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg an nì"
 
 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4
 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
-msgstr ""
+msgstr "Tha na dealbhan o Wikimedia Commons."
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent van Gogh, Talla inntrigidh ospadal Saint-Paul - 1889"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
 "- 1888"
 msgstr ""
+"Vincent van Gogh, Drochaid Langlois aig Arles le ban-uasal le sgàilean - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent van Gogh, Eaglais Auvers-sur-Oise - 1890"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent van Gogh, Peantair a' dol a dh'obair - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent van Gogh, A' bhuain - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent van Gogh, Barraid cafaidh air an oidhche - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent van Gogh, Cafaidh na h-oidhche - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent van Gogh, Dealbh aig Père Tanguy 1887-8"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1
 msgid "Eilean Donan castle"
-msgstr ""
+msgstr "Caisteal Eilean Donnain"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1
 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Pioramaidean Giza san Èipheit"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1
 msgid "Sydney Opera House, Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Taigh-opara Shidni ann an Astràilia"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1
 msgid "Tower Bridge in London"
-msgstr ""
+msgstr "Drochaid an Tùir ann an Lunnainn"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1
 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
-msgstr ""
+msgstr "Tùr Eiffel o Champs de Mars, Paras san Fhraing"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1
 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
-msgstr ""
+msgstr "Ceàrnag taigh-tasgaidh Louvre is a phioramaid"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1
 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
 msgstr ""
+"Cuairt-shealladh aig Château de Chenonceau, Indre-et-Loire san Fhraing."
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
 msgstr ""
+"Cathair-eaglais Notre Dame ann am Paris air eilean Île de la Cité ann am "
+"Paras san Fhraing."
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1
 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
-msgstr ""
+msgstr "Caisteal Nagoya, Maorsainneachd Aichi san t-Seapan."
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1
 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
-msgstr ""
+msgstr "Tāj Mahal, Āgrā sna h-Innseachan"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1
 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Caisteal Neuschwanstein aig Schwangau, Bavaria sa Ghearmailt"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1
 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Caisteal Egeskov san Danmhairg"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1
 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Muillean-gaoithe ann an Sønderho, Fanø san Danmhairg"
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1
 msgid "Double-entry table"
-msgstr ""
+msgstr "An griod"
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr ""
+msgstr "Slaod nithean is leig iad às sa chlàr"
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
 msgid "Basic counting skills"
-msgstr ""
+msgstr "Sgilean cunntaidh bunasach"
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
 "table."
-msgstr ""
+msgstr "Gluais na nithean air an taobh chlì dhan ionad cheart aca sa chlàr."
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr ""
+msgstr "Slaod is leig às gach nì a thèid a thabhann dhan cheann-uidhe aige"
 
 #: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
 msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr ""
+msgstr "Briog air nì is èist ri ionad a' chinn-uidhe aige"
 
 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1
 msgid "A simple vector-drawing tool"
-msgstr ""
+msgstr "Inneal tarraing vector simplidh"
 
 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
 msgid "A creative board where you can draw freely"
-msgstr ""
+msgstr "Bòrd cruthachail far an urrainn dhut tarraing gu saor"
 
 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -2588,6 +2962,9 @@ msgid ""
 "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
 "lines."
 msgstr ""
+"Sa gheama seo, 's urrainn dhan chlann tarraing gu saor. 'S e an t-amas gun "
+"ionnsaidh iad mar a chruthaicheas iad tarraingean snasail stèidhichte air "
+"bun-chruthan: ceart-cheàrnaich, eileapsan is loidhnichean."
 
 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -2595,29 +2972,33 @@ msgid ""
 "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
 "click with the middle mouse button to delete an object."
 msgstr ""
+"Tagh inneal tarraing air an taobh chlì is dath aig a' bhonn is an uairsin "
+"briog is slaod san raon bhàn gus cruth ùr a dhèanamh. Gus ùine a shàbhaladh, "
+"'s urrainn dhut briogadh air putan meadhanach na luchaige gus nì a sguabadh "
+"às."
 
 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:238
-#: ../src/explore-activity/explore.py:412 ../src/findit-activity/findit.py:336
+#: ../src/explore-activity/explore.py:410 ../src/findit-activity/findit.py:336
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:504
 msgid "Cannot find the file '{filename}'"
-msgstr ""
+msgstr "Cha ghabh am faidhle \"{filename}\" a lorg"
 
 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
 msgid "Draw Number"
-msgstr ""
+msgstr "Tarraing le àireamhan"
 
 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
 msgid "Draw the picture by following numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Tarraing dealbh a' leantainn nan àireamhan"
 
 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
 msgid "Can count from 1 to 50."
-msgstr ""
+msgstr "Tha cunntadh o 1 gu 50 agad."
 
 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr ""
+msgstr "Tarraing an dealbh, a' briogadh air gach àireamh san òrdugh cheart."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.py:99
 msgid ""
@@ -2629,28 +3010,38 @@ msgid ""
 "You can still use this activity to draw schematics without computer "
 "simulation."
 msgstr ""
+"Cha ghabh an t-inneal-atharrais dealain \"gnucap\" a lorg.\n"
+"'S urrainn dhut a luchdadh a-nuas is a stàladh o:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/gnucap/>\n"
+"Ach an tèid a mothachadh, feumaidh tu a stàladh ann an\n"
+"/usr/bin/gnucap no /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"'S urrainn dhut a' chleas seo a chleachdadh fhathast gus sgeama a tharraing "
+"gun atharrais a' choimpiutair."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
 msgid "Electricity"
-msgstr ""
+msgstr "Dealan"
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
 msgid "Create and simulate an electric schema"
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaich is atharrais sgeama dealain"
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
-msgstr ""
+msgstr "Tha bun-tuigse air dealan riatanach."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaich sgeama dealain gu saor le atharrais fìor-ùine aige."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
 "information on gnucap at &lt;http://www.gnu.org/software/gnucap/&gt;.";
 msgstr ""
+"Cleachdaidh GCompris an t-inneal atharrais dealain Gnucap mar backend. "
+"Gheibh thu barrahcd fiosrachaidh mu gnucap air &lt;http://www.gnu.org/";
+"software/gnucap/&gt;."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -2664,25 +3055,35 @@ msgid ""
 "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
 "updated in real time by any user action."
 msgstr ""
+"Slaod co-phàirtean dealain on roghnaichear is leig iad às san raon obrach. "
+"Gus uèirichean a chruthachadh, briog air puing ceangail, slaod an luchag "
+"dhan ath phuing ceangail is leig às. 'S urrainn dhut co-phàirtean a ghluasad "
+"cuideachd 's tu gan slaodadh. Gus uèir a sguabadh às, briog air. gus co-"
+"phàirt a sguabadh às, tagh an inneal sguabaidh às air barr roghnaichear nan "
+"co-phàirt. 'S urrainn dhut briogadh air suids gus fhosgladh no a dhùnadh. 'S "
+"urrainn dhut luach aig inneal-bacaidh caochlaideach atharrachadh 's tu a' "
+"slaodadh a shuathair. Gus atharrais na thachradh nam briseadh bolgan, 's "
+"urrainn dhut a bhriseadh 's tu a' dèanamh briogadh deas air. Thèid an "
+"atharrais ùrachadh rè fhìor-ùine gach turas a nì thu rudeigin."
 
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3
 msgid "Numeration training"
-msgstr ""
+msgstr "Trèanadh nan àireamhan"
 
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:112
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
 msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir an dòigh as fhearr air na nithean gus an cunntadh"
 
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1
 msgid "Count the items"
-msgstr ""
+msgstr "Cunnt na nithean"
 
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
 msgid "Basic enumeration"
-msgstr ""
+msgstr "Àireamhachd bhunasach"
 
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -2690,31 +3091,39 @@ msgid ""
 "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
 "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
 msgstr ""
+"An toiseach, cuir na nithean an òrdugh ach an urrainn dhut an cunntadh. An "
+"uair sin, tagh an nì a tha thu airson freagairt san raon taobh deas air a' "
+"bhonn. Cuir an fhreagairt a-steach leis a' mheur-chlàr is briog air a' "
+"phutan \"OK\" no brùth air an iuchair \"Enter\"."
 
 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
 msgid "Double click the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan briogadh dùbailte leis an luchag"
 
 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
 msgstr ""
+"Dèan briogadh dùbailte leis an luchag gus an raon a shuathadh is an cùlaibh "
+"fhaicinn"
 
 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
 msgstr ""
+"Dèan briogadh dùbailte leis an luchag air na cear-cheàrnaich gus an tèid a h-"
+"uile bloca à sealladh."
 
 #: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
+msgstr "Gluais an luchag gus an raon a shuathadh is an cùlaibh fhaicinn"
 
 #: ../src/erase-activity/erase.c:180
 msgid "Error: No images found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd: Cha deach dealbh sam bith a lorg\n"
 
-#: ../src/erase-activity/erase.c:582 ../src/gcompris/properties.c:503
-#: ../src/gcompris/properties.c:510
+#: ../src/erase-activity/erase.c:582 ../src/gcompris/properties.c:510
+#: ../src/gcompris/properties.c:517
 msgid "readme"
-msgstr ""
+msgstr "leughmi"
 
 #: ../src/erase-activity/erase.c:584
 msgid ""
@@ -2724,12 +3133,20 @@ msgid ""
 "jpeg'.\n"
 "For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n"
 msgstr ""
+"Cuir àireamh sam bith de dhealbhan sa phasgan seo.\n"
+"Theid gan cleachdadh mar chùlaibh sa chleas \"suathaidh\".\n"
+"Feumaidh na dealbhan a bhith san fhòrmat \"jpeg\" le leudachan \".jpg\" no "
+"\".jpeg\".\n"
+"Airson nan toraidhean as fhearr, feumaidh meud de 800x520 piogsail a bhith "
+"orra.\n"
 
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
 "under the directory '~/My GCompris/erase'."
 msgstr ""
+"Gluais an luchag gus an tèid a h-uile bloca à sealladh. 'S urrainn dhut na "
+"dealbhan agad fhèin a cur ris fon phasgan '~/My GCompris/erase'."
 
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -2738,18 +3155,24 @@ msgid ""
 "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
 "both of you."
 msgstr ""
+"Thàinig dealbhan nam beathaichean o dhuilleag dealbhan bheathaichean aig "
+"Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) is o LE BERRE Daniel. Thug na "
+"daoine còir cead dha GCompris gus na dealbhan aca a chleachdadh. Tha sinn "
+"fada nur comain, an dithis agaibh."
 
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
 msgid "Click the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Briog an luchag"
 
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
+msgstr "Briog an luchag gus an raon a shuathadh is an cùlaibh fhaicinn"
 
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
 msgstr ""
+"Briog an luchag air na ceart-cheàrnaich gus an tèid a h-uile bloca à "
+"sealladh."
 
 #: ../src/explore-activity/explore.py:85
 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:82
@@ -2762,56 +3185,49 @@ msgid ""
 "Go to the configuration dialogue to\n"
 "enable the sound."
 msgstr ""
+"Mearachd: Chan urrainn dhut an cleas seo\n"
+"a chluich leis an fhuaim à comas.\n"
+"Rach gu còmhradh an rèiteachaidh\n"
+"gus an fhuaim a chur an comas"
 
 #: ../src/explore-activity/explore.py:152
 msgid "Click to play sound"
-msgstr ""
+msgstr "Briog gus fuaim a chluich"
 
 #. draw back button
 #: ../src/explore-activity/explore.py:276
 msgid "Back to Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Till dhan duilleag-dhachaigh"
 
-#. ---------------------------------------------------------------------
-#. WRITE LOCATION-SPECIFIC CONTENT TO PAGE
-#. ---------------------------------------------------------------------
-#. FIXME Should remove the space in the data file instead
-#: ../src/explore-activity/explore.py:295
-#: ../src/explore-activity/explore.py:308
-#: ../src/explore-activity/explore.py:443
-#: ../src/explore-activity/explore.py:446
-#: ../src/explore-activity/explore.py:449
-#: ../src/explore-activity/explore.py:461
-#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:449
-#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:578
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: ../src/explore-activity/explore.py:417 ../src/findit-activity/findit.py:341
+#: ../src/explore-activity/explore.py:415 ../src/findit-activity/findit.py:341
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:509
 msgid ""
 "Failed to parse data set '{filename}' with error:\n"
 "{error}"
 msgstr ""
+"Dh'fhàillig parsadh an t-seata dàta \"{filename}\" leis a' mhearachd:\n"
+"{error}"
 
-#: ../src/explore-activity/explore.py:511
+#: ../src/explore-activity/explore.py:505
 msgid "Explore Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Cor an fhiosrachaidh:"
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:1
 msgid "Explore Farm Animals"
-msgstr ""
+msgstr "Fiosraich beathaichean na croite"
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:2
 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
 msgstr ""
+"Ionnsaich mu bheathaichean croite, na fuaimean a nì iad is fios inntinneach."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
 "looks like."
 msgstr ""
+"Ionnsaich mar a chuireas tu fuaimean nam beathaichean ris an ainm is coltas."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -2831,149 +3247,184 @@ msgid ""
 "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
 "win!\n"
 msgstr ""
+"Tha trì leibheilean sa gheama seo.\n"
+"\n"
+"Air leibheil a h-aon, fiosraichidh na cluicheadairean gach beathach air an "
+"sgrìn. Briog air a' chomharradh-ceist is ionnsaich mun bheathach, an t-ainm "
+"a th' air, an fhuaim a nì e is an coltas a tha air. Sgrùd am fiosrachadh seo "
+"gu mionaideach, oir bidh deuchainn ann air na leibheilean 2 is 3!\n"
+"\n"
+"Air leibheil a dhà, thèid fuaim beathaich a chluich air thuaiream is "
+"feumaidh tu am beathach a thaghadh a nì an fhuaim sin. Briog air a' "
+"chomharra ceist a riochdaicheas am beathach a chluinneas tu. Nam bu toil "
+"leat fuaim a' bheathaich a chluinntinn a-rithist, briog air a' phutan "
+"cluiche. Gheibh thu buaidh ma dh'aithnicheas tu a h-uile beathach!\n"
+"\n"
+"Air leibheil a trì, chì thu teacsa air thuaiream is feumaidh tu briogadh air "
+"a' bheathach fhreagarrach. Gheibh thu buaidh ma dh'aithnicheas tu a h-uile "
+"beathach!\n"
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:1
-msgid " Click on the questions to explore each farm animal."
-msgstr ""
+msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
+msgstr "Briog air comharradh-ceiste gus beathach croite fhiosrachadh."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:2
-msgid " Click on the farm animal that makes the sound you hear."
-msgstr ""
+msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
+msgstr "Briog air a' bheathach croite a nì an fhuaim a chluinneas tu."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:3
-msgid " Click the animal that matches the description."
-msgstr ""
+msgid "Click the animal that matches the description."
+msgstr "Briog air a' bheathach a fhreagras ris an tuairisgeul."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:4
-msgid " Horse"
-msgstr ""
+msgid "Horse"
+msgstr "Each"
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:5
-msgid " The horse goes \"neigh! neigh!\". Horses usually sleep standing up."
-msgstr ""
+msgid "The horse goes \"neigh! neigh!\". Horses usually sleep standing up."
+msgstr "Nì an t-each \"U i o hòmh!\" Caidlidh eich nan seasamh mar as trice."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:6
-msgid " You can ride on the back of this animal!"
-msgstr ""
+msgid "You can ride on the back of this animal!"
+msgstr "Gabhaidh marcachd air muin a' bheathaich seo!"
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:7
-msgid " Chickens"
-msgstr ""
+msgid "Chickens"
+msgstr "Cearcan"
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:8
 msgid ""
-" The chicken goes \"cluck, cackle, cluck\". Chickens have over 200 different "
+"The chicken goes \"cluck, cackle, cluck\". Chickens have over 200 different "
 "noises they can use to communicate."
 msgstr ""
+"Nì cearc \"Gog gog! Gàg gàg!\" Tha corr is 200 fuaim eadar-dhealaichte ann "
+"as urrainn do chearc a dhèanamh gus conaltradh."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:9
-msgid " This animal lays eggs."
-msgstr ""
+msgid "This animal lays eggs."
+msgstr "Beiridh am beathach seo uighean."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:10
-msgid " Cows"
-msgstr ""
+msgid "Cows"
+msgstr "Bà"
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:11
 msgid ""
-" The cow goes \"moo. moo.\". Cows are herbivorous mammals. They graze all "
-"day in the meadow."
+"The cow goes \"moo. moo.\". Cows are herbivorous mammals. They graze all day "
+"in the meadow."
 msgstr ""
+"Nì bò \"Mò mò!\" Ithidh bà feur. Nì iad ionaltradh fad an samhraidh air an "
+"àirigh."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:12
-msgid " You can drink the milk this animal produces."
-msgstr ""
+msgid "You can drink the milk this animal produces."
+msgstr "Gabhaidh am bainne a nì am beathach seo òl."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:13
-msgid " Cat"
-msgstr ""
+msgid "Cat"
+msgstr "Cat"
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:14
 msgid ""
-" The cat goes \"meow, meow\". Cats usually hate water because their fur "
+"The cat goes \"meow, meow\". Cats usually hate water because their fur "
 "doesn't stay warm when it is wet."
 msgstr ""
+"Nì an cat \"Miamh miamh!\" Is fuath le cait uisge mar as trice oir nach mair "
+"an gaoisid aca blàth nuair a bhios e fliuch."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:15
-msgid " This pet likes chasing mice."
-msgstr ""
+msgid "This pet likes chasing mice."
+msgstr "'S toil leis a' pheata seo luchan a shealg."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:16
-msgid " Pigs"
-msgstr ""
+msgid "Pigs"
+msgstr "Mucan"
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:17
-msgid " The pig goes \"oink, oink\". Pigs are the 4th most intelligent animal."
+msgid "The pig goes \"oink, oink\". Pigs are the 4th most intelligent animal."
 msgstr ""
+"Nì am muc \"Gnost gnost!\" 'S e an ceathramh beathach as glice a th' anns a' "
+"mhuc."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:18
-msgid " This animal likes to lay in the mud."
-msgstr ""
+msgid "This animal likes to lay in the mud."
+msgstr "'S toil leis a' bheathach seo a bhith na laighe sa pholl."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:19
-msgid " White Duck"
-msgstr ""
+msgid "White Duck"
+msgstr "Tunnag bhàn"
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:20
 msgid ""
-" The duck goes \"quack, quack\". Ducks have special features like webbed "
-"feet and produce an oil to make their feathers \"waterproof\"."
+"The duck goes \"quack, quack\". Ducks have special features like webbed feet "
+"and produce an oil to make their feathers \"waterproof\"."
 msgstr ""
+"Nì an tunnag \"Mhàg mhàg!\" Tha spògan snàmhach aig tunnagan is nì iad ola "
+"ach an dìon an itean iad on uisge."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:21
-msgid " This animal has webbed feet so it can swim in the water."
+msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
 msgstr ""
+"Tha spògan snàmhach air a' bheathach seo ach an urrainn dha snàmh san uisge."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:22
-msgid " Owl"
-msgstr ""
+msgid "Owl"
+msgstr "Cailleach-oidhche"
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:23
 msgid ""
-" The owl goes \"hoo. hoo.\" The owl has excellent vision and hearing at "
-"night."
+"The owl goes \"hoo. hoo.\" The owl has excellent vision and hearing at night."
 msgstr ""
+"Nì a' chailleach-oidhche \"Siu-hù! Siu-hù!\" Tha fradharc is cluaisneachd "
+"fìor mhath aig a' chailleach-oidhche air an oidhche."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:24
-msgid " This animal likes to come out at night."
-msgstr ""
+msgid "This animal likes to come out at night."
+msgstr "'S toil leis a' bheathach seo a bhith air a chois air an oidhche."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:25
-msgid " Dogs"
-msgstr ""
+msgid "Dogs"
+msgstr "Coin"
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:26
 msgid ""
-" The dog goes \"bark! bark!\". Dogs are great human companions and usually "
+"The dog goes \"bark! bark!\". Dogs are great human companions and usually "
 "enjoy love and attention."
 msgstr ""
+"Nì an cù \"Af af!\" 'S e deagh chàirdean nan daoine a th' anns na coin is 's "
+"toil leotha ma bheir thu d' aire orra."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:27
-msgid " This animal's ancestors were wolves."
-msgstr ""
+msgid "This animal's ancestors were wolves."
+msgstr "Bhiodh sinnsearan a' bheathaich seo nam madaidhean-allaidh."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:28
-msgid " Rooster"
-msgstr ""
+msgid "Rooster"
+msgstr "Coileach"
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:29
 msgid ""
-" The rooster goes \"coc-a-doodle-doo!\". Roosters have been on farms for "
+"The rooster goes \"coc-a-doodle-doo!\". Roosters have been on farms for "
 "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
 msgstr ""
+"Nì an coileach \"Gog-a-bhitheal-ao! Gog-a-ghuidhe-ghaoidhe!\" Tha coilich "
+"air croitean o chionn mu thuaiream 5,000 bliadhna. Dùisgidh an coileach a' "
+"chroit gach madainn leis na fuaimean a nì e."
 
 #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:30
-msgid " This animal wakes the farm up in the morning."
-msgstr ""
+msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
+msgstr "Dùisgidh am beathach seo a' chroit gach madainn."
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:1
 msgid "Explore World Animals"
-msgstr ""
+msgstr "Fiosraich beathaichean an t-saoghail"
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
 msgstr ""
+"Ionnsaich mu bheachaichean fiadhaich, fiosrachadh inntinneach is far a bheil "
+"iad air a' mhapa."
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -2988,98 +3439,123 @@ msgid ""
 "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
 "win!\n"
 msgstr ""
+"Tha dà leibheil sa gheama seo.\n"
+"\n"
+"Air leibheil a h-aon, fiosraichidh na cluicheadairean gach beathach air an "
+"sgrìn. Briog air a' chomharradh-ceist is ionnsaich mun bheathach, an t-ainm "
+"is an coltas a tha air. Sgrùd am fiosrachadh seo gu mionaideach, oir bidh "
+"deuchainn ann air leibheil 2!\n"
+"\n"
+"Air leibheil a dhà, chì thu teacsa air thuaiream is feumaidh tu briogadh air "
+"a' bheathach fhreagarrach. Gheibh thu buaidh ma dh'aithnicheas tu a h-uile "
+"beathach!\n"
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:1
-msgid " Explore exotic animals from around the world."
-msgstr ""
+msgid "Explore exotic animals from around the world."
+msgstr "Fiosraich beathaichean allmharach o air feadh an t-saoghail."
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:2
-msgid " Click on location where the given animal lives."
-msgstr ""
+msgid "Click on location where the given animal lives."
+msgstr "Briog air an àite far a bheil am beathach seo a' fuireach."
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:3
-msgid " Jaguars in South America"
-msgstr ""
+msgid "Jaguars in South America"
+msgstr "Deàguaran ann an Ameireaga a Deas"
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:4
 msgid ""
-" Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with "
-"one leap'"
+"Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with "
+"one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
 msgstr ""
+"Chaidh deàguaran ainmeachadh a-rèir facal nan tùsanach Aimeireagaidh sa "
+"bheil a' chiall \"a mharbhas le aon leum\""
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:5
-msgid " Jaguar"
-msgstr ""
+msgid "Jaguar"
+msgstr "Deàguar"
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:6
-msgid " Hedgehogs in Europe"
-msgstr ""
+msgid "Hedgehogs in Europe"
+msgstr "Gràineagan san Roinn-Eòrpa"
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:7
 msgid ""
-" Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
+"Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
 "up their coat of sharp spines."
 msgstr ""
+"Ithidh gràineagan beathaichean beaga mar losgannan is biastagan, mar sin "
+"cumaidh iomadh doine iad mar pheataichean feumail. Nuair a bhios iad fo "
+"chunnart, nì iad bàla dhaibh fhèin leis na bioran geura aca an àirde."
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:8
-msgid " Hedgehog"
-msgstr ""
+msgid "Hedgehog"
+msgstr "Gràineag"
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:9
-msgid " Giraffes in Africa"
-msgstr ""
+msgid "Giraffes in Africa"
+msgstr "Siorafan ann an Afraga"
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:10
 msgid ""
-" The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
+"The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
 msgstr ""
+"Tha siorafan a' fuireach ann an Afraga is 's e am beathach as àirde fon "
+"ghrèin a th' annta. Tha na casan aca, a tha 1.8 meatair a dh'fhaid mar as "
+"trice, nas àirde na a' mhòr-chuid againne!"
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:11
-msgid " Giraffe"
-msgstr ""
+msgid "Giraffe"
+msgstr "Sioraf"
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:12
-msgid " Bison in America"
-msgstr ""
+msgid "Bison in America"
+msgstr "Buabhallan ann an Aimeireaga a Tuath"
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:13
 msgid ""
-" Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
+"Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
 "Americans for food."
 msgstr ""
+"Tha buabhallan a' fuireach air machair mòr Aimeireaga a Tuath is chaidh an "
+"sealg leis na tùsanaich airson bìdh."
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:14
-msgid " Bison"
-msgstr ""
+msgid "Bison"
+msgstr "Buabhall"
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:15
-msgid " Narwhals in the Arctic"
-msgstr ""
+msgid "Narwhals in the Arctic"
+msgstr "Mucan-mara adharcach san Arctaig"
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:16
 msgid ""
-" Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. "
-"These tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
+"Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
+"tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
 msgstr ""
+"Tha na mucan-mara adharcach a' fuireach sa Chuan Artach is tha tosgan fada "
+"orra. Cuiridh na tosgan seo an t-aon-adharcach faoinsgeulach an cuimhne "
+"iomadh dhaoine."
 
 #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:17
-msgid " Narwhal"
-msgstr ""
+msgid "Narwhal"
+msgstr "Muc-mhara adharcach"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:1
 msgid "Explore World Music"
-msgstr ""
+msgstr "Fiosraich ceòl an t-saoghail"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:2
 msgid "Learn about the music of the world."
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich mu dheidhinn ceòl an t-saoghail"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
 msgstr ""
+"Faigh tuigse nas fhearr air an caochladh de chiùil a tha air feadh an t-"
+"saoghail"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -3099,199 +3575,263 @@ msgid ""
 "matches the text description on the screen. You win the level when you have "
 "correctly matched all text prompts.\n"
 msgstr ""
+"Tha trì leibheilean sa chleas seo.\n"
+"\n"
+"Air a' chiad leibheil, fiosraich ceòl o air feadh an t-saoghail. Briog air "
+"gach màileid gus ionnsachadh mu cheòl san roinn sin is èist ri blasad beag. "
+"Dèan deagh sgrùdadh on a bhios dà gheama eile ann co-cheangailte ris an "
+"fhiosrachadh seo!\n"
+"\n"
+"'S e geama seiseachaidh a th' anns an dàrna leibheil. Èistidh tu ri bloigh "
+"chiùil is feumaidh tu an t-àite a thaghadh às a bheil an ceòl seo. Briog air "
+"a' phutan cluiche ma tha thu airson èisteachd ris a' cheòl a-rithist. Gheibh "
+"thu buaidh air an leibheil ma chuir thu a h-uile bloigh chiùil ris an àite "
+"aice.\n"
+"\n"
+"'S e geama seiseachaidh a th' anns an treas leibheil mar an ceudna. Feumaidh "
+"tu an t-àite a thaghadh a fhreagras ris an tuairisgeul air an sgrìn. Gheibh "
+"thu buaidh air an leibheil ma chuir thu a h-uile teacsa ris an àite aige.\n"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:12
 msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org";
-msgstr ""
+msgstr "Dealbhan o http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org";
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:1
-msgid " Explore world music! Click on the suitcases."
-msgstr ""
+msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
+msgstr "Fiosraich ceòl an t-saoghail! Briog air na màileidean."
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:2
-msgid " Click on the location that matches the music you hear."
-msgstr ""
+msgid "Click on the location that matches the music you hear."
+msgstr "Briog air an àite a fhreagras ris a' cheòl a chluinneas tu."
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:3
-msgid " Click on the location that matches the text."
-msgstr ""
+msgid "Click on the location that matches the text."
+msgstr "Briog air an àite a fhreagras ris an teacsa."
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:4
-msgid " Australia"
-msgstr ""
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board13_0.xml.in.h:1
+msgid "Australia"
+msgstr "Astràilia"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:5
 msgid ""
-" Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
+"Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
 "five meters long!"
 msgstr ""
+"Bhiodh tùsanaich a' fuireach ann an Astràilia mus do rinn a' mhuinntir "
+"Eòrpach lorg air. Seinnidh iad is cluichidh iad innealan-ciùil mar an "
+"didearaidh-dù. Thèid a dhèanamh à loga is faodaidh e a bhith suas gu còig "
+"meatairean a dh'fhaid!"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:6
-msgid " Where is the didgeridoo played?"
-msgstr ""
+msgid "Where is the didgeridoo played?"
+msgstr "Càit an cluich daoine air an didearaidh-dù?"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:7
-msgid " Africa"
-msgstr ""
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:6
+msgid "Africa"
+msgstr "Afraga"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:8
 msgid ""
-" Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
+"Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
 msgstr ""
+"Tha ceòl na phàirt dhen bheatha làitheil ann an Afraga. Tha caochladh mòr de "
+"dhrumaichean sa cheòl is tha na daoine dhen bheachd gur e inneal-ciuil naomh "
+"is draoidheach a th' annta."
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:9
-msgid " Where is the drum considered a magical instrument?"
+msgid "Where is the drum considered a magical instrument?"
 msgstr ""
+"Càit a bheil na daoine dhen bheachd gur e inneal-ciùil draoidheach a th' "
+"anns an druma?"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:10
-msgid " Middle East"
-msgstr ""
+msgid "Middle East"
+msgstr "An Ear-Mheadhan"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:11
 msgid ""
-" Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs "
-"are played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
+"Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
+"played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
 "thousands of years ago and still in use today."
 msgstr ""
+"Tha ceòl glè chrudromach ann an dualchas an Ear-Mheadhain. Thèid òrain "
+"shònraichte ga sheinn gus na cràbhaichean a ghairm dhan ùrnaigh. Chluicheadh "
+"na daoine air seòrsa de chruit fad mhìltean de bhliadhnaichean is cluichidh "
+"iad fhathast."
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:12
-msgid " Where is music used to call people to prayer?"
-msgstr ""
+msgid "Where is music used to call people to prayer?"
+msgstr "Càit an tèid ceòl a chleachdadh gus na daoine a ghairm dhan ùrnaigh?"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:13
-msgid " Japan"
-msgstr ""
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:52
+msgid "Japan"
+msgstr "An t-Seapan"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:14
 msgid ""
-" Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
+"Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
 msgstr ""
+"Cluichidh na daoine drumaichean Taiko san t-Seapan. Chaidh an seòrsa seo de "
+"dhruma a chleachdadh gus eagal a chur air an nàmhaid air a' bhlàr. Nì na "
+"drumaichean seo fuaim mhòr is togaidh an ceòl na daoine leis an sluagh a' "
+"brosnachadh nan cluicheadairean a bhios ag èigheachd!"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:15
-msgid " Where do performers yelp as they play the drums?"
+msgid "Where do performers yelp as they play the drums?"
 msgstr ""
+"Càit a bhios an luchd-ciuil ag èigheachd fhad 's a chluicheas iad air "
+"drumaichean?"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:16
-msgid " Scotland and Ireland"
-msgstr ""
+msgid "Scotland and Ireland"
+msgstr "Alba is Èirinn"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:17
 msgid ""
-" Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a "
+"Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a "
 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
 "flutes, harps, and accordions."
 msgstr ""
+"Canar ceòl Ceilteach ri ceòl na roinne seo is tha dàn no sgeulachd fada na "
+"bhroinn gu tric. 'S e a' phìob, an fhìdheall, an duiseal, a' chlàrsach is am "
+"bogsa a th' anns na h-innealan-ciùil as cumanta."
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:18
-msgid " Bagpipers, who often wear kilts, are from this location."
-msgstr ""
+msgid "Bagpipers, who often wear kilts, are from this location."
+msgstr "Seinnidh daoine air a' phìob san àite seo."
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:19
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10
 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:6
-msgid " Italy"
-msgstr ""
+msgid "Italy"
+msgstr "An Eadailt"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:20
 msgid ""
-" Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
+"Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
 "special techniques to sing operas."
 msgstr ""
+"Tha an Eadailt cliùiteach airson a h-opara. 'S e dealbhan-cluiche ciùil a "
+"th' anns an opara far an innis na cleasaichean sgeulachd le cleasachd is "
+"seinn. Ionnsaichidh na seinneadairean opara, an dà chuid fireannaich is "
+"boireannaich, dòighean seinn sònraichte"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:21
-msgid " This country is known for its opera music."
-msgstr ""
+msgid "This country is known for its opera music."
+msgstr "Tha an dùthaich seo cliùiteach airson a h-opara."
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:22
-msgid " European Classical Music"
-msgstr ""
+msgid "European Classical Music"
+msgstr "Ceòl clasaigeach na h-Eòrpa"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:23
 msgid ""
-" Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
+"Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
 msgstr ""
+"'S e dachaigh a' chiùil chlasaigich a th' anns an Roinn-Eòrpa. Bha buaidh "
+"mhòr aig sgrìobhaichean a leithid Bach, Beethoven is Mozart air eachdraidh "
+"a' chiùil."
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:24
-msgid " Bach, Beethoven, and Mozart composed music in this location."
-msgstr ""
+msgid "Bach, Beethoven, and Mozart composed music in this location."
+msgstr "Sgrìobh Bach, Beethoven is Mozart ceòl san àite seo."
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:25
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10
 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:5
-msgid " Mexico"
-msgstr ""
+msgid "Mexico"
+msgstr "Meagsago"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:26
 msgid ""
-" Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
+"Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
 "parties."
 msgstr ""
+"Tha Mariachi na sheòrsa ciùil Meagsaganach cliùiteach. Tha giotàraichean, "
+"trombaidean is fìdhlean ann. Cluichidh na còmhlanan seo aig iomadh tachartas "
+"mar bhainnsean is cèilidhean."
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:27
 msgid ""
-" At parties, people often dance to the Mariachi music. A Famous dance is:"
-msgstr ""
+"At parties, people often dance to the Mariachi music. A Famous dance is:"
+msgstr "Nì daoine dannsa aig cèilidhean le ceòl Mariachi, dannsa cliùiteach."
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:28
-msgid " Where is Mariachi music from?"
-msgstr ""
+msgid "Where is Mariachi music from?"
+msgstr "Co às a tha ceòl Mariachi?"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:29
-msgid " United State of America"
-msgstr ""
+msgid "United State of America"
+msgstr "Stàitean Aonaichte Aimeireaga"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:30
 msgid ""
-" USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most "
-"famous for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and "
-"drums."
+"USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
+"for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
 msgstr ""
+"Tha iomadh seòrsa de chiùil sna Stàitean Aonaichte ach tha iad as cliùitiche "
+"airson ceòl rock 'n roll, 's dòcha. Tha seinneadairean, giotàraichean is "
+"drumaichean sa cheòl seo."
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:31
-msgid " The 'king' of rock n' roll is"
-msgstr ""
+msgid "The 'king' of rock n' roll is"
+msgstr "Esan rìgh rock 'n roll:"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:32
 msgid ""
-" The 'king' of rock n' roll, Elvis Presley, made his music famous in this "
+"The 'king' of rock n' roll, Elvis Presley, made his music famous in this "
 "country."
 msgstr ""
+"Rinn Elvis Presleay, \"rìgh\" rock 'n roll, an ceòl cliùiteach aige san "
+"dùthaich seo."
 
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
 msgid "The fifteen game"
-msgstr ""
+msgstr "Na còig deug"
 
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
 msgstr ""
+"Gluais gach leacag ach an tig gach àireamh mhòr an dèidh àireimh nas lugha"
 
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
 "with the empty block."
 msgstr ""
+"Briog air leacag sam bith le àite falamh ri a taobh ach an tèid an t-àite "
+"falamh na àite"
 
 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh an còd tùsail a thogail on demo libgnomecanvas"
 
 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1
 msgid "Control the hose-pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Stiùirich an stealladair"
 
 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2
 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
 msgstr ""
+"Tha uisge a dhìth air Tux gus a toirt dha na flùraichean ach tha an "
+"stealladair bacte."
 
 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
 msgid "Fine motor coordination"
-msgstr ""
+msgstr "Co-ghluasad mionaideach"
 
 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -3299,6 +3839,9 @@ msgid ""
 "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
 "the hose, the red part will go back down."
 msgstr ""
+"Gluais an luchag os cionn pàirt dhearg an stealladair. Bheir seo gluasad "
+"air, a' dol suas beag air bheag. Thoir an àire gun tèid a' phàirt dhearg "
+"sìos a-rithist nuair a ghluasas tu air falbh."
 
 #: ../src/gcompris/about.c:49
 msgid ""
@@ -3308,106 +3851,119 @@ msgid ""
 "Intro Music: Djilali Sebihi\n"
 "Background Music: Rico Da Halvarez\n"
 msgstr ""
+"Ùghdar: Bruno Coudoin\n"
+"Tabhartas: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"Grafaigeachd: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"Ceòl tòiseachaidh: Djilali Sebihi\n"
+"Ceòl a' chulaibh: Rico Da Halvarez\n"
 
 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 #: ../src/gcompris/about.c:57
 msgid "translator_credits"
-msgstr ""
+msgstr "Akerbeltz ┐ GunChleoc"
 
 #: ../src/gcompris/about.c:86
 msgid "About GCompris"
-msgstr ""
+msgstr "Mu dheidhinn GCompris"
 
 #: ../src/gcompris/about.c:96
 msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net";
-msgstr ""
+msgstr "Duilleag-dhachaigh GCompris: http://gcompris.net";
 
 #: ../src/gcompris/about.c:107
 msgid "Translators:"
-msgstr ""
+msgstr "Eadar-theangadairean:"
 
 #: ../src/gcompris/about.c:207
 msgid ""
 "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
 "License"
 msgstr ""
+"'S e pacaid GNU a th' anns a' bhathar-bhog seo is chaidh fhoillseachadh fo "
+"GNU General Public License"
 
-#: ../src/gcompris/about.c:221 ../src/gcompris/config.c:460
+#: ../src/gcompris/about.c:221 ../src/gcompris/config.c:487
 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:358
 #: ../src/gcompris/images_selector.c:313
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Ceart ma-thà"
 
 #: ../src/gcompris/bar.c:694
 msgid "GCompris confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Dearbhadh GCompris"
 
 #: ../src/gcompris/bar.c:695
 msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?"
 
 #: ../src/gcompris/bar.c:696
 msgid "Yes, I am sure!"
-msgstr ""
+msgstr "Tha, tha mi cinnteach!"
 
 #: ../src/gcompris/bar.c:697
 msgid "No, I want to keep going"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil, tha mi airson cumail orm"
 
 #: ../src/gcompris/board.c:149
 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
 msgstr ""
+"Chan eil taic ri luchdadh innsgineach nam mòidealan. Cha ghabh GCompris "
+"luchdadh.\n"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182
 msgid ""
 "Select the language\n"
 " to use in the board"
 msgstr ""
+"Tagh an cànan\n"
+" a chleachdas tu sa bhòrd"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252
 msgid "Global GCompris mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modh coitcheann GCompris"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Àbhaisteach"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254
 msgid "2 clicks"
-msgstr ""
+msgstr "2 bhriogadh"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255
 msgid "both modes"
-msgstr ""
+msgstr "an dà mhodh"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283
 msgid ""
 "Select the drag and drop mode\n"
 " to use in the board"
 msgstr ""
+"Tagh am modh slaodaidh is leigeil às\n"
+" a chleachdas tu sa bhòrd"
 
 #. add a new level
 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123
 #, c-format
 msgid "%d (New level)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (Leibheil ùr)"
 
 #. frame
 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:225
 msgid "Configure the list of words"
-msgstr ""
+msgstr "Rèitich liosta nam facal"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:236
 msgid "Choice of the language"
-msgstr ""
+msgstr "Taghadh a' chànain"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:248
 msgid "Choice of the level"
-msgstr ""
+msgstr "Taghadh na leibheil"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:58
 msgid "Language: your system default"
-msgstr "Cànan: Cànan bunaiteach an t-siostaim agad"
+msgstr "Cànan: Cànan an t-siostaim"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:59
 msgid "Afrikaans"
@@ -3488,7 +4044,7 @@ msgstr "Beurla (nan Stàitean Aonaichte)"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:78
 msgid "Finnish"
-msgstr "Fionnlainnis"
+msgstr "Fionnlannais"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:79
 msgid "French"
@@ -3499,6 +4055,7 @@ msgid "Georgian"
 msgstr "Cairtbheilis"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:10
 msgid "German"
 msgstr "Gearmailtis"
 
@@ -3507,417 +4064,455 @@ msgid "Greek"
 msgstr "Greugais"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "Gàidhlig"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:85
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Eabhra"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:86
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:87
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungairis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:88
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Innd-Innsis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:89
 msgid "Irish (Gaelic)"
 msgstr "Gaeilge"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:90
 msgid "Italian"
 msgstr "Eadailtis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:91
 msgid "Japanese"
 msgstr "Seapanais"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:92
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:93
 msgid "Korean"
 msgstr "Coirèanais"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:94
 msgid "Latvian"
 msgstr "Laitbheis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:95
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Liotuainis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:96
 msgid "Macedonian"
-msgstr "Masadoinis"
+msgstr "Masadonais"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:97
 msgid "Malay"
 msgstr "Malaidhis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:98
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:99
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marati"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:100
 msgid "Montenegrin"
-msgstr ""
+msgstr "Monadh Neagrach"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:101
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:37
 msgid "Nepal"
 msgstr "Neapàl"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:102
 msgid "Norwegian Bokmal"
 msgstr "Bokmål na Nirribhidh"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:103
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Nynorsk na Nirribhidh"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:104
 msgid "Occitan (languedocien)"
-msgstr ""
+msgstr "Ogsatanais (Languedocien)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
 msgid "Persian"
 msgstr "Peirsis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
 msgid "Polish"
 msgstr "Pòlainnis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "Portagailis (Braisil)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portagailis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Panjabi"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romàinis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruisis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
 msgid "Serbian (Latin)"
 msgstr "Sèirbis (Laidinneach)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
 msgid "Serbian"
 msgstr "Sèirbis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slòbhacais"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slòbhainis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
 msgid "Somali"
 msgstr "Somàilis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spàinntis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suainis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
 msgid "Tamil"
 msgstr "Taimilis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
 msgid "Thai"
 msgstr "Cànan nan Tàidh"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
 msgid "Turkish (Azerbaijan)"
-msgstr ""
+msgstr "Turcais (Asarbaideàn)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:122
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turcais"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:123
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucràinis"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:124
 msgid "Urdu"
 msgstr "Ùrdu"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:125
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Bhiet-Nàmais"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:126
 msgid "Walloon"
 msgstr "Walloon"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:126
+#: ../src/gcompris/config.c:127
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:131
+#: ../src/gcompris/config.c:132
 msgid "Timer: No time limit"
-msgstr ""
+msgstr "Tìmear: Gun chrìoch ùine"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:132
+#: ../src/gcompris/config.c:133
 msgid "Timer: Slow timer"
-msgstr ""
+msgstr "Tìmear: Tìmear slaodach"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:133
+#: ../src/gcompris/config.c:134
 msgid "Timer: Normal timer"
-msgstr ""
+msgstr "Tìmear: Tìmear àbhaisteach"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:134
+#: ../src/gcompris/config.c:135
 msgid "Timer: Fast timer"
-msgstr ""
+msgstr "Tìmear: Tìmear luath"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:138
+#: ../src/gcompris/config.c:139
 msgid "Use Gcompris administration module to filter boards"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd mòideal rianachd GCompris gus bùird a chriathradh"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:192
+#: ../src/gcompris/config.c:193
 msgid "GCompris Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Rèiteachadh GCompris"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:275
+#: ../src/gcompris/config.c:276
 msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Làn-sgrìn"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:301
+msgid "Remember level for default user"
+msgstr "Cuimhnich leibheil a' chleachdaiche bhunaitich"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:300
+#: ../src/gcompris/config.c:327
 msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Ceòl"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:325
+#: ../src/gcompris/config.c:352
 msgid "Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Èifeachd"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:349 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:376 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Sùm"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:386
+#: ../src/gcompris/config.c:413
 #, c-format
 msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn pasgan nan craiceann fhosgladh: %s"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:877
-#: ../src/gcompris/config.c:891
+#: ../src/gcompris/config.c:444 ../src/gcompris/config.c:912
+#: ../src/gcompris/config.c:926
 #, c-format
 msgid "Skin : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Craiceann : %s"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:419
+#: ../src/gcompris/config.c:446
 msgid "SKINS NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "CHA DEACH CRAICEANN A LORG"
 
 #: ../src/gcompris/file_selector.c:251
 msgid "CANCEL"
-msgstr ""
+msgstr "SGUIR DHETH"
 
 #: ../src/gcompris/file_selector.c:259
 msgid "LOAD"
-msgstr ""
+msgstr "LUCHDAICH"
 
 #: ../src/gcompris/file_selector.c:259
 msgid "SAVE"
-msgstr ""
+msgstr "SÀBHAIL"
 
 #: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199
 msgid "Couldn't find or load the file"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a lorg no a luchdadh"
 
 #: ../src/gcompris/gameutil.c:143 ../src/gcompris/gameutil.c:201
 msgid "This activity is incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Tha a' chleas seo neo-choileanta."
 
 #: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202
 msgid ""
 "Exit it and report\n"
 "the problem to the authors."
 msgstr ""
+"Fàg e is cuir aithisg\n"
+"mun duilgheadas dha na h-ùghdaran."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
 msgid "run GCompris in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "ruith GCompris sa mhodh làn-sgrìn."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
 msgid "run GCompris in window mode."
-msgstr ""
+msgstr "ruith GCompris sa mhodh uinneige."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
 msgid "run GCompris with sound enabled."
-msgstr ""
+msgstr "ruith GCompris le fuaim an comas."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
 msgid "run GCompris without sound."
-msgstr ""
+msgstr "ruith GCompris gun fhuaim."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
 msgid "run GCompris with the default system cursor."
-msgstr ""
+msgstr "ruith GCompris le cùrsair tùsail an t-siostaim."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
 msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)."
-msgstr ""
+msgstr "ruith GCompris gun chùrsair (modh sgrìn-beantainn)."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
 msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr ""
+msgstr "na seall ach cleasan leis an ìre seo de dhuilgheadas."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
-msgid "display debug informations on the console."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:176
+msgid "Return to last passed level even when no user is selected"
 msgstr ""
+"Till dhan leibheil mu dheireadh a chaidh a choileanadh fiù mur an deach "
+"cleachdaiche a thaghadh"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
-msgid "Print the version of "
-msgstr ""
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:179
 msgid ""
 "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
 "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
 "activity). Use '-l list' to list all the available activities and their "
 "descriptions."
 msgstr ""
+"Ruith GCompris le clàr-taice ionadail (m.e. cha leig -l /reading leat ach "
+"cleasan a chluich sa phasgan leughaidh is cha leig -l /strategy/connect4 "
+"oleat ach a' chleas \"ceangail 4\" a chluich). Cleachd '-l list' gus liosta "
+"dhen a h-uile cleas a tha ri làimh fhaicinn is na tuairisgeulan aca."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
 msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "Lorgaidh GCompris am pasgan dàta sa phasgan seo"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
 msgid "GCompris will find the skins in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "Lorgaidh GCompris na craicnean sa phasgan seo"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "Lorgaidh GCompris plugain nan cleas sa phasgan seo"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
 msgid "GCompris will find the Python activity in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "Lorgaidh GCompris a' chleas Python sa phasgan seo"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
 msgstr ""
+"Lordaigh GCompris faidhle an sgeama ionadail (eadar-theangachadh .mo "
+"translation) sa phasgan seo"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "Lorgaidh GCompris clàr-taice nan cleas sa phasgan seo"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ruith GCompris sa modh rianachd is stiùireadh nan cleachdaichean"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:207
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
 msgid ""
 "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
 "db]"
 msgstr ""
+"Cleachd stòr-dàta eile airson nam pròifilean [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
 msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaich an stòr-dàta eile airson nam pròifilean"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Leugh na clàran-taice XML is glèidh san stòr-dàta iad"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 msgstr ""
+"Suidhich a' phròifil a chleachdas tu. Cleachd 'gcompris -a' gus pròifilean a "
+"chruthachadh"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:219
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 msgstr ""
+"Seall liosta dhen a h-uile pròifil ri làimh. Cleachd 'gcompris -a' gus "
+"pròifilean a chruthachadh"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:222
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
 msgid ""
 "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
 "$XDG_CONFIG_HOME."
 msgstr ""
+"Ionad a' phasgain rèiteachaidh: [$HOME/.config/gcompris]. Mar roghainn eile, "
+"suidhich $XDG_CONFIG_HOME."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:225
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
-msgstr ""
+msgstr "Ionad pasgain luchd-cleachdaidh: [$HOME/My GCompris]"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:228
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
 msgid "Run the experimental activities"
-msgstr ""
+msgstr "Ruith na cleasan deuchainneach"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:231
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
 msgid "Disable the quit button"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir am putan fàgail à comas"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:234
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:232
 msgid "Disable the config button"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir am putan rèiteachaidh à comas"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:237
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:235
 msgid "Disable the level button"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir am putan leibheil à comas"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:240
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:238
 msgid "Disable the database (slower start and no user log)"
 msgstr ""
+"Cuir an stòr-dàta à comas (tòiseachadh nas slaodaiche is gun loga nan "
+"cleachdaichean)"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:243
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:241
 msgid ""
 "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
 msgstr ""
+"Modh slaodaidh is leigeil às coitcheann: àbaisteach, 2 bhriogadh, an dà "
+"chuid. Is \"àbhaisteach\" am modh tùsail."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:246
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:244
 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
-msgstr ""
+msgstr "Ceadaich gun ruith iomadh ionstans aig GCompris."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:249
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:247
 msgid "Disable maximization zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir làn-mheudachadh an t-sùim à comas"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:252
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:250
 msgid ""
 "Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change "
 "hardcoded value"
 msgstr ""
+"Meudaich dàil air nuair a dh'fhalbhas an ùine air cleasan; tha luachan > 1.0 "
+"feumail; is 1.0 an luach tùsail"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:255
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:253
 msgid ""
 "How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values "
 "< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value"
 msgstr ""
+"Mar a fhàsas an dàil air nuair a dh'fhalbhas an ùine air cleas; tha luachan "
+"< 1.0 feumail; is 1.0 an luach tùsail"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:258
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:256
 msgid "For test purpose, run in a loop all the activities"
-msgstr ""
+msgstr "Ruith lùb dhen a h-uile gnìomhachd gus deuchainn a dhèanamh orra"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:259
+msgid "display debug informations on the console."
+msgstr "seall fiosrachadh dì-bhugachaidh air a' chonsoil."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:262
+msgid "Print the version of "
+msgstr "Clò-bhuail an tionndadh aig "
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:943
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:947
 #, c-format
 msgid ""
 "GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -3929,31 +4524,46 @@ msgid ""
 "Get more information at FSF:\n"
 "<http://www.fsf.org/philosophy>"
 msgstr ""
+"'S e bathar-bog saor a th' anns a' GCompris a chaidh fhoillseachadh fon "
+"cheadachas GPL. Gus taic a thoirt dha leasachadh, chan fhaigh thu ach %d "
+"dhen %d cleas leis an tionndadh seo. Gheibh thu an tionndadh slàn airson "
+"beagan airgid air\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"Chan eil an cuingeachadh seo aig an tionndadh GNU/Linux. Ma tha thu a' "
+"creidsinn gum bu chòir dhuinn saorsa ionnsachadh do chlann, beachdaich air "
+"GNU/Linux a chleachdadh. Faigh barrachd fiosrachaidh aig FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1236
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1240
 #, c-format
 msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)"
 msgstr ""
+"Dh'fhàillig le luchdadh a' chraicinn \"%s\" (Dearbhaich gu bheil am faidhle "
+"ann is gun gabh a leughadh)"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1252
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1256
 msgid "Retrieving remote data..."
-msgstr ""
+msgstr "A' faighinn dàta cèin ..."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1513
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n"
 msgid_plural ""
 "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
 msgstr[0] ""
+"Cha tòisich GCompris oir tha am faidhle glasaidh nas òige na %d diog.\n"
 msgstr[1] ""
+"Cha tòisich GCompris oir tha am faidhle glasaidh nas òige na %d dhiog.\n"
+msgstr[2] ""
+"Cha tòisich GCompris oir tha am faidhle glasaidh nas òige na %d diogan.\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1517
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1521
 #, c-format
 msgid "The lock file is: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Am faidhle glasaidh: %s\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1638
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1642
 #, c-format
 msgid ""
 "GCompris\n"
@@ -3961,47 +4571,53 @@ msgid ""
 "License: GPL\n"
 "More info at http://gcompris.net\n";
 msgstr ""
+"GCompris\n"
+"Tionndadh: %s\n"
+"Ceadachas: GPL\n"
+"Barrachd fiosrachaidh air http://gcompris.net\n";
 
 #. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1818
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1827
 #, c-format
 msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd -l gus inntrigeadh fhaighinn do chleas sa bhad.\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1819
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1828
 #, c-format
 msgid "The list of available activities is :\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na cleasan a tha ri làimh :\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1850
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1859
 #, c-format
 msgid "Number of activities: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Àireamh de chleasan: %d\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1886
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1895
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not readable or writable"
-msgstr ""
+msgstr "Tha %s ann ach cha ghabh a leughadh no sgrìobhadh"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1981
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1990
 #, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
 "available ones\n"
 msgstr ""
+"MEARACHD: Cha deach am pròifil \"%s\" a lorg. Ruith 'gcompris --profile-"
+"list' gus liosta dhe na pròifilean ri làimh fhaighinn\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1995
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:2004
 #, c-format
 msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na pròifilean a tha ri làimh :\n"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310
 msgid "Unaffected"
-msgstr ""
+msgstr "Gun bhuaidh air"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:311
 msgid "Users without a class"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdaichean gun chlas sam bith"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:897
 #, c-format
@@ -4009,22 +4625,24 @@ msgid ""
 "Loading activity from database:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"A' luchdadh cleas on stòr-dàta:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/gcompris/help.c:183
 msgid "Prerequisite"
-msgstr ""
+msgstr "Comasan air a bheil feum"
 
 #: ../src/gcompris/help.c:213
 msgid "Goal"
-msgstr ""
+msgstr "Amas"
 
 #: ../src/gcompris/help.c:243
 msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Stiùireadh"
 
 #: ../src/gcompris/help.c:273
 msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Cliù"
 
 #: ../src/gcompris/menu.c:629
 #, c-format
@@ -4032,84 +4650,94 @@ msgid ""
 "Loading activity from file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"A' luchdadh cleas on fhaidhle:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/gcompris/menu.c:689
 msgid ""
 "All the activities are disabled in this profile. Go in the GCompris "
 "administration module and activate at least one activity."
 msgstr ""
+"Tha a h-uile cleas à comas leis a' phròifil seo. Rach dhan mhòideal rianachd "
+"aig GCompris is cuir co-dhiù aon chleas an comas."
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:505
+#: ../src/gcompris/properties.c:512
 msgid ""
 "This directory contains the files you create with the GCompris educational "
 "suite\n"
 msgstr ""
+"Tha na faidhlichean sa phasgan seo a chruthaicheas tu leis an t-sreath "
+"ionnsachaidh GCompris\n"
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:512
+#: ../src/gcompris/properties.c:519
 msgid ""
 "Put any number of images in this directory.\n"
 "You can include these images in your drawings and animations.\n"
 "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
 msgstr ""
+"Cuir àireamh sam bith de dhealbhan sa phasgan seo.\n"
+"'S urrainn dhut na dealbhan seo a ghabhail a-steach sna tàirngean is "
+"beòthachaidhean agad.\n"
+"Cuirear taic ris na fòrmatan deilbh jpeg, png is svg.\n"
 
 #: ../src/gcompris/sugar_cli.c:222 ../src/gcompris/sugar_srv.c:156
 msgid "Sharing Error"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd leis a' cho-roinneadh"
 
 #: ../src/gcompris/sugar_cli.c:223
 msgid "Cannot retrieve remote data"
-msgstr ""
+msgstr "Cha ghabh an dàta cèin fhaighinn"
 
 #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:82
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Mu dheidhinn"
 
 #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:83
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-nuadhaich"
 
 #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:84
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean"
 
 #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:85
 msgid "Previous level"
-msgstr ""
+msgstr "An leibheil roimhe"
 
 #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:88
 msgid "Next level"
-msgstr ""
+msgstr "An t-ath leibheil"
 
 #. TRANSLATORS: Back as in previous
 #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:97
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Air ais"
 
 #: ../src/gcompris/sugar_srv.c:157
 msgid "Cannot initiate sharing session"
-msgstr ""
+msgstr "Cha ghabh seisean co-roinnidh tòiseachadh"
 
 #: ../src/gcompris/timer.c:257
 msgid "Time Elapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Ùine a chaidh seachad"
 
 #: ../src/gcompris/timer.c:339
 #, c-format
 msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ùine air fhàgail = %d"
 
 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1
 msgid "Locate the region"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg an sgìre"
 
 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr ""
+msgstr "Slaod na sgìrean is leig às iad gus an dùthaich gu lèir ath-tharraing"
 
 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3
 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3
 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr ""
+msgstr "An luchag: gluasad, slaodadh is leigeil às"
 
 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -4117,67 +4745,70 @@ msgid ""
 "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
 "Ronneberger created the German level."
 msgstr ""
+"Thàinig mapa na Gearmailte on Uicipeid is chaidh fhoillseachadh o GNU Free "
+"Documentation License. Chruthaich Olaf Ronneberger is a chlann-nighean Lina "
+"is Julia Ronneberger an leibheil Gearmailteach."
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Regions of France"
-msgstr ""
+msgstr "Sgìrean na Frainge"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board12_0.xml.in.h:1
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:40
 msgid "India"
 msgstr "Na h-Innseachan"
 
-#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board13_0.xml.in.h:1
-msgid "Australia"
-msgstr "Astràilia"
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:1
+msgid "Northern Scotland"
+msgstr "Ceann a Tuath na h-Alba"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:1
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:1
+msgid "Southern Scotland"
+msgstr "Ceann a Deas na h-Alba"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1
 msgid "Deutschland Bundesländer"
-msgstr ""
+msgstr "Stàitean Feadarail na Gearmailte"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1
 msgid "Provincias Argentinas"
-msgstr ""
+msgstr "Provincias Argentinas"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1
 msgid "Polish Voivodship"
-msgstr ""
+msgstr "Voivodas na Pòlainne"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1
 msgid "Districts of Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Sgìrean na Tuirce"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1
 msgid "Eastern Districts of Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Sgìrean na Tuirce an Ear"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1
 msgid "Counties of Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Siorrachdan Nirribhidh"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1
 msgid "Counties of Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Siorrachdan Bhraisil"
 
 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1
 msgid "Locate the countries"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg na dùthchannan"
 
 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr ""
+msgstr "Slaod na nithean is leig às iad gus am mapa gu lèir ath-tharraing"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Continents"
 msgstr "Mòr-thirean"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:1
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:6
-msgid "Africa"
-msgstr "Afraga"
-
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3
 msgid "America"
 msgstr "Aimeireaga"
@@ -4236,10 +4867,6 @@ msgstr "Innis Tìle"
 msgid "Jamaica"
 msgstr "Diameuga"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10
-msgid "Mexico"
-msgstr "Meagsago"
-
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11
 msgid "United States of America"
 msgstr "Stàitean Aonaichte Aimeireaga"
@@ -4261,672 +4888,670 @@ msgid "Bolivia"
 msgstr "Boilibhia"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:13
 msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Braisil"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5
 msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "An t-Sile"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6
 msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Coloimbia"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7
 msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Eacuador"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8
 msgid "French Guiana"
-msgstr ""
+msgstr "Guidheàna na Frainge"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guidheàna"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10
 msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11
 msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguaidh"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12
 msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Pearù"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13
 msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Suranam"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14
 msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguaidh"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15
 msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "A' Bheiniseala"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1
 msgid "Western Europe"
-msgstr ""
+msgstr "An Roinn-Eòrpa Siarach"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "An Ostair"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3
 msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "A' Bheilg"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4
 msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "An Danmhairg"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:22
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "An Fhionnlann"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:11
 msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "An Fhraing"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:12
 msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "A' Ghearmailt"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10
-msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Èirinn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Lugsamburg"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12
 msgid "The Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Na Tìrean Ìsle"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13
 msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Nirribhidh"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14
 msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "A' Phortagail"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:7
 msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "An Spàinn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16
 msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "An t-Suain"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "An Eilbheis"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "An Rìoghachd Aonaichte"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:1
 msgid "Eastern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "An Roinn-Eòrpa Earach"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:2
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albàinia"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:3
 msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "A' Bhealaruis"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:4
 msgid "Bosnia Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bosna is Hearsagobhana"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:5
 msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "A' Bhulgair"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:6
 msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "A' Chròthais"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:8
 msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "An Eastoin"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:9
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "An Ungair"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:10
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "An Laitbhe"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:11
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "An Liotuain"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:12
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "A' Mhasadon"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:13
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "A' Mholdobha"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:14
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:18
 msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "A' Phòlainn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:15
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Romàinia"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:16
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:54
 msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "An Ruis"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:17
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:16
 msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "An t-Sèirb"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:18
 msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Am Monadh Neagrach"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:19
 msgid "Slovak Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Poblachd na Slòbhaice"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:20
 msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "An t-Slòbhain"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:21
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:24
 msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "An Tuirc"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:22
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:20
 msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "An Ucràin"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:23
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:19
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "A' Ghreug"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:24
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:14
 msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Cìopras"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:1
 msgid "Northern Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Ceann a tuath Afraga"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:2
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:3
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Aildiria"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:3
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:5
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Beinin"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:4
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:7
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Buirciona Faso"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:5
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:8
 msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Camarun"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:6
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:30
 msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Poblachd Meadhan Afraga"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:7
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:35
 msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "An t-Seàd"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:8
 msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Diobùtaidh"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:9
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:11
 msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "An Èiphit"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:10
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:6
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Gini Mheadhan-Chriosach"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:11
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:13
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "An Itiop"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:12
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:12
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eartra"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:13
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:7
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:14
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:14
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "A' Ghaimbia"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:15
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:15
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Gàna"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:16
 msgid "Guinea Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Gini-Bioso"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:17
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:16
 msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Gini"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:18
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:10
 msgid "Ivory Coast"
-msgstr ""
+msgstr "An Costa Ìbhri"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:19
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:18
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Libèir"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:20
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:19
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libia"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:21
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:22
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Màili"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:22
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:24
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Moratàinea"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:23
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:23
 msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Moroco"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:24
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:28
 msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigèiria"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:25
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:27
 msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Nìgeir"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:26
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:15
 msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Rubhanda"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:27
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:31
 msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Seanagal"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:28
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Siarra Leòmhann"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:29
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:32
 msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somàilia"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:30
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:33
 msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudàn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:31
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:36
 msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:32
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:37
 msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tuinisea"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:33
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:19
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:29
 msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:34
 msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Sathara an Iar"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:1
 msgid "Southern Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Ceann a deas Afraga"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:2
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:4
 msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angòla"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:3
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:6
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botsuana"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:4
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundaidh"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:5
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:9
 msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Poblachd Dheamocratach na Congo"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:8
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:17
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Ceinia"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:9
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Leasoto"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:10
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:20
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagasgar"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:11
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:21
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malabhaidh"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:12
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:25
 msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mòsaimbic"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:13
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:26
 msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "An Namaib"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:14
 msgid "Republic of Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Poblachd na Congo"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:16
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:2
 msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Afraga a Deas"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:17
 msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Dùthaich nan Suasaidh"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:18
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:34
 msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "An Tansan"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:20
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:38
 msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Sàimbia"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:21
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:39
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "An t-Sìombab"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:2
 msgid "Caspian Sea"
-msgstr ""
+msgstr "Am Muir Caspach"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:3
 msgid "Black Sea"
-msgstr ""
+msgstr "Am Muir Dubh"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:4
-msgid "Mediteranean Sea"
-msgstr ""
+msgid "Mediterranean Sea"
+msgstr "Am Muir Meadhanach"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:5
 msgid "Persian Gulf"
-msgstr ""
+msgstr "An Camas Pearsach"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:7
 msgid "Red Sea"
-msgstr ""
+msgstr "Am Muir Ruadh"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:8
 msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palastain"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:9
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Iosrael"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:10
 msgid "Brunei"
-msgstr ""
+msgstr "Brùnaigh"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:11
 msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Catar"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:12
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bachrain"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:13
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:14
-msgid "Chypre"
-msgstr ""
+msgstr "Leabanon"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:15
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Cuibhèit"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:16
 msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Airmeinia"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:17
 msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Omàn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:18
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Na h-Iomaratan Arabach Aonaichte"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:19
 msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "An Eaman"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:20
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Aràibia nan Sabhd"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:21
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Iòrdan"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:22
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Ioràc"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:23
 msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Siridhea"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:25
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "A' Chairtbheil"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:26
 msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Asarbaideàn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:27
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Ioràn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:28
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turcmanastàn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:29
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Cìorgastan"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:30
 msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Taidigeastàn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:31
 msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afghanastàn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:32
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malaidhsea"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:33
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Na h-Innd-Innse"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:34
 msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Na h-Eileanan Filipineach"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:35
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Miànmar"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:36
 msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pagastàn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:38
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Butàn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:39
 msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladais"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:41
 msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "An t-Sìn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:42
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanca"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:43
 msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Dùthaich nan Tàidh"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:44
 msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Làthos"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:45
 msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Cambuidea"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:46
 msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Bhiet-Nam"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:47
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taidh-Bhàn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:48
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Usbagastàn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:49
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Casachstàn"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:50
 msgid "South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Coirèa a Deas"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:51
 msgid "North Korea"
-msgstr ""
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:52
-msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Coirèa a Tuath"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:53
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Dùthaich nam Mongol"
 
 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:132
 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1
 msgid "Simple Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Litrichean simplidh"
 
 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:133
 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
 msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr ""
+msgstr "Sgrìobh na litrichean a thuiteas mus ruig iad an làr"
 
 #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931
 msgid "0123456789"
-msgstr ""
+msgstr "0123456789"
 
 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941
 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr ""
+msgstr "AÀBCDEÈFGHIÌLMNOÒPRSTUÙ"
 
 #. Init configuration window:
 #. all the configuration functions will use it
@@ -4947,11 +5572,13 @@ msgid ""
 "<b>%s</b> configuration\n"
 " for profile <b>%s</b>"
 msgstr ""
+"rèiteachadh <b>%s</b>\n"
+" airson na pròifil <b>%s</b>"
 
 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:879
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:617
 msgid "Enable sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir fuaimean an comas"
 
 #. toggle box
 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:486
@@ -4959,30 +5586,41 @@ msgstr ""
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:929
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:927
 msgid "Uppercase only text"
-msgstr ""
+msgstr "Litrichean mòra a-mhàin"
 
 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
 msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Co-cheangladh nan litrichean eadar an sgrìn is am meur-chlàr"
 
 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3
 msgid "Keyboard manipulation"
 msgstr ""
+"Cleachdadh a' mheur-chlàir\n"
+"\n"
+"Mar a gheibh thu na stràcan:\n"
+"1) Air Windows, feumaidh tu an iuchair ` (ri taobh 1) a bhrùthadh agus an "
+"uairsin litir eile.\n"
+"2) Air Mac, feumaidh tu ALT agus ` is an uairsin litir eile a bhrùthadh.\n"
+"\n"
+"Mur obraich sin, tadhail air www.iGaidhlig.net airson barrachd fiosrachaidh "
+"'s taic."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1
 msgid "Equality Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Ithe nan àireamh co-ionnan"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
 "of the screen."
 msgstr ""
+"Stiùirich itheadair nan àireamh dha na h-eas-preiseanan a bhios co-ionnan "
+"ris an àireamh aig barr na sgrìn."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdaich cur ris, iomadachadh, roinneadh is toirt air falbh."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
@@ -4990,29 +5628,31 @@ msgid ""
 "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
 "Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
+"Cleachd na saighdean gus gluasad timcheall a' bhùird is na bòcain a "
+"sheachnadh. Briog air an spacebar gus àireamh ithe."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
 #, python-format
 msgid ", %d"
-msgstr ""
+msgstr ", %d"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95
 #, python-format
 msgid " and %d"
-msgstr ""
+msgstr " is %d"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115
 msgid "{0} is divisible by {1}."
-msgstr ""
+msgstr "gabhaidh {0} a roinneadh le {1}."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119
 msgid "1 is not a prime number."
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil 1 na prìomh-àireamh."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129
 #, python-format
 msgid "Primes less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "Prìomh-àireamhan nas lugha na %d"
 
 #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151
@@ -5021,66 +5661,72 @@ msgid ""
 "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
 "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
 msgstr ""
+"Gabhaidh na h-iomadan de %(d1)d a-steach %(s)s\n"
+"ach chan e %(d2)d na iomad de %(d3)d."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162
 #, python-format
 msgid "Factors of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Factaran aig %d"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195
 msgid "{0} are the factors of {1}."
-msgstr ""
+msgstr "'S iad {0} na factaran de {1}."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207
 #, python-format
 msgid "Multiples of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Iomadan de %d"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241
 msgid "{0} = {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} = {1}"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252
 msgid "{0} + {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} + {1}"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257
 msgid "{0} − {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} − {1}"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262
 msgid "{0} × {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} × {1}"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266
 msgid "{0} ÷ {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} ÷ {1}"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274
 #, python-format
 msgid "Equal to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Co-ionnan ri %d"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295
 #, python-format
 msgid "Not equal to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Chan ionnan ri %d"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439
 msgid ""
 "You were eaten by a Troggle.\n"
 "Press <Return> to continue."
 msgstr ""
+"Chaidh d' ithe le bòcan.\n"
+"Briog air <Return> gus leantainn air adhart."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488
 msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dh'ith thu àireamh chearr.\n"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489
 msgid ""
 "\n"
 "Press <Return> to continue."
 msgstr ""
+"\n"
+"Brùth air <Return> gus leantainn air adhart."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783
 msgid ""
@@ -5092,20 +5738,29 @@ msgid ""
 "L\n"
 "E"
 msgstr ""
+"B\n"
+"Ò\n"
+"C\n"
+"A\n"
+"N\n"
+"!\n"
+"!"
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1
 msgid "Factor Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Ithe nam factaran"
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
 "screen."
 msgstr ""
+"Stiùirich itheadair nan àireamh dhan a h-uile factar aig an àireamh aig barr "
+"na sgrìn."
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
 msgid "Learn about factors and multiples."
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich mu fhactaran is iomadan."
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -5118,34 +5773,47 @@ msgid ""
 "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
 "the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
+"'S e na h-àireamhan a roinneas àireamh ann am pàirtean co-ionnan a th' anns "
+"na factaran. Mar eisimpleir 's iad 1, 2, 3 is 6 na factaran de 6. Chan e 4 "
+"na fhactar de 6 oir chan urrainn dhut 6 a roinneadh ann an 4 pìosan co-"
+"ionnan. Ma tha an dàrna àireamh na iomad dhen àireamh eile, tha an àireamh "
+"eile na fhactar dhen dàrna àireamh. 'S urrainn dhut beachdachadh air iomadan "
+"mar theaghlaichean is na factaran nam buill sna teaghlaichean ud. Mar sin, "
+"tha àite aig 1, 2, 3 is 6 dhen teaghlach aig 6 ach tha 4 na bhall de "
+"theaghlach eile. cleachd na saighdean gus gluasad timcheall a' bhùird is na "
+"bòcain a sheachnadh. Brùth air a' spacebar gus àireamh ithe."
 
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
 msgid "Inequality Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Ithe nan àireamh nach ionnan"
 
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
 "number at the top of the screen."
 msgstr ""
+"Stiùirich itheadair nan àireamh dhan a h-uile eas-preisean nach ionnan ris "
+"an àireamh aig barr na sgrìn."
 
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdaich cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is roinneadh."
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
 msgid "Multiple Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Ithe nan iomadan"
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
 "the screen."
 msgstr ""
+"Stiùirich itheadair nan àireamh dhan a h-uile iomad aig an àireamh aig barr "
+"na sgrìn."
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3
 msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich mu iomadan is factaran."
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -5163,18 +5831,34 @@ msgid ""
 "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
 "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
+"'S e a h-uile àireamh a bhios co-ionnan ris an àireamh tùsail air "
+"iomadachadh le àireamh eile a th' anns na iomadan aig àireamh. Mar "
+"eisimpleir, tha 24, 26, 48 is 60 uile nan iomadan de 12. Chan eil 25 na "
+"iomad de 12 oir chan eil àireamh ann leis am b' urrainn dhut 12 iomadachadh "
+"gus 25 fhaighinn. Ma tha an dàrna àireamh na fhactar aig an àireamh eile, "
+"tha an àireamh eile na iomad dhen dàrna àireamh. A-rithist, 's urrainn dhut "
+"beachdachadh air iomadan mar theaghlaichean is tha na factaran nan daoine a "
+"bhuineas ris na teaghlaichean ud. Leis an fhactar 5, is 10 a phàrantan, 15 a "
+"sheanair 's a sheanmhair, 20 a shinn-seanair 's a shinn-seanmhair, 25 a "
+"shinn-sinn-seanair 's a shinn-sinn-seanmhair le \"sinn\" a bharrachd aig "
+"toiseach gach ceum de 5! Ach chan eil 5 na bhall dhe na teaghlaichean aig 8 "
+"no 23. Chan eil àireamh de chòigean ann a b' urrainn dhut cur ann an 8 no 23 "
+"gun dad air fhagail. Mar sin, chan eil 8 no 23 na iomad de 5. Chan eil ach "
+"5, 10, 15, 20, 15 ... nan iomadan (no teaghlaichean no ceuman) de 5. Cleachd "
+"na saighdean gus gluasad timcheall a' bhùird is na bòcain a sheachnadh. rùth "
+"air a' bhàr spàs gus àireamh ithe."
 
 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
 msgid "Prime Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Ithe nam prìomh-àireamh"
 
 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2
 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Stiùirich itheadair nan àireamh dhan a h-uile prìomh-àireamh."
 
 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3
 msgid "Learn about prime numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich mu phrìomh-àireamhan"
 
 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -5187,38 +5871,50 @@ msgid ""
 "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
 "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
+"'S e àireamhan a th' anns na prìomh-àireamhan nach gabh roinneadh ach leotha "
+"fhèin no le 1. Mar eisimpleir, tha 3 na mrìomh-àireamh ach chan eil 4 (oir "
+"gabhaidh 4 roinneadh le 2). 'S urrainn dhut beachdachadh air prìomh-"
+"àireamhan mar theaghlaichean glè bheaga: chan eil ach dithis bhall aca! Iad "
+"fhèin is 1. Chan urrainn dhut àireamh sam bith eile a chur annta gun dad air "
+"fhàgail. Is 5 aon dhe na h-àireamhan aonarach seo (chan e ach 5 x 1 = 5), "
+"ach chì thu le 6 gu bheil 2 is 3 san teaghlach aice-se cuideachd (6 x 1 = 6, "
+"2 x 3 = 6). ar sin, chan e 6 na prìomh-àireamh. Cleachd na saighdean gus "
+"gluasad timcheall a' bhùird is na bòcain a sheachnadh. Brùth air a' spacebar "
+"gus àireamh ithe."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:203
 msgid "Guess a number between {0} and {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar {0} is {1}"
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:307
 msgid "Please enter a number between {0} and {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir a-steach àireamh eadar {0} is {1}"
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312
 msgid "Out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Taobh a-muigh na rainse"
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:318
 msgid "Too high"
-msgstr ""
+msgstr "Ro àrd"
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:320
 msgid "Too low"
-msgstr ""
+msgstr "Ro ìseal"
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1
 msgid "Guess a number"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan tuairmse air àireamh"
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2
 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
 msgstr ""
+"Thoir cobhair dha Tux gus teicheadh on uamh. Tha Tux air àireamh fhalach ach "
+"an lorg thu i."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3
 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
-msgstr ""
+msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -5229,97 +5925,113 @@ msgid ""
 "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
 "under the correct number."
 msgstr ""
+"Leugh an stiùireadh a dh'innseas dhut dè an rainse sa bheil an àireamh ri "
+"lorg. Cuir a-steach àireamh sa bhogsa ghorm taobh deas air a' bharr. Innsidh "
+"Tux dhut a bheil an àireamh agad nas motha no nas lugha. An uair sin, cuir a-"
+"steach àireamh eile. Riochdaichidh an t-astar eadar Tux is an t-slighe a-"
+"mach dè cho fad air falbh 's a tha thu on àireamh a tha a dhìth. Ma tha Tux "
+"os cionn no fon t-slighe a-mach, is ciall dha sin gu bheil an àireamh agad "
+"nas àirde no nas lugha na an àireamh a tha a dhìth."
 
 #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable)
 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:61
-msgid "aeiouy"
-msgstr ""
+msgid "a/e/i/o/u/y"
+msgstr "a/à/e/è/i/ì/o/ò/u/ù"
 
 #. All the consonants of your language (keep empty if non applicable)
 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:63
-msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz"
-msgstr ""
+msgid "b/c/d/f/g/h/j/k/l/m/n/p/q/r/s/t/v/w/x/z"
+msgstr "b/bh/c/ch/d/dh/f/fh/g/gh/l/m/mh/n/p/ph/r/s/sh/t/th"
 
 #. Letters equivallence for the hangman activity. It has the
 #. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ"
 #. Keep the word NONE if not available in your language
 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:67
 msgid "NONE"
-msgstr ""
+msgstr "e=éè"
+
+msgid "a=a"
+msgstr "dh=D ch=C"
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:109
 msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Beurla"
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:112
 msgid "Could not find the list of words."
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn liosta nam faclan a lorg."
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1
 msgid "The classic hangman game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama a' chrochadair"
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2
 msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter"
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh facal fhalach is feumaidh tu a lorg litir air litir"
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3
 msgid "Reading skill"
-msgstr ""
+msgstr "Sgil leughaidh"
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4
 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
 msgstr ""
+"Seo cleachdadh math gus piseach a thoirt aig na sgilean leughaidh is "
+"litreachaidh agad."
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5
 msgid ""
 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
 "the real keyboard."
 msgstr ""
+"'S urrainn dhut na litrichean a chur a-steach leis a' mheur-chlàr air an "
+"sgrìn no leis an fhìor mheur-chlàr."
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr ""
+msgstr "Tùr Hanoi simplidh"
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
 msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-thog an tùr"
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348
 msgid ""
 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
 "side."
-msgstr ""
+msgstr "Tog an aon tùr san raon fhalamh 's a chì thu air an taobh deas."
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas san raon fhalamh air an taobh chlì"
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
 "the tower on the right in the empty space on the left."
 msgstr ""
+"Slaod pìos is leig às e, fear seach fear, o chnag gu cnag, gus am bidh thu "
+"air an tùr deas ath-thogail san raon fhalamh air an taobh chlì."
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
 msgid "Concept taken from EPI games."
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh a' bhun-bheachd a thogail o EPI games."
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74
 msgid "Tower of Hanoi"
-msgstr ""
+msgstr "Tùr Hanoi"
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267
 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Gluais an cruach dhan chnag deas, clàr air clàr"
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1
 msgid "The Tower of Hanoi"
-msgstr ""
+msgstr "Tùr Hanoi"
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
 msgid "Reproduce the tower on the right side"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas"
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -5328,12 +6040,18 @@ msgid ""
 "* only one disc may be moved at a time\n"
 "* no disc may be placed atop a smaller disc"
 msgstr ""
+"'S e amas a' gheama an cruach gu lèir a gluasad dhan chnag eile, a' "
+"leantainn nan riaghailtean seo:\n"
+"* chan fhaod thu ach aon chlàr a ghluasad aig an aon àm\n"
+"* chan fhaod thu clàr beag a chur air muin clàir a tha nas motha"
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
 "tower on the right in the empty space on the left."
 msgstr ""
+"Slaod clàr is leig às dha, fear seach fear, o chnag gu cnag, gus am bidh thu "
+"air an tùr taobh deas ath-thogail san raon fhalamh air an taobh chlì."
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8
 msgid ""
@@ -5346,20 +6064,31 @@ msgid ""
 "inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Tower_of_hanoi&gt;)"
 msgstr ""
+"Chaidh an tòimhseachan seo a thionnsgal leis an fhear-matamataig Frangach "
+"Edouard Lucas ann an 1883. Tha faoinsgeul ann mu theampall Hionduthach sa "
+"bhiodh na sagairtean a' gluasad seata de 64 diosga a-rèir riaghailtean "
+"tòimhseachan Tùr Hanoi. A-rèir an fhaoinsgeil, thigeadh crìoch air an t-"
+"soghail nuair a chrìochnaicheadh na sagairtean an obair. Air an adhbhar seo, "
+"tha an tòimhseachan aithnichte mar thòimhseachan Tùr Brahmā cuideachd. Chan "
+"eilear cinnteach an do chruthaich Lucas am faoinsgeul seo no an do "
+"bhrosnaich am faoinsgeul e. (Tùs: Uicipeid &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
 
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
 msgid "hexagon"
-msgstr ""
+msgstr "Sia-cheàrnach"
 
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2
 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg an sùbh-làir 's tu a' briogadh air na raointean gorma"
 
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
 "as you get closer."
 msgstr ""
+"Feuch an lorg thu an sùbh-làr fo na raointean gorma. Mar as fhaisge a bhios "
+"tu air, 's ann nas deirge a dh'fhàsas na raointean."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107
@@ -5367,6 +6096,8 @@ msgid ""
 "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into "
 "small water droplets which becomes clouds."
 msgstr ""
+"Teasaich a' ghrian an uisge is cruthaichidh seo smùid uisge. Thig an smùid "
+"uisge còmhla na sileagan beaga a thèid nan neòil."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144
@@ -5374,11 +6105,14 @@ msgid ""
 "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger "
 "droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain"
 msgstr ""
+"Nuair a dh'abaicheas neul, faodaidh na sileagan uisge dùmhail tighinn còmhla "
+"gus dol nan sileagan nas motha gus am bi iad mòr gu leòr ach an tuit iad mar "
+"uisge"
 
 #. Translator : "meter" here means a measuring device
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170
 msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. "
-msgstr ""
+msgstr "Seo am meidheadair airson an dealain a nì an turbain."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:284
@@ -5386,7 +6120,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:323
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346
 msgid "The electricity power is measured in watts (W)."
-msgstr ""
+msgstr "Nì sinn tomhas air cumhachd dealain ann an watts (W)."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:176
 msgid ""
@@ -5394,48 +6128,57 @@ msgid ""
 "force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow "
 "to the turbine"
 msgstr ""
+"Thèid uisge ga ruith air lannan aig ruitheadair turbaine 's cuiridh seo "
+"forsa air na lannan. San dòigh seo, thèid lùths a thoirt o ruith an uisge "
+"dhan turbain"
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:190
 msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind."
-msgstr ""
+msgstr "Nì an neul seo gaoth mas-fhìor, briog air ach am bi gaoth ann."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:228
 msgid ""
 "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, "
 "ready to be used by the customers."
 msgstr ""
+"Seo tionndaire sìos. Thèid dealan a thionndadh gu bholtaids ìseal ach am bi "
+"e freagarrach airson cleachdadh leis an luchd-cheannach."
 
 #. Translator : "meter" here means a measuring device
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:283
 msgid "This is the meter for all the electricity produced. "
-msgstr ""
+msgstr "Seo meidheadair airson a h-uile dealan a thèid a dhèanamh."
 
 #. Translator : "meter" here means a measuring device
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:291
 msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. "
-msgstr ""
+msgstr "Seo am meidheadair airson an dealain a tha ga chleachdadh. "
 
 #. Translator : "meter" here means a measuring device
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:322
 msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. "
-msgstr ""
+msgstr "Seo am meidheadair airson an dealain a nì na panailean-grèine. "
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:328
 msgid ""
 "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity "
 "through the photovoltaic effect."
 msgstr ""
+"Cleachdaidh panailean-grèine lùths an t-solais (fotonaichean) on ghrian gus "
+"dealan a ghintinn le buil foto-bholtaids."
 
 #. Translator : "meter" here means a measuring device
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:345
 msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. "
-msgstr ""
+msgstr "Seo am meidheadair airson an dealain a nì an turbain-ghaoithe. "
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:351
 msgid ""
 "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity "
 "generation. It is called a wind generator or wind charger. "
 msgstr ""
+"'S e inneal a th' anns an turbain-ghaoithe a tionndaidheas lùths gluasad na "
+"gaoidhe na dhealan. Canar gineadair gaoithe no muileann-gaoithe ris."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:737
 msgid ""
@@ -5448,22 +6191,34 @@ msgid ""
 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
 "regional blackout."
 msgstr ""
+"Cha ghabh barrachd dealan a chleachdadh na chaidh a dhèanamh. Seo prìomh "
+"cuingealachadh le sgaoileadh dealain: san fharsaingeachd, cha ghabh cumhachd "
+"dealain a stòradh is feumaidh sinn ga dhèanamh san dearbh àm a bhios i a "
+"dhìth. Tha siostam stiùiridh iom-fhillte riatanach a fhreagras ris an "
+"iarrtas. Mur eil meidh eadar solar is iarrtas ann, faodaidh stèiseanan "
+"cumhachd is innealan cuir a dhol dheth; air a char as miosa, thig dubhsgail "
+"air sgìre gu lèir."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:951
 msgid ""
 "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages "
 "(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission."
 msgstr ""
+"Seo tionndaire suas. Thèid dealan a chur le bholtaids àrd (110 kV no nas "
+"àirde) ach nach tig cus cumhachd air chall nuair a chuirear an dealan astar "
+"fada."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1
 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
-msgstr ""
+msgstr "Siostam dealain stèidhichte air lùths ath-nuadhachail"
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the "
 "electrical system back up so he can have light in his home."
 msgstr ""
+"Tha Tux air tilleadh on iasgach air a' bhàta aige. Cuir an siostam dealain "
+"air a-rithist ach am bi solas aige san taigh."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -5472,6 +6227,11 @@ msgid ""
 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
 msgstr ""
+"Briog air na nithean gnìomhach: a' ghrian, neul, dama, arraigh-ghrèine, "
+"tuathanas-gaoithe is tionndairean gus an siostam dealain gu leìr a chur a' "
+"dol. Nuair a bhios an siostam ag obair a-rithist is Tux aig an taigh, brùth "
+"air a' phutan solais air a shon. Feumaidh tu a h-uile inneal caitheimh a "
+"chur air fhad 's a bhios na innealan dèanaimh air."
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
@@ -5481,152 +6241,157 @@ msgstr ""
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4
 msgid "Reading"
-msgstr ""
+msgstr "Leughadh"
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:95
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85
 msgid "Learn how to read"
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich leughadh"
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:526
 msgid ""
 "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
 "proposed."
 msgstr ""
+"Chan eil am fòrmat aig an fhaidhle dàta airson an leibheil seo mar bu chòir. "
+"Tha cus roghainnean gan tabhann."
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:538
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:608
 msgid "Data file for this level is not properly formatted."
 msgstr ""
+"Chan eil am fòrmat aig an fhaidhle dàta airson an leibheil seo mar bu chòir."
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1
 msgid "Reading practice"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdaich leughadh"
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2
 msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdaich leughadh, a' lorg an fhacail a fhreagras ri dealbh"
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4
 msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr ""
+msgstr "Briog air an fhacal a fhreagras ris dealbh a chì thu."
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1
 msgid "satchel"
-msgstr ""
+msgstr "màla"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2
 msgid "cheese"
-msgstr ""
+msgstr "càise"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5
 msgid "house"
-msgstr ""
+msgstr "taigh"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4
 msgid "banana"
-msgstr ""
+msgstr "banana"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3
 msgid "book"
-msgstr ""
+msgstr "leabhar"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6
 msgid "bag"
-msgstr ""
+msgstr "baga"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2
 msgid "apple"
-msgstr ""
+msgstr "ubhal"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8
 msgid "pear"
-msgstr ""
+msgstr "peur"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9
 msgid "cow"
-msgstr ""
+msgstr "bò"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1
 msgid "bed"
-msgstr ""
+msgstr "leabaidh"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6
 msgid "bottle"
-msgstr ""
+msgstr "botal"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4
 msgid "back"
-msgstr ""
+msgstr "druim"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5
 msgid "car"
-msgstr ""
+msgstr "càr"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6
 msgid "cake"
-msgstr ""
+msgstr "cèic"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7
 msgid "camel"
-msgstr ""
+msgstr "càmhal"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7
 msgid "ball"
-msgstr ""
+msgstr "bàla"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9
 msgid "boat"
-msgstr ""
+msgstr "bàta"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10
 msgid "fish"
-msgstr ""
+msgstr "iasg"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11
 msgid "catch"
-msgstr ""
+msgstr "grèim"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12
 msgid "cat"
-msgstr ""
+msgstr "cat"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13
 msgid "dog"
-msgstr ""
+msgstr "cù"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14
 msgid "finish"
-msgstr ""
+msgstr "crìoch"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15
 msgid "plane"
-msgstr ""
+msgstr "plèana"
 
 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1
 msgid "Drag and Drop each item above its name"
-msgstr ""
+msgstr "Slaod gach nì is leig às e air barr ainm"
 
 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
 msgid "Image Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ainm an deilbh"
 
 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4
 msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr ""
+msgstr "Faclan is leughadh"
 
 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
 "name on the right. Click the OK button to check your answer."
 msgstr ""
+"Slaod gach dealbh on bhogsa (inghearach) taobh clì dhan ainm aige taobh "
+"deas. Briog air a' phutan \"OK\" gus an fhreagairt agad a dhearbhadh."
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1
@@ -5636,250 +6401,250 @@ msgstr ""
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1
 msgid "Drag and Drop each item onto its name"
-msgstr ""
+msgstr "Slaod gach nì is leig às e air barr ainm"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3
 msgid "mail box"
-msgstr ""
+msgstr "bogsa-puist"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4
 msgid "sailing boat"
-msgstr ""
+msgstr "bàta-siùil"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4
 msgid "lamp"
-msgstr ""
+msgstr "lampa"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3
 msgid "postcard"
-msgstr ""
+msgstr "cairt-phuist"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6
 msgid "fishing boat"
-msgstr ""
+msgstr "bàta iasgaich"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5
 msgid "bulb"
-msgstr ""
+msgstr "bolgan"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3
 msgid "glass"
-msgstr ""
+msgstr "glainne"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4
 msgid "egg"
-msgstr ""
+msgstr "ugh"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5
 msgid "eggcup"
-msgstr ""
+msgstr "cupan uigh"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7
 msgid "flower"
-msgstr ""
+msgstr "flùr"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7
 msgid "vase"
-msgstr ""
+msgstr "bhàsa"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2
 msgid "rocket"
-msgstr ""
+msgstr "rocaid"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5
 msgid "star"
-msgstr ""
+msgstr "rionnag"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4
 msgid "sofa"
-msgstr ""
+msgstr "langasaid"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6
 msgid "light house"
-msgstr ""
+msgstr "taigh-solais"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2
 msgid "tree"
-msgstr ""
+msgstr "craobh"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4
 msgid "bicycle"
-msgstr ""
+msgstr "rothair"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6
 msgid "carrot"
-msgstr ""
+msgstr "curran"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7
 msgid "grater"
-msgstr ""
+msgstr "sgrìobair"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2
 msgid "pencil"
-msgstr ""
+msgstr "peann"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6
 msgid "truck"
-msgstr ""
+msgstr "truca"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7
 msgid "van"
-msgstr ""
+msgstr "bhana"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2
 msgid "castle"
-msgstr ""
+msgstr "caisteal"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3
 msgid "crown"
-msgstr ""
+msgstr "crùn"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5
 msgid "flag"
-msgstr ""
+msgstr "bratach"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6
 msgid "racket"
-msgstr ""
+msgstr "racaid"
 
 #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1
 msgid "Music instruments"
-msgstr ""
+msgstr "Innealan-ciùil"
 
 #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2
 msgid "Click on the correct musical instruments"
-msgstr ""
+msgstr "Briog air na h-innealan-ciùil cearta"
 
 #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3
 msgid "Learn to recognize musical instruments."
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich innealan-ciùil aithneachadh."
 
 #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4
 msgid "Click on the correct instrument."
-msgstr ""
+msgstr "Briog air an inneal-ciùil ceart."
 
 #. Translator: Do not translate {text}.
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2
 msgid "Find {text}"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg {text}"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3
 msgid "the clarinet"
-msgstr ""
+msgstr "am feadan-clàirneid"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4
 msgid "the transverse flute"
-msgstr ""
+msgstr "an duiseal"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5
 msgid "the guitar"
-msgstr ""
+msgstr "an giotàr"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6
 msgid "the harp"
-msgstr ""
+msgstr "an clàrsach"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7
 msgid "the piano"
-msgstr ""
+msgstr "am piàno"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8
 msgid "the saxophone"
-msgstr ""
+msgstr "an sacsafon"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9
 msgid "the trombone"
-msgstr ""
+msgstr "an trompan"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10
 msgid "the trumpet"
-msgstr ""
+msgstr "an trombaid"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11
 msgid "the violin"
-msgstr ""
+msgstr "an fhìdheall"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12
 msgid "the flute traversiere"
-msgstr ""
+msgstr "an duiseal"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13
 msgid "the drum kit"
-msgstr ""
+msgstr "na drumaichean"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14
 msgid "the accordion"
-msgstr ""
+msgstr "am bogsa"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15
 msgid "the banjo"
-msgstr ""
+msgstr "am bainsio"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16
 msgid "the bongo"
-msgstr ""
+msgstr "am bongo"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17
 msgid "the electric guitar"
-msgstr ""
+msgstr "an giotàr-dealain"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18
 msgid "the castanets"
-msgstr ""
+msgstr "na castañeataichean"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19
 msgid "the cymbal"
-msgstr ""
+msgstr "an gliongan"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20
 msgid "the cello"
-msgstr ""
+msgstr "a' bheus-fhìdheall"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21
 msgid "the harmonica"
-msgstr ""
+msgstr "an t-organ-beòil"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22
 msgid "the horn"
-msgstr ""
+msgstr "an dùdach"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23
 msgid "the maracas"
-msgstr ""
+msgstr "am maracas"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24
 msgid "the organ"
-msgstr ""
+msgstr "an t-organ"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25
 msgid "the snare drum"
-msgstr ""
+msgstr "an druma-tormain"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26
 msgid "the timpani"
-msgstr ""
+msgstr "a' ghall-druma"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27
 msgid "the triangle"
-msgstr ""
+msgstr "an triantan"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:28
 msgid "the tambourine"
-msgstr ""
+msgstr "an tambairin"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:29
 msgid "the tuba"
-msgstr ""
+msgstr "an tiùba"
 
 #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:100
 msgid ""
@@ -5888,6 +6653,10 @@ msgid ""
 "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the "
 "square of the distance that separates their centers."
 msgstr ""
+"Tha an iom-tharraing uile-choitcheann is sìnidh lagh an iom-tharraing uile-"
+"choitcheann aig Newton thar crìochan na talmhainn. Crochaidh cumhachd-"
+"thàlaidh na h-iom-tharraing gu dìreach air tomad an dà nì is tha i co-"
+"rèireach mùiteach ris an astar cheàrnagach eadar meadhanan an dà nì."
 
 #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:107
 msgid ""
@@ -5899,6 +6668,12 @@ msgid ""
 "the two interacting objects, more separation distance will result in weaker "
 "gravitational forces."
 msgstr ""
+"On a tha cumhachd na h-iom-tharraing co-rèireach gu dìreach ri tomad an dà "
+"nì, tàlaidh nìthean le tomad as àirde càch a cèile le cumhachd nas motha. "
+"Mar sin, 's ann as motha 's a tha an tomad aig nì, 's ann nas cumhachdaiche "
+"an tàladh. Co-dhiù, tha a' chumhachd seo co-rèireach mùiteach ris an astar "
+"cheàrnagach eadar meadhanan an dà nì cuideachd. Mar sin, mar as fhaide air "
+"falbh o càch a chèile 's a tha an dà nì, 's ann nas laige an tàladh."
 
 #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:120
 msgid ""
@@ -5906,33 +6681,38 @@ msgid ""
 "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on "
 "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
 msgstr ""
+"Is an t-amas gun toir thu gluasad air an t-soitheach-fhànais aig Tux le "
+"atharrachadh air tomad nam planaid timcheall air. Na teann ro fhaisg air na "
+"planaidean no buailidh tu riutha. Seallaich an t-saidheag riut comhair na "
+"cumhachd air an t-soitheach agad."
 
 #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:130
 msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
-msgstr ""
+msgstr "Seachnaich an dreag is coinnich ris a' space shuttle gus buannachd."
 
 #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:1
 msgid "Intro gravity"
-msgstr ""
+msgstr "An iom-tharraing"
 
 #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:2
 msgid "Introduction to the concept of gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich mu bhun-bheachdan air iom-tharraing"
 
 #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or "
 "the asteroids"
 msgstr ""
+"Cùm an saoitheach-fànais sa mheadhan gun tuiteam air na planaidean no dreagan"
 
 #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:4
 msgid "Follow the instructions when you run the activity."
-msgstr ""
+msgstr "Lean air an stiùireadh uair a ruitheas tu an cleas seo."
 
 #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:77
 #, python-format
 msgid "Gravity: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Iom-tharraing: %s"
 
 #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:165
 msgid ""
@@ -5941,38 +6721,42 @@ msgid ""
 "You must drive Tux's ship towards the landing platform.\n"
 "The landing platform turns green when the velocity is safe to land"
 msgstr ""
+"Cleachd na h-iuchraichean suas is sìos gus smachd a chumail air an sàthadh.\n"
+"Cleachd na h-iuchraichean deas is clì gus smach a chumail air a' chomhair.\n"
+"Feumaidh tu an soitheach aig Tux a stiùireadh dhan ùrlar-laighe.\n"
+"Thèid an ùrlar-laighe uaine nuair a bhios an luaths sàbhailte gus laighe air."
 
 #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:170
 msgid "Click on me or press the Return key when you are ready."
-msgstr ""
+msgstr "Briog orm no brùth air an iuchair Return nuair a bhios tu ullamh."
 
 #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:172
 msgid "I am ready!"
-msgstr ""
+msgstr "Tha mi ullamh!"
 
 #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:470
 msgid "Height: "
-msgstr ""
+msgstr "Àirde:"
 
 #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:486
 msgid "Fuel"
-msgstr ""
+msgstr "Connadh"
 
 #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:519
 msgid "Velocity: "
-msgstr ""
+msgstr "Luaths:"
 
 #: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:1
 msgid "Land Safe"
-msgstr ""
+msgstr "Rach air tìr gu sàbhailte"
 
 #: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:2
 msgid "Understanding acceleration due to gravity."
-msgstr ""
+msgstr "Tuig mar a thig luathachadh ort leis an iom-tharraing."
 
 #: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:3
 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
-msgstr ""
+msgstr "Stiùirich an soitheach-fànais dhan ùrlar-laighe uaine."
 
 #: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -5989,10 +6773,22 @@ msgid ""
 "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing.\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"Thig luathachadh leis an iom-tharraing air an t-soitheach-fhànais a rèir "
+"tomad na planaid is gu co-rèireach mùiteach ris an astar cheàrnagach o "
+"mheadhan na planaid. Mar sin, thig luathachadh eadar-dhealaichte ort leis "
+"gach planaid is bidh e nas motha mar as fhaisge a thig thu dhan phlanaid.\n"
+"\n"
+"Cleachd na h-iuchraichean suas/sìos gus smachd a chumail air an sàthadh is "
+"na h-iuchraichean deas/clì gus smachd a chumail air a' chomhair.\n"
+"\n"
+"Bidh an t-ùrlar-laighe uaine nuair a bhios tu slaodach gu leòr airson laighe "
+"air.\n"
+"        "
 
 #: ../src/lang-activity/lang.py:56
 msgid "Missing Image"
-msgstr ""
+msgstr "Dealbh a dhìth"
 
 #: ../src/lang-activity/lang.py:165
 #, python-format
@@ -6000,14 +6796,16 @@ msgid ""
 "Configuration\n"
 " for profile <b>%s</b>"
 msgstr ""
+"Rèiteachadh\n"
+" airson na pròifil <b>%s</b>"
 
 #: ../src/lang-activity/lang.py:170
 msgid "Select locale"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh sgeama ionadail"
 
 #: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1
 msgid "Practice a foreign language"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd cànan cèin"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.c:230
 #: ../src/searace-activity/searace.py:415
@@ -6017,7 +6815,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/searace-activity/searace.py:872
 #: ../src/searace-activity/searace.py:964
 msgid "left"
-msgstr ""
+msgstr "clì"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.c:236
 #: ../src/searace-activity/searace.py:415
@@ -6027,47 +6825,53 @@ msgstr ""
 #: ../src/searace-activity/searace.py:874
 #: ../src/searace-activity/searace.py:958
 msgid "right"
-msgstr ""
+msgstr "deas"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1
 msgid "Find your left and right hands"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg na làmhan chlì is dheas agad"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
-msgstr ""
+msgstr "Aithnich an e làmh chlì no dheas a th' ann"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
 "representation"
 msgstr ""
+"Aithnich na làmhan clì is deas o chomhairean eadar-dhealaichte. Riochdachadh "
+"spàsail"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
 #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:3
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Gun ghin"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5
 msgid ""
 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
 "button on the left, or the green button on the right."
 msgstr ""
+"Chì thu làmh: an e làmh chlì no làmh deas a th' ann? Briog air a' phutan "
+"dearg taobh clì no air a' phutan ghorm taobh deas."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442
 msgid ""
 "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
 "If you need help, click on me."
 msgstr ""
+"Cuir a h-uile solas dheth, tha mi airson cadal.\n"
+"Ma tha cobhair a dhìth ort, briog orm."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1
 msgid "Lights Off"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir na solasan dheth"
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2
 msgid "The aim is to switch off all the lights."
-msgstr ""
+msgstr "Is an t-amas a h-uile solas a chur dheth."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -6076,20 +6880,27 @@ msgid ""
 "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
 "click on Tux, the solution is shown."
 msgstr ""
+"Nuair a nì thu briogadh air putan, toglaichidh seo staid a' phutain seo is a "
+"h-uile nàbaidh aige, gu h-inghearach is gu còmhnard. Tha a' ghrian is dath "
+"nan speuran a' crochadh air àireamh nam briogaidhean a tha a dìth gus an "
+"geama fhuasgladh. Ma nì thu briogadh air Tux, chì thu am fuasgladh."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
 "Lights Off game: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
 msgstr ""
+"Tha an algairim fhuasglaidh ga mìneachadh air an Uicipeid. Gus barrachd "
+"fhaighinn a-mach mun gheama cur nan solasan dheth: &lt;http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
 
 #: ../src/login-activity/login.py:102
 msgid "Profile: "
-msgstr ""
+msgstr "Pròifil: "
 
 #: ../src/login-activity/login.py:235
 msgid "Login: "
-msgstr ""
+msgstr "Far-ainm: "
 
 #. Init configuration window:
 #. all the configuration functions will use it
@@ -6102,24 +6913,28 @@ msgid ""
 "<b>{0}</b> configuration\n"
 " for profile <b>{1}</b>"
 msgstr ""
+"Rèiteachadh <b>{0}</b>\n"
+" airson na pròifil <b>{1}</b>"
 
 #. toggle box
 #: ../src/login-activity/login.py:496
 msgid "Enter login to log in"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir far-ainm a-steach gus logadh a-steach"
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
 msgid "GCompris login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Sgrìn logaidh a-steach GCompris"
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh no cuir a-steach ainm gus logadh a-steach ann an GCompris"
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
 msgstr ""
+"Aithnichidh GCompris gach pàiste ach an urrainn dhuinn aithisgean fa leth a "
+"thoir seachad air gach pàiste."
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -6133,18 +6948,30 @@ msgid ""
 "'profile'\n"
 "is the name of a profile as you created it in Administration."
 msgstr ""
+"Gus an sgrìn logaidh a-steach a ghnìomhachadh, feumaidh tu\n"
+"cleachdaichean a chur ris sa phàirt rianachd aig GCompris.\n"
+"Gheibh thu a-steach dhan rianachd 's tu a' ruith 'gcompris -a'.\n"
+"San rianachd, 's urrainn dhut caochladh phròifilean a chruthachadh. Anns "
+"gach pròifil,\n"
+"tha seata eadar-dhealaichte de chleachdaichean ann is taghaidh tu na cleasan "
+"a bhios ri làmimh dhaibh.\n"
+"Gus GCompris a ruith airson pròifil sònraichte, cleachd 'gcompris -p "
+"profile' is \"profile\"\n"
+"ainm na pròifil mar a chruthaich thu e sa rianachd."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112
 msgid "Click to confirm your sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Briog gus an sreath agad a dhearbhadh"
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1
 msgid "The History of Louis Braille"
-msgstr ""
+msgstr "Eachdraidh Louis Braille"
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2
 msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system."
 msgstr ""
+"Thoir sùil air na cinn-latha cudromach aig an fhear a thionnsgail an siostam "
+"Braille."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -6153,37 +6980,50 @@ msgid ""
 "respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological "
 "order."
 msgstr ""
+"Leugh an eachdraidh aig Louis Braille, an eachdraidh-bheatha aige is lorg an "
+"t-siostaim Braille. Briog air na putannan \"Air ais\" is \"Air adhart\" gus "
+"gluasan do dhuilleag na sgeulachd. Aig an deireadh, cuir an sreath san "
+"òrdugh cheart."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Louis Braille Video: &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
 msgstr ""
+"Video air Louis Braille: &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1
 msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France."
 msgstr ""
+"Rugadh e 4mh dhen Fhaoilleach ann an Coupvary faisg air Paras san Fhraing."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
 "workshop."
 msgstr ""
+"Ghoirtich Louis Braille a shùil dheas le minidh ann am bùth-obrach athar."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3
 msgid ""
 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
 "spread to his left eye."
 msgstr ""
+"Nuair a bha e trì bliadhna a dh'aois, dh'fhàs Louis dall ri linn galar-"
+"ghabhail a ghluais dha shùil chlì."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4
 msgid ""
 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
 "Blind Youth."
 msgstr ""
+"Nuair a bha e 10 bliadhna a dh'aois, chaidh a chur a Pharais gus ionnsachadh "
+"aig Institiud Rìoghail na h-Oigridh Dalla."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5
 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
 msgstr ""
+"Bha e drùidhteach dha na sgoilearan eile is thòisich e air am piàna is an t-"
+"organ a chluich."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6
 msgid ""
@@ -6191,57 +7031,73 @@ msgid ""
 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
 "battlefields."
 msgstr ""
+"Thadhail an saighdear Frangach Charles Barbier air a sgoil is sheall e an "
+"sgrìobhadh oidhche aige dhaibh, seo còd le 12 dotagan togta gus fiosrachadh "
+"a cho-roinneadh air a' bhlàr."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7
 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
 msgstr ""
+"Lùghdaich Louis na 12 dhotag aig Barbier gu 6 is thionnsgail e an siostam "
+"Braille."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8
 msgid ""
 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
 "teaching it at the Institute."
 msgstr ""
+"Chaidh e na thidsear an dèidh ceumachadh on sgoil is bhrosnaich e am modh "
+"aige ga theagasg gu dìomhair aig an institiud."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9
 msgid ""
 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
 "punctuations and music notations."
 msgstr ""
+"Rinn e ath-dhealbhadh air braille ach an gabhadh e a-steach matamataig, "
+"samhlaidhean, puingeachadh is notachadh ciùil."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10
 msgid ""
 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
 "is erected to honor him."
 msgstr ""
+"Thàinig a' chaitheamh air is chaidh a thìodhlacadh sa Pantheon ann am Paras. "
+"Chaidh cuimhneachan a thogail dha gus onarachadh."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11
 msgid "After his Death"
-msgstr ""
+msgstr "An dèidh a bhàis"
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12
 msgid ""
 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
 "you have motivation you can do incredible things."
 msgstr ""
+"Ghabhadh ri braille mar bhun-tomhas air feadh an t-saoghail. Dhearbaich "
+"Louis Braille gur urrainn dhut rudan do-chreidinneach a dhèanamh ma thogras "
+"tu."
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
 msgid "The magician hat"
-msgstr ""
+msgstr "An ad dhraoidheach"
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
 msgstr ""
+"Cunnt co mheud rionnagan a bhios air am fàgail fon ad an dèidh cuid dhiubh "
+"teicheadh"
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
 msgid "Subtraction"
-msgstr ""
+msgstr "Toirt air falbh"
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
 msgid "Learn subtraction"
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich toirt air falbh"
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -6250,20 +7106,25 @@ msgid ""
 "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
 "Click on the bottom right area to answer."
 msgstr ""
+"Seall air an draoidh, innsidh e dhut co mheud rionnag a tha fon ad "
+"dhraoidheach aige. An uair sin, briog air an ad gus a thogail. Teichidh cuid "
+"dhe na rionnagan. Briog air an ad a-rithist gus a dùnadh. Feumaidh tu "
+"cunntadh co mheud rionnag a fhathast fon ad. Briog air an raon gu deas aig "
+"a' bhonn gus freagairt."
 
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
 msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr ""
+msgstr "Cunnt co mheud rionnagan a bhios fon ad"
 
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3
 msgid "Addition"
-msgstr ""
+msgstr "Cur ris"
 
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4
 msgid "Learn addition"
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich cur ris"
 
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -6271,30 +7132,34 @@ msgid ""
 "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
 "input your answer."
 msgstr ""
+"Briog air an ad gus a fosgladh no dùnadh. Co mheud rionnag a chì thu a' "
+"gluasad fon ad? Cunnt iad gu cùramach. :) Briog air an raon gu deas aig a' "
+"bhonn gus freagairt."
 
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
 #: ../src/maze-activity/maze.c:141 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1
 msgid "Maze"
-msgstr ""
+msgstr "Cuartan"
 
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
 msgstr ""
+"Faigh lorg air an t-slighe a-mach às a' chuartan (Tha gluasad dàimheach)"
 
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3
 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr ""
+msgstr "Tha cleachdadh na h-iuchrach saighde agad gus nì a ghluasad."
 
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4
 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
 msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr ""
+msgstr "Thoir cobhair dha Tux ach am faigh e a-mach às a' chuartan seo."
 
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -6319,14 +7184,36 @@ msgid ""
 "levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
 "corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
 msgstr ""
+"Cleachd na saighdean air a' mheur-chlàr gus Tux a ghluasas dhan doras. Sa "
+"chuartan seo, tha an gluasad dàimheach (chiad pearsan). Cleachd an t-"
+"saighead suas gus gluasad air do bheulaibh. Leigidh na saighdean eile leat "
+"Tux a thionndadh gu comhair eile.\n"
+"\n"
+"Air na ciad leibheilean, coisichidh Tux gu socair tron chuartan is nì e ceum "
+"le gach brùthadh iuchrach.\n"
+"\n"
+"Leis na cuartanan mòra, tha modh coiseachd sònraichte ann air a bheil \"modh-"
+"ruith-gu-luath\". Ma tha am modh-ruith-gu-luath seo an comas, ruithidh Tux "
+"gun stad gus an ruig e gobhal far am bi co-dhùnadh a dhìth ort càite an tèid "
+"e an uair sin.\n"
+"\n"
+"Chì thu cò dhiubh a bheil am modh seo air no nach eil ma sheallas tu air an "
+"dà chois Tux: Ma tha Tux casruisgte, tha am \"modh-ruith-gu-luath\" à comas. "
+"Ma tha brògan spòrs dearga air, tha am \"modh-ruith-gu-luath\" an comas.\n"
+"\n"
+"O leibheil 14 a-mach, bidh am modh-ruith-gu-luath an comas gu fèin-"
+"obrachail. Ma tha thu airson an fheart seo a chleachdadh air leibheilean nas "
+"ìsle no ma tha thu airson a chur dheth air leibheilean nas àirde, briog air "
+"Tux no air an ìomhaigheag \"casruisgte / brògan spòrs\" oisean clì air barr "
+"na sgrìn gus am modh-ruith-gu-luath a thogladh.\n"
 
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
 msgid "3D Maze"
-msgstr ""
+msgstr "Cuartan 3D"
 
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr ""
+msgstr "Faigh lorg air an t-slighe a-mach às a' chuartan 3D"
 
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -6334,21 +7221,29 @@ msgid ""
 "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
 "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
 msgstr ""
+"Cleachd na saighdean air a' mheur-chlàr gus Tux a ghluasad dhan doras. "
+"cleachd am bàr spàs gus leum a ghearradh eadar modh 2D is 3D. Cha toir am "
+"modh 2D dhut ach fios far a bheil thu, mar mhapa. Chan urrainn dhut gluasad "
+"sa modh 2D."
 
 #: ../src/maze-activity/maze.c:142 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr ""
+msgstr "Faigh lorg air an t-slighe a-mach às a' chuartan"
 
 #: ../src/maze-activity/maze.c:637
 msgid ""
 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
 "moves"
 msgstr ""
+"Thoir sùil air an ionad agad is an uairsin gearr leum air ais dhan mhodh do-"
+"fhaicsinneach gus leantainn air na gluasadan agad"
 
 #: ../src/maze-activity/maze.c:639
 msgid ""
 "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
 msgstr ""
+"Thoir sùil air an ionad agad is an uairsin gearr leum air ais dhan modh 3D "
+"gus leantainn air na gluasadan agad"
 
 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -6372,10 +7267,30 @@ msgid ""
 "corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
 "\t"
 msgstr ""
+"Cleachd na saighdean air a' mheur-chlàr gus Tux a ghluasas dhan doras.\n"
+"\n"
+"Air na ciad leibheilean, coisichidh Tux gu socair tron chuartan is nì e ceum "
+"le gach brùthadh iuchrach.\n"
+"\n"
+"Leis na cuartanan mòra, tha modh coiseachd sònraichte ann air a bheil \"modh-"
+"ruith-gu-luath\". Ma tha am modh-ruith-gu-luath seo an comas, ruithidh Tux "
+"gun stad gus an ruig e gobhal far am bi co-dhùnadh a dhìth ort càite an tèid "
+"e an uair sin.\n"
+"\n"
+"Chì thu cò dhiubh a bheil am modh seo air no nach eil ma sheallas tu air an "
+"dà chois Tux: Ma tha Tux casruisgte, tha am \"modh-ruith-gu-luath\" à comas. "
+"Ma tha brògan spòrs dearga air, tha am \"modh-ruith-gu-luath\" an comas.\n"
+"\n"
+"O leibheil 14 a-mach, bidh am modh-ruith-gu-luath an comas gu fèin-"
+"obrachail. Ma tha thu airson an fheart seo a chleachdadh air leibheilean nas "
+"ìsle no ma tha thu airson a chur dheth air leibheilean nas àirde, briog air "
+"Tux no air an ìomhaigheag \"casruisgte / brògan spòrs\" oisean clì air barr "
+"na sgrìn gus am modh-ruith-gu-luath a thogladh.\n"
+"\t"
 
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the invisible maze"
-msgstr ""
+msgstr "Faigh lorg air an t-slighe a-mach às a' chuartan do-fhaicsinneach"
 
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -6401,6 +7316,28 @@ msgid ""
 "levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
 "corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
 msgstr ""
+"Cleachd na saighdean air a' mheur-chlàr gus Tux a ghluasas dhan doras. "
+"Cleachd an spacebar gus leum a ghearradh eadar na modhan faicsinneach is do-"
+"fhaicsinneach. Cha dèan am modh faicsinneach ach sealladh far a bheil thu, "
+"mar mhapa. Chan urrainn dhut Tux a ghluasad sa modh fhaicsinneach.\n"
+"\n"
+"Air na ciad leibheilean, coisichidh Tux gu socair tron chuartan is nì e ceum "
+"le gach brùthadh iuchrach.\n"
+"\n"
+"Leis na cuartanan mòra, tha modh coiseachd sònraichte ann air a bheil \"modh-"
+"ruith-gu-luath\". Ma tha am modh-ruith-gu-luath seo an comas, ruithidh Tux "
+"gun stad gus an ruig e gobhal far am bi co-dhùnadh a dhìth ort càite an tèid "
+"e an uair sin.\n"
+"\n"
+"Chì thu cò dhiubh a bheil am modh seo air no nach eil ma sheallas tu air an "
+"dà chois Tux: Ma tha Tux casruisgte, tha am \"modh-ruith-gu-luath\" à comas. "
+"Ma tha brògan spòrs dearga air, tha am \"modh-ruith-gu-luath\" an comas.\n"
+"\n"
+"O leibheil 14 a-mach, bidh am modh-ruith-gu-luath an comas gu fèin-"
+"obrachail. Ma tha thu airson an fheart seo a chleachdadh air leibheilean nas "
+"ìsle no ma tha thu airson a chur dheth air leibheilean nas àirde, briog air "
+"Tux no air an ìomhaigheag \"casruisgte / brògan spòrs\" oisean clì air barr "
+"na sgrìn gus am modh-ruith-gu-luath a thogladh.\n"
 
 #: ../src/melody-activity/melody.py:107
 msgid ""
@@ -6409,85 +7346,92 @@ msgid ""
 "Go to the configuration dialogue to\n"
 "enable the sound"
 msgstr ""
+"Mearachd: Chan urrainn dhut an cleas seo a chluich\n"
+"leis na h-èifeachdan fuaime à comas.\n"
+"Rach gu còmhradh an rèiteachaidh\n"
+"gus an fhuaim a chur an comas"
 
 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1
 msgid "Melody"
-msgstr ""
+msgstr "Fonn"
 
 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
 msgid "Repeat a melody"
-msgstr ""
+msgstr "Cluich am fonn a chluinneas tu"
 
 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
 msgid "Ear-training activity"
-msgstr ""
+msgstr "Cleas trèanadh nan cluas"
 
 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
 "elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
 msgstr ""
+"Èist ris na fuaimean a thèid a chluich is cluich iad 's tu a' briogadh air "
+"na h-eileamaidean. Faodaidh tu èisteachd a-rithist is cha leig thu leas ach "
+"brùthadh air a' phutan."
 
 #: ../src/memory-activity/memory.c:280
 msgid "zero"
-msgstr ""
+msgstr "neoni"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.c:281
 msgid "one"
-msgstr ""
+msgstr "a h-aon"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.c:282
 msgid "two"
-msgstr ""
+msgstr "a dhà"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.c:283
 msgid "three"
-msgstr ""
+msgstr "a trì"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.c:284
 msgid "four"
-msgstr ""
+msgstr "a ceithir"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.c:285
 msgid "five"
-msgstr ""
+msgstr "a còig"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.c:286
 msgid "six"
-msgstr ""
+msgstr "a sia"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.c:287
 msgid "seven"
-msgstr ""
+msgstr "a seachd"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.c:288
 msgid "eight"
-msgstr ""
+msgstr "a h-ochd"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.c:289
 msgid "nine"
-msgstr ""
+msgstr "a naoidh"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.c:301
 msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Cuimhne"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.c:302
 msgid "Find the matching pair"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg an seise"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1
 msgid "Memory Game with images"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne le dealbhan"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
 msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4
 msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd do chuimhne is thoir a h-uile cairt air falbh"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -6497,10 +7441,16 @@ msgid ""
 "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
 "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
 msgstr ""
+"Thèid cairtean falamh a shealltainn dhut. Tha dealbh taobh eile gach cairte "
+"is tha càraid aig gach cairt air a bheil an t-aon dealbh. Briog air cairt "
+"gus an dealbh falaichte fhaicinn is feuch ris a sheise a lorg. Chan urrainn "
+"dhut ach dà chairt a thionndadh aig an aon àm, mar sin feumaidh tu cuir nad "
+"chuimhne far a bheil dealbh fhad 's a tha thu a' sireadh a chàraid. Nuair a "
+"thionndaidheas tu an càraid, thèid an dà thè à sealladh."
 
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
 msgid "Addition memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne cuir ris"
 
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2
@@ -6508,11 +7458,13 @@ msgid ""
 "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
 "cards are gone."
 msgstr ""
+"Thoir car air dà cairt gus na h-àireamhan a lorg a nì na tha air a' chairt "
+"eile gus am bi a h-uile cairt air falbh."
 
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd cur ri chèile gus am bi a h-uile cairt air falbh."
 
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5
@@ -6540,10 +7492,37 @@ msgid ""
 "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
 "won the game! :)"
 msgstr ""
+"Chì thu cairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile aca. Tha gach "
+"cairt a' falach àireamhan airson cur ri chèile no an fhreagairt aig an cur "
+"ri chèile.\n"
+"Seo an coltas a bhios air àireamhan airson cur ri chèile: 2 + 2 = 4\n"
+"Feumaidh na h-àireamhan air dàrna taobh an t-samhla co-ionnanachd (=) a "
+"bhith an aon rud 's a tha an àireamh taobh eile. Mar sin, ma chuireas tu 2 "
+"(1, 2) is 2 a bharrachd (3, 4) ri chèile, nì seo 4. Tog do ghuth fhad 's a "
+"bhios tu a' cunntadh gus seo obrachadh a-mach is cunnt air do chorragan "
+"cuideachd. Ma nì thu rud air iomadh dòigh, bidh e nas fhasa dhut "
+"cuimhneachadh air. Faodaidh tu blocaichean no putanan a chleachdadh "
+"cuideachd no rud sam bith eile a ghabhas cunntadh. Ma tha torr bhràithrean "
+"is pheathraichean agad, carson nach cunnt thu iadsan? No a' chlann sa chlas "
+"agad aig an sgoil? Seinn òrain cunntaidh. Cunnt iomadh rud airson cleachdadh "
+"is fàsaidh tu uabhasach math air an cur ris!\n"
+"\n"
+"Sa gheama seo, tha na cairtean a' falach an dà thaobh aig àireamhan air an "
+"cur ri chèile (ris an canar \"suim cuir ris\" cuideachd). Feumaidh tu an dà "
+"phàirt aig an t-suim a lorg ach am bi iad còmhla. Briog air cairt gus an "
+"àireamh a tha i a' falach fhaicinn is feuch an lorg thu an cairt eile a "
+"bhuineas dhi gus suim a chur còmhla. Chan urrainn dhut car a thoirt ach air "
+"dà chairt aig an aon àm is mar sin, feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil "
+"na h-àireamhan gam falach. An uair sin, 's urrainn dhut am maidseadh nuair a "
+"lorgas tu an dàrna leth. Tha thu a' dèanamh an obair aig an t-samhla co-"
+"ionnanachd is feumaidh na h-àireamhan dol ri chèile ach an dèan iad suim mar "
+"bu chòir. Nuair a nì thu seo, thèid an dà chairt ud à sealladh! Nuair a "
+"bhios iad uile a-mach à sealladh is tu air a h-uile suim a lorg, "
+"buannaichidh tu an geama! :)"
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
 msgid "Addition and subtraction memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne cuir ris is toirt air falbh"
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2
 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
@@ -6551,16 +7530,19 @@ msgid ""
 "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
 "until all the cards are gone."
 msgstr ""
+"Thoir car air dà cairt gus na h-àireamhan a lorg a nì na tha air a' chairt "
+"eile gus am bi a h-uile cairt air falbh."
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
 msgid "Addition and subtraction"
-msgstr ""
+msgstr "Cur ri chèile is toirt air falbh"
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
 msgstr ""
+"Cleachd cur ri chèile is toirt air falbh gus am bi a h-uile cairt air falbh."
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -6586,10 +7568,25 @@ msgid ""
 "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
 "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
 msgstr ""
+"Chì thu cairtean, ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile aca. "
+"Falaichidh gach cairt obrachadh no a fhreagairt.\n"
+"\n"
+"Sa gheama seo, 's e an dà phàirt aig obrachadh a dh'fhalaicheas na cairtean. "
+"Feumaidh tu an dà phàirt aig obrachadh a lorg is an cur còmhla. Briog air "
+"cairt gus faighinn a-mach dè an àireamh a dh'fhalaicheas i is an uair sin "
+"feuch an lorg thu an cairt eile a freagraicheas dhi gus obrachadh slàn a "
+"dhèanamh. Chan urrainn dhut car a thoirt ach air dà chairt aig an aon àm, "
+"mar sin feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil na h-àireamhan gam falach. "
+"An uair sin, 's urrainn dhut an leth eile a lorg gus am maidseadh. Tha thu "
+"a' dèanamh an obair aig an t-samhla co-ionnanachd is feumaidh tu na h-"
+"àireamhan a chur còmhla ach am bi an dà thaobh co-ionnan. Nuair a nì thu "
+"seo, thèid an dà chairt à sealladh! Nuair a bhios a h-uile cairt air dol a-"
+"mach à sealladh is tu air a h-uile obrachadh a lorg, buannaichidh tu an "
+"geama! :)"
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
 msgid "All operations memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne leis a h-uile obrachadh"
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
@@ -6602,11 +7599,13 @@ msgid ""
 "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
 "gone."
 msgstr ""
+"Thoir car air dà cairt gus an obrachadh a lorg a nì seise gus am bi a h-uile "
+"cairt air falbh."
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
-msgstr ""
+msgstr "Cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is roinneadh"
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
@@ -6614,63 +7613,67 @@ msgid ""
 "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
 "cards are gone."
 msgstr ""
+"Cleachd cur ri chèile, toirt air falbh, iomadachadh is roinneadh gus am bi a "
+"h-uile cairt air falbh."
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "All operations memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne leis a h-uile obrachadh an aghaidh Tux"
 
 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne cuir ris is toirt air falbh an aghaidh Tux"
 
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1
 msgid "Addition memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne cuir ris an aghaidh Tux"
 
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3
 msgid "Additions"
-msgstr ""
+msgstr "Cur ris"
 
 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1
 msgid "Division memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne roinnidh"
 
 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3
 msgid "Division"
-msgstr ""
+msgstr "Roinneadh"
 
 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4
 msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd roinneadh gus am bi a h-uile cairt air falbh."
 
 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "Division memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne roinnidh an aghaidh Tux"
 
 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1
 msgid "Enumeration memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne àireamhachd"
 
 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
 msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
-msgstr ""
+msgstr "Thoir car air dà cairt gus an àireamh a lorg a chì thu san dealbh."
 
 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4
 msgid "Numeration training, memory."
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdadh nan àireamhan, cuimhne."
 
 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5
 msgid ""
 "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 "Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
 msgstr ""
+"Chì thu cairtean, ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile aca. "
+"Falaichidh gach cairt àireamh de dhealbhan no facal na h-àireimhe."
 
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
 msgid "Subtraction memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne toirt air falbh"
 
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2
@@ -6678,11 +7681,13 @@ msgid ""
 "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
 "the cards are gone."
 msgstr ""
+"Thoir car air dà cairt gus na h-àireamhan a lorg a nì na tha air a' chairt "
+"eile gus am bi a h-uile cairt air falbh."
 
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd toirt air falbh gus am bi a h-uile cairt air falbh."
 
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
@@ -6697,85 +7702,117 @@ msgid ""
 "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
 "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
 "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"at subtracting numbers!\n"
 "\n"
 "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
 "need to find the two parts of the subtraction, and bring them together "
 "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the "
-"other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over "
-"two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, "
-"then you can match them when you find their other half. You're doing the job "
-"of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
-"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
-msgstr ""
+"other card that goes with it, to make a whole difference. You can only turn "
+"over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are "
+"hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing "
+"the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together "
+"and make a proper difference. When you do that, both those cards disappear! "
+"When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the "
+"game! :)"
+msgstr ""
+"Chì thu cairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile aca. Tha gach "
+"cairt a' falach àireamhan leis an dàrna tè ga toirt air falbh on tè eile no "
+"an fhreagairt aig an toirt air falbh.\n"
+"Seo an coltas a bhios air toirt air falbh: 3 - 1 = 2\n"
+"Feumaidh na h-àireamhan air dàrna taobh an t-samhla co-ionnanachd (=) a "
+"bhith an aon rud 's a tha an àireamh taobh eile. Mar sin, ma bheir thu 1 (1) "
+"air falbh o 3 (1, 2, 3), nì seo 2. Tog do ghuth fhad 's a bhios tu a' "
+"cunntadh gus seo obrachadh a-mach is cunnt air do chorragan cuideachd. Ma nì "
+"thu rud air iomadh dòigh, bidh e nas fhasa dhut cuimhneachadh air. Faodaidh "
+"tu blocaichean no putanan a chleachdadh cuideachd no rud sam bith eile a "
+"ghabhas cunntadh. Ma tha torr bhràithrean is pheathraichean agad, carson "
+"nach cunnt thu iadsan? No a' chlann sa chlas agad aig an sgoil? Seinn òrain "
+"cunntaidh. Cunnt iomadh rud airson cleachdadh is fàsaidh tu uabhasach math "
+"air an toirt air falbh!\n"
+"\n"
+"Sa gheama seo, tha na cairtean a' falach an dà thaobh aig àireamh ga toirt "
+"air falbh o àireamh eile. Feumaidh tu an dà phàirt aig an toirt air falbh a "
+"lorg ach am bi iad còmhla. Briog air cairt gus an àireamh a tha i a' falach "
+"fhaicinn is feuch an lorg thu an cairt eile a bhuineas dhi gus an diofar a "
+"chur còmhla. Chan urrainn dhut car a thoirt ach air dà chairt aig an aon àm "
+"is mar sin, feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil na h-àireamhan gam "
+"falach. An uair sin, 's urrainn dhut am maidseadh nuair a lorgas tu an dàrna "
+"leth. Tha thu a' dèanamh an obair aig an t-samhla co-ionnanachd is feumaidh "
+"na h-àireamhan dol ri chèile ach an dèan iad toirt air falbh mar bu chòir. "
+"Nuair a nì thu seo, thèid an dà chairt ud à sealladh! Nuair a bhios iad uile "
+"a-mach à sealladh is tu air a h-uile toirt air falbh a lorg, buannaichidh tu "
+"an geama! :)"
 
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
 msgid "Subtraction memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne toirt air falbh an aghaidh Tux"
 
 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne iomadachaidh"
 
 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
 "the cards are gone."
 msgstr ""
+"Thoir car air dà cairt gus na h-àireamhan a lorg a nì na tha air a' chairt "
+"eile gus am bi a h-uile cairt air falbh."
 
 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3
 msgid "Multiplication"
-msgstr ""
+msgstr "Iomadachadh"
 
 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4
 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd iomadachadh gus am bi a h-uile cairt air falbh."
 
 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication and division memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne iomadachaidh is roinnidh"
 
 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
 msgid "Multiplication, division"
-msgstr ""
+msgstr "Iomadachadh, roinneadh"
 
 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd iomadachadh is roinneadh gus am bi a h-uile cairt air falbh."
 
 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne iomadachaidh is roinnidh an aghaidh Tux"
 
 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne iomadachaidh an aghaidh Tux"
 
 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd iomadachadh gus am bi a h-uile cairt air falbh."
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1
 msgid "Audio memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne claisneachd"
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Briog air Tux an fìdhleir is èist gus na fuaimean a lorg"
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3
 msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdadh na luchaige, eanchainn."
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4
 msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
 msgstr ""
+"Cleachd an cuimhne air fuaimean agad is thoir a h-uile Tux fìdhleir air "
+"falbh."
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5
@@ -6786,22 +7823,28 @@ msgid ""
 "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
 "turn over the twins, they both disappear."
 msgstr ""
+"Thèid iomadh Tux an fhidhleir a shealltainn dhut. Tha fuaim ann a bhuineas "
+"ri gach Tux is tha càraid aig gach fuaim a tha an aon rud. Briog air Tux gus "
+"an fhuaim falaichte aige fhaicinn is feuch ris a sheise a lorg. Chan urrainn "
+"dhut ach dà Tux a ghnìomhachadh aig an aon àm, mar sin feumaidh tu cuir nad "
+"chuimhne far a bheil fuaim fhad 's a tha thu a' sireadh a chàraid. Nuair a "
+"thionndaidheas tu an càraid, thèid an dà thè à sealladh."
 
 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
 msgid "Audio memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne claisneachd an aghaidh Tux"
 
 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2
 msgid "Play the audio memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Cluich geama cuimhne claisneachd an aghaidh Tux"
 
 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1
 msgid "Memory Game with images, against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne le dealbhan an aghaidh Tux"
 
 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2
 msgid "Have a memory competition with Tux."
-msgstr ""
+msgstr "Dèan co-fharpais cuimhne le Tux."
 
 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -6812,40 +7855,55 @@ msgid ""
 "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
 "twins than he does."
 msgstr ""
+"Chì thu buidheann de chairtean air a bheil an t-aon coltas uile. Tha dealbh "
+"air taobh eile gach cairte is tha càraid aig gach dealbh àiteigin sa "
+"bhuidheann. Chan urrainn dhut ach dà chairt a thionndadh aig an aon àm, mar "
+"sin feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil gach dealbh gus an lorg thu a "
+"chàraid. Nuair a thionndaidheas tu càraid, thèid an dà chairt à sealladh! "
+"Cluichidh tu mu seach còmhla ri Tux, mar sin, feumaidh tu barrachd càraidean "
+"a lorg na lorgas esan."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
 msgid "Wordnumber memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne faclan nan àireamh"
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
 msgstr ""
+"Thoir car air dà cairt gus an àireamh a lorg a bhios sgrìobhte mar fhacal "
+"air a' chairt eile."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
 msgid "Reading numbers, memory."
-msgstr ""
+msgstr "Leughadh àireamhan, cuimhne."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
 msgid ""
 "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 "Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
 msgstr ""
+"Chì thu cairtean, ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile aca. "
+"Falaichidh gach cairt àireamh no facal na h-àireimhe."
 
 #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:1
 msgid "Mining for gold"
-msgstr ""
+msgstr "A' tochladh òr"
 
 #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:2
 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall an look for gold nuggets."
 msgstr ""
+"Cleachd cuibhle na luchaige gus teannadh dhan bhalla cloiche is cnapan òir a "
+"lorg."
 
 #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:3
 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
-msgstr ""
+msgstr "Bu chòir do gluasad na luchaige is briogadh a bhith agad."
 
 #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:4
 msgid "Learn to use the mousewheel to zoom in and out."
 msgstr ""
+"Ionnsaich mar a chleachdas tu cuibhle na luchaige gus sùmadh a-steach is a-"
+"mach."
 
 #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -6867,6 +7925,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "Have fun! :)"
 msgstr ""
+"Chì thu lainnir àiteigin air a' bhalla cloiche. Gluais cùrsair na luchaige "
+"faisg oirre is cleachd cuibhle na luchaige gus sùmadh a-steach. Ma rinn tu "
+"an sùmadh as fhaisge, chì thu cnap òir far an robh an lainnir. Briog air a' "
+"chnap gus a thogail.\n"
+"\n"
+"Nuair a bhios tu air an cnap a thogail, cleachd cuibhle na luchaige gus "
+"sùmadh a-mach a-rithist. Ma rinn thu an sùmadh as fharsainge, nochdaidh "
+"lainnir eile a sheallas dhut far a bheil cnap òir eile gus togail. Tog "
+"cnapan òir gu leòr gus an leibheil a choileanadh.\n"
+"\n"
+"Innsidh an truca oir deas air bonn na sgrìne dhut co mheud cnap a thog thu "
+"gu ruige seo is na tha a dhìth gus an leibheil seo a choileanadh.\n"
+"\n"
+"Gus tòiseachadh air an oideachadh, briog air an t-ollamh Tux (ri làimh air "
+"leibheil 1) is seallaidh e dhut an ath nì a dh'fheumas tu dèanamh.\n"
+"\n"
+"Gabh tlachd! :)"
 
 #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:14
 msgid ""
@@ -6874,39 +7949,47 @@ msgid ""
 "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
 "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
 msgstr ""
+"Taing dhan sgioba Tux Paint gus na fuaimean seo a sholar fon GPL:\n"
+"- realrainbow.ogg - cleachdar seo nuair a nochdas cnap òir ùr\n"
+"- metalpaint.wav - air ath-mheasgachadh is ga cleachdadh nuair a thogas cnap "
+"òir"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:79
 msgid "Please select an image."
-msgstr ""
+msgstr "An tagh thu dealbh?"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:85
 msgid "Choice cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Chan urrainn dha roghainn a bhith falamh."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:91
 msgid "Question cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Chan urrainn dha cheist a bhith falamh."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:97
 msgid ""
 "Question must include the character '_'. It represents the letter to search."
 msgstr ""
+"feumaidh an caractar '_' a bhith sa cheist. Riochdaichidh e an litir ri lorg."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:104
 msgid "Pixmap cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Chan urrainn dhan pixmap a bhith falamh"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:110
 msgid "There must be at least 2 choices."
-msgstr ""
+msgstr "Feumaidh co-dhiù dà roghainn a bhith ann."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:118
 msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'."
 msgstr ""
+"Feumaidh a' cheist is an fhreagairt a bhith nan aon rud ach an caractar '_'."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:127
 msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'."
 msgstr ""
+"Feumaidh a' chiad roghainn a bhith na fhuasgladh a thèid a chur an àite a' "
+"charactair '_'."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:142
 #, c-format
@@ -6915,244 +7998,258 @@ msgid ""
 "Question '%s' / Answer '%s'\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Innteart mì-dhligheach:\n"
+"Ceist \"%s\" / Freagairt \"%s\"\n"
+"%s"
 
 #. pixmap
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557
 msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Dealbh"
 
 #. choice
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583
 msgid "Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainn"
 
 #. combo level
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470
 msgid "Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Leibheil:"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478
 #, c-format
 msgid "Level %d"
-msgstr ""
+msgstr "Leibheil %d"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561
 msgid "Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Ainm an fhaidhle:"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579
 msgid "Replace the letter to guess by the character '_'."
-msgstr ""
+msgstr "Thoir an caractar '_' an àite na litreach ri tuairmse."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591
 msgid ""
 "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be "
 "the solution."
 msgstr ""
+"Cuir a-steach an litir an-seo a thig a thabhann. Feumaidh a' chiad litir a "
+"bhith na fhuasgladh."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
 msgid "Missing Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Litir a dhìth"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
 msgid "Fill in the missing letter"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir a-steach an litir a tha a dhìth"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3
 msgid "Word reading"
-msgstr ""
+msgstr "Leughadh nam faclan"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
 msgid "Training reading skills"
-msgstr ""
+msgstr "A' trèanadh sgilean leughaidh"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
 msgid ""
 "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
 "under the picture. Select the missing letter to complete the word."
 msgstr ""
+"Chì thu nì air a' phriomh raon is facal neo-choileanta fon dealbh. Tagh an "
+"litir a tha a dhìth gus am facal a dhèanamh coileanta."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
 msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr ""
+msgstr "plèana/_lèana/p/g/d"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2
 msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr ""
+msgstr "cù/_ù/c/d/p"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3
 msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr ""
+msgstr "iasg/_asg/i/e/u/l"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4
 msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr ""
+msgstr "càr/c_r/à/ì/ò"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1
 msgid "bag/b_g/a/o/i"
-msgstr ""
+msgstr "baga/b_ga/a/o/u"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2
 msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr ""
+msgstr "banana/b_nana/a/o/u"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3
 msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr ""
+msgstr "taigh/tai_h/g/d/t"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4
 msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr ""
+msgstr "ubhal/_bhal/u/a/o"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1
 msgid "bed/_ed/b/l/f/t"
-msgstr ""
+msgstr "leabaidh/_eabaidh/l/b/f/t"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2
 msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l"
-msgstr ""
+msgstr "botal/_otal/b/t/p/l"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3
 msgid "cake/_ake/c/p/d/k"
-msgstr ""
+msgstr "cèic/_èic/c/p/d/g"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4
 msgid "ball/_all/b/p/d/m"
-msgstr ""
+msgstr "bàla/_àla/b/p/d/m"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1
 msgid "plane/p_ane/l/j/i/t"
-msgstr ""
+msgstr "plèana/p_èana/l/r/i/t"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2
 msgid "dog/d_g/o/g/a/u"
-msgstr ""
+msgstr "cù/c_/ù/à/è/ò"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3
 msgid "fish/_ish/f/h/l/j"
-msgstr ""
+msgstr "iasg/ias_/g/h/t/c"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4
 msgid "car/_ar/c/k/b/u"
-msgstr ""
+msgstr "càr/_àr/c/b/m/d"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5
 msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z"
-msgstr ""
+msgstr "màla/_àla/m/b/c/g"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6
 msgid "banana/_anana/b/p/d/m"
-msgstr ""
+msgstr "banana/_anana/b/p/d/m"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7
 msgid "house/h_use/o/f/u/i"
-msgstr ""
+msgstr "taigh/t_igh/a/e/l/u"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8
 msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u"
-msgstr ""
+msgstr "ubhal/ubh_l/a/e/i/o/u"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1
 msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s"
-msgstr ""
+msgstr "leabaidh/l_abaidh/e/a/i/o/u/h"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2
 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i"
-msgstr ""
+msgstr "botal/b_tal/o/u/d/a/t/i"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3
 msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y"
-msgstr ""
+msgstr "cèic/c_ic/è/à/ò/ì/ù/a"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4
 msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y"
-msgstr ""
+msgstr "bàla/b_la/à/ò/è/ì/ù/a"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5
 msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y"
-msgstr ""
+msgstr "plèana/pl_ana/è/à/ò/ì/ù/a/e"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6
 msgid "dog/do_/g/p/q/q/k"
-msgstr ""
+msgstr "cù/c_/ù/à/ò/è/ì"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7
 msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z"
-msgstr ""
+msgstr "iasg/ia_g/s/l/n/r/t"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8
 msgid "car/ca_/r/w/k/c/a"
-msgstr ""
+msgstr "càr/cà_/r/c/n/s/t"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9
 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l"
-msgstr ""
+msgstr "màla/mà_a/l/b/m/c/g/t"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10
 msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"
-msgstr ""
+msgstr "banana/ba_ana/n/m/b/r/c"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11
 msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s"
-msgstr ""
+msgstr "taigh/_aigh/t/h/e/c/p/r"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12
 msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t"
-msgstr ""
+msgstr "ubhal/ubha_/l/h/n/i/t"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13
 msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n"
-msgstr ""
+msgstr "leabaidh/lea_aidh/b/d/p/c/s/n"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14
 msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g"
-msgstr ""
+msgstr "botal/bota_/l/n/r/s/g"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15
 msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z"
-msgstr ""
+msgstr "cèic/cèi_/c/g/d/r/s"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16
 msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t"
-msgstr ""
+msgstr "bàla/bà_a/l/h/s/g/t"
 
-#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will 
be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's
+#. place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in
+#. your locale
 #: ../src/money-activity/money.c:795
 #, c-format
 msgid "$ %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "£ %.2f"
 
-#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will 
be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's
+#. place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in
+#. your locale
 #: ../src/money-activity/money.c:809
 #, c-format
 msgid "$ %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "£ %.0f"
 
-#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's
+#. place, always keep %d
 #: ../src/money-activity/money.c:940
 #, c-format
 msgid ""
 "Tux just bought some items in your shop.\n"
 "He gives you $ %d, please give back his change."
 msgstr ""
+"Tha Tux air nithean a cheannachd sa bhùth agad.\n"
+"Thug e $ %d dhut, an toir thu iomlaid dha?"
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1
 msgid "Money"
-msgstr ""
+msgstr "Airgead"
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
 msgid "Practice money usage"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdaich le airgead"
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3
 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3
 msgid "Can count"
-msgstr ""
+msgstr "Tha cunntadh agad"
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
@@ -7160,6 +8257,9 @@ msgid ""
 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
 msgstr ""
+"Feumaidh tu na nithean a cheannach is a' phrìs innse mar bu chòir. Air "
+"leibheilean as àirde, chì thu barrachd air aon nì is feumaidh tu a' phrìs gu "
+"lèir obrachadh a-mach an toiseach."
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5
@@ -7169,15 +8269,18 @@ msgid ""
 "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
 "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
 msgstr ""
+"Briog air na buinn no air an airgead pàipeir aig bonn na sgrìn gus "
+"pàigheadh. Ma tha thu airson bonn no nòta a chur air falbh, briog air air "
+"barr na sgrìn."
 
 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1
 msgid "Give tux his change"
-msgstr ""
+msgstr "Thoir iomlaid do Tux"
 
 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2
 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2
 msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdaich mar a dh'obraicheas airgead is tu a' toirt iomlaid do Tux"
 
 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4
 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4
@@ -7186,85 +8289,100 @@ msgid ""
 "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must "
 "first calculate the total price."
 msgstr ""
+"Cheannaich Tux nithean dhut is seallaidh e an airgead aige dhut. Feumaidh tu "
+"iomlaid a thilleadh dha. Air leibheilean as àirde, chì thu barrachd air aon "
+"nì is feumaidh tu a' phrìs gu lèir obrachadh a-mach an toiseach."
 
 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1
 msgid "Give tux his change, including cents"
-msgstr ""
+msgstr "Thoir iomlaid do Tux, a' gabhail a-steach sgillinnean"
 
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
 msgid "Practice money usage including cents"
 msgstr ""
+"Cleachdaich mar a dh'obraicheas airgead, a' ghabhail a-steach sgillinnean"
 
 #: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186
 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-thog a' mhòsaig taobh deas"
 
 #: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1
 msgid "Rebuild the mosaic"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-thog a' mhòsaig"
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:119
 msgid ""
 "These are the eight basic notes in treble clef. They form the C Major Scale."
-msgstr ""
+msgstr "Seo na h-ochd pongan san iuchair thrìobailte. Nì iad am mòr-sgàla C."
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:129
 msgid ""
 "These are the eight basic notes in bass clef. They also form the C Major "
 "Scale. Notice that the note positions are different than in treble clef."
 msgstr ""
+"Seo na h-ochd pongan san iuchair bheus. Nì iad am mòr-sgàla C cuideachd. "
+"Thoir an aire gu bheil àite eile aca na tha san iuchair thrìobailte."
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:143
 msgid "Play Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Cluich an sgàla"
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:150
 msgid "Play Treble Clef Game"
-msgstr ""
+msgstr "Cluich geama le iuchair thrìobailte."
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:152
 msgid "Play Bass Clef Game"
-msgstr ""
+msgstr "Cluich geama le iuchair bheus."
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:183
 msgid "Click on the note name to match the pitch. Then click OK to check."
 msgstr ""
+"Briog air ainm a' phuing aig a bheil an gleus seo. Briog air \"OK\" gus "
+"dearbhadh an uair sin."
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:185
 msgid "Now there are sharp notes. These pitches are raised a half step."
 msgstr ""
+"Tha notaichean geura ann a-nis. Tha an gleus air a thogail le leth-cheum."
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:187
 msgid "Now there are flat notes. These pitches are lowered a half step."
 msgstr ""
+"Tha notaichean maola ann a-nis. Tha an gleus air ìsleachadh le leth-cheum."
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:193
 msgid "Click the note to hear it played"
-msgstr ""
+msgstr "Briog air pong gus èisteachd ris"
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:246
 msgid "Need a hint? Click here for color-coded note names."
 msgstr ""
+"A bheil taic a dhìth ort? Briog an seo airson ainmean dathte nam pongan."
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:249
 msgid "Ready for a challenge? Color all buttons black!"
-msgstr ""
+msgstr "A bheil dùbhlan a dhìth ort? Thoir dubh air a h-uile pong!"
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:1
 msgid "Name that Note!"
-msgstr ""
+msgstr "Ainmich am pong seo!"
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Learn the names of the notes, in bass and treble clef, with the help of "
 "sounds and colors"
 msgstr ""
+"Ionnsaich ainmean nam pongan ann an iuchair thrìobailte is bheus le taic o "
+"fhuaimean is dathan"
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:4
 msgid ""
 "To develop a good understanding of note position and naming convention. To "
 "prepare for the piano player and composition activity"
 msgstr ""
+"Ionnsaichidh tu mu ghnàthas ionad is ainmeachadh nam pongan. Ullaichidh tu "
+"airson cluich a' phiàno is sgrìobhadh ciùil"
 
 #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -7274,171 +8392,194 @@ msgid ""
 "over the note, and the pitch names can be color coded.\n"
 "        "
 msgstr ""
+"Bheir a' chiad leibheil is a' chiad leibheil deug cliathan eadar-dhealaichte "
+"dhut le mòr-sgàla C. Nì na leibheilean a leanas ceasnachadh air ainmean nam "
+"pongan. Gus taic a thoirt dhut le ionnsachadh nan ainmean, thèid gleus nam "
+"pongan a chluich nuair a thèid thu air a' phong leis an luchag. Cuideachd, "
+"faodaidh tu dathan a chur air na pongan."
 
 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1
 msgid "Assemble the puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir an tòimhseachan ri chèile"
 
 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr ""
+msgstr "Slaod na nithean is leig iad às gus na dealbhan tùsail ath-thogail"
 
 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr ""
+msgstr "An luchag: gluasad, slaodadh is leigeil às"
 
 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
 msgid "Spatial representation"
-msgstr ""
+msgstr "Riochdachadh spàsail"
 
 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
 "main board."
 msgstr ""
+"Tarraing na pàirtean dhen dealbh on bhogsa taobh clì gus dealbh a thogail "
+"air a' phrìomh raon."
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
-msgstr ""
+msgstr "Edgar Degas, An clas dannsaidh - 1873-75"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
-"Embankment - 1830"
+"Katsushika Hokusai,\n"
+"Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830"
 msgstr ""
+"Katsushika Hokusai,\n"
+"A' sealltainn air laighe na grèine air Drochaid Ryōgoku o Uchdan Ommaya - "
+"1830"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1
 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
-msgstr ""
+msgstr "Katsushika Hokusa, Crom-lusan - 1833-1834"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1
 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
-msgstr ""
+msgstr "Katsushika Hokusai, Slighe-mhara Kazusa - 1830."
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1
 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr ""
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Muilleann Galette - 1876"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1
 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
-msgstr ""
+msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Earrach - 1573"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1
 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
-msgstr ""
+msgstr "Giuseppe Arcimboldo, An leabharlannaiche - 1566"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1
 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
-msgstr ""
+msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran is Kamuro"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1
 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
-msgstr ""
+msgstr "Katsushika Hokusai, boireannach le gaotharan na làimh"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1
 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
-msgstr ""
+msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri sa mhòr-roinn Suruga - 1830-1833"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1
 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
-msgstr ""
+msgstr "Katsushika Hokusai, An tonn mòr far Kanagawa - 1823-1829"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Utagawa Hiroshige,\\nThe Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
+"Utagawa Hiroshige,\n"
+"The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
 msgstr ""
+"Utagawa Hiroshige,\n"
+"Naomh-chiste Benzaiten aig Inokashira san t-sneachd - 1760-70"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1
 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
-msgstr ""
+msgstr "Utagawa Hiroshige, Rionnach an eich is muasgan-caol - 1840"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1
 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
-msgstr ""
+msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1
 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
-msgstr ""
+msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1
 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
-msgstr ""
+msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1
 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
-msgstr ""
+msgstr "Albrecht Dürer, Leòmhann - 1494"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1
 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
-msgstr ""
+msgstr "Pieter Brugel, Tuathanaichean a' buain - 1565"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1
 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr ""
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Nigheannan aig a' phiàno - 1892"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1
 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
-msgstr ""
+msgstr "Wassily Kandinsky, Aiste VIII - 1923"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2
 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
 msgstr ""
+"Ola air canabhas, 140 x 201 cm; Taigh-tasgaidh Solomon R. Guggenheim, Nuadh "
+"Eabhrach"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1
 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-msgstr ""
+msgstr "Bazille, Na rampairean aig Aigues-Mortes - 1867"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1
 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
-msgstr ""
+msgstr "Mary Cassatt, An t-samhradh - 1894"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1
 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent Van Gogh, Sràid baile bhig ann an Auvers - 1890"
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:409
 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
 msgstr ""
+"Cùm smachd air dè cho luath 's a thuiteas tu leis na saighdean suas is sìos."
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1
 msgid "Parachutist"
-msgstr ""
+msgstr "Paraisiut"
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
 msgid "Help Tux the parachutist land safely"
-msgstr ""
+msgstr "Thoir cobhair do Tux a' pharaisiut ach an tig e air tìr gu sàbhailte"
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
 msgstr ""
+"'S e geama a th' anns a' bhòrd seo. Chan eil sgilean sònraichte a dhìth ort "
+"gus cluich."
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
 msgid ""
 "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
 "boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
 msgstr ""
+"Sa gheama seo, tha cobhair a dhìth aig Tux a' pharaisiut gus tighinn air a' "
+"bhàta-iasgach gu sàbhailte. Thoir an aire air comhair is astar na gaoithe."
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
 "on Tux to open the parachute."
 msgstr ""
+"Brùth air iuchair sam bith no briog air a' phlèana gus leum a thoirt air "
+"Tux. Brùth air iuchair a-rithist no briog air Tux gus am paraisiut fhoagladh"
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.py:292
 msgid "Click on the ball to place it again."
-msgstr ""
+msgstr "Briog air a' bhàla gus a chur ann a-rithist."
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
 msgid "Click twice on the ball to shoot it."
-msgstr ""
+msgstr "Briog dà thuras air a' bhàla gus a bhreabadh."
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
 msgid "Penalty kick"
-msgstr ""
+msgstr "Breab-peanais"
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
 msgstr ""
+"Dèan briogadh dùbailte leis an luchag air a' bhàla gus an tadhal a bhualadh."
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -7446,215 +8587,235 @@ msgid ""
 "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
 "click on it to bring it back to its former position"
 msgstr ""
+"Dèan briogadh dùbailte leis an luchag air a' bhàla gus gus a bhreabadh. "
+"Faodaich tu putan sam bith aig an luchag a bhrùthadh. Ma chailleas tu, "
+"glacaidh Tux am bàla. Feumaidh tu breabadh air a' bhàla gus a thilleadh far "
+"an robh e"
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512
 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd: Cha deach dealbh sam bith a lorg sa phasgan dàta"
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:580
 msgid "Click on the differences between the two images."
-msgstr ""
+msgstr "Briog air na eadar-dhealachaidhean eadar an dà dhealbh."
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1
 msgid "Photo hunter"
-msgstr ""
+msgstr "Sealgair nan dealbh"
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
 msgid "Find the differences between two pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg na tha eadar-dhealaichte eadar dà dhealbh"
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
 msgid "Visual discrimination."
-msgstr ""
+msgstr "Sgaradh lèirsinneach."
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
 "you find a difference you must click on it."
 msgstr ""
+"Thoir sùil air an dà dhealbh gu cùramach. Tha eadar-dhealachaidhean beaga "
+"ann. Nuair a lorgas tu eadar-dhealachadh, feumaidh tu briogadh air."
 
 #. this is the English musical notation system
 #. translators insert the name of the notes in your language
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
 msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
 msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
 msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
 msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
 
 #. this is the English musical notation system
 #. translators insert the name of the notes in your language
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
 msgid "C#"
-msgstr ""
+msgstr "C#"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
 msgid "D#"
-msgstr ""
+msgstr "D#"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
 msgid "F#"
-msgstr ""
+msgstr "F#"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
 msgid "G#"
-msgstr ""
+msgstr "G#"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
 msgid "A#"
-msgstr ""
+msgstr "A#"
 
 #. this is the English musical notation system
 #. translators insert the name of the notes in your language
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
 msgid "Db"
-msgstr ""
+msgstr "Db"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
 msgid "Eb"
-msgstr ""
+msgstr "Eb"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
 msgid "Gb"
-msgstr ""
+msgstr "Gb"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
 msgid "Ab"
-msgstr ""
+msgstr "Ab"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
 msgid "Bb"
-msgstr ""
+msgstr "Bb"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:290
 msgid "The staff is full. Please erase some notes"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an cliath làn. Feuch an sguab thu às dha phong no dhà"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:125
 msgid "This is the Treble clef staff, for high pitched notes"
-msgstr ""
+msgstr "Seo cliath na h-iuchrach trìobailt airson phongan le gleus àrd"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:126
 msgid "These are the 8 \"white\" keys in an octave"
-msgstr ""
+msgstr "Tha 8 iuchraichean \"geala\" ann an ochdamh"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:128
 msgid "This is the Bass clef staff, for low pitched notes"
-msgstr ""
+msgstr "Seo cliath na h-iuchrach beusa airson phongan le gleus ìseal"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:129
 msgid "These keys form the C Major scale"
-msgstr ""
+msgstr "Nì na h-iuchraichean seo am mòr-sgàla C"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:131
 msgid "Click on the note symbols to write different length notes"
 msgstr ""
+"Briog air samhlaidhean puing gus pongan le faide eadar-dhealaichte a "
+"sgrìobhadh"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:132
 msgid ""
 "Notes can be many types, such as quarter notes, half notes, and whole notes"
 msgstr ""
+"Faodaidh iomadh seòrsa a bhith aig pong a leithid cairteal (dubh), leth-làn "
+"(geal) no slàn (cruinn)"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:134
 msgid "Sharp notes have a # sign"
-msgstr ""
+msgstr "Tha samhla # aig pongan geura"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:135
 msgid "The black keys are sharp and flat keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tha na h-iuchraichean dubha geur no maol"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:137
 msgid "Flat notes have a b sign"
-msgstr ""
+msgstr "Tha samhla b aig pongan maola"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:138
 msgid "Each black key has two names, one with a flat and one with a sharp"
 msgstr ""
+"Tha dà ainm air gach iuchair dhubh, an dàrna fear le \"maol\" is am fear "
+"eile le \"geur\""
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:140
 msgid "Now you can load melodies from around the world"
-msgstr ""
+msgstr "'S urrainn dhut fuinn o air feadh an t-saoghail a luchdadh a-nis"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:143
 msgid "Compose music now! You can now load and save your work"
 msgstr ""
+"Sgrìobh ceòl a-nis! 'S urrainn dhut an obair agad a luchdadh is a shàbhaladh "
+"a-nis"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:178
 msgid "Erase All Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Sguab às dhan a h-uile pong"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:189
 msgid "Erase Last Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Sguab às dha na pongan mu dheireadh"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:199
 msgid "Play Composition"
-msgstr ""
+msgstr "Cluich na sgrìobh thu"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:211
 msgid "Erase and Change Clef"
-msgstr ""
+msgstr "Sguab às dha is atharraich an iuchair"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:222
 msgid "Change Note Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Atharraich seòrsa a' phuing:"
 
 #. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:243
 msgid "Eighth Note"
-msgstr ""
+msgstr "Ochdamh no caman"
 
 #. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:266
 msgid "Quarter Note"
-msgstr ""
+msgstr "Cairteal no dubh"
 
 #. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Half_note
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:279
 msgid "Half Note"
-msgstr ""
+msgstr "Leth-làn no geal"
 
 #. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Whole_note
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:292
 msgid "Whole Note"
-msgstr ""
+msgstr "Slàn no cruinn"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:324
 msgid "Load Music"
-msgstr ""
+msgstr "Luchdaich ceòl"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:329
 msgid "Change Accidental Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Atharraich stoidhle nam pongan seachranach:"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:387
 msgid "Select A Melody to Load"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh fonn airson luchdadh"
+
+#. FIXME Should remove the space in the data file instead
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:449
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:578
+msgid " "
+msgstr " "
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:1
 msgid "Piano Composition"
-msgstr ""
+msgstr "Sgrìobh ceòl piàno"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -7662,12 +8823,17 @@ msgid ""
 "a musical staff and explore music composition by loading and saving your "
 "work."
 msgstr ""
+"Ionnsaich mu mheur-chlàr a' phiàno is mar a thèid pongan a sgrìobhadh air "
+"cliath ciùil is faigh eòlas air sgrìobhadh ciùil, a' sàbhaladh is a' "
+"luchdadh na h-obrach agad."
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to "
 "learn this notation."
 msgstr ""
+"Eòlas air gnàthsan ainmeachadh nam pongan. Tha an cleas ainmean nam pongan "
+"feumail gus an comharrachadh seo ionnsachadh."
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -7678,6 +8844,12 @@ msgid ""
 "MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source music notation "
 "tool."
 msgstr ""
+"Tuig mar a dh'obraicheas sgrìobhadh ciùil is gabh ùidh ann is tu a' dèanamh "
+"ceòl le meur-chlàr piàno. Gheibh thu inntrigeadh dha iomadh bun-bheachd "
+"cudromach air ceòl, ach tha mòran a bharrachd ann ri ionnsachadh mu "
+"sgrìobhadh ciùil. Ma tha an cleas seo a' còrdadh riut ach  inneal nas "
+"adhartaiche a dhìth ort, feuch an luchdaich thu a-nuas MuseScore (http://";
+"musescore.org), inneal sgrìobhadh ciùil open source."
 
 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -7715,130 +8887,130 @@ msgid ""
 "  F4: G# / Ab\n"
 "  F5: A# / Bb\n"
 msgstr ""
+"Tha iomadh leibheil aig a' chleas seo is cuiridh gach fear ris na "
+"foinsceanan a tha ri làimh.\n"
+"Leibheil 1: meur-chlàr piàno bunasach (iuchraichean geala a-mhàin) is "
+"feuchaidh na h-oileanaich e, a' briogadh air na h-iuchraichean ceart-"
+"cheàrnach dathte gus ceòl a sgrìobhadh\n"
+"Leibheil 2: tha a' chliath ciùil san iuchair bheus a-nis, mar sin tha an "
+"gleus nas ìsle na air an leibheil roimhe\n"
+"Leibheil 3: tha roghainn ann eadar iuchair thrìobailte no bheus is barrachd "
+"foinseanan mar fhaide nam pong (pongan dubha, geala is cruinn)\n"
+"Leibheil 4: tha iuchraichean dubha ri làimh a-nis (iuchraichean geura)\n"
+"Leibheil 5: tha comharrachadh maol ga chleachdadh leis na h-iuchraichean "
+"dubha\n"
+"Leibheil 6: luchdaich fuinn cloinne o air feadh an t-saoghail\n"
+"Leibheil 7: tha a h-uile feart ri làimh a-nis is faodaidh tu an obair agad a "
+"shàbhaladh is a luchdadh\n"
+"\n"
+"Seo nasgadh iuchraichean a' mheur-chlàir leis a' chleas seo:\n"
+"- backspace: sguab às dha phong\n"
+"- delete: sguab às dhan a h-uile pong\n"
+"- bàr spàs: cluich na sgrìobh thu\n"
+"- iuchraichean àireimh:\n"
+"  1: C\n"
+"  2: D\n"
+"  3: E\n"
+"  4: F\n"
+"  5: G\n"
+"  6: A\n"
+"  7: B\n"
+"  8: C (ochdamh nas àirde)\n"
+"  amsaa.\n"
+"  F1: C# / Db\n"
+"  F2: D# / Eb\n"
+"  F3: F# / Gb\n"
+"  F4: G# / Ab\n"
+"  F5: A# / Bb\n"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:1
-msgid " America: English Lullaby"
-msgstr ""
+msgid "America: English Lullaby"
+msgstr "Aimeireaga: Òran tàlaidh Beurla"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:2
-msgid " America: Patriotic"
-msgstr ""
+msgid "America: Patriotic"
+msgstr "Aimeireaga: Tìr-ghràdhach"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:3
-msgid " America: Shaker Tune"
-msgstr ""
+msgid "America: Shaker Tune"
+msgstr "Aimeireaga: Fonn nan Shakers"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:4
-msgid " America: Nursery Rhyme"
-msgstr ""
-
-#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:7
-msgid " Spain"
-msgstr ""
+msgid "America: Nursery Rhyme"
+msgstr "Aimeireaga: Rann cloinne"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:8
-msgid " German Kid's Song"
-msgstr ""
+msgid "German Kid's Song"
+msgstr "Òran cloinne Gearmailteach"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:9
-msgid " Children's Song from Brazil"
-msgstr ""
-
-#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:10
-msgid " German"
-msgstr ""
-
-#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:11
-msgid " France"
-msgstr ""
-
-#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:12
-msgid " Germany"
-msgstr ""
-
-#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:13
-msgid " Brazil"
-msgstr ""
+msgid "Children's Song from Brazil"
+msgstr "Òran cloinne à Braisil"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:14
-msgid " Hungary, Nursery Rhyme"
-msgstr ""
+msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
+msgstr "An Ungair: Rann cloinne"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:15
-msgid " Hungary, Children's Song"
-msgstr ""
-
-#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:16
-msgid " Serbia"
-msgstr ""
+msgid "Hungary, Children's Song"
+msgstr "An Ungair: Òran cloinne"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:17
-msgid " Britain"
-msgstr ""
-
-#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:18
-msgid " Poland"
-msgstr ""
-
-#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:19
-msgid " Greece"
-msgstr ""
-
-#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:20
-msgid " Ukraine"
-msgstr ""
+msgid "Britain"
+msgstr "Breatainn"
 
 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:21
-msgid " Mexican song to break a piñata"
-msgstr ""
-
-#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:22
-msgid " Finland"
-msgstr ""
+msgid "Mexican song to break a piñata"
+msgstr "Òran Meagsagach gus piñata a bhriseadh"
 
 #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:68
 msgid ""
 "Click anywhere on the screen to place the satellite at a distance from the "
 "planet."
 msgstr ""
+"Briog air àite sam bith air an sgrìn gus an saideal a chur air astar on "
+"planaid."
 
 #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:70
 msgid ""
 "Then click on the satellite and drag a line that sets the speed of the "
 "satellite"
 msgstr ""
+"An uair sin, briog air an t-saideal is slaod loidhne a shuidhicheas dè cho "
+"luath 's a bhios an saideal"
 
 #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:267
 msgid "Satellite goes too fast"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an saideal a' dol ro luath"
 
 #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:269
 msgid "Satellite goes too slow"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an saideal a' dol ro shlaodach"
 
 #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:296
 msgid "Satellite is crashing"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an saideal a' tuiteam"
 
 #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:330
 msgid "Satellite not in orbit"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil an saideal ann an reul-chuairt"
 
 #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:394
 msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Luaths"
 
 #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:1
 msgid "Place your satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir an saideal agad ann"
 
 #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:2
 msgid "Understanding effect of mass and distance on orbital velocity."
 msgstr ""
+"A' tuigsinn a' bhuaidh a tha aig tomad is astar air luaths na reul-cuairte."
 
 #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:3
 msgid "Make sure the satellite does not crash or fly away"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan cinnteach nach tuit an saideal is nach sgiathaich e air falbh"
 
 #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -7857,67 +9029,91 @@ msgid ""
 "orbit and thus the satellite flies away due to it's own inertia.\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"Cuairtichidh saideal an Talamh air sàilleibh na cumhachd eatorra. Tha luaths "
+"reul-chuairt an t-saideil a rèir tomad ceàrnagach na Talmhainn is co-"
+"rèireach mùiteach ris an astar cheàrnagach eadar meadhanan na Talamhainn is "
+"an saideal.\n"
+"\n"
+"Sa chleas seo, cluich le luaths an t-saideil is tomad na Talmhainn gus "
+"faicinn na thachras leis an t-saideil. Ma tha an saideal nas slaodaiche na "
+"an luaths a tha a dhìth ach an tèid e air reul-chuairt, bidh cumhachd tomad "
+"na Talmhainn air an t-saideal ro mhòr is thèid an saideal ga tharraing an "
+"comhair na Talmhain is a losgadh san àile. Ma tha an saideal nas luaithe na "
+"tha a dhìth gus dol air reul-chuairt, chan eil cumachd gu leòr aig an Talamh "
+"gus a chumail sa reul-chuairt aige is teichidh an saideal e air sàilleibh na "
+"tàmhachd aige fhèin.\n"
+"        "
 
 #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62
 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
 msgid "Numbers in Order"
-msgstr ""
+msgstr "Àireamhan ann an òrdugh"
 
 #: ../src/planegame-activity/planegame.c:63
 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr ""
+msgstr "Gluais am plèana ach an glac thu na neòil san òrdugh cheart"
 
 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr ""
+msgstr "Gluais am heileacoptair ach an glac thu na neòil san òrdugh cheart"
 
 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
 msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Àireamh"
 
 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
 "arrows on the keyboard to move the helicopter."
 msgstr ""
+"Glac na h-àireamhan an òrdugh a' dol suas, a' cleachdadh na h-iuchraichean "
+"suas, sìos, deas is clì air a' mheur-chlàr gus an heileacoptair a ghluasad."
 
 #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:123
 msgid "Color code notes?"
 msgstr ""
+"An cuir mi dathan\n"
+"air na pongan?"
 
 #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:144
 msgid "Click the piano keys that match the written notes."
 msgstr ""
+"Briog air iuchraichean a' phiàno gus na pongan a tha sgrìobhte a chluich."
 
 #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:166
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:180
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Cluich"
 
 #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:178
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:193
 msgid "Erase Attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Sguab às dhan oidhirp"
 
 #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:1
 msgid "Play Piano!"
-msgstr ""
+msgstr "Cluich am piàno!"
 
 #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:2
 msgid "Learn to play melodies on the piano keyboard!"
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich mar a chluicheas tu fuinn air meur-chlàr a' phiàno!"
 
 #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named "
 "'Piano Composition' first."
 msgstr ""
+"Eòlas air cliath is sgrìobhadh ciùil. Cluich an cleas \"Sgrìobh ceòl piàno\" "
+"an toiseach."
 
 #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
 "staff."
 msgstr ""
+"Tuig mar a chluicheas meur-chlàr piàno ceòl mar a tha e sgrìobhte air cliath "
+"ciùil."
 
 #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -7950,58 +9146,96 @@ msgid ""
 "  - F4: G# / Ab\n"
 "  - F5: A# / Bb\n"
 msgstr ""
+"Thèid na pongan a chì thu a chluich dhut. Briog air na h-iuchraichean "
+"freagarrach air a' mheur-chlàr gus an ceòl a chì is a chluinneas tu a "
+"chluich. Tha dathan air na pongan uile ach air an leibheil mu dheireadh, mar "
+"sin tha an t-aon dath air gach pong is air iuchair a' mheur-chlàir a "
+"fhreagras dha. Thèid barrachd pongan a chur ris gach leibheil gus a dhèanamh "
+"nas dorra. Cleachdaidh sinn an iuchair thrìobailte air na leibheilean 1-6 is "
+"an iuchair bheus air na leibheilean 7-12. Nuair a bhios còig puingean agad, "
+"ruigidh tu an t-ath leibheil (buannaichidh tu puing le gach freagairt "
+"cheart, ach bheir sinn puing uat airson gach freagairt chearr).\n"
+"\n"
+"Seo nasgadh iuchraichean a' mheur-chlàir leis a' chleas seo:\n"
+"- backspace: sguab às dhan oidhirp\n"
+"- delete: sguab às dhan oidhirp\n"
+"- enter/return: putan \"OK\"\n"
+"- bàr spàs: cluich\n"
+"- iuchraichean àireimh:\n"
+"  - 1: C\n"
+"  - 2: D\n"
+"  - 3: E\n"
+"  - 4: F\n"
+"  - 5: G\n"
+"  - 6: A\n"
+"  - 7: B\n"
+"  - 8: C (ochdamh nas àirde)\n"
+"  - amsaa.\n"
+"  - F1: C# / Db\n"
+"  - F2: D# / Eb\n"
+"  - F3: F# / Gb\n"
+"  - F4: G# / Ab\n"
+"  - F5: A# / Bb\n"
 
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:122
 msgid "Beat Count:"
-msgstr ""
+msgstr "Buillean:"
 
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:146
 msgid "Beat the rhythm on this drum."
-msgstr ""
+msgstr "Buail an ruitheam air an druma seo."
 
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:157
 msgid "For a little help, click the metronome to hear the tempo."
 msgstr ""
+"Airson beagan taice, briog air a' mheadair caismeachd gus an luaths a "
+"chluinntinn."
 
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:350
 msgid "Listen to the rhythm and follow the moving line."
-msgstr ""
+msgstr "Èist ris an ruitheam is lean air an loidhne a ghluaiseas."
 
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:352
 msgid "Click the drum to the tempo. Watch the vertical line when you start."
 msgstr ""
+"Briog air an druma ris an luaths. Cùm sùil air an loidhne inghearach nuair a "
+"thòisicheas tu."
 
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:353
 msgid "You can use the space bar to drum the tempo."
-msgstr ""
+msgstr "'S urrainn dhut am bàr spàs a chleachdadh gus bualadh air an druma."
 
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:356
 msgid ""
 "Now, read the rhythm. It won't be played for you. Then, beat the rhythm on "
 "the drum."
 msgstr ""
+"Nise, leugh an ruitheam. Cha tèid a chluich dhut. An uair sin, buail an "
+"ruitheam air an druma."
 
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:359
 msgid "Click erase to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Briog air an sguab gus feuchainn ris a-rithist."
 
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:1
 msgid "Play Rhythm"
-msgstr ""
+msgstr "Cluich ruitheam"
 
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:2
 msgid "Learn to listen to, read, and play musical rhythms."
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich èisteachd, leughadh is cluich nan ruitheaman ciùil."
 
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:3
 msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
-msgstr ""
+msgstr "Tuigse bhunasach air ruitheam is buillean ciùil."
 
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
 "hear."
 msgstr ""
+"Ionnsaich mar a bhuaileas tu ruitheaman gu pongail, stèidhichte air na chì "
+"is na chluinneas tu."
 
 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -8027,6 +9261,30 @@ msgid ""
 "- enter/return: OK button\n"
 "- space bar: play\n"
 msgstr ""
+"Seo geama doirbh dhut, mar sin guma ma a thèid leat!\n"
+"\n"
+"Èist ris an ruitheam is lean air leis a' chiùil. ma tha thu airson a "
+"chluinntinn a-rithist, briog air a' phutan cluiche. Ma tha thu deiseil gus "
+"an aon ruitheam a chluich, briog an druma leis an ruitheam is an uair sin "
+"briog air a' phutan \"OK\". Ma tha thu air briogadh mar bu chòir is leis an "
+"luaths cheart, chì thu ruitheam eile. Mur deach leat, feumaidh tu feuchainn "
+"a-rithist.\n"
+"\n"
+"Seallaidh leibheilean cothrom liodhne inghearachd dhut nuair a nì thu "
+"briogadh air an druma is bheir seo taic dhut a' faicinn an ruitheim gus an "
+"dèan thu briogadh air an àm cheart.  Briog air an druma nuair a bhios an "
+"liodhne ann am meadhan nam pong.\n"
+"\n"
+"Tha na leibheilean corra nas dorra oir chan eil loidhne cluiche inghearach "
+"ann. Cha tèid an ruitheam a chluich dhut. feumaidh tu an ruitheam a leughadh "
+"is a bhriogadh leis an luaths cheart. Briog air a' mheadair caismeachd gus "
+"luaths nam pongan dubha a chluinntinn.\n"
+"\n"
+"Seo nasgadh iuchraichean a' mheur-chlàir leis a' chleas seo:\n"
+"- backspace: sguab às dhan oidhirp\n"
+"- delete: sguab às dhan oidhirp\n"
+"- enter/return: putan \"OK\"\n"
+"- space bar: cluich\n"
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:69
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182
@@ -8034,92 +9292,99 @@ msgid ""
 "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
 "Programming language."
 msgstr ""
+"Seo a' chiad plugain ann an GCompris a chaidh a chòdachadh\n"
+"leis a' chànan prògramachaidh Python."
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1
 msgid "Python Template"
-msgstr ""
+msgstr "Teamplaid Python"
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2
 msgid "An empty Python activity to use as a starting point"
 msgstr ""
+"Cleas Python falamh a dh'fhaodas tu cleachdadh mar thoiseach tòiseachaidh"
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3
 msgid "Advanced Python Programmer :)"
-msgstr ""
+msgstr "Prògramaiche Python adhartach :)"
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
 msgid "Add a language-binding to GCompris."
-msgstr ""
+msgstr "Cuir nasgadh dha chànan ri GCompris."
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Thanks to Guido van Rossum and the Python team for this powerful language!"
 msgstr ""
+"Taing do Guido van Rossum is dhan sgioba Python airson a' chànain "
+"chumhachdaich seo!"
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192
 msgid ""
 "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
 "Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
 msgstr ""
+"'S urrainn dhuinn cleasan GCompris a leasachadh le C no Python a-nis.\n"
+"Mòran taing do Olivier Samys a chruthaich an comas seo."
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202
 msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr ""
+msgstr "Na cluich seo, chan e ach deuchainn a th' ann"
 
 #. toggle box
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
 msgid "Disable line drawing in circle"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir tarraing loidhne ann an cearcall à comas"
 
 #. combo box
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:463
 msgid "Color of the line"
-msgstr ""
+msgstr "Dath na loidhne"
 
 #. spin button for int
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:474
 msgid "Distance between circles"
-msgstr ""
+msgstr "Astar eadar cearcaill"
 
 #. radio buttons for circle or rectangle
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:485
 msgid "Use circles"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd cearcaill"
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:486
 msgid "Use rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd ceart-cheàrnaich"
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1
 msgid "Python Test"
-msgstr ""
+msgstr "Deuchainn Python"
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2
 msgid "Test board for the Python plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Bòrd deuchainn airson a' phlugain Python"
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.c:97
 msgid "Memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne"
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.c:98
 msgid "Build a train according to the model"
-msgstr ""
+msgstr "Tog trèana a rèir a' mhodail"
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1
 msgid "Railway"
-msgstr ""
+msgstr "Rathad-iarainn"
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
 msgid "A memory game based on trains"
-msgstr ""
+msgstr "Geama cuimhne stèidhichte air trèanaichean"
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
 msgid "Memory-training"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdadh na cuimhne"
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -8128,6 +9393,11 @@ msgid ""
 "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
 "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
 msgstr ""
+"Chì thu trèana - einnsean is carbad(an) - air barr a' phrìomh raoin fad diog "
+"no dhà. Ath-thog e air barr na sgrìn is tu a' taghadh an einnsein is nan "
+"carbadan iomchaidh. Ma tha thu airson 's nach eil nì air a thaghadh "
+"tuilleadh, briog air a-rithist. Gus na thog thu a dhearbhadh, briog air an "
+"làmh air a bhonn."
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:229
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:222
@@ -8135,54 +9405,60 @@ msgid ""
 "Error: We can't find\n"
 "a list of words to play this game.\n"
 msgstr ""
+"Mearachd: Cha d' fhuair sinn lorg air\n"
+"liosta nam faclan gus an geama seo a chluich.\n"
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:389
 msgid "Please, check if the word"
-msgstr ""
+msgstr "An deach am facal"
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:409
 msgid "is being displayed"
-msgstr ""
+msgstr "a shealltainn?"
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:465
 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
 msgstr ""
+"Gearraidh sinn leum thar an leibheil seo oir chan eil faclan gu leòr san "
+"liosta!"
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:668
 msgid "Yes, I saw it"
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh, chunnaic mi e"
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:695
 msgid "No, it was not there"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach, cha robh e ann"
 
 #. Report what was wrong in the log
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:742
 #, c-format
 msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Is \"%s\" am facal a bha agad ri lorg"
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:745
 #, c-format
 msgid "But it was not displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Ach cha deach a shealltainn"
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:747
 #, c-format
 msgid "And it was displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Is chaidh a shealltainn"
 
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1
 msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdadh leughaidh còmhnard"
 
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
 msgstr ""
+"Leugh liosta fhaclan is obraich a-mach a bheil am facal a chaidh a thoirt "
+"dhut ann"
 
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
 msgid "Reading training in a limited time"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdadh leughaidh le ùine cuingealaichte"
 
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5
@@ -8190,30 +9466,36 @@ msgid ""
 "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
 "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
 msgstr ""
+"Thèid facal a shealltainn dhut taobh deas aig barr a' bhùird. Nochdaidh "
+"faclan is tèid iad à sealladh taobh clì. A bheil am facal a chaidh a thoirt "
+"dhut nam measg?"
 
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
 msgid "Vertical-reading practice"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdadh leughaidh inghearach"
 
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
 msgstr ""
+"Leugh liosta fhaclan inghearach is obraich a-mach a bheil am facal a chaidh "
+"a thoirt dhut ann"
 
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3
 msgid "Read training in a limited time"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdadh leughaidh le ùine cuingealaichte"
 
 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:881
 msgid "Coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Càraid àireimh"
 
 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1
 msgid "Redraw the given item"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-tharraing an nì a thug sinn dhut"
 
 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
 msgstr ""
+"Dèan lethbhreac dhen tarraing sa bhogsa taobh deas sa bhogsa taobh clì."
 
 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -8222,16 +9504,24 @@ msgid ""
 "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
 "important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
 msgstr ""
+"An toiseach, tagh an t-inneal iomchaidh o bhàr nan inneal. An uair sin, "
+"slaod an luchag gus oibseact a chruthachadh. Ma tha thu deiseil, briog air "
+"a' phutan \"OK\". Chì thu crois bheag dhearg air mearachdan. Chan eil òrdugh "
+"nan oibseactan (air a' bheulaibh /air a' chùlaibh) cudromach, ach dèan "
+"cinnteach nach bi oibseact nach eil thu ag iarraidh am falach fo oibseact "
+"eile."
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
 msgid "Mirror the given item"
-msgstr ""
+msgstr "Sgàthanaich an nì a thug sinn dhut"
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
 "the left."
 msgstr ""
+"Dèan lethbhreac sgàthanaichte dhen tarraing sa bhogsa taobh deas sa bhogsa "
+"taobh clì."
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -8241,20 +9531,30 @@ msgid ""
 "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
 "objects under others."
 msgstr ""
+"An toiseach, tagh an t-inneal iomchaidh o bhàr nan inneal. An uair sin, "
+"slaod an luchag gus oibseact a chruthachadh. Ma tha thu deiseil, briog air "
+"a' phutan \"OK\". Seallaidh crois bheag dhearg dhut far nach eil cùisean "
+"buileach mar bu chòir fhathast. Chan eil òrdugh nan oibseactan (air a' "
+"bheulaibh /air a' chùlaibh) cudromach, ach dèan cinnteach nach bi oibseact "
+"nach eil thu ag iarraidh am falach fo oibseact eile."
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
 msgid "Practice subtraction with a fun game"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachd toirt air falbh le geama tlachdmhor"
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
 msgstr ""
+"Tha an t-acras air Tux. Thoir cobhair dha gus èisg a lorg, a' cunntadh gus "
+"an àite cheart a lorg air an deigh."
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
 "first level"
 msgstr ""
+"Comas an luchag a ghluasad, comas leughaidh àireamhan is comasach air thoirt "
+"air falbh a dhèanamh le àireamhan suas gu 10 airson a' chiad leibheil"
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -8262,39 +9562,46 @@ msgid ""
 "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
 msgstr ""
+"Briog air an dìsinn gus sealltainn co mheud clàr-deighe a tha eadar Tux is "
+"an iasg. Briog air an dìsinn leis a' phutan deas gus cunntadh sìos. Nuair a "
+"bhios tu deiseil, briog air a' phutan \"OK\" no brùth air an iuchair \"Enter"
+"\"."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:295
 #, c-format
 msgid "Weight in g = %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cuideam (g) = %s"
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:297
 #, c-format
 msgid "Weight = %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cuideam = %s"
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1039
 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
 msgstr ""
+"Thoir an aire gur urrainn dhut cuideaman a chur air an dà thaobh na meidhe."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1
 msgid "Balance the scales properly"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir cuideam co-ionnan air a' mheidh"
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
-msgstr ""
+msgstr "Slaod cuideaman is leig às iad gus meidh a chur air"
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3
 msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr ""
+msgstr "Àireamhachadh cinn, co-ionnanachd nan àireamhan"
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
 msgid ""
 "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The "
 "weights can be arranged in any order."
 msgstr ""
+"Gus am meidh a dhèanamh cothromaichte, gluais na clachan-tomhais dhan taobh "
+"chlì no deas. Faodaidh tu òrdugh sam bith a chur air na clachan-tomhais."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
@@ -8303,14 +9610,19 @@ msgid ""
 "moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
 "released under the GPL license."
 msgstr ""
+"Seo dealbh tùsail a chaidh a chruthachadh le Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau free fr) ann an 2001. Is \"Reiceadair spìosraidhean san Èipheit\" an "
+"t-ainm a th' air. Chaidh fhoillseachadh fon cheadachas GPL."
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
 msgstr ""
+"Slaodaich tomadan is leig às iad gus am meidh a dhèanamh cothromaichte is an "
+"cuideam obrachadh a-mach"
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Àireamhachadh cinn, co-ionnanachd nan àireamhan, iompachadh aonadan"
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -8318,14 +9630,19 @@ msgid ""
 "care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
 "is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
 msgstr ""
+"Gus am meidh a dhèanamh cothromaichte, gluais na tomadan air an taobh clì no "
+"deas. Thoir an aire air cuideam is aonad nan tomadan is gur e 1000 "
+"gramaichean (g) a th' anns a' chileagram (kg). Faodaidh tu òrdugh sam bith a "
+"chur orra."
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
 msgid "Sea race (Single Player)"
-msgstr ""
+msgstr "Rèis mara (aon chluicheadair)"
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
 msgstr ""
+"Thoir stiùireadh math dhan long agad ach am bi thu air toiseach na rèise."
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:3
 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:3
@@ -8335,6 +9652,11 @@ msgid ""
 "construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
 "concept to children."
 msgstr ""
+"Sa chleas seo, ionnsaichidh tu mar a chuireas tu àitheantan a-steach do "
+"choimpiutair. Ged a bhios an cànan uabhasach bunasach, ionnsaichidh tu "
+"smaoineachadh air adhart is togail prògraim leis. 'S urrainn dhut an cleas "
+"seo a chleachdadh gus bun-bheachdan a' phrògramachaidh ionnsachadh dhan "
+"chlann."
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -8353,10 +9675,27 @@ msgid ""
 "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
 "next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
+"San uinneag cuir a-steach, sgrìobh gach àithne air loidhne fa leth gus am "
+"bàta agad a stiùireadh. Chì thu na h-àitheantan as urrainn dhut cleachdadh "
+"eadar an dà raon cuir a-steach. Feumaidh tu na h-àitheantan \"clì\" is \"deas"
+"\" a leantainn le puingean a' cheàrna. Canar \"paramadair aig an àithne clì "
+"no deas\" ri luach a' cheàrna cuideachd. Thèid 45 puing a cleachdadh a "
+"ghnàth. Gabhaidh an àithne \"air-adhart\" ri paramadair astair. Thèid 1 a "
+"chleachdadh a ghnàth.\n"
+"Mar eisimpleir:\n"
+"- clì 90: Tionndaidh gu clì gu dìreach\n"
+"- air-adhart 10: Rach 10 aonadan air adhart (mar a chì thu air an rùilear).\n"
+"Is amas a' gheama taobh deas na sgrìn a ruigsinn (an loidhne dhearg). Nuair "
+"a bhios tu air seo a dhèanamh, feuch an toir thu piseach air a' phrògram "
+"agad is gun tòisich thu rèis eile le cor na h-aimsire mar a bha is tu a' "
+"chleachdadh am putan ath-fheuchainn. 'S urrainn dhut briogadh is slaodadh "
+"leis an luchag àite sam bith air a' mhapa gus tomhas fhaighinn air astar is "
+"ceàrn. Ma thèid thu dhan ath leibheil, gheibh thu cumhan na h-aimsire nas "
+"fhillte."
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:174
 msgid "The race is already being run"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an rèis ga ruith mu thràth"
 
 #. Manage default cases (no params given)
 #. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
@@ -8369,57 +9708,57 @@ msgstr ""
 #: ../src/searace-activity/searace.py:962
 #: ../src/searace-activity/searace.py:970
 msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "air-adhart"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:509
 msgid "COMMANDS ARE"
-msgstr ""
+msgstr "SEO NA H-ÀITHEANTAN"
 
 #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
 #: ../src/searace-activity/searace.py:735
 msgid "This is a draw"
-msgstr ""
+msgstr "Seo farpais ionnanach"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:742
 msgid "The Red boat has won"
-msgstr ""
+msgstr "Bhuannaich am bàta dearg"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:745
 msgid "The Green boat has won"
-msgstr ""
+msgstr "Bhuannaich am bàta uaine"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:764
 #: ../src/searace-activity/searace.py:1005
 msgid "Angle:"
-msgstr ""
+msgstr "Ceàrn:"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:764
 msgid "Wind:"
-msgstr ""
+msgstr "Gaoth:"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:843
 msgid "Syntax error at line"
-msgstr ""
+msgstr "Mearachd cho-chàraidh air loidhne"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:862
 msgid "The command"
-msgstr ""
+msgstr "An àithne"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:882
 msgid "Unknown command at line"
-msgstr ""
+msgstr "Àithne neo-aithnichte air loidhne"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:1005
 msgid "Distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Astar:"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1
 msgid "Sea race (2 Players)"
-msgstr ""
+msgstr "Rèis mara (2 chluicheadair)"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
 msgid "Direct your boat accurately to win the race."
-msgstr ""
+msgstr "Stiùirich am bàta agad gu pongail gus an rèis a bhuannachd."
 
 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -8438,110 +9777,132 @@ msgid ""
 "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
 "next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
+"San uinneag cuir a-steach, sgrìobh gach àithne air loidhne fa leth gus am "
+"bàta agad a stiùireadh.\n"
+"Chì thu na h-àitheantan as urrainn dhut cleachdadh eadar an dà raon cuir a-"
+"steach. Feumaidh tu na h-àitheantan \"clì\" is \"deas\" a leantainn le "
+"puingean a' cheàrna. Canar \"paramadair aig an àithne clì no deas\" ri luach "
+"a' cheàrna cuideachd. Thèid 45 puing a cleachdadh a ghnàth. Gabhaidh an "
+"àithne \"air-adhart\" ri paramadair astair. Thèid 1 a chleachdadh a ghnàth.\n"
+"Mar eisimpleir:\n"
+"- clì 90: Tionndaidh gu clì gu dìreach\n"
+"- air-adhart 10: Rach 10 aonadan air adhart (mar a chì thu air an rùilear).\n"
+"Is amas a' gheama taobh deas na sgrìn a ruigsinn (an loidhne dhearg). Nuair "
+"a bhios tu air seo a dhèanamh, feuch an toir thu piseach air a' phrògram "
+"agad is gun tòisich thu rèis eile le cor na h-aimsire mar a bha is tu a' "
+"chleachdadh am putan ath-fheuchainn. 'S urrainn dhut briogadh is slaodadh "
+"leis an luchag àite sam bith air a' mhapa gus tomhas fhaighinn air astar is "
+"ceàrn. Ma thèid thu dhan ath leibheil, gheibh thu cumhan na h-aimsire nas "
+"fhillte."
 
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
 msgid "Numbers with pairs of dice"
-msgstr ""
+msgstr "Àireamhan le càraidean dìsne"
 
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr ""
+msgstr "Cunnt àireamh nan dotagan air na dìsnean mus ruig iad an làr"
 
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
 msgid "Counting skills"
-msgstr ""
+msgstr "Sgilean cunntaidh"
 
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
 msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr ""
+msgstr "Rè ùine cuingichte, cunnt àireamh nan dotagan"
 
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
 msgstr ""
+"Sgrìobh àireamh nan dotagan a chì thu air na dìsnean a' tuiteam leis a' "
+"mheur-clàr"
 
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
 msgid "Numbers With Dice"
-msgstr ""
+msgstr "Àireamhan le dìsnean"
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:394
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:637
 msgid "Engine control, use the buttons to select your speed."
 msgstr ""
+"Stiùireadh an einnsein, cleachd na putanan gus an luaths agad a thaghadh."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:410
 msgid "Compressed air tank is used to flush water out of the ballasts."
 msgstr ""
+"Cleachdaidh tu tanca an adhair dhùmhlaichte gus uisge a shruthlachadh a-mach "
+"às na balaistean."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:524
 msgid "Open or close the the ballast tank."
-msgstr ""
+msgstr "Fosgail no dùin tanca na balaiste."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:525
 msgid "It allows the water, to get in the tank."
-msgstr ""
+msgstr "Leigidh seo uisge a-steach dhan tanca."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:526
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:563
 msgid "Increase the water level to dive."
-msgstr ""
+msgstr "Meudaich ìre an uisge gus dol fodha."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:527
 msgid "Lower the water level to rise to the surface."
-msgstr ""
+msgstr "Lùghdaich ìre an uisge gus dìreadh dhan uachdar."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:561
 msgid "Open or close the the ballast flush."
-msgstr ""
+msgstr "Fosgail no dùin sruthlachadh na balaiste."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:562
 msgid "It flushes the water out of the tank."
-msgstr ""
+msgstr "Sruthlaichidh seo uisge a-mach às ann tanca."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:564
 msgid "Lower the water level to surface."
-msgstr ""
+msgstr "Lùghdaich ìre an uisge gus dol air an uachdar."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:603
 msgid "Horizontal rudders also called tailplanes."
-msgstr ""
+msgstr "Falmadairean-deiridh còmhnard."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:604
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:619
 msgid "It controls the up and down orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Cumaidh seo smachd air a' chomhair suas is sìos."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:605
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:620
 msgid "It needs water to flow around them to be effective."
-msgstr ""
+msgstr "Feumaidh do dh'uisge a shruthadh seachad orra ach an obraich iad."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:618
 msgid "Horizontal rudders also called foreplanes."
-msgstr ""
+msgstr "Falmadairean-toisich còmhnard."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:655
 msgid "Water level in the ballast."
-msgstr ""
+msgstr "Ìre an uisge sa bhalaist."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
 msgid "Pilot a submarine"
-msgstr ""
+msgstr "Stiùirich bàta-tumaidh"
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr ""
+msgstr "Stiùirich bàta-tumaidh le tancaichean uisge is falmadairean"
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3
 msgid "Physics basics"
-msgstr ""
+msgstr "Bun-eòlas fiosaigeachd"
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4
 msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich mar a dh'obraicheas bàta-tumaidh"
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -8550,19 +9911,27 @@ msgid ""
 "the first level, your have to catch the jewel to open it. Pass through it to "
 "reach the next level."
 msgstr ""
+"Gus seòladh dhan doimhne a tha a dhìth, briog air na nithean gnìomhach: "
+"einnsean, falmadairean is tancaichean adhair. Tha geata dùinte taobh deas. "
+"Às dèidh a' chiad leibheil, feumaidh tu an seud a thogail gus fhosgladh. "
+"Rach troimhe gu an ath leibheil a ruigsinn."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr ""
+msgstr "Sudoku, cuir samhlaidhean àraid ann an ceàrnag"
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
 msgstr ""
+"Feumaidh samhla a bhith na aonar am measg càch an dà chuid san ràgh is colbh "
+"is (ma chaidh seo mìneachadh) anns gach roinn."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
 msgstr ""
+"Tha foighidinn is comas loidigeach a dhìth gus a' chùis a dhèanamh air an "
+"tòimhseachan"
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -8573,6 +9942,13 @@ msgid ""
 "instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Sudoku&gt;)."
 msgstr ""
+"'S an t-amas aig an tòimhseachan seo gun cuir thu samhla no àireamh eadar 1 "
+"is 9 a-steach anns gach cealla a' ghrioda. Mar as trice, bidh griod 9x9 ann "
+"a tha dèanta de fo-ghriodan 3x3  (ris an canar \"roinnean\") is tòisichidh "
+"tu le smhlaidhean no àireamhan a chaidh a thoirt dhut ann an cuid a cheallan "
+"(an \"riatanas\"). Chan fhaod ach aon ionstans aig gach samhla no àireamh a "
+"bhith anns gach ràgh, colbh no roinn (Tùs: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Sudoku&gt;)."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -8581,34 +9957,39 @@ msgid ""
 "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
 "number. GCompris will not let you enter invalid data."
 msgstr ""
+"Airson a' chiad leibheil le samhlaichean dathte, tagh samhla taobh clì is "
+"briog air a cheann-uidhe. Air na leibheilean nas àirde, briog air ceàrnag "
+"falamh gus fòcas a' mheur-chlàir a thoirt air. An uair sin, cuir a-steach "
+"litir no àireamh iomchaidh. Cha leig GCompris leat dàta mì-dhligheach a chur "
+"a-steach."
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
 msgid "Super Brain"
-msgstr ""
+msgstr "Sàr-eanchainn"
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr ""
+msgstr "Dh'fhalaich Tux nì no dhà. Lorg a-rithist iad san òrdugh cheart"
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539
 msgid "This item is well placed"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an nì seo ann an deagh àite"
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569
 msgid "This item is misplaced"
-msgstr ""
+msgstr "Cha bu chòir dhan nì seo a bhith an seo"
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587
 msgid "One item is well placed"
-msgstr ""
+msgstr "Tha aon nì ann an deagh àite"
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601
 msgid "One item is misplaced"
-msgstr ""
+msgstr "Tha aon nì ann nach bu chòir a bhith far a bheil e"
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -8618,14 +9999,19 @@ msgid ""
 "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
 "opposite order."
 msgstr ""
+"Briog air na nithean gus an lorg thu an fhreagairt a tha ceart dhut rèir-sa. "
+"An uair sin, briog air a' phutan \"OK\" air a' bhàr-smachd. Air na "
+"leibheilean nas ìsle, bheir Tux fios dhut an do lorg thu àite fhalaich is "
+"cuiridh e comharra air an nì le bogsa dubh. 'S urrainn dhut putan deas na "
+"luchaige a chleachdadh gus car a thoirt air na dathan san òrdugh eile."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
 msgid "The tangram puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "Geama tòimhseachan tangram"
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:2
 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Is an t-amas cruth ath-dhèanamh le seachd pìosan"
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -8641,6 +10027,18 @@ msgid ""
 "\t* 1 square (side of 1)\n"
 "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
 msgstr ""
+"On Uicipeid, an leabhar-eòlais a tha fosgailte do dhuine sam bith. 'S e "
+"tòimhseachan Sìneach a th' anns an tangram (Sìnis: \"seachd bùird na "
+"seòltachd\" gu litearail). Ged a thathar dhen bheachd gu bheil an tangram "
+"àrsaidh, cha deach dearbhadh fhathast an robh e ann ro 1800. Tha e dèanta de "
+"7 pìosan ris an canar \"tan\" a thèid còmhla gus cearnag a dhèanamh; leis a' "
+"cheàrnag mar aonad:\n"
+"\t* 5 triantan co-chasach cearta\n"
+"\t\to 2 beag (casan le meud 1)\n"
+"\t\to 1 meadhanach (casan le meud freumh ceàrnagach aig 2)\n"
+"\t\to 2 mòr (casan le meud 2)\n"
+"\t* 1 ceàrnag (taobh le meud 1)\n"
+"\t* 1 co-shìnteachan (taobhan le meud 1 is freumh ceàrnagach aig 2)"
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
 msgid ""
@@ -8650,12 +10048,20 @@ msgid ""
 "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
 "the shape will be drawn."
 msgstr ""
+"Tagh an tangram a tha thu airson togail. Gluais pìos is tu ga shlaodadh. "
+"Dèan briogadh deas air gus nì co-chothromaichte a chruthachadh. Tagh nì is "
+"slaod timcheall air gus an cuairteachadh a tha thu ag iarraidh a "
+"shealltainn. Nuair a bhios tu deiseil a' sealltainn an nì a tha thu ag "
+"iarraidh, tarraingidh an coimpiutair e. Ma tha cobhair a dhìth ort, briog "
+"air putan crutha is thèid iomall a' chrutha a tharraing."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
 msgid ""
 "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
 "GCompris by Yves Combe in 2005."
 msgstr ""
+"Chaidh an còd tùsail a sgrìobhadh le Philippe Banwarth ann an 1999. Chaidh a "
+"phortadh gu GCompris le Yves Combe ann an 2005."
 
 #. Set the maximum text to calc the background
 #. Set the correct initial text
@@ -8663,7 +10069,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/target-activity/target.c:601
 #, c-format
 msgid "Points = %s"
-msgstr ""
+msgstr "Puingean = %s"
 
 #: ../src/target-activity/target.c:416
 #, c-format
@@ -8671,30 +10077,35 @@ msgid ""
 "Wind speed = %d\n"
 "kilometers/hour"
 msgstr ""
+"Luaths na gaoithe = %d\n"
+"cilemeatair/uair"
 
 #: ../src/target-activity/target.c:484
 #, c-format
 msgid "Distance to target = %d meter"
 msgid_plural "Distance to target = %d meters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Astar dhan targaid = %d mheatair"
+msgstr[1] "Astar dhan targaid = %d mheatair"
+msgstr[2] "Astar dhan targaid = %d meatairean"
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
 msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdaich cur ris le geama targaide"
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
 msgid "Hit the target and count your points"
-msgstr ""
+msgstr "Buail air an targaid is cunnt na puingean agad"
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
 msgstr ""
+"Comas an luchag a ghluasad, comas leughaidh àireamhan is comas cunntaidh "
+"suas gu 15 airson a' chiad leibheil"
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
 msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr ""
+msgstr "Tilg gathan do thargaid is cunnt an sgòr agad."
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -8703,78 +10114,90 @@ msgid ""
 "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
 "or the OK button."
 msgstr ""
+"Thoir sùil air luaths is comhair na gaoithe is an uair sin briog air an "
+"targaid gus gath a thilgeil. Ma tha a h-uile gath agad air a thilgeil, "
+"nochdaidh uinneag a' faighneachd dhut ach an cunnt thu an sgòr agad. Cuir an "
+"sgòr a-steach leis a' mheur-chlàr is an uair sin brùth air an iuchair \"Enter"
+"\" no briog air a' phutan \"OK\"."
 
 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1
 msgid "A sliding-block puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "Sleamhnachadh bhlocaichean"
 
 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Thoir an càr dearg a-mach às an ionad-pàrcaidh tron gheata taobh deas"
 
 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
 msgstr ""
+"Chan urrainn do gach càr a ghluasad ach gu h-ingearach no gu còmhnard. "
+"Feumaidh tu rum a chruthachadh ach an urrainn dhan chàr dhearg a ghluasad "
+"tron gheata taobh deas."
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
 msgid ""
 "Cannot find Tuxpaint.\n"
 "Install it to use this activity !"
 msgstr ""
+"Cha deach Tux Paint a lorg.\n"
+"Stàlaich e gus an cleas seo a chluich !"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135
 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
-msgstr ""
+msgstr "A' feitheamh air Tux Paint"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189
 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr ""
+msgstr "Faigh roghainn làn-sgrìn mar dhìleab o GCompris"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193
 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr ""
+msgstr "Faigh roghainn meud mar dhìleab o GCompris (800x600, 640x480)"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197
 msgid "Disable shape rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir cuairteachadh chruthan à comas"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201
 msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr ""
+msgstr "Teacsa ann an litrichean mòra a-mhàin"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205
 msgid "Disable stamps"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir na stampaichean à comas"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1
 msgid "Tuxpaint"
-msgstr ""
+msgstr "Tux Paint"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2
 msgid "Launch Tuxpaint"
-msgstr ""
+msgstr "Tòisich Tux Paint"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3
 msgid "mouse and keyboard manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdadh na luchaige is a' mheur-chlàir"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4
 msgid "Drawing activity (pixmap)"
-msgstr ""
+msgstr "Cleas tàirnge (pixmap)"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
 msgstr ""
+"Cleachd Tux Paint airson tarraing. Nuair a bhios Tux Paint deiseil, "
+"crìochnaichidh am bòrd seo."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170
 msgid "This is a water pump station."
-msgstr ""
+msgstr "Seo stèisean pumpa uisge."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183
 msgid "This is a water cleanup station."
-msgstr ""
+msgstr "Seo stèisean glanadh uisge."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263
 msgid ""
@@ -8782,20 +10205,25 @@ msgid ""
 "container constructed to hold a water supply at a height sufficient to "
 "pressurize a water distribution system."
 msgstr ""
+"'S e stòras uisge mòr àrd a th' anns an tùr-uisge a chaidh a thogail ach am "
+"bidh stòras uisge ann a bhios àrd gu leòr ach an cuir e tomhas-brùthaidh air "
+"siostam sgaoileadh uisge."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
 msgid "Learn about the water cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich mu chearcall an uisge"
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
 "system back up so he can take a shower."
 msgstr ""
+"Tha Tux air tilleadh on iasgach air a' bhàta aige. Cuir an siostam uisge air "
+"a-rithist ach an urrainn dha fras a ghabhail."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
 msgid "Learn the water cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Ionnsaich mu chearcall an uisge"
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -8804,50 +10232,57 @@ msgid ""
 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
 "him."
 msgstr ""
+"Gus siostam na h-uisge a chur gu dol a-rithist, briog air na nithean "
+"gnìomhach: a' ghrian, neul, stèisean pumpa uisge is stèisean glanadh uisge. "
+"Nuair a bhios siostam na h-uisge air a-rithist is Tux san fhras, brùth air "
+"putan na froise dha."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:57
 msgid "Research"
-msgstr ""
+msgstr "Rannsachadh"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:69
 msgid "Sentimental"
-msgstr ""
+msgstr "Maoth"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:81
 msgid "Official"
-msgstr ""
+msgstr "Oifigeil"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:105
 msgid "Flyer"
-msgstr ""
+msgstr "Bileag"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:478
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Tiotal"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:479
 msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ceann-sgrìobhadh 1"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:480
 msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ceann-sgrìobhadh 2"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:482
 msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Ceangal-lìn"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
 msgid "Your word processor"
-msgstr ""
+msgstr "An giullachair-teacsa agad"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
 msgid "A simple word processor to enter and save any text"
 msgstr ""
+"Seo giullachair-teacsa simplidh gus teacsa a chur a-steach is a shàbhaladh"
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
 msgstr ""
+"'S urrainn dhan chlann an teacsa aca fhèin a sgrìobhadh no lethbhreac a "
+"dhèanamh de theacsa a fhuair iad on tidsear."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -8856,6 +10291,11 @@ msgid ""
 "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like "
 "LibreOffice."
 msgstr ""
+"Ionnsaich mar a chuireas tu teacsa a-steach ann an giullachair-teacsa. Tha "
+"an giullachair-teacsa seo sònraichte oir iarraidh e ort gun cleachd thu "
+"stoidhlichean. San dòigh seo, ionnsaichidh a' chlann am feum a tha annta "
+"nuair a thòisicheas iad air giullachair-teacsa slàn a chleachdadh a leithid "
+"LibreOffice."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -8865,21 +10305,180 @@ msgid ""
 "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
 "from a predefined document and color theme."
 msgstr ""
+"Sa ghiullachair-teacsa seo, 's urrainn dhut teacsa sam bith a thogras tu a "
+"sgrìobhadh, a shàbhaladh is a thilleadh dha an uair sin. 'S urrainn dhut "
+"stoidhle a chur air an teacsa agad leis na putanan taobh clì. Leis na dàrna "
+"4 putanan, taghaidh tu an stoidhle airson an loidhne far a bheil an cùrsar "
+"cuir a-steach agad. Leis an 2 phutan eile, gheibh thu iomadh roghainn ri an "
+"taghadh o sgrìobhainn is ùrlar dhathan ro-mhìnichte."
 
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:115
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
 msgid "Falling Words"
-msgstr ""
+msgstr "Faclan a' tuiteam"
 
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:116
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
 msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr ""
+msgstr "Sgrìobh na faclan a thuiteas mus ruig iad an làr"
 
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
 msgid "Keyboard training"
-msgstr ""
+msgstr "Cleachdadh a' mheur-chlàir"
 
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
 msgstr ""
+"Sgrìobh am facal gu lèir fhad 's a tha e a' tuiteam is mus ruig e an làr"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Argyll and Bute"
+msgstr "Earra Ghàidheal is Bòd"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Stirling"
+msgstr "Sruighlea"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Perth and Kinross"
+msgstr "Peairt is Ceann Rois"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Angus"
+msgstr "Aonghas"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Dundee"
+msgstr "Dùn Dè"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Fife"
+msgstr "Fìobha"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Clackmannanshire"
+msgstr "Siorrachd Chlach Mhanann"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "North Ayrshire"
+msgstr "Siorrachd Àir a Tuath"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Inverclyde"
+msgstr "Inbhir Chluaidh"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Renfrewshire"
+msgstr "Siorrachd Rinn Friù"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "East Renfrewshire"
+msgstr "Siorrachd Rinn Friù an Ear"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "West Dunbartonshire"
+msgstr "Siorrachd Dhùn Breatann an Iar"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "East Dunbartonshire"
+msgstr "Siorrachd Dhùn Breatann an Ear"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Glasgow"
+msgstr "Glaschu"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "East Ayrshire"
+msgstr "Siorrachd Àir an Ear"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "South Ayrshire"
+msgstr "Siorrachd Àir a Deas"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Dumfries and Galloway"
+msgstr "Dùn Phrìs is Gall-Ghàidhealaibh"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "North Lanarkshire"
+msgstr "Siorrachd Lannraig a Tuath"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "South Lanarkshire"
+msgstr "Siorrachd Lannraig a Deas"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Falkirk"
+msgstr "An Eaglais Bhreac"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Edinburgh"
+msgstr "Dùn Èideann"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "West Lothian"
+msgstr "Lodainn an Iar"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Midlothian"
+msgstr "Meadhan Lodainn"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "East Lothian"
+msgstr "Lodainn an Ear"
+
+#: geo-activity: south scotland
+msgid "Scottish Borders"
+msgstr "Crìochan na h-Alba"
+
+#: geo-activity: north scotland
+msgid "Skye"
+msgstr "An t-Eilean Sgitheanach"
+
+#: geo-activity: north scotland
+msgid "Lochaber"
+msgstr "Loch Abar"
+
+#: geo-activity: north scotland
+msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey"
+msgstr "Loch Aillse, Bàideanach, Cromba is Srath Spè"
+
+#: geo-activity: north scotland
+msgid "Inverness and Nairn"
+msgstr "Inbhir Nis is Inbhir Narann "
+
+#: geo-activity: north scotland
+msgid "Ross"
+msgstr "Siorrachd Rois"
+
+#: geo-activity: north scotland
+msgid "Sutherland"
+msgstr "Dùthaich Mhic Aoidh, Asainte is Cataibh"
+
+#: geo-activity: north scotland
+msgid "Caithness"
+msgstr "Gallaibh"
+
+#: geo-activity: north scotland
+msgid "Shetland"
+msgstr "Sealtainn"
+
+#: geo-activity: north scotland
+msgid "Orkney"
+msgstr "Arcaibh"
+
+#: geo-activity: north scotland
+msgid "Na h-Eileanan Siar"
+msgstr "Na h-Eileanan Siar no na h-Innse Gall"
+
+#: geo-activity: north scotland
+msgid "Moray"
+msgstr "Moireibh"
+
+#: geo-activity: north scotland
+msgid "Aberdeen"
+msgstr "Obar Dheathain"
+
+#: geo-activity: north scotland
+msgid "Aberdeenshire"
+msgstr "Siorrachd Obar Dheathain"
diff --git a/src/hangman-activity/hangman.py b/src/hangman-activity/hangman.py
index 36d5c6f..41ebe0c 100644
--- a/src/hangman-activity/hangman.py
+++ b/src/hangman-activity/hangman.py
@@ -58,10 +58,36 @@ class Gcompris_hangman:
     # the number of trials left to the user
     self.trial = 0
     # All the vowel of your language (keep empty if non applicable)
-    self.vowels = unicode(_("aeiouy"), encoding="utf8")
+    # Separate with /. You can use digraphs, trigraphs etc.
+    tempvowels = unicode(_("a/e/i/o/u/y"), encoding="utf8")
+    #tempvowels = "a/e/i/o/u/y"
+    self.vowels = tempvowels.split("/")
     # All the consonants of your language (keep empty if non applicable)
-    self.consonants = unicode(_("bcdfghjklmnpqrstvwxz"), encoding="utf8")
-    # Letters equivallence for the hangman activity. It has the
+    # Separate with /. You can use digraphs, trigraphs etc. For example, both 's' and 'sch' could be in the 
list for German
+    tempconsonants = unicode(_("b/c/d/f/g/h/j/k/l/m/n/p/q/r/s/t/v/w/x/z"), encoding="utf8")
+    self.consonants = tempconsonants.split("/")
+    
+    # Keys to letters equivalence for the hangman activity. It has the
+    # form of a space separated list like: "é=e/E è=e/E sch=S"
+    # Letters on the left of the = can be multigraphs and represent the letters on the buttons.
+    # Letters on the right are single letters pressed on the keyboard.
+    # If you wish to allow different key presses for the same letter, separate the letters on the right with 
/
+    # Keep the word NONE if not available in your language
+    self.keyequivs = unicode(_("a=a"), encoding="utf8")
+    if self.keyequivs == "a=a":
+      self.keyequivs = ""
+    
+    # Create equivs list
+    self.keyequivList = {}
+    for keyequiv in self.keyequivs.split(' '):
+      try:
+          (k, v) = keyequiv.split('=')
+          self.keyequivList[k]=v
+      except:
+        print ("ERROR: Bad key equivalence list '%s' for hangman: " %(self.keyequivs, ))
+
+
+    # Letters equivalence for the hangman activity. It has the
     # form of a space separated list like: "e=éè a=àâ"
     # Keep the word NONE if not available in your language
     self.equivs = unicode(_("NONE"), encoding="utf8")
@@ -75,7 +101,8 @@ class Gcompris_hangman:
         (k, v) = equiv.split('=')
         self.equivList.append(k + v)
       except:
-        print ("ERROR: Bad equivalence liste '%s'" %(self.equivs, ))
+        print ("ERROR: Bad equivalence list '%s'" %(self.equivs, ))
+
 
   def start(self):
     # Create our rootitem. We put each canvas item in it so at the end we
@@ -99,14 +126,27 @@ class Gcompris_hangman:
     self.wordlist = None
     try:
       self.language = gcompris.gcompris_gettext( gcompris.get_locale_name(gcompris.get_locale()) )
-      self.wordlist = gcompris.get_wordlist("wordsgame/default-$LOCALE.xml")
+      self.wordlist = gcompris.get_wordlist("hangman/default-$LOCALE.xml")
     except:
       pass
-
+    # Fallback to wordsgame list
+    if not self.wordlist:
+        try:
+            self.language = gcompris.gcompris_gettext( gcompris.get_locale_name(gcompris.get_locale()) )
+            self.wordlist = gcompris.get_wordlist("wordsgame/default-$LOCALE.xml")
+        except:
+            pass
+    # Fallback to english
+    if not self.wordlist:
+        try:
+            self.wordlist = gcompris.get_wordlist("hangman/default-en.xml")
+            self.language = _("English")
+        except:
+            pass
+    # Fallback to English wordsgame list
     if not self.wordlist:
-      # Fallback to english
-      self.wordlist = gcompris.get_wordlist("wordsgame/default-en.xml")
-      self.language = _("English")
+        self.wordlist = gcompris.get_wordlist("wordsgame/default-en.xml")
+        self.language = _("English")
 
     if not self.wordlist:
       gcompris.utils.dialog(_("Could not find the list of words."),
@@ -198,16 +238,19 @@ class Gcompris_hangman:
                          fill_color, stroke_color):
     group = goocanvas.Group(parent = self.rootitem)
 
-    w = 40
+    w = 60
     max_per_line =gcompris.BOARD_WIDTH / w - 2
     x = (gcompris.BOARD_WIDTH - (max_per_line * w)) / 2
     wc = 0
     line = 0
+    #shifting the virtual keyboard down
+    # - tested with 2 or 3 rows of consonants + 1 row of vowels
+    yshift=60
     for line in range(0, len(letter_set) / max_per_line + 1):
       for i in range(0, max_per_line):
         if wc < len(letter_set):
           self.keys.append(
-            Key(self, group, x + i*w, y + line*w, letter_set[wc],
+            Key(self, group, x + i*w, y +yshift + line*w/3*2, letter_set[wc],
                 self.get_equiv(letter_set[wc]),
                 fill_color, stroke_color) )
           wc += 1
@@ -227,12 +270,58 @@ class Gcompris_hangman:
     self.word = self.get_next_word()
     self.letters = []
     self.keys= []
-
-    x = (gcompris.BOARD_WIDTH - (len(self.word) * w)) / 2
-    for i in range(0, len(self.word)):
-      self.letters.append(Letter(self, x + i*w, 70,
-                                 self.word[i],
-                                 self.get_equiv(self.word[i])))
+    # get letters from letter list and parse according to multigraphs:
+    # append consonants and vowels into a new list for easy reference
+    multigraphlist = set(self.vowels+self.consonants)
+
+    # find out the length of the longest multigraph and store in constant
+    longestmultigraph=1;
+    for i,v in enumerate(multigraphlist):
+        if longestmultigraph < len(v):
+            longestmultigraph =  len(v)
+    # chop up the word according to multigraphs, so the length of the word can be calculated
+    parsedword=[]
+    graphlength=longestmultigraph
+    wordlength=len(self.word)
+    i=0
+    while i < wordlength:
+        graphlength=longestmultigraph
+        # make sure the end of the multigraph does not get out of bounds
+        while (i+graphlength) > wordlength:
+           graphlength = graphlength-1
+        #  compare substring with list of multigraphs and reduce length if not found
+        found = False
+        while (found == False):
+            # check if multigrasph is valid
+            if (self.word[i:i+graphlength] in multigraphlist):
+                parsedword.append(self.word[i:i+graphlength])
+                found = True
+            else:
+                # make sure we don't get an endless loop or empty letters
+                if (graphlength<= 1):
+                    found = True
+                    parsedword.append(self.word[i])
+                    graphlength=1
+            # the next time, look for a shorter multigraph
+            graphlength = graphlength - 1
+        # skip to the next multigraph in the word
+        i = i+1+graphlength
+    # end parsing the word with multigraphs
+
+    # now construct and display the word for the game    
+    x = (gcompris.BOARD_WIDTH - (len(parsedword) * w)) / 2
+  
+    for i in range(0, len(parsedword)):
+        # dynamic width of last multigraph in the word
+        if(i>0):
+            if(len(parsedword[i-1])>1):
+                xshift=(len(parsedword[i-1])-1)*0.75/len(parsedword[i-1]) #todo factor
+        else:
+            xshift=0
+    
+        self.letters.append(Letter(self, x + (i+xshift)*w, 70,
+                                 parsedword[i],
+                                 self.get_equiv(parsedword[i])))
 
     # Display the language
     goocanvas.Text(
@@ -248,7 +337,7 @@ class Gcompris_hangman:
     # Display the virtual keyboard
     (group_vowels, y_vowels) = self.display_letter_set(self.vowels, 0,
                                                        0xFF6633AAL, 0xFF33CCBBL)
-    (group_cons, y_cons) = self.display_letter_set(self.consonants, y_vowels + 20,
+    (group_cons, y_cons) = self.display_letter_set(self.consonants, y_vowels,
                                                    0x66FF33AAL, 0xFF33CCBBL)
 
     group_vowels.translate(0, gcompris.BOARD_HEIGHT - y_cons - 40)
@@ -270,8 +359,8 @@ class Gcompris_hangman:
   def check_letters(self, targetLetter):
     retval = False
     for letter in self.letters:
-      if letter.check(targetLetter):
-        retval = True
+        if letter.check(targetLetter):
+            retval = True
     return retval
 
   def hide_letters(self, status):
@@ -279,11 +368,23 @@ class Gcompris_hangman:
       letter.hide(status)
 
   def get_equiv(self, letter):
-    """ Return equivallence for the given letter """
-    letters = letter
-    for v in self.equivList:
-      if v.count(letter):
-        letters += v
+    """ Get key equivalence for the given letter/multigraph """
+    letters = [letter]
+    if letter in self.keyequivList:
+        try:
+            tempequivs=self.keyequivList[letter].split('/')
+            for v in tempequivs:
+                letters.append(v)
+        except:
+            print("Error parsing multigraphs in equivalence list: "+letter)
+
+    """ Get equivalence for the given letter """
+    #print("----- getting equivalence for: "+letter)
+    if(len(letter)==1):
+        #print("grabbing from list")
+        for v in self.equivList:
+          if v.count(letter):
+            letters.append(v)
     return letters
 
   def ok_event(self, widget, target, event=None):
@@ -317,7 +418,18 @@ class Letter:
 
       fill_color = 0xFF3366AAL
       stroke_color = 0xFF33CCAAL
-      w = 30
+      # dynamic display width for multigraphs
+      if(len(letter)==1):
+          xshift=1
+      else:
+          if(len(letter)==2):
+              xshift=len(letter)*0.75
+          else:
+              if(len(letter)==3):
+                  xshift=len(letter)*0.5
+              else:
+                  xshift=len(letter)*0.25
+      w = 30*xshift
       h = 30
 
       self.letters = letters
@@ -369,7 +481,8 @@ class Key:
       self.letters = letters
       self.disabled = False
 
-      w = 30
+      # wide enough to fit "mmm". If there should be a need for longer multigraphs in the future, some 
dynamic programming will be required
+      w = 55
       h = 30
 
       self.rect = goocanvas.Rect(
diff --git a/src/hangman-activity/resources/hangman/default-gd.xml 
b/src/hangman-activity/resources/hangman/default-gd.xml
new file mode 100644
index 0000000..6b0c93f
--- /dev/null
+++ b/src/hangman-activity/resources/hangman/default-gd.xml
@@ -0,0 +1,6553 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<GCompris>
+<Wordlist name="default-gd" description="Gàidhlig" locale="gd">
+<level value="1">
+absaidhean
+achaidhean
+achlaisean
+acraichean
+adhbrannan
+agallamhan
+aghaidhean
+aibidilean
+aideachadh
+aighearach
+ailbheanan
+àireamhair
+aislingean
+aisnichean
+aitheamhan
+àitheantan
+aithghearr
+aithisgean
+aithrisean
+aitreabhan
+amhaichean
+àmhainnean
+amharasach
+anabarrach
+anacothrom
+analachadh
+annsachdan
+ànraidhean
+anshocrach
+aodaichean
+aodainnean
+aoibhneach
+aoigheachd
+aonaichean
+aonaidhean
+aonaranach
+aontachadh
+àrdaichear
+armailtean
+asnaichean
+atharraich
+bagaichean
+bagairtean
+baidhsagal
+bàlaichean
+balgairean
+bananathan
+bancairean
+baoiteagan
+baraichean
+bàraichean
+baraillean
+barraidean
+basaidhean
+basgaidean
+bataichean
+bàtaichean
+bathaisean
+beachdaich
+beairteach
+bearradair
+beathannan
+bèibidhean
+beiceannan
+bèileachan
+beilleagan
+beòshlaint
+bìgeadaich
+biorramaid
+bitheantas
+bleideagan
+bleoghainn
+bliadhnach
+bliadhnail
+bodhaigean
+bogaichean
+bogsairean
+bòidhchead
+boineidean
+boinneagan
+boireannta
+bolaidhean
+bomaichean
+borbairean
+bragadaich
+bràighdean
+bràithrean
+bràithreil
+branndaidh
+braoisgean
+braoisgeil
+brathadair
+breabadair
+breacanach
+brèaghaich
+breigirean
+breisleach
+breitheamh
+breithnich
+breugnaich
+brìbeachan
+brìoghmhor
+broilleach
+bruadaradh
+bruaichean
+bruidheann
+buachaille
+buadhannan
+buailteach
+buamastair
+buidheagan
+bùidsearan
+buileannan
+builgeanan
+buinigeadh
+buinneagan
+bunaiteach
+busaichean
+buthaidean
+cafaidhean
+cagailtean
+cagarsaich
+caibeachan
+caipteanan
+cairtealan
+cairtearan
+caisbheart
+caistealan
+calaidhean
+callachadh
+callaidean
+camarathan
+camhanaich
+campachadh
+canabhasan
+canaichean
+caoidhteas
+caoimhneil
+caointeach
+caoiteagan
+caractaran
+càraichean
+carbhanach
+càrnabhail
+càrnabhain
+càrnaidean
+carraigean
+carthannas
+casruisgte
+cathachadh
+ceadachadh
+ceadaichte
+ceangailte
+ceannaiche
+ceannardan
+ceannsaich
+ceapairean
+ceàrnagach
+cearraiche
+ceathradan
+cèicichean
+cèilichean
+cèilidhean
+ceistearan
+chluinneas
+choireigin
+cidheachan
+cinneadail
+cinnidhean
+cìobairean
+ciopairean
+cisteachan
+clabhstair
+claidheamh
+clàrachadh
+cleachdadh
+cleasaiche
+cleòcannan
+cliamhainn
+cliathaich
+clisgearan
+cliùiteach
+cliùthaich
+clogaidean
+clòsaidean
+cluaintean
+cluinntinn
+cnagadaich
+cnàimhseag
+cobhartach
+cofaidhean
+cofhurtail
+cogaidhean
+coileanadh
+coilionadh
+coilleagan
+coillearan
+coimeasach
+coineanach
+coireachan
+coireannan
+coisichean
+coitcheann
+coitheanal
+colainnean
+colaistean
+comanaiche
+comannaich
+comharradh
+còmhnardan
+companaich
+companaidh
+cònaichean
+conaltrach
+conastabal
+connspeach
+conntraigh
+còrnairean
+corpailear
+cosgaisean
+cotaichean
+còtaichean
+cothachadh
+cothromach
+crannachan
+crathadair
+creideasan
+creithleag
+creithlean
+criatharan
+crioplaich
+criostalan
+crochadair
+cròileagan
+croitearan
+cromanachd
+cruadalach
+cruadhaich
+cruidheadh
+cruitearan
+cruthannan
+cùbainnean
+cùdainnean
+cudthroman
+cuibhleadh
+cuibhreann
+cuinneagan
+cuinneanan
+cuipeachan
+cuiridhean
+cùirteanan
+cùirtearan
+cuisleanan
+culaidhean
+cumaidhean
+cumhachdan
+cùmhnantan
+cunbhalach
+cunnartach
+curaichean
+curaidhean
+cùrainnean
+currachdan
+curraicean
+cùrtairean
+cuspairean
+dadaidhean
+daibhearan
+daingneach
+dàlaichean
+dallaranan
+damaichean
+daorachail
+deachdaich
+deachdaire
+dealachadh
+dealanaich
+deanntagan
+dearbhachd
+dearbhaich
+deargannan
+dearmadach
+dearrsanta
+deàrrsanta
+deasachadh
+deasaichte
+deatachadh
+deicheadan
+deicichean
+deifrichte
+dèileachan
+dèiligeadh
+deiridhean
+deisciobal
+deiseachan
+deitichean
+deònachadh
+deugachadh
+deugairean
+dibhearsan
+dìdearachd
+dìoghaltas
+dìreachadh
+dithistean
+dleasnasan
+dleastanas
+docaichean
+doctairean
+doilichean
+doineannan
+doireachan
+donnalaich
+dorsairean
+draghannan
+draibheadh
+draoidhean
+dreallagan
+dreamannan
+dreiseagan
+dreuchdail
+driamlaich
+driftearan
+drileachan
+drilichean
+driligeadh
+drùidheadh
+dualachadh
+dùblachadh
+dùdaichean
+duilleagan
+dùrachdach
+dùraigeadh
+dustairean
+eacarsaich
+eachdraidh
+eaglaisean
+ealamhachd
+easbaigean
+easontachd
+èibhleagan
+èifeachdan
+èigeantach
+eigheachan
+eilthirich
+einnseanan
+eireachdas
+eisimpleir
+eòlaichean
+eucoireach
+faclairean
+factaraidh
+faidhbhile
+faigheanan
+faighneach
+fàilidhean
+failmeanan
+fàitheaman
+falbhanach
+famhairean
+fannachadh
+faoileagan
+faoinsgeul
+faoisidean
+faraidhean
+fàraidhean
+farchluais
+farpaisean
+fàsaichean
+fastachadh
+feadalaich
+feanntagan
+fèichearan
+fèilidhean
+feòrachadh
+feumalachd
+feurachadh
+fiabhrasan
+fianaisean
+fiarachadh
+ficheadamh
+fìdhlearan
+figheadair
+fileantach
+filmichean
+fìogaisean
+fireannach
+fiùdalachd
+fleasgaich
+fleòdraich
+foghlaimte
+foighidinn
+foighneach
+foirfeachd
+fomhairean
+fònaichean
+fònaigeadh
+forsairean
+frasairean
+freiceadan
+fuadachadh
+fuaimneach
+fuarachadh
+fuilteanan
+fuineadair
+fulmairean
+furtachadh
+gabhaltach
+gadaichean
+gàirdeanan
+gàraidhean
+garaidsean
+gathachadh
+gealachadh
+gealltainn
+geamairean
+geasachdan
+geòcairean
+geodhachan
+geurachadh
+ginealaich
+glagadaich
+glaiseanan
+glaodhaich
+gleacadair
+glèidheadh
+glòrachadh
+gluasadach
+gnàthannan
+gnìomhachd
+gnìomharan
+gnòsadaich
+gnùsadaich
+gocaichean
+goileachan
+goireasach
+gràineagan
+gramaichan
+greadhnach
+greannaich
+greannmhor
+greastainn
+greidealan
+grèidheadh
+greimirean
+greiseagan
+greusaiche
+grosairean
+gròsairean
+gruaidhean
+grùdairean
+grùnndaich
+gugaichean
+guilbneach
+guireanach
+iadhairean
+iarnachadh
+iarratasan
+iasgachadh
+iasgairean
+iathairean
+impireachd
+innleadair
+inntinnean
+ìobairtean
+ìochdarach
+ìocshlaint
+iodhlannan
+ìompairean
+iomrallach
+ionaltradh
+iongantach
+ionmhasach
+ionmhasair
+ionndrainn
+iosgaidean
+irioslachd
+irioslaich
+ìsleachadh
+iteachanan
+iteileagan
+lachanaich
+laimrigean
+làiridhean
+langadaran
+langanaich
+làraichean
+làraidhean
+lasganaich
+lastaigean
+leabhranan
+leasachadh
+leasaichte
+leibideach
+leigheasan
+lèirsgrios
+leisgearan
+leisgeulan
+leithidean
+leòinteach
+lethbhreac
+lethcheann
+leudachadh
+leumadaich
+leusachadh
+lighichean
+linneachan
+liomaidean
+liotairean
+litreachas
+litrichean
+liùghachan
+lofaichean
+logaichean
+logaidhean
+loilidhean
+lòistearan
+lorgachadh
+lotaichean
+luaireagan
+luaisgeach
+luasganach
+luchrabain
+luidhearan
+luinneagan
+madaidhean
+madainnean
+magairlean
+maghairean
+maighdeann
+maighistir
+màileidean
+maitheanas
+malaichean
+malairtean
+malairtich
+mallachadh
+mallaichte
+mamaidhean
+manachainn
+manaidsear
+maoidheadh
+mapaichean
+maraichean
+marcachadh
+margaidean
+matamataig
+mathachadh
+meàirleach
+mèananaich
+mearachdan
+mèaranaich
+meatairean
+mèinnearan
+meòmhraich
+meudachadh
+milleanamh
+mìneachadh
+mìneachail
+miogadaich
+mionaidean
+mìosachain
+mocheirigh
+modhalachd
+monaidhean
+mopaichean
+mortairean
+mòrthirean
+mothachadh
+mothachail
+muicfheoil
+muilcheann
+muileannan
+muimeachan
+muinichill
+murtairean
+nàbaidhean
+naidheachd
+naisgearan
+naoidheamh
+nèapaigear
+neòineanan
+neulachadh
+nigheadair
+nìghneagan
+niùclasach
+nobhailean
+norradaich
+notaichean
+obraichean
+oghaichean
+oibrichean
+oidhirpean
+oifigearan
+oighreachd
+oilbheuman
+oileanaich
+oirthirean
+onarachadh
+oraindsear
+òrdaighean
+òrduighean
+osnaidhean
+òthaisgean
+òtraichean
+pacaichean
+pacaigeadh
+pàileisean
+pàilleanan
+paireafain
+panaichean
+parsailean
+peacachadh
+peanasaich
+pearsachan
+peileachan
+pìobairean
+piornachan
+pitheidean
+planaidean
+pleadhagan
+pleadhanan
+plubadaich
+pluiceanan
+plumadaich
+plumairean
+plumaisean
+poidsearan
+poileasman
+pòlaichean
+pònaidhean
+portairean
+pòsaidhean
+praoisgeil
+preantasan
+prèasantan
+preusantan
+prìnichean
+prìomhaire
+prìosanach
+propailear
+puimceanan
+putaichean
+rathaidean
+reamhrachd
+reamhraich
+reiceadair
+rèidiothan
+rèileachan
+rèilichean
+reòiteagan
+reòthadair
+reothartan
+reubairean
+riaghaltas
+riarachadh
+riaraichte
+ribheidean
+rìbhinnean
+riochdaich
+riochdaire
+rionnagach
+roilichean
+roiligeach
+roimhearan
+ròpaichean
+rothachadh
+rothairean
+rugaichean
+ruidhleadh
+ruigheachd
+ruithteach
+sàbhalaich
+sàibhearan
+saillearan
+sàirdseant
+samhailean
+saoibhreas
+saothraich
+seacaidean
+seacharain
+seachdadan
+sealastair
+sealbhaich
+sealbhanan
+sealltainn
+seanailear
+seanairean
+seanchaidh
+seanchasan
+seantansan
+searbhachd
+searbhanta
+seicichean
+seilbheach
+seilleanan
+sèineachan
+seòrsachan
+seumarlain
+sgàileanan
+sgaoileadh
+sgealbagan
+sgeitheadh
+sgeulaiche
+sgiamhaich
+sgiathaich
+sgilligean
+sgineachan
+sgioblaich
+sglàibrich
+sgoilearan
+sgraingean
+sgreadhail
+sgreamhail
+sgreataidh
+sgreuchadh
+sgreuchail
+sgriachadh
+sgriachail
+sgrìobagan
+sgrìobanan
+sgrìobhadh
+sguabadair
+sìdhichean
+sinceachan
+sincichean
+sinnsearan
+sìobrathan
+sìolachain
+siolandair
+sìoltachan
+sionnsaran
+sìothchail
+sìthichean
+siùcairean
+slabhraidh
+slànachadh
+sleamhainn
+sleamhnach
+slèibhtean
+sleuchdadh
+sligeachan
+sligeanach
+sloinneadh
+smaointean
+smaointich
+smaointinn
+smuaintean
+smuaintich
+smuaintinn
+smugaidean
+snàgairean
+snaidhmean
+snaigheadh
+snàithlean
+snàithnean
+snàmhaiche
+snàthlainn
+snìomhaire
+socrachadh
+soillseach
+soirceasan
+soisgeulan
+somaltachd
+sònrachadh
+sònraichte
+spanairean
+speuradair
+spioradail
+spìosraich
+spìosraidh
+splaiseadh
+spreadhadh
+spreigeach
+sprùilleag
+spùilleadh
+spùinneadh
+srainnsear
+sreapadair
+sreapaiche
+stairseach
+stallachan
+stèiseanan
+stiùireadh
+stiùiriche
+stòbhachan
+stoidhlean
+strìtheach
+structaran
+suidhichte
+suimeannan
+suipeirean
+suirghiche
+sùrdagaich
+tacaichean
+tacaideach
+taifeidean
+taigeisean
+tàillearan
+tairbheach
+tairgseadh
+tàlaidhean
+tàmailtean
+tancairean
+tapaichean
+targaidean
+tàrmachadh
+teachdaire
+teangannan
+teasachadh
+teicneolas
+teileagraf
+teileagram
+teileasgop
+teipichean
+teisteanas
+tighearnan
+tiocaidean
+tionndaidh
+tionnsgail
+tiormadair
+tlachdmhor
+tocsaidean
+tofaidhean
+togsaidean
+toileachas
+tòirichean
+toirmisgte
+toisichean
+tomàtothan
+tomhaisean
+toraidhean
+tosgairean
+tòstairean
+tràlairean
+treallaich
+trèilearan
+treiseagan
+triantanan
+trìneachan
+tritheadan
+triubhasan
+tròcairean
+truaghagan
+truaghanan
+truinnsear
+tuairmsean
+tuathanach
+tubaistean
+tuiteamach
+uachdarach
+uachdarain
+uaibhreach
+uainfheoil
+uaireadair
+uaireannan
+uèirichean
+uilebheist
+uinneannan
+ùirsgeulan
+uisgeachan
+uisgeadain
+ultaichean
+ùmhlachadh
+ùpraideach
+urchairean
+ùrnaighean
+urraidhean
+ursainnean
+</level>
+<level value="2">
+acainnean
+actairean
+adaichean
+adhartach
+adhbharan
+adhlacadh
+àilidhean
+àilleachd
+ailtirean
+aimsirean
+aineolach
+ainmearan
+àireamhan
+aiseirigh
+àiteachan
+àithntean
+àitichean
+altachadh
+altairean
+amaideach
+amharasan
+anshocair
+aobrannan
+aonaranan
+aotromain
+apaichean
+àraidhean
+àrdachadh
+armachadh
+armaichte
+asgairean
+atharrais
+babhstair
+bachallan
+bachlagan
+bachlaich
+bagaidean
+bàghannan
+baileadan
+bainnsean
+bàirneach
+baisteadh
+balachain
+ballachan
+banaltram
+banntrach
+baoghalta
+barailean
+bàrcannan
+barragach
+bàsachadh
+batailean
+bataraidh
+beachdail
+beairteas
+beannachd
+beannaich
+beantainn
+bèicearan
+beòthaich
+beumannan
+biastagan
+bìobharan
+bitheanta
+blaigeard
+blàthaich
+bleigeard
+bleoghain
+bloighean
+bobhstair
+bocadaich
+bochdainn
+bodachain
+bodhachan
+bodhranan
+bogachadh
+bogadaich
+boghachan
+bòidheach
+boiseagan
+boiteagan
+boltraich
+bonaidean
+braiceast
+bràighean
+bràistean
+breacagan
+breacaist
+breacanan
+breislich
+breòthadh
+breugaire
+briosgadh
+briosgaid
+briosgail
+bristeadh
+britheamh
+broillich
+brosnaich
+bruadaran
+brùchdadh
+bruidhinn
+bruiseadh
+buabhaill
+buadhaich
+buadhmhor
+buaidhean
+buailtean
+buaireadh
+buannachd
+buannaich
+bucaidean
+buidheach
+buidhnean
+buidseach
+buinneach
+bùithtean
+bunadasan
+bunaitean
+cabadaich
+cagairean
+caibealan
+caibideil
+caidreabh
+caileagan
+cailleach
+cainntean
+cairbhean
+càirdeach
+caitheamh
+calltainn
+calpannan
+camanachd
+camhanach
+cànainean
+canastair
+caochagan
+caochanan
+caochladh
+caoiltean
+caoineadh
+caomhnadh
+carachadh
+caraidean
+càraidean
+càrdagain
+càrnabhan
+casachain
+casadaich
+casaidean
+casaidich
+catalogan
+cathannan
+ceàirdean
+ceangladh
+ceanglair
+ceannachd
+ceannaich
+ceapannan
+cearbanan
+cearcaill
+ceàrnagan
+ceartaich
+ceartuair
+ceasnaich
+ceilteach
+ceimigean
+ceimigear
+ceirslean
+cèiseagan
+ceisteach
+ceumannan
+ciabhagan
+ciallaich
+cianalach
+cidsinean
+cileagram
+cinnteach
+ciontaich
+ciorachan
+ciùbhrain
+cladhaich
+cladhaire
+claigeann
+claignean
+claimhean
+clàirneid
+clàistinn
+cleachdte
+cleamhnan
+cleasachd
+clèireach
+cliathach
+cliathadh
+clibeanan
+clisgeach
+clisgeadh
+clòithean
+cluainean
+cluaranan
+cluasagan
+cluicheag
+cluichean
+cluinnidh
+cnàimhean
+cnèadaich
+cneutagan
+cniadaich
+cnuasaich
+cnuimhean
+còcairean
+cogaisean
+coibhneas
+coibhneil
+coigreach
+còileanan
+coileanta
+coilearan
+coilltean
+coimheach
+coimhlion
+còinneach
+coinneamh
+coinnlean
+coinnleir
+coiseachd
+còisirean
+coisrigte
+comaigean
+comainean
+comanaich
+comannach
+comataidh
+comhachag
+comhairle
+comharran
+comhartan
+còmhdaich
+còmhdhail
+còmhnaidh
+còmhragan
+companach
+conairean
+connragan
+connsaich
+connspaid
+cothroman
+craiceann
+craicnean
+cràiteach
+crannagan
+craosaire
+crasgagan
+creachadh
+creachann
+creaganan
+creathlag
+creideamh
+crèidhean
+creidsinn
+creimeadh
+criomagan
+crioplach
+cripleach
+critheann
+croghaill
+croichean
+crosgagan
+cruachadh
+cruachann
+cruidhean
+cruinnead
+cruinneag
+cruinnich
+crùintean
+crùisgean
+cruithear
+cruthaich
+cuaillean
+cuairteag
+cuairtean
+cuartaich
+cùbaidean
+cùbhraidh
+cucairean
+cudaigean
+cudromach
+cuibheall
+cuibhlean
+cuibhlich
+cuibhrich
+cuideachd
+cuideaman
+cuideigin
+cuidhteag
+cuidhteas
+cuileagan
+cuileanan
+cuimhnich
+cuinnlean
+cuirmeach
+cuiseanan
+cùisearan
+cuiteagan
+cularanan
+cumhachan
+cunnartan
+cunntasan
+cùnntasan
+cutairean
+dàimheach
+daingeann
+daingnich
+daoibhear
+deachaidh
+deachdadh
+dealachan
+dealanach
+dealanair
+dealasach
+dealbhadh
+dealraich
+dèanadach
+dearbhadh
+dearcagan
+deargadan
+dearmadan
+deàrrsach
+deàrrsadh
+deasbadan
+deatamach
+deicheamh
+deichnear
+dèideagan
+dèirceach
+deuchainn
+dhachaidh
+dhachaigh
+diadhachd
+diadhaidh
+diagraman
+dialtagan
+diathadan
+digiteach
+dìnichean
+dìnnearan
+dìobhairt
+diogalach
+dìoghladh
+dìtheanan
+dithisean
+dìthreabh
+dlùthaich
+docairean
+dochannan
+doileagan
+doilgheas
+doimhnich
+dolairean
+dòmhlachd
+dorchadas
+dotairean
+dòtamanan
+draibhear
+dramannan
+dreuchdan
+driamlach
+drioftair
+drogannan
+dromannan
+drùdhagan
+druthagan
+duibhrich
+duilleach
+duisealan
+dùrachdan
+dùrdalain
+dùthchail
+eaconamas
+eadaraibh
+eadarainn
+ealainean
+ealdhanta
+eanchainn
+earalaich
+earrannan
+easbhaidh
+eascaraid
+easgannan
+easontach
+èididhean
+eigeachan
+èigheachd
+èiginnean
+èildearan
+èilidhean
+eiridnich
+eirmseach
+èisteachd
+eucoirean
+eucoraich
+eudailean
+fàbharach
+fadachadh
+faighnich
+faileasan
+fàireagan
+fairtlich
+falachadh
+falaichte
+fallasach
+falmadair
+falmhaich
+faobharan
+faochagan
+faoileann
+faothaich
+farspagan
+fàsachadh
+fathannan
+feadhainn
+feagalach
+feannagan
+feargaich
+feasgaran
+fèilltean
+fèitheach
+feitheamh
+feòirling
+feòirlinn
+feòladair
+feuchainn
+fiaclaire
+fiadhaich
+ficheadan
+filidhean
+fineachan
+fineachas
+fìnealtas
+fiosaiche
+fiosraich
+fìrinnean
+fiùdalach
+flaithean
+fleadhach
+fleasgach
+fleòdrach
+fleòdradh
+fliuchadh
+flùranach
+fògarrach
+fòghnanan
+foighnich
+foileagan
+foillsich
+foirfeach
+fòirneart
+fortanach
+fosgailte
+fraochach
+freagairt
+freagradh
+freastail
+frioghain
+froiseadh
+fruiseadh
+fuaigheal
+fuaigheil
+fuaimreag
+fuamhaire
+fuaradair
+fuasgladh
+fuathaich
+fùdaraich
+fuidheall
+fuigheall
+fuilteach
+fulangach
+furachail
+gailleann
+gainneamh
+gairbhead
+gairmeach
+gaoistean
+gathannan
+gealagain
+gealbhonn
+gealtaire
+geamachan
+geamannan
+gèamannan
+geamhradh
+geansaidh
+gearanach
+gearastan
+geatachan
+gèilleadh
+geimhlean
+geòlachan
+geumnaich
+geuradair
+gineachas
+ginealach
+ginideach
+ginidhean
+giorraich
+giuthasan
+glanadair
+glaodhach
+glaoicean
+glasraich
+gleanntan
+gleansach
+gliongach
+gluasachd
+gluasadan
+glùintean
+gnìomhach
+gnìomhair
+gnùstaich
+gobachadh
+gobhachan
+gobhlagan
+goibhlean
+goibhnean
+goibhrean
+gràdhaich
+gràdhmhor
+gràinnean
+gràisgean
+gràpannan
+greallach
+greannach
+greighean
+grìogagan
+grìosaich
+gruagaire
+grunnaich
+grunnanan
+grùthanan
+guaillean
+guailnean
+guilbnich
+guireanan
+gunnachan
+iarrtasan
+ifrinnean
+impidhean
+imrichean
+inbhirean
+innleachd
+ìochdaran
+iochdmhor
+iolairean
+iolthainn
+iomallach
+iomchaidh
+iomrallan
+ionaltair
+iongantas
+ionmhainn
+ionmhasan
+ionmholta
+ionnsaich
+ionnsaigh
+isnichean
+iteachain
+itealaich
+iùbailidh
+lagachadh
+laghannan
+làimhsich
+lainntear
+lànaigean
+langasaid
+laoidhean
+lasairean
+leabhrain
+leanabhan
+leannanan
+leantainn
+leapannan
+leiteasan
+leitheach
+leòintich
+leòmhainn
+lethbhric
+lethchinn
+lethsgeul
+leumadair
+leumannan
+lididhean
+lilidhean
+lìnigeadh
+lìomharra
+liopardan
+liubhairt
+liùdhagan
+liùghagan
+lomairean
+lònaidean
+losgannan
+luachmhor
+luamhanan
+luasganan
+luathaich
+luchdmhor
+luchraban
+lùghdaich
+luideagan
+lurgannan
+machlagan
+maighdean
+maigheach
+maighstir
+mailghean
+maiseachd
+maitheadh
+maoiseach
+maothaich
+marbhanan
+marbhrann
+marbhtach
+marcaiche
+margarain
+meadhanan
+meàirlich
+mealtainn
+meanganan
+meanglain
+meàrrsadh
+measgaich
+meilichte
+meirgeach
+meirgeadh
+mèirleach
+miannaich
+milleanan
+millteach
+mìlseachd
+mìlseanan
+ministear
+mìolchoin
+mionnaich
+mìorbhail
+mìosachan
+mìrleagan
+misgearan
+misneachd
+modailean
+modhannan
+mòinteach
+mòmaidean
+morairean
+motairean
+muinchill
+muinealan
+nàdarrach
+naidhlean
+nàimhdean
+nàimhdeas
+nàiseanan
+naochadan
+naoidhean
+naomhachd
+nàrachadh
+nèapaigin
+nearbhach
+neartaich
+neartmhor
+neònachas
+nigheanan
+nòiseanan
+nuadhaich
+obrachadh
+ochanaich
+oideachas
+oifigeach
+oileanach
+olaichean
+oparathan
+òraidiche
+orainsear
+òrdachadh
+osnachadh
+ospadalan
+òstairean
+othailean
+pacaidean
+paidhleat
+paidirean
+pàigheadh
+pàipearan
+panailean
+pàrlamaid
+pàtaranan
+pearsanta
+peatachan
+peileagan
+peilearan
+peirceall
+piànathan
+picnigean
+pileachan
+pilichean
+pilleanan
+piobraich
+plàighean
+plastasan
+plubraich
+pòcaidean
+poidhleat
+pòirdsean
+pònairean
+prasganan
+preasagan
+prionnsan
+prìosanan
+probhaist
+prògraman
+pròiseact
+pucaidean
+pùdaraich
+puinnsean
+pupaidean
+rabaidean
+racaidean
+ragachadh
+rannsaich
+raointean
+ràsairean
+rèidhlean
+rèiligean
+rèisearan
+reubadair
+reuladair
+riaghailt
+riaghladh
+riatanach
+ribeachan
+ribinnean
+rìdhleadh
+riochdair
+rìoghachd
+rionnagan
+rionnaich
+robairean
+rocaidean
+ròcaisean
+roghnaich
+roilearan
+ròineagan
+roinneadh
+rubairean
+rubhannan
+rùdhraich
+ruidhlean
+rùilearan
+ruiseanan
+ruitheach
+rùlairean
+rùnachadh
+rùnairean
+rùrachadh
+sabaidich
+sàbhailte
+sàbhaladh
+saibhlean
+saidealan
+saidhbhir
+saidheans
+saighdean
+saighdear
+saileadan
+sailleadh
+sailthean
+salachadh
+saltraich
+sàmhchair
+sanntaich
+saobhaidh
+saoghalan
+saoilsinn
+saoiltinn
+saorsainn
+sàrachadh
+sàsachadh
+sàsaichte
+seabhagan
+seachainn
+seacharan
+seachdain
+seachdamh
+seachdnar
+seachnadh
+seadachan
+sealbhach
+seamragan
+seanachas
+seanganan
+seangarra
+seanmhair
+seannsair
+seannsair
+searbhach
+searmonan
+searragan
+searraich
+seasgachd
+seasgadan
+seasmhach
+seilbhean
+seilbhich
+seilcheag
+seipealan
+seirbheis
+seòbhrach
+seòladair
+seòrsaich
+seumarlan
+sgailcean
+sgàileadh
+sgàineadh
+sgairtean
+sgairteil
+sgamhanan
+sgàthanan
+sgeadaich
+sgealbadh
+sgeilbean
+sgèimhich
+sgeulachd
+sgialachd
+sgiamhadh
+sgiobalta
+sgiorradh
+sgìreachd
+sgìtheach
+sgìtheadh
+sgiùrsadh
+sgiùrsair
+sglèatair
+sgoiltean
+sgoinneil
+sgòrnanan
+sgreadadh
+sgreadail
+sgreuchan
+sgrìobadh
+sgrìobhte
+sgriobtar
+sgriosadh
+sgriosail
+sgriubhan
+sgrùdaich
+sgrùdaire
+silidhean
+sìnteagan
+siobhagan
+sìobhalta
+sìochaint
+sìodachan
+sìolachan
+sionnaich
+siorrachd
+siorraidh
+sìorraidh
+siorraman
+sìtheanan
+siùbhlach
+sleamhnag
+sliochdan
+sliseagan
+slisneadh
+slupraich
+smachdail
+smàladair
+smalanach
+smaoinich
+smèideadh
+smigeadan
+smuainich
+smùirnean
+smùirnein
+snàigeach
+snàigeadh
+snàithean
+snàthadan
+snàthainn
+snìomhach
+snìomhadh
+sòbhragan
+socaisean
+socharach
+soillsich
+soirbheas
+soirbheis
+soirbhich
+sòisealta
+soitheach
+soitheamh
+solaraich
+spàintean
+spàrdanan
+spealgadh
+spèileadh
+spideagan
+spìocaire
+spionnadh
+spioradan
+spìosradh
+spirisean
+sporannan
+sporghail
+spriongan
+srèathart
+sreothart
+srianagan
+stacannan
+staoigean
+starragan
+stealladh
+steallair
+stèidhean
+stèidhich
+steigeach
+stialladh
+stìobaill
+stiùirean
+stoirmean
+stoirmeil
+streapadh
+strìochag
+strìochan
+stròinean
+structair
+strùpagan
+stuamachd
+stuigeadh
+suaineadh
+suairceas
+subhachas
+suipearan
+sùlairean
+suthachan
+sùthachan
+tabhartas
+tacaidean
+tacaidich
+tachartas
+tachasach
+taibhsean
+taibhseil
+tairbeart
+tairbhich
+tairgsean
+tairgsinn
+tàirngean
+tairsgeir
+taitneach
+tàlantach
+tallachan
+talmhaidh
+tanachadh
+tannasgan
+tarbhaich
+teagamhan
+teaghlach
+teampaill
+teanchair
+teannaich
+tèarainte
+tèarmainn
+teàrnaich
+teasadair
+teasaiche
+teicheadh
+teinntean
+teinntein
+teodhachd
+thubhairt
+tiamhaidh
+ticeardan
+tidsearan
+tighearna
+timcheall
+tìmeannan
+tinneasan
+tìodhlaic
+tiomnaich
+tiompanan
+tionndadh
+tionnsgal
+tiormaich
+tobhachan
+toilichte
+toilltinn
+tòimhsean
+toinneadh
+toirmeasg
+toirsgeir
+toirsgian
+toiteanan
+tomaltach
+tractaran
+tràighean
+tràillean
+tràillich
+traoghadh
+treabhadh
+trealaich
+treamsgal
+treidhean
+trèigsinn
+treòraich
+trioblaid
+tritheamh
+troichean
+troighean
+tromhaibh
+tromhainn
+truilleis
+trusganan
+trustaran
+tuairmeas
+tuaistear
+tuarastal
+tuathanas
+tuigseach
+tuilleadh
+tuisealan
+tuiteamas
+tunailean
+tunnachan
+turaidean
+tursachan
+uabhasach
+uachdaran
+uaibhreas
+uaigneach
+uaireigin
+uamhasach
+ùghdarras
+uidheaman
+uileannan
+ùineachan
+uinneagan
+uinnseann
+uirceanan
+uisgeadan
+ulaidhean
+ulfhartan
+ullachadh
+uncailean
+unnlaghan
+unnsachan
+ùpraidean
+urchasgan
+ùtraidean
+</level>
+<level value="3">
+beingean
+abachadh
+abaidean
+abstolan
+acarsaid
+acfhainn
+adharcan
+adhbrann
+agallamh
+aghannan
+àicheadh
+àicheidh
+ailbhean
+aimhreit
+aineolas
+ainglean
+ainneamh
+ainneart
+aiseagan
+aisealan
+àiteachd
+aitheamh
+aithnich
+aitreabh
+amaideas
+analaich
+anmannan
+annasach
+annsachd
+aobharan
+aoibhinn
+aoighean
+aoigheil
+aonarach
+aontaich
+aotroman
+aparanan
+àrdanach
+argamaid
+armailte
+arspagan
+asbhuain
+bachlach
+badhbhan
+bagannan
+bàidheil
+bàillidh
+bailtean
+baineann
+balachan
+balbhain
+balgaman
+banarach
+bannalan
+banntach
+bantrach
+baoiteag
+baraille
+bàrdachd
+barganan
+barrachd
+bàthaich
+beachdan
+beadaidh
+bealaich
+bealaidh
+beanntan
+bearradh
+beartach
+beathach
+beileadh
+beilleag
+beirsinn
+beirtinn
+bèistean
+beòthach
+beòthail
+beulaibh
+bhuaithe
+biadhadh
+biathadh
+bìdeagan
+bileagan
+bìobhair
+biodagan
+blasaich
+blàthach
+bleideag
+bliadhna
+bodachan
+bodhradh
+boinneag
+boinnean
+boireann
+boltrach
+bonnaich
+bòtannan
+bothagan
+bracaist
+brachadh
+braidein
+bratagan
+brathadh
+bràthair
+breabadh
+breabail
+breacain
+breicean
+brèidean
+breigean
+breigire
+breòthte
+breunain
+briathar
+brìbeadh
+briogais
+briseach
+briseadh
+brisgean
+brochain
+bruadair
+brùidean
+brùideil
+bruisean
+bruthach
+brùthadh
+buabhall
+buadhach
+buadhair
+buaicean
+buaireas
+buidheag
+buidhinn
+bùidsear
+buileach
+buileann
+builgean
+buillean
+buineadh
+buinneag
+buintinn
+bumalair
+bunasach
+buntanas
+cabhlach
+cabhsair
+cabstair
+cadalach
+cailcean
+càiltean
+càintean
+caiptean
+càirdean
+càirdeas
+càirdeil
+cairteal
+cairtean
+cairtear
+caiseart
+caisteal
+caithris
+callaich
+calmanan
+camagach
+canabail
+canabhas
+cantainn
+caochail
+caogadan
+caoirich
+caoiteag
+caolanan
+caomhain
+caoraich
+carabhan
+caractar
+caraiche
+carbadan
+càrdagan
+càrnanan
+casachan
+casganan
+castaich
+cathaich
+ceadaich
+cealgach
+cealgair
+ceangail
+ceannach
+ceannard
+ceapaich
+ceapaire
+ceapanan
+cearbach
+cearbain
+cearcall
+ceàrdach
+ceàrnach
+ceathach
+ceathrad
+ceathrar
+cèiliche
+ceistean
+ceistear
+ceòthach
+chunnaic
+ciallach
+cianalas
+cilltean
+cinneach
+cinneadh
+cinntinn
+ciomaich
+ciombail
+ciontach
+cipeanan
+cìreanan
+ciùbhran
+ciùineas
+ciùinich
+ciùrradh
+ciùrrail
+clachadh
+clachain
+clachair
+cladhach
+cladhadh
+cladhain
+claisean
+clamhain
+claonadh
+clàraich
+clàrsach
+clàrsair
+cleabach
+clèirich
+cliabhan
+cliathan
+cliobach
+cliobadh
+clìomaid
+clisgear
+clobhdan
+clogadan
+clòitean
+cnàmhadh
+cnuasadh
+cobhanan
+cochaill
+còigeamh
+còignear
+coigrich
+coileach
+coilleag
+coillear
+coimhead
+coimhich
+coingeis
+coinneal
+coinnich
+coireach
+coisiche
+colaiste
+comasach
+combaist
+comhaois
+comharra
+còmhdach
+còmhlain
+còmhnard
+còmhradh
+còmhraig
+còmhstri
+companas
+comraich
+connlach
+consalan
+corragan
+cothaich
+cràbhach
+craobhan
+craosach
+crasgach
+crathadh
+creagach
+creagain
+creathal
+creideas
+creutair
+criathar
+cridheil
+crìochan
+criogaid
+criomadh
+crìonadh
+criostal
+criplich
+crithean
+cròcasan
+crochadh
+crogaill
+croganan
+croghall
+cròicean
+croisean
+croitean
+cròitean
+croitear
+cromagan
+crosgach
+cruachan
+crùbadan
+crùbagan
+cruitean
+cruitear
+crùnludh
+cuaraidh
+cuaranan
+cubhaidh
+cudroman
+cudthrom
+cuibhrig
+cuilcean
+cuileann
+cùiltean
+cuimsean
+cuingean
+cuinneag
+cuinnean
+cuireadh
+cuirmean
+cùirtean
+cùirtear
+cùirteil
+cuislean
+cularain
+cullaich
+cultaran
+cumhachd
+cùmhnant
+cungaidh
+cunnradh
+cùnnradh
+cunntadh
+cùnntadh
+cunntair
+cùnntair
+cunntais
+cùnntais
+cupannan
+cùramach
+curracan
+currachd
+curragan
+curranan
+cuthagan
+dachaidh
+dachaigh
+dagachan
+daibhear
+dàileach
+dallagan
+dallaran
+daltagan
+dannsadh
+dannsair
+daoibhig
+daoimean
+daoimein
+daolagan
+dàrnacha
+deadhain
+dealaich
+dealbhan
+dealrach
+dealradh
+deamhain
+deamhais
+deanntag
+dearbhta
+dearbhte
+deargann
+dearmaid
+deasaich
+deasbaid
+deataich
+deichead
+dèideadh
+dèidheil
+dèidhinn
+deimhinn
+dèircean
+deireadh
+deoghail
+deònaich
+deuconan
+deugaire
+diabhlan
+dìcheall
+digearan
+dìneasar
+dinneadh
+dìobhair
+dìobradh
+dìoghail
+dìoghras
+diogladh
+dìollaid
+diombach
+dìomhain
+dìomhair
+dìosgail
+diùltadh
+diumbach
+dleasnas
+dòbhrain
+dòchasan
+dòighean
+dòigheil
+doilleir
+doineann
+domhainn
+donnalan
+dòrlaich
+dorradas
+dosgainn
+dòtamain
+drabasta
+draghail
+draibhig
+dranndan
+drathair
+drathais
+drathars
+dreachan
+dreallag
+drèinean
+dreiseag
+dreisean
+driftear
+dròbhair
+drochaid
+druidean
+duaisean
+dualagan
+dualaich
+dualchas
+dualtach
+duanagan
+dùbailte
+dubhagan
+dùbhlain
+dùblaich
+duileasg
+duilleag
+dùiltean
+dùrdalan
+dùthaich
+dùthchas
+eagalach
+ealachan
+ealdhain
+eallaich
+ealtainn
+eangarra
+eanraich
+earbaill
+earbsach
+earbsadh
+eàrlasan
+earraich
+èasgaidh
+èibheach
+èibhleag
+eidheann
+èifeachd
+èigheach
+eileanan
+eilidean
+einnsean
+eireagan
+eisimeil
+eiteanan
+eòlaiche
+eubhachd
+eucorach
+eughachd
+eunlaith
+euslaint
+fàbharan
+fadalach
+faiceall
+faichean
+fàidhean
+faighean
+faighinn
+failcean
+fàileadh
+fàillinn
+failmean
+fàiltean
+fàiltich
+faingean
+fàirdean
+fàitheam
+fàladair
+fallaing
+fallainn
+fannaich
+fanntaig
+fantainn
+faochadh
+faoileag
+faoilidh
+faoineas
+faotainn
+faramach
+farsaing
+farsainn
+fasgadan
+fasgnadh
+fastaich
+fastaidh
+feachdan
+feadagan
+feadanan
+fealladh
+feamainn
+feanntag
+feargach
+feasgair
+fèichear
+fèileadh
+fèillean
+feistean
+fèistean
+fèithean
+feòlmhor
+feòragan
+feòraich
+feuraich
+feusagan
+feusgain
+fhathast
+fiabhras
+fiaclach
+fiaclair
+fialaidh
+fiamhail
+fiaraich
+fiasagan
+fìdeagan
+fìdheall
+fìdhlean
+fìdhlear
+figearan
+figheadh
+fileanta
+filleadh
+fìnealta
+fiolanan
+fionnadh
+fiosrach
+fireanta
+fitheach
+fiughair
+flanainn
+flathail
+fleadhan
+fliopair
+fodhaibh
+fodhainn
+fogharan
+foghlaim
+foghnadh
+fòghnadh
+fògraich
+foirmeil
+fonnmhor
+fosgarra
+fosgladh
+fradharc
+freagair
+freumhan
+friamhan
+frioghan
+frìthean
+fritheil
+fuadaich
+fuaighte
+fuaimean
+fuaraich
+fuaranan
+fuasgail
+fùdarach
+fuiltean
+fuineadh
+fuireach
+fuirmean
+fùirneis
+furtachd
+furtaich
+gadaiche
+gainnead
+gàirdean
+gairmean
+gamhainn
+gaoirean
+gaothach
+gartanan
+gathaich
+gealagan
+gealladh
+gealtach
+gearradh
+geasachd
+geimheal
+geòcaire
+geuraich
+gibhtean
+gidheadh
+giomaich
+giotàran
+giùlanan
+giùlanta
+giùranan
+glaganan
+glaisean
+glamhadh
+glaodhan
+gleacadh
+gleannan
+glèidhte
+gleusadh
+gliongan
+glòirich
+glòraich
+glòrmhor
+glùinean
+glumagan
+gnàthach
+gnìomhan
+gnothach
+gnùisean
+gobhainn
+goileach
+goirteas
+goirtich
+goistidh
+gòraiche
+gràbhail
+gràdhach
+gràineag
+gràinean
+gràineil
+gràinich
+granaidh
+gràsmhor
+greasadh
+greideal
+greimean
+greimich
+greimire
+greiseag
+greisean
+grianach
+grinneal
+grinneas
+gròiseid
+gruagach
+gruamach
+grùdaire
+grùnndan
+gualainn
+gualanan
+guanagan
+gugachan
+guineach
+guineadh
+gùintean
+guirmean
+gurraban
+iadhaire
+ialtagan
+iargalta
+iarmailt
+iarnaich
+iarraidh
+iarratas
+iasgachd
+iasgaich
+iathaire
+imcheist
+impirean
+inbheach
+innealan
+inneanan
+innseadh
+iodhalan
+iodhlann
+iogartan
+iomagain
+iomallan
+iomchair
+ìomhaigh
+iompaich
+ìompaire
+ionadail
+iongnadh
+ionnlaid
+ionracas
+isbeanan
+ìsleachd
+iteachan
+iteagach
+itealain
+iteileag
+iutharna
+labhairt
+lachdann
+ladhrach
+laghairt
+laigsean
+làithean
+làitheil
+làmhagan
+làmhainn
+langadar
+lanntair
+laochain
+lasadair
+lèabagan
+leabaidh
+leabhran
+leacagan
+leaghadh
+lèanagan
+leanntan
+leantail
+leasaich
+leasanan
+leatasan
+leathann
+leigeadh
+leigheas
+leigheis
+lèintean
+lèireadh
+lèirsinn
+leisgear
+leisgeul
+leithean
+leòbagan
+leòidean
+leòmainn
+leòmhain
+leòmhann
+lethuair
+leudaich
+leughadh
+leumnach
+leusaich
+liacradh
+lighiche
+linntean
+lìomhadh
+lìonmhor
+lionntan
+liubhair
+lochdach
+lòchrain
+loingeas
+lòintean
+lòistear
+lòistinn
+lomadair
+lomnochd
+lorgaich
+luachair
+luadhadh
+luaireag
+luaithre
+luamhain
+luasgach
+luasgadh
+luchagan
+lùchairt
+lughaide
+luibhean
+luideach
+luidhear
+lùigeadh
+luinneag
+luisnich
+lurmachd
+lùthmhor
+magairle
+maidnean
+maillich
+mairsinn
+maiseach
+maitheas
+mallachd
+mallaich
+mànranan
+maodalan
+maoilean
+maoinean
+mapannan
+maraiche
+marannan
+màrbaill
+marbhadh
+marbhail
+marcachd
+marcaich
+mathaich
+mathanan
+mathanas
+mealladh
+meangain
+meanglan
+mearachd
+mèaranan
+measarra
+meatailt
+meidhean
+meileadh
+mèinnean
+mèinnear
+meirgich
+mèirlich
+meudachd
+meudaich
+meuranan
+mialaich
+miamhail
+mianntan
+milleadh
+mìomhail
+mionaich
+miotagan
+misgeach
+misneach
+mòineach
+molldair
+monadail
+mòrchuis
+mosgladh
+mothaich
+mugannan
+muidhean
+muileann
+muilnean
+muingean
+muinntir
+muladach
+mullaich
+muncaidh
+nàireach
+naisgear
+naisgeil
+naodhamh
+naoinear
+neapraig
+neasgaid
+nèibhidh
+neòghlan
+neòinean
+neòinein
+neulaich
+nìghneag
+nìghnean
+nìonagan
+niosgaid
+nochdadh
+norragan
+obraiche
+ochdadan
+òganaich
+oghachan
+oibriche
+oifigear
+oifigeil
+oifisean
+òigearan
+oilbheum
+oillsgin
+oilltean
+oillteil
+oilltich
+oilthigh
+òinseach
+òirleach
+oiseanan
+oiteagan
+oitirean
+ollamhan
+onairean
+onaraich
+òraidean
+orcastra
+pacannan
+pàillean
+pailmean
+pailteas
+pàircean
+pàirtean
+pàirtich
+pàistean
+pàrantan
+pàrtaidh
+partanan
+pasganan
+pàtranan
+peacaich
+peallach
+peanasan
+peansail
+peantadh
+peantair
+peasanan
+peatrail
+peighinn
+pèistean
+peitseag
+pìleatan
+pinntean
+pìobaire
+piobaran
+pioghaid
+piseagan
+plaidean
+plangaid
+plaosgan
+plastaig
+plàstair
+pleadhag
+pleadhan
+plocanan
+plosgadh
+plubrach
+plucanan
+pluicean
+pocannan
+pòcannan
+poidsear
+pollagan
+postachd
+praidhig
+praisean
+pràisean
+preantas
+preasadh
+prèasant
+preusant
+priobadh
+priocadh
+prionnsa
+prìosain
+pròiseil
+pronnach
+pronnadh
+pronnasg
+prosbaig
+prothaid
+pùballan
+puimcean
+puingean
+purpaidh
+raidhfil
+raineach
+ràithean
+raodanan
+rèiseadh
+reithean
+reòiteag
+reòthadh
+reothart
+reubaire
+reulagan
+reusanta
+riabhach
+riaghail
+riaraich
+ribeanan
+rìdhlean
+ridirean
+rìghrean
+riobanan
+riochdan
+rìoghail
+rìomhach
+rionnach
+roghainn
+roimhear
+roinnean
+romhaibh
+romhainn
+rothaich
+ruaigean
+ruamhair
+rudeigin
+ruighean
+ruighinn
+ruigsinn
+rùintean
+ruithean
+rumannan
+sabhalan
+sagartan
+sàibhear
+saighead
+saillear
+saimeant
+salachar
+saltairt
+saltradh
+samhladh
+samhradh
+sanntach
+saoibhir
+saothair
+seachain
+seachdad
+seachran
+seadagan
+sealbhan
+sealgach
+sealgair
+sealladh
+seanchas
+seangain
+seantans
+seargach
+seargadh
+searrach
+seasgach
+seasgair
+sèideadh
+seileach
+seillean
+seillein
+sèistean
+sèithear
+seitrich
+seòclaid
+sgàilean
+sgàilich
+sgalagan
+sgaoilte
+sgaothan
+sgàrlaid
+sgathadh
+sgàthain
+sgealbag
+sgeileid
+sgeinean
+sgeirean
+sgeunach
+sgiathan
+sgillinn
+sgiobadh
+sgiobair
+sgiortan
+sgìtheil
+sgìthich
+sglèatan
+sgleogan
+sgoilear
+sgoltadh
+sgòthach
+sgreaban
+sgreadan
+sgrìobag
+sgrìoban
+sgriosan
+sgriubha
+sgròbadh
+sgrùdadh
+sguabadh
+siathamh
+sìdhiche
+sileagan
+sìleanan
+silteach
+similear
+simplidh
+singilte
+sinnsear
+sìochail
+sìolaidh
+sìomanan
+sionnach
+sionnsar
+siorafan
+siosaran
+sirisean
+sitheann
+sìthiche
+sitigean
+siubhail
+siùcaran
+slacanan
+slànaich
+slaodach
+slaodadh
+slaodair
+slatagan
+sleaghan
+sliasaid
+sligeach
+slighean
+slinnean
+slìobadh
+slisnich
+sluasaid
+sluganan
+smàragan
+smeagaid
+smeòrach
+smeuradh
+smiogaid
+smiorail
+smiùradh
+smùidean
+snasmhor
+sneachda
+snèipean
+snìomhan
+snìomhte
+snotaich
+sòbhrach
+socraich
+sòfathan
+soilleir
+soirceas
+soisgeul
+sòlaimte
+solaradh
+sòlasach
+sònraich
+spaidean
+spaideil
+spàinean
+spàrdain
+sparradh
+speachan
+spealgan
+spèilean
+speurair
+spìocach
+spioladh
+spìonadh
+spòrsail
+spothadh
+spuirean
+sradagan
+sràidean
+sreangan
+sreapadh
+sreathan
+srèinean
+srianach
+sruthach
+sruthadh
+sruthail
+sruthain
+stàbaill
+staidean
+staidhir
+staidhre
+stailean
+stàilinn
+stàitean
+stàiteil
+stamagan
+stampadh
+staranan
+starradh
+steallan
+stèicean
+stèisean
+stìoball
+stocainn
+stoidhle
+stòiridh
+stòraidh
+stòrasan
+stràbhan
+strìochd
+strùbadh
+strùbain
+structar
+struthan
+stuaghan
+stùrachd
+stuthaig
+suathadh
+sùbailte
+sùbhagan
+sùghmhor
+suidhean
+suidhich
+suidsean
+suigeart
+suilbhir
+sùistean
+sultmhor
+sunndach
+sùrdagan
+tabhainn
+tabhairt
+tacannan
+tachairt
+tacsaidh
+tagsaidh
+taighean
+tàileasg
+tàillear
+taingeil
+tàireadh
+taisbean
+tàmhachd
+tàmhaich
+taoisean
+taorludh
+tarbhach
+tàrmaich
+tarragan
+tarraing
+tarrainn
+tarsaing
+tarsainn
+tartmhor
+tastanan
+tathaich
+tàthanan
+teadaidh
+teadhair
+teagaisg
+teallach
+teampall
+tèarainn
+tèarmann
+teàrnadh
+tearradh
+teasaich
+teasairg
+teasraig
+teintean
+teisteil
+teòclaid
+teòmachd
+theagamh
+thugaibh
+thugainn
+ticeadan
+tìgearan
+tilgeadh
+tilleadh
+tìodhlac
+tiomnadh
+tiompain
+tìoraidh
+tiotalan
+tiugainn
+tocasaid
+togalach
+toileach
+toirmean
+toirmisg
+toiseach
+toiteach
+tollanan
+tolltach
+tomadach
+tomannan
+tomhasan
+tormanan
+tosgaire
+tractair
+tràghadh
+trasgadh
+tràthach
+trèiceil
+trèilear
+treiseag
+treubhan
+triantan
+triathan
+trithead
+triubhas
+troilidh
+troimhpe
+trombaid
+truaghag
+truaghan
+truasail
+truimead
+tuaiream
+tuairmse
+tubachan
+tubaiste
+tubannan
+tubhailt
+tubhairt
+tuigsinn
+tuiltean
+tuislich
+tunnagan
+tuthagan
+uaighean
+uaigneas
+uaimhean
+uallaich
+ughagain
+ùghdaran
+ùilleach
+ùirsgeul
+uiseagan
+ulfhairt
+ùmhlachd
+ùmhlaich
+ùrachadh
+urramach
+ùthannan
+</level>
+<level value="4">
+abachan
+abhagan
+abhainn
+àbhaist
+absaidh
+abstoil
+achlais
+adhbhar
+adhlaic
+adhradh
+aghaidh
+aibidil
+aighear
+àileadh
+ailmean
+ailtire
+aingeal
+aingidh
+ainmean
+ainmear
+ainmeil
+ainmich
+àircean
+àirdean
+àireamh
+airgead
+àirnean
+àirneis
+aislean
+aisling
+aisnean
+àiteach
+aiteamh
+aiteann
+aithisg
+aithris
+allaidh
+alltain
+altaich
+altraim
+amadain
+amannan
+amhaich
+àmhainn
+amhairc
+amharas
+amhrain
+anabarr
+anannan
+anartan
+anfhann
+annaibh
+annasan
+annlain
+aobrann
+aodainn
+aoisean
+aonadan
+aonaran
+aparain
+àrcanan
+àrdaich
+armachd
+armaich
+àrmainn
+àrsaidh
+asgaidh
+bachall
+bachlag
+badanan
+bagairt
+bagradh
+bailead
+bailiùn
+bàinead
+bainnse
+bàirean
+balaich
+balbhan
+balgain
+balgair
+bànagan
+bancair
+banntan
+bànrigh
+baraill
+bargain
+bàrludh
+barraid
+bàsaich
+basaidh
+basgaid
+bàthach
+bàthadh
+bathais
+beachan
+bealach
+beàrnan
+beartan
+beartas
+bèibidh
+bèicear
+beiridh
+beucadh
+beusach
+bhuaibh
+bhuainn
+bhuaipe
+biastan
+bìdeach
+bìdeadh
+binneas
+binnein
+bìogail
+biorach
+biorain
+biotais
+bìrlinn
+bithidh
+biùgain
+blasadh
+blàthan
+bleithe
+blobhsa
+bodaich
+bodhaig
+bodhair
+bodhran
+bodraig
+bogadan
+bogaich
+boglach
+bogsadh
+bogsaig
+bogsair
+bòidean
+boillsg
+boineid
+boiseag
+boisean
+boiteag
+bolgain
+boltaig
+bonnach
+borbair
+bòstail
+bothain
+bradach
+bradain
+bragail
+bràiste
+braoisg
+bratach
+brathan
+breaban
+breacag
+breacan
+brèagha
+breòite
+breugan
+breunan
+briagha
+brìbean
+brochan
+brònach
+bruadar
+bruisig
+brùthan
+buachar
+buadhan
+bualadh
+bucaill
+buiceil
+buideal
+buideil
+builich
+bùirean
+bùirein
+bùirich
+bumpair
+bunadas
+buntàta
+burrais
+buthaid
+cagailt
+cagainn
+cagnadh
+caibeal
+caileag
+càilear
+caineal
+càirean
+càirich
+càisean
+caithte
+callaid
+calmain
+camagan
+camanan
+càmhail
+cànanan
+cantail
+caochag
+caochan
+caogach
+caogadh
+caolain
+caolais
+caorain
+caorann
+capaill
+carachd
+caraich
+càraich
+càrnadh
+càrnaid
+càrnain
+carragh
+carraig
+cartadh
+casgadh
+casgain
+catalog
+cathadh
+cathair
+ceadach
+ceallan
+ceangal
+ceapach
+ceapadh
+cearban
+cearcan
+ceàrdan
+ceàrnag
+ceartas
+cèilean
+ceileir
+cèilidh
+ceirsle
+cèiseag
+cèisean
+ceithir
+ceòthar
+chaoidh
+chluinn
+ciabhag
+ciabhan
+cianail
+ciatach
+cillean
+cinneas
+cìochan
+ciomach
+cionnas
+ciontan
+ciopair
+ciotach
+cìreadh
+ciùraig
+ciùrrte
+clabach
+clachan
+cladach
+cladhan
+clamhan
+claoidh
+cleachd
+cleasan
+cleòcan
+clibean
+clobhan
+clòbhan
+clòbhar
+clobhsa
+clochar
+clòdhan
+clogaid
+closach
+clòsaid
+clostar
+cluaran
+cluasag
+cluasan
+cluiche
+cnagadh
+cnàmhan
+cneasta
+cneutag
+cnocach
+cnocain
+cnòthan
+cobhair
+còcaire
+cochall
+cofaidh
+coilean
+còilean
+coilear
+coilich
+coilion
+coimeas
+coimeis
+coimhid
+coinean
+coinein
+coirich
+coisich
+coisinn
+coisrig
+colagan
+colbhan
+coltach
+coltais
+comainn
+comaran
+comasan
+comhair
+comhart
+còmhlan
+còmhrag
+conaire
+connadh
+connrag
+consain
+copanan
+corcais
+còrdadh
+còrnair
+coronan
+corrach
+corrain
+cosgadh
+cosgail
+cosgais
+cosnadh
+costadh
+cothrom
+craicte
+crannag
+craosan
+crasgag
+crasgan
+creagan
+creudan
+criomag
+criosan
+crochte
+crogain
+crogall
+croitse
+cromadh
+cromain
+cronail
+crosgag
+crotach
+cruadal
+cruaidh
+crùbadh
+crùbain
+cruinne
+crùnadh
+cruthan
+cuachan
+cuaille
+cuantan
+cuarain
+cùbainn
+cùdainn
+cuibhle
+cuideam
+cuidich
+cuileag
+cuilean
+cuimhne
+cuipean
+cuisean
+cùisean
+cùisear
+cuiteag
+culaidh
+cularan
+cullach
+cumanta
+cumhang
+cunnart
+cunntas
+cùnntas
+cupanan
+cùponan
+curaidh
+cùrainn
+cùraman
+currain
+cùrtair
+cuspair
+cuthach
+dadaidh
+daibhig
+dalladh
+dànachd
+daonnan
+daorach
+dathach
+dathadh
+deadhan
+dealgan
+deamhan
+dèanamh
+deannan
+dearcag
+dearcan
+deargad
+dearmad
+deasbad
+deatach
+dèideag
+dèilean
+deiseil
+deocadh
+deochan
+deoghal
+deònach
+deucoin
+deudach
+diagram
+dialtag
+diathad
+diathan
+dìnnear
+dìobair
+diogail
+dìoladh
+dìolain
+dìonadh
+dìosail
+dìreach
+dìreadh
+dìsnean
+dìteadh
+dìthean
+dìthein
+dìthich
+dithist
+dòbhran
+doctair
+doileag
+doimhne
+doirean
+dolaidh
+dòmhail
+domhain
+dòrlach
+dorsair
+dòrtadh
+dosgadh
+dotagan
+dòtaman
+dràgoin
+draoidh
+draosta
+dreagan
+dreuchd
+drilich
+dripeil
+drisean
+driùchd
+dròbhan
+drùdhag
+druthag
+dualach
+dubhach
+dubhadh
+dùbhlan
+dùdagan
+duibhre
+dùilean
+duilghe
+duilich
+duineil
+duiseal
+dùmhail
+dùrachd
+durcain
+dùrdail
+dùsgadh
+duslach
+dustadh
+dustaig
+dustair
+eaglais
+èalaidh
+ealanta
+eallach
+earball
+eàrlais
+earrach
+earrann
+easagan
+easbaig
+easgann
+easonta
+eatarra
+èibhinn
+èideadh
+èighean
+èildean
+èildear
+èileadh
+eitnean
+eòlasan
+eubhach
+euchdan
+eudachd
+eudmhor
+fabhran
+faclair
+fadachd
+fadaich
+fadhail
+faicill
+faicinn
+fàilean
+faileas
+fàilidh
+fàillig
+fàireag
+fairean
+fàirean
+fairich
+fàisgte
+falachd
+falaich
+fallain
+falmain
+famhair
+fanachd
+fànasan
+fantail
+faobhar
+faochag
+faoighe
+faoisid
+fàrdach
+farpais
+farspag
+fàsaich
+fasanan
+fasanta
+fasgach
+fasgadh
+fàsgadh
+fasgain
+fathann
+feabhas
+feadail
+feadain
+feannag
+fearail
+fearann
+feartan
+feasgar
+fèathan
+fèisean
+feobhas
+feumach
+feumail
+feurach
+feusgan
+fiacail
+fiachan
+fiaclan
+fianais
+fiarach
+fiaradh
+fichead
+fìogais
+fionnar
+fìontan
+fireann
+fithich
+flasgan
+flathan
+flodadh
+flùrain
+fochann
+fògairt
+foghain
+foghair
+foghlam
+fòghnan
+fògrach
+fògradh
+fòidean
+foidhpe
+foileag
+foiseil
+follais
+fomhair
+forsair
+fosgail
+fraoich
+frasadh
+frasair
+frìdean
+frogail
+fuadach
+fuadain
+fuarain
+fùdaran
+fuiling
+fuirich
+fulaing
+fulmair
+furasta
+gàbhadh
+gabhail
+gadhair
+gaimhne
+gairbhe
+gàirich
+gaisean
+galaran
+gàmagan
+gamhlas
+gaoisid
+gaothan
+garaids
+gàrradh
+gartain
+gealach
+geamair
+gearain
+geàrdan
+gearran
+geàrrte
+gèilean
+geugach
+giallan
+gibeach
+gillean
+gineadh
+gintinn
+giobach
+giogadh
+giomach
+gionach
+giorrad
+gìosgan
+giùlain
+giuthas
+glacadh
+glainne
+glaiste
+glanadh
+glasadh
+gleocan
+gleusan
+gleusta
+gliocas
+gliogan
+gluasad
+gnàthan
+gnogadh
+gnòsail
+gobaich
+gobhair
+gobhlag
+gocanan
+goireas
+gòrachd
+grabadh
+gràinne
+grannda
+greasad
+grianan
+grìoban
+grìogag
+grosair
+gròsair
+gruagan
+gruaidh
+grùdadh
+grunnan
+grùthan
+gualann
+guanach
+gucagan
+guineil
+guirean
+iadhadh
+iargalt
+iarnaig
+iarrtas
+iasadan
+iasgach
+iasgair
+iathadh
+imeachd
+inbhean
+inbhich
+innlich
+innsean
+inntinn
+inntrig
+ìobairt
+ìobradh
+ìochdar
+iolaich
+iolaire
+iomarra
+iomchar
+iomlaid
+iomradh
+iomrall
+iomramh
+ionadan
+ionailt
+ionmhas
+ionnlad
+ionraic
+iosgaid
+ìotmhor
+iriosal
+irisean
+iseanan
+isneach
+iteagan
+itealan
+iuchair
+iutharn
+labhair
+lachain
+ladarna
+ladhran
+lagaich
+laganan
+laghach
+laghail
+laimrig
+lainnir
+làmhadh
+laochan
+laoghan
+làraidh
+lasadan
+lasaich
+lasgain
+lasrach
+lastaig
+lathadh
+làthair
+leabhar
+leacach
+leagail
+leaghte
+leamhan
+leanabh
+leannan
+leathad
+leathar
+leigeil
+lèireas
+leisean
+leiteas
+leithid
+leòmain
+leòmann
+leòmhan
+leònadh
+leòntan
+leòsain
+leumadh
+liaghan
+lìbhrig
+lideadh
+liomaid
+liomain
+lìonadh
+lìontan
+liopard
+liotair
+litrich
+liùdhag
+liùgadh
+liùghag
+liuthad
+lobhadh
+locaran
+lochain
+lochdan
+lòchran
+logaidh
+loidhne
+loilidh
+lòinidh
+loisgte
+lomaire
+lomairt
+lomradh
+lorgadh
+losgadh
+losgann
+luamhan
+luasgan
+luathas
+luchdan
+lùdagan
+lùibean
+luideag
+lurgann
+machair
+machlag
+madainn
+maidean
+màileid
+malairt
+mamaidh
+manaich
+maorach
+maragan
+màrball
+marbhan
+margadh
+margaid
+màrsail
+maslach
+mathadh
+mathain
+màthair
+meabain
+meadhan
+mealadh
+meallta
+meangan
+measach
+measadh
+measail
+meatair
+meilich
+mèilich
+meurain
+miagail
+mialach
+miannan
+millean
+mìlsean
+mìlsein
+mìltean
+miodail
+mìolchu
+mionach
+mionaid
+mionnan
+miosail
+mircean
+mìrleag
+misgear
+misnich
+mnathan
+modhail
+moganan
+moiteil
+molagan
+morghan
+mortadh
+mortair
+mòrthir
+mosgail
+mùchadh
+muilinn
+muineal
+mullach
+murtadh
+murtair
+mustard
+mùthadh
+nàbaidh
+nàisean
+nàmhaid
+naochad
+nàraich
+nasgadh
+nathair
+neactar
+nèamhan
+neònach
+nighean
+nimheil
+nithean
+nitheil
+nobhail
+nòisean
+norradh
+nuallan
+obraich
+ochdamh
+ochdnar
+òganach
+oibrich
+oidhche
+oidhirp
+òigeach
+òighean
+òigridh
+òinsich
+òirlich
+oirthir
+oiseann
+òisgean
+oisnean
+olachan
+onarach
+onfhadh
+orainds
+òrdagan
+òrdaich
+organan
+osnaich
+ospadal
+òthaisg
+paidhir
+pàileis
+pàipear
+paisgte
+parsail
+partain
+pasgadh
+pasgain
+pàtaran
+pathadh
+pàtrain
+peacach
+peacadh
+peasair
+peatrol
+peileag
+peilear
+peitean
+pianail
+piantan
+pillean
+pìobach
+pìobair
+piocadh
+piseach
+pitheid
+piuthar
+planaid
+planaig
+plàstan
+plosgan
+plubail
+plumadh
+plumair
+plumais
+poblach
+poileas
+pòirdse
+poitean
+pònaidh
+pongail
+portair
+prasgan
+preasag
+preasan
+prìosan
+prìsean
+prìseil
+prògram
+pùdaran
+putanan
+rabhadh
+rabhdan
+ràcanan
+ragaich
+rànaich
+raontan
+reamhar
+reimhid
+rèisean
+rèisear
+rèitean
+rèitich
+reòthte
+reubadh
+reubair
+reultan
+ribheid
+rìbhinn
+rinnean
+riobach
+rionnag
+robaire
+ròcasan
+ròicean
+roidean
+roilear
+roimhpe
+ròineag
+rongais
+ròstadh
+rothach
+rothair
+ruagadh
+ruagail
+ruamhar
+rùdanan
+rudhadh
+ruidhil
+ruidhle
+ruigeas
+ruigidh
+rùilear
+ruisean
+rùisgte
+rùnaich
+rùnaire
+rùraich
+rùsgadh
+sàbhadh
+sabhail
+sàbhail
+sabhsan
+saideal
+sailead
+sailean
+sàilean
+saillte
+salchar
+saltair
+sàmhach
+samhail
+sanasan
+saoghal
+saoradh
+sàraich
+sàsaich
+sàsaran
+sàthadh
+seabhag
+seacaid
+seachad
+seaghan
+sealgan
+seamrag
+seanair
+seangan
+searmon
+searrag
+seasamh
+seasgad
+seatadh
+seipeal
+seisean
+seisear
+seòladh
+seuntan
+sgadain
+sgairbh
+sgamhan
+sgapadh
+sgaradh
+sgàthan
+sgeapan
+sgilean
+sgileil
+sgillig
+sgioban
+sgìrean
+sgoladh
+sgonnan
+sgoradh
+sgòrnan
+sgothan
+sgòthan
+sgraing
+sgreamh
+sgreuch
+sgriach
+sgrìobh
+sguaban
+sgudadh
+sgùradh
+siabadh
+siabann
+sileadh
+sincean
+sineach
+sìneadh
+sìnteag
+siobhag
+sìoladh
+sìontan
+siorcan
+siorram
+sireadh
+sìthean
+sìtheil
+sìthein
+sitrich
+siubhal
+siuthad
+slacadh
+slacain
+slàinte
+slaodan
+sleuchd
+sligean
+sliochd
+sliosan
+slipean
+sliseag
+slisean
+slisein
+slisich
+slisinn
+slugadh
+smeuran
+smidean
+smigead
+smigean
+smocadh
+smocaig
+smugaid
+snàgadh
+snàgair
+snaidhm
+snasail
+snàthad
+snàthan
+sneachd
+snèapan
+sòbhrag
+socrach
+soillse
+somalta
+soraidh
+spadadh
+spàgail
+spanair
+spàrdan
+sparran
+spealan
+speuran
+spìcean
+spideag
+spiorad
+spongan
+sporain
+spreadh
+sprèidh
+spriong
+spùtadh
+srannan
+srathan
+srianag
+srianan
+sruthan
+stàball
+starain
+starrag
+stobach
+stobadh
+stòradh
+stràcan
+strìoch
+strùban
+strùpag
+strùpan
+stùrach
+stuthan
+suarach
+subhach
+sùghach
+sùghadh
+sùgradh
+sùilean
+sùilich
+suimean
+suipear
+suipeir
+suirghe
+suiteas
+suiteis
+sùlaire
+tabhair
+tabhann
+tacanan
+tachair
+tachais
+tadhail
+taghadh
+tagrach
+tagradh
+taibhse
+taiceil
+taifeid
+taigeis
+tairbhe
+tàirean
+tàireil
+tairgse
+tàirnge
+taisich
+tàlaidh
+tàlainn
+tanaich
+tancair
+tannasg
+taobhan
+taomadh
+tapachd
+tapaidh
+taragan
+targaid
+tasgadh
+tàthadh
+tàthain
+teagamh
+teagasg
+teangan
+teasach
+teirinn
+thàinig
+thairis
+theirig
+ticeard
+tidsear
+tighead
+tighinn
+tilgeil
+tinneas
+tiocaid
+tiompan
+tiotain
+tòbhadh
+tòbhaig
+tocsaid
+todhaig
+todhair
+tofaidh
+togairt
+togradh
+togsaid
+toilean
+toilich
+tòinean
+toinisg
+tòirean
+tòisich
+toitean
+toitein
+tolladh
+tolmain
+tombaca
+tomhais
+topagan
+toraich
+torrach
+tostach
+tòstair
+tractar
+trafaig
+tràlair
+trannsa
+trasgan
+tràthan
+treidhe
+treudan
+trobhad
+tròcair
+troimhe
+tromban
+tromhad
+tromham
+tromhpa
+truaill
+trusadh
+trusgan
+tuaghan
+tuathal
+tùchadh
+tudanan
+tughadh
+tuiseal
+tuiteam
+tulgach
+tulgadh
+turasan
+tùrsach
+uachdar
+uairean
+uallach
+uamhann
+ugannan
+ughagan
+uidheam
+ùidhean
+uighean
+uileann
+ùillean
+uilnean
+uinneag
+uinnean
+uircean
+uisgean
+uisgich
+ulfhart
+ullagan
+ullaich
+unnlagh
+urchair
+urchasg
+ùrlaran
+ùrnaigh
+urracha
+urrainn
+urrasan
+ursainn
+usgaran
+uspagan
+</level>
+<level value="5">
+abaich
+abstol
+acainn
+achadh
+achdan
+acrach
+actair
+adagan
+adharc
+adhart
+agaibh
+againn
+aghann
+aidich
+aileag
+aillse
+aimsir
+àinean
+aineol
+àirigh
+airson
+aiseag
+aiseal
+aisean
+aithne
+àithne
+àitich
+àlainn
+alltan
+altair
+altram
+amadan
+amaran
+amhach
+amharc
+amhran
+anainn
+anairt
+anarag
+anmoch
+annlan
+ànradh
+aobhar
+aodach
+aodann
+aomadh
+aonach
+aonadh
+aoradh
+aotrom
+aparan
+àraich
+àraidh
+arbhar
+àrmann
+arspag
+asaibh
+asainn
+asalan
+asgair
+athair
+bacach
+bacadh
+bacain
+badhbh
+bagaid
+bagair
+bàghan
+bainne
+balach
+balgam
+balgan
+banail
+banais
+banana
+bannal
+bannan
+barail
+barall
+bargan
+barran
+batail
+bathar
+bàthte
+beachd
+beagan
+beatha
+beithe
+beucan
+beudan
+beuman
+beusan
+bhuapa
+bìdeag
+bìdean
+bileag
+bilean
+biodag
+bìogan
+biolar
+bioran
+biùgan
+blasad
+blasta
+blàths
+bleith
+bloigh
+blonag
+bobain
+bobhla
+bocadh
+bòcadh
+bocail
+bòcain
+bodach
+bogadh
+boinne
+boladh
+bolgan
+bonaid
+botail
+bòtann
+bothag
+bothan
+bradan
+bràigh
+braoin
+bratag
+bratan
+breige
+breith
+breòth
+brìogh
+briosg
+briste
+brodan
+brògan
+broinn
+brotan
+bruach
+brùchd
+bruich
+buaidh
+buaile
+bucaid
+bucais
+bucall
+buidhe
+buille
+buinig
+bunait
+burras
+busach
+bùthan
+cabair
+cabhag
+cadhan
+cagair
+caidil
+cainnt
+cairbh
+callda
+calman
+camain
+camara
+càmhal
+canach
+canain
+cànain
+caogad
+caoidh
+caolan
+caolas
+caoran
+capall
+carach
+càradh
+carago
+caraid
+càraid
+carbad
+càrnan
+carson
+cartùn
+casaid
+casgan
+cathan
+ceadha
+ceàird
+cealla
+ceapan
+cèidse
+ceimig
+ceudan
+ceudna
+ceuman
+chaidh
+cheana
+chuala
+chunna
+ciamar
+cidsin
+cipean
+cìrean
+cìrein
+cìsean
+ciùban
+ciudha
+ciùran
+claban
+claist
+clàist
+clàran
+clàsan
+cleith
+cliabh
+cliath
+clòbha
+clobhd
+clodan
+clogad
+clòimh
+cluain
+clùdan
+cluich
+cluinn
+cnagan
+cnàimh
+cnapan
+cnatan
+cnocan
+cnotan
+cnuimh
+cobhan
+cobhar
+cogadh
+cogais
+coille
+coirce
+còisir
+colach
+colann
+coltas
+comaig
+comain
+comann
+còmhla
+conasg
+consal
+consan
+copair
+corrag
+corran
+còsach
+cotain
+cràidh
+crainn
+craobh
+creach
+crèadh
+creamh
+crèana
+creids
+criadh
+cridhe
+crìoch
+cròcas
+crogan
+crògan
+croich
+cromag
+croman
+crònan
+crosta
+crotal
+cruach
+crùbag
+crudha
+cuairt
+cuaran
+cùbadh
+cùbaid
+cucair
+cudaig
+cudrom
+cuilbh
+cuimir
+cuimse
+cuisle
+cuithe
+cultar
+cumadh
+cumail
+cumain
+cupain
+curach
+currac
+currag
+curran
+cutadh
+cutair
+cuthag
+dallag
+daltag
+dàmais
+dannsa
+daoine
+daolag
+daonda
+daonna
+daorsa
+darach
+dasgan
+dathan
+dathte
+deachd
+dealan
+dealbh
+dèanta
+dèante
+dearbh
+deàrrs
+deifir
+deilbh
+dèilig
+deucon
+deugan
+dhaibh
+dhiubh
+dhuibh
+dhuinn
+diasan
+dìgean
+digear
+dìleab
+dileag
+dìleas
+dìlinn
+diofar
+dìonta
+dìonte
+dìrich
+dìsinn
+diùcan
+diùide
+dlighe
+docair
+dòchas
+doille
+doirbh
+dolair
+domhan
+donais
+donnal
+dorais
+dorcha
+dorsan
+dòsadh
+dotair
+dràcan
+dràgon
+draibh
+dreach
+drèana
+dreasa
+droman
+drùidh
+dualag
+dualan
+duanag
+dubhag
+dubhar
+dùdach
+dùinte
+dùnadh
+dùnain
+dùraig
+durcan
+dusain
+èadhar
+eadhon
+eagach
+ealain
+ealamh
+ealtan
+earbsa
+eàrlas
+eathar
+eigeil
+eighre
+eilean
+eireag
+èirich
+èirigh
+èisean
+eitean
+eòlach
+eucoir
+eudach
+eudail
+eugadh
+fàbhar
+fabhra
+facail
+faclan
+fàgail
+faiche
+fàilte
+fàinne
+fairge
+fairis
+faisge
+falach
+falamh
+fallas
+fallsa
+falman
+famhan
+fanaid
+fangan
+faradh
+fàradh
+farmad
+fàsach
+fàsail
+feachd
+feadag
+feadan
+feagal
+feansa
+feàrna
+feiste
+feòrag
+feuman
+feusag
+fhaigh
+fhuair
+fiasag
+fìdeag
+fìgean
+figear
+fighte
+filidh
+fillte
+fiolan
+fìrinn
+fleadh
+fliuch
+flùran
+fodhad
+fodham
+fodhpa
+fògair
+foghar
+foidhe
+foirfe
+fònadh
+fònaig
+forcan
+fortan
+fraoch
+frasan
+freumh
+friamh
+fuachd
+fuaigh
+fuaran
+fuinte
+fulang
+gabhar
+gadhar
+gàgail
+gainne
+gallda
+gallta
+gamhna
+garadh
+gàradh
+gartan
+gathan
+gearan
+gèaran
+geasan
+geodha
+geòidh
+geòlas
+geugan
+geuman
+gheibh
+gilead
+gilean
+ginidh
+giodar
+giotàr
+giùlan
+giùran
+glacan
+glacte
+glagan
+glaodh
+glaoic
+glasan
+gleann
+glèidh
+gleòis
+gliong
+gloine
+gluais
+glugan
+glumag
+gnìomh
+gobach
+gobhal
+gobhar
+gogail
+goirid
+gòrach
+gràgan
+gràine
+gràisg
+graman
+gràmar
+grànda
+gràpan
+gràsan
+grèata
+grèidh
+greigh
+gruaim
+grùnnd
+guanag
+guidhe
+guthan
+iadsan
+iallan
+ialtag
+iarann
+iarlan
+ifrinn
+imlich
+impidh
+impire
+imrich
+inbhir
+inneal
+innean
+inneir
+innidh
+ìobair
+ìocadh
+iodhal
+iogart
+iolach
+iolair
+iolran
+iomadh
+iomain
+iomair
+iomall
+iomlan
+ionann
+iongna
+ionnan
+isbean
+ìslich
+iteach
+iùbhar
+lachan
+ladhar
+làidir
+laighe
+laigse
+laiste
+làmhag
+làmhan
+lànaig
+langan
+lannan
+laoich
+laoidh
+laoigh
+lapach
+làrach
+lasadh
+lasair
+lasgan
+lèabag
+leacag
+leacan
+lèanag
+leasan
+leatas
+leatha
+leisge
+leòbag
+leòman
+leònta
+leòsan
+leotha
+leugan
+leuman
+lidean
+lilidh
+lionsa
+lìonta
+liosan
+liosta
+lipean
+lobhta
+lochan
+loinne
+lomadh
+lònaid
+longan
+lorgan
+lotadh
+lothan
+luaidh
+luaisg
+lùbach
+lùbadh
+luchag
+luchan
+lughad
+lurach
+macain
+madadh
+magadh
+magail
+maghar
+maidse
+maille
+mairbh
+manach
+mànran
+maodal
+maoidh
+maoile
+màrmor
+masgan
+mathan
+mathas
+meaban
+meannt
+mèaran
+measan
+mèirle
+meuran
+mialan
+miasan
+millte
+mìnich
+mìorun
+miosad
+mìosan
+miotag
+mìrean
+mìrein
+modail
+modhan
+molach
+moladh
+mòmaid
+monadh
+morair
+mosach
+mosgan
+motair
+mùgach
+muidhe
+naoidh
+naoimh
+nàrach
+neadan
+neasan
+neoini
+nìonag
+norrag
+ochdad
+òcrach
+oidean
+òigear
+oighre
+òigich
+oirean
+oisean
+oisinn
+oiteag
+ollamh
+orains
+òrdail
+òrdain
+òrdugh
+osagan
+osainn
+osanan
+osnadh
+othail
+òtrach
+pacaid
+pacaig
+paidse
+pàirce
+pàiste
+panail
+pàrant
+pàrras
+partan
+pasgan
+peabar
+peanas
+pearsa
+peasan
+peatan
+peuran
+piceal
+picean
+picnig
+pìleat
+pìoban
+piobar
+piorna
+pìosan
+piseag
+pitean
+plaide
+plàigh
+plannd
+plannt
+plaosg
+plèana
+plocan
+pluban
+plucan
+plumas
+poball
+pòcaid
+pògadh
+poilis
+pollag
+pònair
+pongan
+pòsadh
+preasa
+pùball
+pucaid
+puinnd
+pupaid
+purpar
+putadh
+putain
+rabaid
+ràcadh
+racaid
+ràcain
+radain
+ragadh
+ràinig
+ràmhan
+rànail
+rannan
+raodan
+rapach
+ràsair
+rathad
+rèidio
+rèilig
+reithe
+reòite
+reubte
+reulag
+reusan
+rianan
+riasan
+ribean
+ribinn
+ridhil
+rìdhle
+ridire
+rioban
+riochd
+riutha
+robach
+robair
+rocadh
+rocaid
+ròcail
+ròcais
+rodain
+roilig
+roimhe
+ròmach
+romhad
+romham
+romhpa
+rongan
+rosgan
+rothan
+rubair
+rùbrab
+ruighe
+rùlair
+rùrach
+rùsgan
+sabaid
+sabhal
+sàbhan
+sadadh
+sadail
+sagart
+salach
+salann
+samhla
+saorsa
+seachd
+seadag
+seagal
+sealbh
+searbh
+seiche
+seilbh
+sèimhe
+seòlta
+seòmar
+seòrsa
+seudan
+seudar
+seunan
+seunta
+sgadan
+sgailc
+sgàile
+sgàird
+sgairt
+sgalag
+sgalan
+sgaoil
+sgaoth
+sgarbh
+sgarfa
+sgealb
+sgeilb
+sgeilf
+sgeilp
+sgeith
+sgèith
+sgeòil
+sgiamh
+sgiath
+sgioba
+sgiort
+sgìths
+sgiùrs
+sglàib
+sglèat
+sgleog
+sgòdan
+sgoilt
+sgoran
+sgòran
+sgreab
+sgread
+sgrìob
+sgrios
+sgudal
+siaban
+siampù
+sianar
+sibhse
+sìlean
+sìlein
+silidh
+sinean
+sìobra
+sìoman
+sioraf
+siosar
+sirist
+siteag
+siùcar
+slacan
+slaman
+slaoid
+slapag
+slatag
+slatan
+sleagh
+sliabh
+slighe
+slocan
+slòigh
+sloinn
+sluagh
+slugan
+smachd
+smalan
+smaoin
+smàrag
+smodal
+smuain
+snagan
+snaigh
+snighe
+snìomh
+snuadh
+socair
+socais
+sochar
+soirbh
+solair
+solais
+spàirn
+speach
+spealg
+spiris
+splais
+spògan
+sporan
+spotan
+spùill
+spùinn
+sradag
+sreang
+sreath
+srònan
+stadan
+stàirn
+stalla
+stamag
+stampa
+staoig
+staoin
+staran
+steall
+stèidh
+stiall
+stoban
+stòbha
+stocan
+stoirm
+stòlan
+stòlda
+stòran
+stòras
+stràbh
+streap
+struth
+stuagh
+stuama
+suairc
+sùbhag
+sùbhan
+sùgach
+sùghan
+suidhe
+suidse
+sùrdag
+suthan
+sùthan
+tacaid
+tachas
+tadhal
+tagair
+taghta
+tàinig
+tairbh
+tàirng
+tàladh
+talamh
+tàlann
+tàlant
+tallan
+taodan
+tapadh
+tarrag
+tastan
+tàthan
+teachd
+teanas
+teanga
+teanta
+teatha
+teirig
+teudan
+thalla
+thugad
+thugam
+thuice
+thuige
+thuirt
+ticead
+tìdean
+tìgear
+tìmean
+tioram
+tiotal
+tiotan
+tìrean
+tlachd
+tobaca
+tobhta
+todhar
+togail
+togair
+tollan
+tollta
+tolman
+tomàto
+tomhas
+tonnan
+torach
+toradh
+torman
+torran
+tràigh
+tràill
+traogh
+traoin
+treabh
+trèana
+trèine
+treise
+treubh
+triall
+triath
+triùir
+troich
+troigh
+troimh
+trotan
+truagh
+truisg
+tuaran
+tuigse
+tùirse
+tulach
+tumadh
+tunail
+tunnag
+turadh
+turaid
+turais
+tursan
+tùsail
+tuthag
+uabhar
+uabhas
+uaisle
+uaithe
+uamhan
+uamhas
+uanain
+ùbhlan
+uchdan
+ugaibh
+ugainn
+ughach
+ùghdar
+uibhir
+uimhir
+uiread
+uiseag
+ulaidh
+ullamh
+ultach
+umaibh
+umainn
+umhail
+uncail
+ùpagan
+ùpraid
+ùraich
+ùtraid
+</level>
+<level value="6">
+abaid
+abair
+abhag
+acair
+acras
+adhar
+àirde
+àirne
+aisig
+aiste
+àithn
+alcol
+amair
+amais
+anail
+anann
+anart
+anman
+annad
+annam
+annas
+annta
+aoigh
+aonad
+aonan
+aonar
+aosta
+àrach
+àradh
+àraid
+arain
+àrcan
+àrdan
+asail
+astar
+atadh
+àthan
+bacan
+badan
+bàidh
+baile
+bàine
+bàird
+baist
+bàite
+balbh
+balla
+bàlla
+balùn
+bànag
+banca
+baobh
+baoit
+baoth
+bàsan
+beach
+beàrn
+beàrr
+beart
+bèile
+being
+beinn
+beirm
+bèist
+beòil
+bhana
+bheil
+bheir
+bhios
+bhith
+bhuam
+biadh
+biast
+blàir
+blais
+blàth
+bloca
+boban
+bòcan
+bochd
+bocsa
+bodha
+bogha
+bogsa
+boile
+bolla
+botal
+brach
+braid
+braon
+brath
+bràth
+breab
+breac
+breic
+brèid
+breig
+breug
+breun
+brìgh
+brisg
+brist
+bruic
+brùid
+bruis
+brùth
+buadh
+buaic
+buail
+buain
+buair
+bucas
+builg
+buill
+buinn
+bunan
+busan
+cabar
+cadal
+cagar
+caibe
+cailc
+caill
+caime
+cainb
+càirn
+cairt
+càise
+caisg
+càite
+caith
+calma
+calpa
+camag
+caman
+camas
+campa
+canan
+cànan
+caoch
+caoin
+caoir
+caomh
+caora
+caran
+casad
+casan
+càsan
+cealg
+ceann
+cearc
+ceàrd
+ceàrr
+ceart
+cèile
+ceilp
+ceist
+ciabh
+ciall
+cidhe
+cinnt
+cìoch
+cionn
+ciont
+ciora
+ciste
+ciùin
+ciùrr
+clach
+cladh
+clàir
+clais
+clann
+claon
+cleas
+clèir
+cleòc
+cliob
+clisg
+clòdh
+cluas
+cluid
+cluig
+cnàmh
+cnead
+cnuas
+cnuic
+coill
+coire
+colag
+colas
+colbh
+comas
+copan
+copar
+coron
+corra
+còsan
+cotan
+cràdh
+crann
+craos
+crasg
+crath
+creag
+creid
+creim
+creud
+criom
+crìon
+crios
+crith
+croch
+crodh
+cròic
+crois
+croit
+cruas
+crudh
+cruit
+cruth
+cuach
+cuala
+cuide
+cuilc
+cuilg
+cuine
+cuing
+cùird
+cuirm
+cùirn
+cuirp
+cùirt
+cuman
+cumha
+cunnt
+cùnnt
+cupan
+cùpon
+cùram
+cùrsa
+dagan
+daimh
+dàimh
+danns
+dàrna
+deach
+deagh
+deala
+dealg
+dealt
+deann
+dearc
+dearg
+deasg
+deich
+dèidh
+deigh
+dèile
+dèine
+dèirc
+deise
+deoch
+deòir
+dheth
+dhibh
+dhinn
+dhìom
+dhìot
+dhith
+dhomh
+difir
+diomb
+dìosg
+dìsne
+diùid
+diùlt
+diumb
+dlùth
+docan
+dòcha
+dòigh
+doile
+doire
+dòirt
+donas
+doras
+dorch
+dosan
+dotag
+dragh
+drama
+dràma
+dreag
+dream
+dreas
+drèin
+dreis
+drile
+dròbh
+droch
+droga
+druid
+druim
+druma
+duain
+duais
+dùdag
+duine
+dùirn
+dùisg
+dùnan
+dusan
+eabar
+eadar
+eagal
+eagan
+easag
+easan
+eighe
+eilid
+eòlas
+eòrna
+euchd
+facal
+fadal
+fàdan
+fagas
+fàidh
+faigh
+failc
+fàile
+failm
+faing
+faire
+fàire
+faisg
+fàisg
+falbh
+fànas
+faoin
+faram
+fasan
+feadh
+fearg
+feart
+fèath
+fèidh
+fèile
+fèill
+feith
+fèith
+feòil
+feòir
+feuch
+fhaca
+fhaic
+fhèin
+fiach
+fiadh
+fiamh
+fidir
+fighe
+fiodh
+fionn
+flasg
+flath
+fodar
+foill
+forca
+frèam
+frìde
+frids
+frìth
+froca
+froga
+frois
+fruis
+fuaim
+fuath
+fùdar
+fuinn
+fuirm
+gadan
+gàire
+gairm
+galar
+galla
+gàmag
+gaman
+gaoid
+gaoir
+gaoth
+garbh
+gasan
+gasta
+gèadh
+geall
+geama
+gèama
+geàrd
+geàrr
+geata
+geilb
+gèile
+gèill
+geòla
+giall
+gibht
+gille
+gìosg
+glaic
+glais
+gleac
+gleoc
+gleus
+glinn
+gliog
+globa
+glòir
+glung
+gnàth
+gnùis
+gobha
+gocan
+goilf
+goirt
+gràdh
+gràin
+grama
+gràpa
+greas
+greim
+greis
+grèis
+grian
+grinn
+grìob
+grìos
+gruag
+grùid
+grunn
+gruth
+gucag
+guidh
+gunna
+iarla
+iasad
+imich
+inbhe
+ìnean
+innis
+innse
+innte
+ìochd
+iolra
+ionad
+ionga
+ìosal
+ìrean
+ìseal
+isean
+iteag
+iteal
+itean
+làbha
+ladar
+lagan
+laige
+laigh
+lampa
+langa
+laoch
+laogh
+làran
+latha
+leaba
+leagh
+leamh
+lèana
+leann
+leibh
+leimh
+lèine
+leinn
+leisg
+leòid
+leòis
+leugh
+liagh
+liath
+lìnig
+lìomh
+lionn
+litir
+liùgh
+locar
+lochd
+lodan
+loisg
+lotan
+luath
+lùban
+lùbte
+luchd
+lùdag
+luibh
+lusan
+lùths
+macan
+maide
+maids
+mairt
+maise
+maith
+mansa
+maoil
+maoin
+maoir
+maoth
+marag
+marbh
+meala
+meall
+meang
+measg
+meata
+meidh
+mèinn
+meirg
+mèith
+meòir
+miann
+miath
+milis
+mìlse
+minic
+minig
+mionn
+mions
+mòdan
+mogan
+mòine
+moirt
+molag
+molan
+mòran
+mucan
+muilt
+muime
+muing
+mùirn
+muirt
+mulad
+nàdar
+nàimh
+nàire
+naisg
+naomh
+neach
+nèamh
+neart
+neimh
+neòil
+nighe
+nochd
+nodha
+norra
+nòsan
+nuadh
+nuair
+òbain
+obair
+obann
+odhar
+oifis
+oillt
+oirbh
+oirnn
+oirre
+oitir
+olann
+onair
+opara
+òraid
+òrain
+òrdag
+òrdan
+organ
+ortha
+osain
+osann
+pàidh
+pàigh
+pailm
+pailt
+pàirc
+pàirt
+paisg
+peall
+peann
+peant
+peata
+peile
+pèist
+piàna
+picil
+pinnt
+plana
+plàst
+plèan
+plosg
+pluga
+pluic
+pocan
+pògan
+pòran
+posta
+pòsta
+prais
+pràis
+prama
+pràmh
+preas
+prìne
+priob
+prioc
+pròis
+pronn
+pùdar
+puing
+puirt
+puist
+punnd
+putan
+rabhd
+ràcan
+radan
+ràimh
+ràith
+rèidh
+rèile
+rèite
+reòta
+reòth
+reult
+riamh
+righe
+rithe
+ròcas
+rodan
+roile
+roimh
+roing
+roinn
+ròist
+ròpan
+rosan
+ròsan
+ròsta
+ruadh
+ruaig
+rubha
+rudan
+rùdan
+ruibh
+ruinn
+rùisg
+ruith
+sabhs
+sàibh
+saill
+sailm
+sanas
+sannt
+saobh
+saoil
+saoir
+sàsar
+seach
+seada
+seadh
+seagh
+sealg
+seall
+seang
+seann
+searg
+seasg
+seile
+sèimh
+sèine
+seinn
+seirc
+seirm
+seise
+sèist
+seòid
+sgàil
+sgàin
+sgait
+sgàla
+sgall
+sgath
+sgàth
+sgeap
+sgeir
+sgeul
+sgian
+sgìos
+sgìre
+sgìth
+sgoil
+sgolt
+sgona
+sgonn
+sgòrr
+sgoth
+sgòth
+sgròb
+sgrùd
+sguab
+sguir
+sgùrr
+shìos
+shuas
+since
+sinne
+sìoda
+siorc
+siota
+siris
+sitig
+sitir
+siuga
+siùil
+slaod
+slige
+slìob
+slìog
+slios
+sluic
+sluig
+smàil
+smèid
+smeur
+smior
+smùid
+snàig
+snàmh
+snàth
+snèap
+snèip
+snigh
+sodal
+solar
+solas
+sòlas
+solta
+sonas
+sopan
+spaid
+spàin
+spàrr
+speal
+spèil
+spèis
+speur
+spiol
+spìon
+spòrs
+spoth
+spuir
+sràid
+srann
+srath
+sreap
+srian
+sròin
+sruth
+staca
+staid
+stail
+stàit
+stalc
+stamh
+stèic
+stòil
+stòir
+stràc
+strùb
+stuic
+stuig
+stuth
+suain
+suath
+suidh
+sùist
+sùith
+sunnd
+sutha
+tacan
+tacsa
+taigh
+tailc
+taing
+tairg
+taisg
+tanca
+taobh
+taoid
+taois
+tarag
+tarbh
+teann
+tearc
+teàrn
+teàrr
+teich
+teine
+teòma
+thall
+theab
+thèid
+their
+thoir
+thuca
+thusa
+tiona
+tiota
+tiugh
+tiùrr
+tlàth
+toban
+tòban
+tobar
+tobha
+todha
+togte
+toill
+toinn
+toirm
+toirt
+tònan
+tonna
+topag
+trang
+traon
+trasg
+tràth
+trèan
+treas
+trèig
+treis
+treud
+treun
+trìne
+troid
+tromb
+tuath
+tudan
+tuill
+tuinn
+tuirt
+tunna
+turas
+tursa
+uaibh
+uaigh
+uaimh
+uaine
+uainn
+uaipe
+uanan
+uasal
+ubhal
+ucais
+uillt
+uimpe
+uisge
+ullag
+unnsa
+ùrlar
+urram
+urras
+usgar
+uspag
+ùthan
+</level>
+</Wordlist>
+</GCompris>
\ No newline at end of file


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]