[gnumeric] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 2 May 2013 20:12:06 +0000 (UTC)
commit a2b54e721b1c4864cf42e0b7961b38bbf08b2c5e
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Thu May 2 22:12:01 2013 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1115 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 569 insertions(+), 546 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1e90163..3d93b82 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,16 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric-ui master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-16 19:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-02 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -82,8 +81,8 @@ msgstr "Uvažanje datotek preglednice 4.[234]"
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7035
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11882 ../src/xml-sax-read.c:3336
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7041
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12002 ../src/xml-sax-read.c:3336
msgid "Reading file..."
msgstr "Branje datoteke ..."
@@ -161,15 +160,15 @@ msgstr "Branje in pisanje podatkov v DIF zapisu (*.dif)"
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Zapis DIF (*.dif)"
-#: ../plugins/excel/boot.c:187
+#: ../plugins/excel/boot.c:188
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "Ni mogoče najti pretoka delovnega zvezka ali knjige."
-#: ../plugins/excel/boot.c:263
+#: ../plugins/excel/boot.c:264
msgid "Preparing to save..."
msgstr "Pripravljanje na shranjevanje ..."
-#: ../plugins/excel/boot.c:275
+#: ../plugins/excel/boot.c:276
msgid "Saving file..."
msgstr "Shranjevanje datoteke ..."
@@ -192,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Neveljavna vsebina predmeta ss:predmet podatka; vrnjena je vrednost '%s'."
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11989 ../src/xml-sax-read.c:3353
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12109 ../src/xml-sax-read.c:3353
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Dokument XML ni ustrezno oblikovan!"
@@ -221,17 +220,17 @@ msgstr "Diagram%d"
msgid "Module%d"
msgstr "Modul%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3670
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3675
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem imena '%s'"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3815
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3820
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Neveljaven izraz za ime '%s': vsebina bo izgubljena.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3820
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3825
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -240,7 +239,7 @@ msgstr ""
"Povezave DDE še niso podprte.\n"
"Ime '%s' bo izgubljeno.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3824
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3829
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -249,11 +248,11 @@ msgstr ""
"Povezave OLE še niso podprte.\n"
"Ime '%s' bo izgubljeno.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6168
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6174
msgid "external references"
msgstr "zunanji sklici"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6207
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6213
msgid "No password supplied"
msgstr "Geslo ni podano"
@@ -474,7 +473,7 @@ msgstr "Neznana barva teme %d"
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Nedoločen zapis ID števila '%s'"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3160
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3166
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Neveljaven zapis barve '%s' za atribut rgb"
@@ -494,74 +493,74 @@ msgstr "Nedoločeni delni slogovni zapis '%d'"
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Neveljaven sklic sst '%s'"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1345
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1351
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Neveljavna celica %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1462
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1468
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr "Podatki stolpca, ki ne določajo prvega ali zadnjega, bodo preztri."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1775
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2624
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1781
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2638
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Določanje veljavnosti neveljavnih podatkov bo prezrto: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2189
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2195
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2237
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2243
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Neupravljan pogojni zapis za vrsto '%s' bo prezrt."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2624
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2630
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Neznana vrsta hiperpovezave"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2886
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2892
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Delovni list brez imena je prezrt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2956
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2962
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Določevanje imena je spodletelo: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3350
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3356
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Manjka id-dela za delovni list '%s'"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3375
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3381
#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Branje delovnega lista'%s' ..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3383
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3389
msgid "Reading comments..."
msgstr "Branje opomb ..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4401
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4407
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Branje nizov v souporabi ..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4409
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4415
msgid "Reading theme..."
msgstr "Branje teme ..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4417
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4423
msgid "Reading styles..."
msgstr "Branje slogov ..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4422
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4428
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Branje delovnega zvezka ..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4432
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4438
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Ni mogoče najti pretoka preglednice"
@@ -576,7 +575,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Nepodprta vrsta GnmValue (%d)"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:914
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:917
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -844,7 +843,7 @@ msgstr "%s različica %s"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3314
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3316
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
@@ -1256,7 +1255,7 @@ msgstr "Omejitev"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:897
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1444
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
@@ -1319,144 +1318,144 @@ msgstr "Uvažanje datotek programa GNU Oleo"
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:557
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:568
msgid "General ODF error"
msgstr "Splošna napaka datoteke ODF"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:611
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:622
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "Neveljavno celo število '%s' za '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:626
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:637
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "Mogoče napačno celo število '%s' za '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:681
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr ""
"Neveljaven atribut '%s'; pričakovano je število, prejeto pa vrednost '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:704
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""
"Neveljaven atribut '%s'; pričakovan je odstotek, prejeta pa je vrednost '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:715
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:726
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr ""
"Neveljaven atribut '%s'; pričakovana je barva, prejeta pa je vrednost '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:915
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Zaznano je polnilo šrafure '%s' brez navedenega imena!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:923
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr "Zaznan je slog polnila šrafure brez navedenega imena!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:918
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Zaznan je preliv '%s' brez navedenega imena!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:944
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr "Zaznan je slog preliva brez navedenega imena!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:939
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:952
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Zaznana je datoteka polnila slike '%s' z neznanim imenom!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr "Zaznano je neveljavno absolutno določilo datoteke '%s'."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:975
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:990
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7798
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke '%s'."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1011
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr "Zaznano je polnilo slike brez imena slike."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1084
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1160
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Neveljaven atribut '%s'; neznana enota'%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1102
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr ""
"Neveljaven atribut '%s'; pričakovana je razdalja, prejeta pa je vrednost '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1166
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1179
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr ""
"Neveljaven atribut '%s'; pričakovan je kot, prejeta pa je vrednost '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1233
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1246
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr "Neveljaven atribut '%s'; neznana vrednost enum '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1433
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1446
#, c-format
msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
msgstr "Prezrt je sklic na neznani zunanji delovni zvezek '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1685
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1699
#, c-format
msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
msgstr "Zaznan je neznan slog besedila \"%s\"!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2015
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2029
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Ni mogoče razčleniti '%s' ('%s')"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2110
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3663
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2124
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3677
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr "Zaznana je nepodprta vrsta formule: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2116
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2130
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3684
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Izraz '%s' se ne začne s prepoznavnim znakom"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2155
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4916
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4928 ../src/print-info.c:659
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2169
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4939 ../src/print-info.c:677
#: ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "celica"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2228
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "%s_V_OKVARJENI_DATOTEKI"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2233
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1465,29 +1464,29 @@ msgstr ""
"Datoteka je pokvarjena, saj je imela podvojeno ime delovnega lista \"%s\", "
"ki je preimenovano v \"%s\"."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2232
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2246
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "DELOVNI_LIST_V_OKVARJENI_DATOTEKI"
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2240
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2254
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""
"Datoteka je pokvarjena, saj ima neimenovano ime delovnega lista \"%s\"."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2575
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2589
#, c-format
msgid ""
"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
msgstr "Pogoj določanja veljavnosti '%s' ni podprt. Spremenjen je v '%s'."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2621
#, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr "Zaznan je nedoločen slog določanja veljavnosti: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2633
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2647
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
@@ -1496,41 +1495,41 @@ msgstr ""
"Zaznan je nepodprt pogoj določanja veljavnosti: \"%s\" z osnovo naslova: \"%s"
"\""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3313
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3327
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Zaznan je neznan pogoj '%s', zato bo opravilo preklicano."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3391
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3405
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr "Prezri podatke stolpcev za stolpcem %i."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3514
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3879
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3528
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3893
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Podprta je vsebina za največjim določenim številom vrstic (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3655
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3669
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5939
msgid "Missing expression"
msgstr "Manjka izraz"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3852
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3866
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "Neveljaven izraz polja ne določa števila stolpcev."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3855
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3869
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "Neveljaven izraz polja ne določa števila vrstic."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3871
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3885
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "Vsebina presega največje podprto število stolpcev (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4063
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4077
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
@@ -1539,155 +1538,155 @@ msgstr ""
"Levi enojni klik sledi povezavi.\n"
"Srednji enojni klik izbere celico."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4197
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4211
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Zaznan je neimenovan slog pomišljaja."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4215
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4229
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Zaznan je neimenovan slog polnila slike."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4231
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "Slog polnila slike '%s' nima priložene slike."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4254
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4260
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4268
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4274
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti barve preliva: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4280
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4294
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Zaznan je neimenovan slog preliva."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4301
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4315
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti barve polnila šrafure: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4375
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4389
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Zaznano je polnilo šrafure brez imena!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4483
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Zaznan je podvojen privzet slog stolpcev."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4485
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4499
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Zaznan je podvojen privzet slog vrstic."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4520
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4534
msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
msgstr ""
"Zaznan je podvojen privzet slog diagramov ali drugih grafičnih predmetov."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4902
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4916
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Neimenovan slog datuma je prezrt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5209
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5223
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Pokvarjena datoteka: neimenovan slog števila je prezrt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5245
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5272
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5300
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5341
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5367
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5259
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5286
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5314
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5355
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5381
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5409
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Datoteka je videti pokvarjena, saj manjkajo zahtevani oblike zapisa."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5461
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5475
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Stran datoteke ODF: %i⨉%i točk"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5647
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5661
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Manjka določilo postavitve strani"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5691
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "Zaznan je glavni slog strani brez postavitve strani!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5688
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5702
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "Zaznan je glavni slog strani brez ustreznega imena!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5797
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4909
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921 ../src/print-info.c:652
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5825
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4920
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4932 ../src/print-info.c:670
msgid "tab"
msgstr "tab"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5827
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4912
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924 ../src/print-info.c:655
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5857
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4935 ../src/print-info.c:673
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5833
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4913
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925 ../src/print-info.c:656
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5864
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936 ../src/print-info.c:674
msgid "time"
msgstr "čas"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5839
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4910
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922 ../src/print-info.c:653
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5871
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4933 ../src/print-info.c:671
msgid "page"
msgstr "stran"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5845
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4911
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923 ../src/print-info.c:654
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5878
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4934 ../src/print-info.c:672
msgid "pages"
msgstr "strani"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5877
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4915
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927 ../src/print-info.c:658
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5903
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4938 ../src/print-info.c:676
msgid "path"
msgstr "pot"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5874
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5881
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4914
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926 ../src/print-info.c:657
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5905
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5912
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937 ../src/print-info.c:675
#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:55
msgid "file"
msgstr "datoteka"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5923
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5956 ../src/print-info.c:678
msgid "title"
msgstr "naslov"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5954
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5987
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "Zaznan je neznan slog obrobe '%s'."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6223
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6256
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Neznana vrsta prekinitve '%s' je spremenjena v BREZ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6333
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Ni mogoče razčleniti barve ozadja zavihka '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6344
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Ni mogoče razčleniti barve posave zavihka '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6718
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6751
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1696,27 +1695,27 @@ msgstr ""
"Zaznana neznana vrsta interpolacije: '%s', namesto tega bo uporabljena "
"Bezierova kubična polinomska krivulja."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6727
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6760
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Zaznana neznana vrsta interpolacije: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7123
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7156
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "izraz '%s' @ '%s' ni sklic celice"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7140
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7173
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "Izraz '%s' nima znanega imenskega prostora"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7192
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7225
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Neveljaven obseg podatkovne zbirke '%s'."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7498
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1725,14 +1724,14 @@ msgstr ""
"Črte predmeta delovnega lista v programu Gnumeric ne podpirajo pripetega "
"besedila. Besedilo \"%s\" bo zavrženo."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7494
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7532
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7571
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""
"Neveljaven atribut 'oblika:vrednost'; pričakovano je število, prejeto pa '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7499
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7537
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1741,16 +1740,16 @@ msgstr ""
"Neveljavna vrsta vrednosti '%s' zapisana kot atribut 'oblika:vrednost' v "
"predmetu 'oblika:vrsta-podatkov'."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7929
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7977
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
msgstr "Ročnega položaja za komponento grafikona ni mogoče določiti!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8113
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8161
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr "V podani podatkovni vrsti (%s) ni dovolj podatkov za vse zahteve"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8645
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8748
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
@@ -1758,81 +1757,81 @@ msgstr ""
"Program Gnumeric ne podpira izvajanja ne-samodejnih izračunov regresije. "
"Uporabljena bo samodejno izvedljiva enačba."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8788
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8891
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr "Zaznane so spustne črte v vrsti diagrama, ki te možnosti ne podpira."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8858
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8977
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr "Zaznana je neznana vrsta diagrama, zato bo izrisan črtni diagram."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9089
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9209
msgid ""
"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
msgstr "Zaznana nepodprta oblika naslova je pretvorjena v pravokotnik."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9177
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9297
#, c-format
msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
msgstr ""
"Zaznano je izvajanje v neskončni zanki med razčlenjevanjem formule '%s' "
"imena '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9380
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9500
#, c-format
msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Formule '%s' ('%s') imena '%s' ni mogoče opredeliti"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9385
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9505
#, c-format
msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Formule '%s' ('%s') imena '%s' ni mogoče razčleniti"
#. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9465
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9468
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9585
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9588
#, c-format
msgid ""
"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
"rectangle."
msgstr "Zaznana nepodprta oblika po meri '%s' je pretvorjena v pravokotnik."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9471
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9591
msgid ""
"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
msgstr "Zaznana nepodprta oblika po meri je pretvorjena v pravokotnik."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9789
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9909
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Atribut '%s' ima nepodprto vrednost '%s'."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11739
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11859
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Neznana vrsta mime za datoteko openoffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11749
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11869
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Pretoka z imenom content.xml ni mogoče najti."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11757
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11877
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Pretoka z imenom styles.xml ni mogoče najti."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11892
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12012
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Neveljavni metapodatki '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11961
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12081
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "datoteka pretoka settings.xml je napačno oblikovana!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8093
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8104
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Čakanje na delovne liste ..."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8134
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8145
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Zapisovanje predmetov delovnega lista ..."
@@ -2935,8 +2934,8 @@ msgid "Text Export String Quoting Rule"
msgstr "Besedilni izvoz pravil navajanja nizov"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid "Text Export Formating Rule"
-msgstr "Besedilni izvoz pravil oblikovanja"
+msgid "Text Export Formatting Rule"
+msgstr "Pravila oblikovanja izvoženega besedila"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
@@ -3280,45 +3279,21 @@ msgstr ""
"pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Dolga orodna vrstica je vidna."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Spremenljivka določa ali naj bo dolga orodna vrstica oblikovanja v začetku "
-"vidna."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Položaj dolge predmetne orodne vrstice"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Spremenljivka določa kje naj bo mesto dolge orodna vrstice oblikovanja. "
-"Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Orodna vrstica je vidna"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
"Spremenljivka določa ali naj bo predmetna orodna vrstica v začetku vidna."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Položaj predmetne orodne vrstice"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3326,79 +3301,79 @@ msgstr ""
"Spremenljivka določa kje naj bo mesto predmetne orodna vrstice. Vrednost 0 "
"pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Function Markers"
msgstr "Označevalnik funkcij"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
"marked."
msgstr ""
"Spremenljivka določa ali naj se označijo celice z vpisanimi funkcijami."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Extension Markers"
msgstr "Označevalnik prirezane vsebine"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
msgstr "Spremenljivka določa ali naj se celice s prirezano vsebino označijo."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
msgid "Autocomplete"
msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr "Spremenljivka določa ali je omogočeno samodejno dopolnjevanje."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
msgstr "Najmanjše število znakov za začetek samodejnega dopolnjevanja."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"This variable determines the minimum number of characters required for "
"autocompletion."
msgstr ""
"Spremenljivka določa najmanjše število znakov za samodejno dopolnjevanje."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr "Pokaži orodne namige imen funkcij"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr "Spremenljivka določa ali naj se prikažejo orodni namigi imen funkcij."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "Pokaži orodne namige argumentov funkcije"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""
"Spremenljivka določa ali naj se prikažejo orodni namigi argumentov funkcij."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Enter Direction"
msgstr "Vnos smeri"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
msgstr "V katero smer se pomakne žarišče urejanja pri pritisku vnosne tipke."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "Časovni zamik samodejnega preračuna enačbe"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -3415,12 +3390,12 @@ msgstr ""
"sprememb v tem času. V primeru, da je `zamik' negativna vrednost, se "
"preračunavanje izvede šele v `zamiku ' ob nedejavnosti."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
msgid "Transition Keys"
msgstr "Tipke premikanja"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -3430,12 +3405,12 @@ msgstr ""
"Ctrl+smerna tipka premakne pogled za celo stran in ne le skakanja na začetek "
"ali konec niza podatkov."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Privzeta vodoravna velikost okna"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3443,12 +3418,12 @@ msgstr ""
"Število (med 0,25 in 1,00) določa vodoravni delež velikosti zaslona, ki ga "
"pokriva glavno okno programa."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Privzeta navpična velikost okna"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3456,21 +3431,21 @@ msgstr ""
"Število (med 0,25 in 1,00) določa navpični delež velikosti zaslona, ki ga "
"pokriva glavno okno programa."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "Privzeta vrednost povečave"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Začetna vrednost približanja za nove delovne zvezke."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Privzeta raven stiskanja datotek Gnumeric"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -3480,12 +3455,12 @@ msgstr ""
"v privzeti zapis. Vrednost 0 predstavlja najmanjšo moč stiskanja, vrednost 9 "
"pa največjo."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Opozori pred izvozom v zapis z le enim delovnim listom."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3495,12 +3470,12 @@ msgstr ""
"določa ali naj bo uporabnik opozorjen o vrsti datoteke in podpori številu "
"delovnih listov med shranjevanjem."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Privzeto se datoteke prepišejo"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
@@ -3509,12 +3484,12 @@ msgstr ""
"Pred prepisom obstoječe datoteke bo program prikazal opozorilo. S to "
"možnostjo se gumb za prepis označi kot privzeti gumb."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""
"Seznam shranjevalnikov z onemogočeno možnostjo preverjanja pripon datotek."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
@@ -3522,11 +3497,11 @@ msgstr ""
"Seznam vsebuje vrednosti ID za shranjevalnike za katere je preverjanje "
"pripone datotek onemogočeno."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "Razvrsti z razlikovanjem velikosti črk"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -3536,12 +3511,12 @@ msgstr ""
"upoštevanje velikosti črk med razvrščanjem in določanje začetnega stanja "
"označnega polja za upoštevanje velikosti črk v pogovornem oknu razvrščanja."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "Razvrščanje ohrani obliko"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -3551,12 +3526,12 @@ msgstr ""
"ohranijo oblikovanje celic med razvrščanjem in določanje začetnega stanja "
"označnega polja za ohranjevanje oblikovanja v pogovornem oknu razvrščanja."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Razvrsti naraščajoče"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
@@ -3564,12 +3539,12 @@ msgstr ""
"Možnost določa začetno stanje gumba načina razvrščanja v pogovornem oknu "
"razvrščanja."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Število samodejnih stavkov"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
@@ -3579,11 +3554,11 @@ msgstr ""
"razvrščanja dodajo samodejno. To število določa največje število samodejno "
"dodanih pogojev."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "Prednostno uporabi izbor v ODLOŽIŠČU pred OSNOVNIM izborom"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -3642,10 +3617,6 @@ msgid "FormatToolbar"
msgstr "Orodna vrstica oblikovanja"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "LongFormatToolbar"
-msgstr "Dolga orodna vrstica oblikovanja"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "Predmetna orodna vrstica"
@@ -4208,8 +4179,8 @@ msgstr "Oblikuj predmet"
#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6019
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:893
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:520
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:877
@@ -4396,7 +4367,7 @@ msgstr "Nastavi prilagoditve"
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj filter"
-#: ../src/commands.c:7952 ../src/wbc-gtk.c:1538
+#: ../src/commands.c:7952 ../src/wbc-gtk.c:1543
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Samodejni filter onemogoča %s"
@@ -4437,19 +4408,19 @@ msgstr "Spremeni pogoje filtriranja za %s"
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr "Počisti vse prelome strani"
-#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1473
+#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1478
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr "Odstrani stolpični prelom strani"
-#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1483
+#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1488
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr "Odstrani vrstični prelom strani"
-#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1476
+#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1481
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Dodaj stolpični prelom strani"
-#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1486
+#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1491
msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Dodaj vrstični prelom strani"
@@ -5721,7 +5692,7 @@ msgstr "Počisti ozadje"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-#: ../src/wbc-gtk.c:3368 ../src/wbc-gtk.c:3369 ../src/wbc-gtk.c:3378
+#: ../src/wbc-gtk.c:3368 ../src/wbc-gtk.c:3369 ../src/wbc-gtk.c:3376
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
@@ -6123,7 +6094,7 @@ msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
msgid "Erase the search entry."
msgstr "Izbriši iskalni niz."
@@ -6243,7 +6214,7 @@ msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Description"
@@ -6262,16 +6233,16 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti pogovornega okna lastnosti."
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "Ni mogoče ustvariti pogovornega okna zapolnjenja nizov"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:908
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
msgid "Function/Argument"
msgstr "Funkcija/Argument"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1092
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "Ni mogoče zagnati pomočnika za vpisovanje formul"
@@ -6287,53 +6258,53 @@ msgstr "Nedavno uporabljeno"
msgid "In Use"
msgstr "V uporabi"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s se vrednoti kot %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
msgid "Note: "
msgstr "Opomba:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
msgid "Examples:"
msgstr "Primeri:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
msgid "See also: "
msgstr "Poglejte si tudi:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
msgid ", "
msgstr ","
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
msgid "Further information: "
msgstr "Več podrobnosti:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
msgid "online descriptions"
msgstr "spletni opisi"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft Excel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (OpenFormula): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Brskalnik pomoči za funkcije Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr "Pogovorno okno iskanja funkcij"
@@ -6383,7 +6354,7 @@ msgstr "Raven delovnega zvezka"
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:571 ../src/search.c:807
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/search.c:807
#: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
#: ../src/workbook.c:1006 ../src/workbook.c:1038
msgid "Sheet"
@@ -6454,7 +6425,7 @@ msgstr "Odstrani hiperpovezavo"
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Ni mogoče ustvariti pogovornega okna hiperpovezav"
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:506
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
@@ -6792,7 +6763,7 @@ msgstr "%.0f mm širine in %.0f mm višine"
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.0f širine in %.0f višine"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:105
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -6864,7 +6835,7 @@ msgstr "Enotno celo število"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
msgid "Normal"
msgstr "Običajno-"
@@ -7083,7 +7054,7 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti pogovornega okna orodja naključnih števil."
#. * this. The default will show things like "09:50"
#. * and "21:50".
#.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:148
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -7094,7 +7065,7 @@ msgstr "%H:%M"
#. * to change this. The default will show
#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
#.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:157
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
@@ -7300,16 +7271,16 @@ msgid "Run on"
msgstr "Zaženi na"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4578
+#: ../src/wbc-gtk.c:4630
msgid "Min"
msgstr "Najmanj"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4580
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4632
msgid "Average"
msgstr "Povprečje"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4579
+#: ../src/wbc-gtk.c:4631
msgid "Max"
msgstr "Največ"
@@ -7576,7 +7547,7 @@ msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1746
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1749
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
@@ -7899,7 +7870,7 @@ msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3064
+#: ../src/wbc-gtk.c:3069
msgid "Bottom"
msgstr "Na dnu"
@@ -8094,16 +8065,16 @@ msgstr "Diagonala"
#. start sub menu
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2193
-#: ../src/wbc-gtk.c:3056
+#: ../src/wbc-gtk.c:3061
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2196
-#: ../src/wbc-gtk.c:3058
+#: ../src/wbc-gtk.c:3063
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -8770,8 +8741,8 @@ msgid "Unix (linefeed)"
msgstr "Unix/Linux (LF)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
-msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr "Macintosh (CR)"
+msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
+msgstr "Macintosh bpred OS X (CR)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
@@ -8917,7 +8888,7 @@ msgstr "_Navajanje:"
msgid "Quote _character:"
msgstr "Navedni _znak:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:317
msgid "Character _encoding:"
msgstr "Znakovno _kodiranje:"
@@ -9006,8 +8977,8 @@ msgstr ""
"vrstice"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Macintosh (CR)"
+msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
+msgstr "_Mac pred OS X (CR)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
@@ -9181,8 +9152,8 @@ msgid "Source Locale:"
msgstr "Izvorni jezik:"
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3020
-#: ../src/wbc-gtk.c:3036
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3025
+#: ../src/wbc-gtk.c:3041
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
@@ -9968,8 +9939,8 @@ msgid "O_ptions"
msgstr "_Možnosti"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Preizkušanje razlik dveh medianih vrednosti"
+msgid "Claims About Two Means"
+msgstr "Trditve o dveh povprečnih vrednostih"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
@@ -10127,10 +10098,8 @@ msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
-msgid "Student-t Test"
-msgstr "T-Test"
+msgid "Claims About a Mean"
+msgstr "Trditve o povprečni vrednosti"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
msgid "_Predicted Mean:"
@@ -11277,8 +11246,8 @@ msgid "_Area"
msgstr "_Obseg celic"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
-msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
-msgstr "Primerjava dveh medianih vrednosti (odvisna vzorca)"
+msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
+msgstr "Trditve o dveh medianih vrednostih (odvisni pari)"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
@@ -11626,8 +11595,8 @@ msgstr ""
"tretji"
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Preizkušanje enakosti dveh varianc (f-test)"
+msgid "Claims About Two Variances"
+msgstr "Trditve o varianci dveh populacij"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
msgid "Create New View"
@@ -11975,7 +11944,7 @@ msgstr "300%"
msgid "500%"
msgstr "500%"
-#: ../src/gnm-pane.c:2037
+#: ../src/gnm-pane.c:2036
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12068,49 +12037,49 @@ msgstr "odložišče"
msgid "Cut of %s"
msgstr "Izreži %s"
-#: ../src/gui-file.c:70
+#: ../src/gui-file.c:71
msgid "Automatically detected"
msgstr "Samodejno zaznano"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:203 ../src/gui-file.c:333
+#: ../src/gui-file.c:206 ../src/gui-file.c:336
msgid "Advanc_ed"
msgstr "Napre_dno"
-#: ../src/gui-file.c:206
+#: ../src/gui-file.c:209
msgid "Simpl_e"
msgstr "_Enostavno"
-#: ../src/gui-file.c:303
+#: ../src/gui-file.c:306
msgid "Open Spreadsheet File"
msgstr "Odpri datoteko preglednice"
-#: ../src/gui-file.c:306
+#: ../src/gui-file.c:309
msgid "Import Data File"
msgstr "Uvozi podatkovno datoteko"
-#: ../src/gui-file.c:360 ../src/gui-file.c:538
+#: ../src/gui-file.c:363 ../src/gui-file.c:580
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/gui-file.c:368
+#: ../src/gui-file.c:371
msgid "Text Files"
msgstr "Besedilne datoteke"
-#: ../src/gui-file.c:373 ../src/gui-file.c:543
+#: ../src/gui-file.c:376 ../src/gui-file.c:585
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Preglednice"
-#: ../src/gui-file.c:376
+#: ../src/gui-file.c:379
msgid "Data Files"
msgstr "Podatkovne datoteke"
-#: ../src/gui-file.c:397 ../src/gui-file.c:567
+#: ../src/gui-file.c:400 ../src/gui-file.c:609
msgid "File _type:"
msgstr "Vrs_ta datoteke:"
-#: ../src/gui-file.c:455
+#: ../src/gui-file.c:458
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12123,15 +12092,19 @@ msgstr ""
"ali pa izberite drug zapis.\n"
"Ali želite shraniti le trenutni delovni list?"
-#: ../src/gui-file.c:489
+#: ../src/gui-file.c:531
msgid "Save the current workbook as"
msgstr "Shrani trenutni delovni zvezek kot"
-#: ../src/gui-file.c:490
+#: ../src/gui-file.c:532
msgid "Export the current workbook or sheet to"
msgstr "Izvozi trenutni delovni zvezek ali delovni list v"
-#: ../src/gui-file.c:630
+#: ../src/gui-file.c:647 ../src/gui-file.c:664
+msgid "Untitled"
+msgstr "Neimenovano"
+
+#: ../src/gui-file.c:696
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -12139,7 +12112,7 @@ msgstr ""
"Podana pripona datoteke se ne sklada z izbrano vrsto datoteke. Ali naj bo "
"vseeno uporabljeno to ime?"
-#: ../src/gui-file.c:721
+#: ../src/gui-file.c:787
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
@@ -12148,7 +12121,7 @@ msgstr ""
"Ali želite izvoziti <b>trenutni delovni list</b> na mesto '<b>%s</b>' z "
"uporabo izvoznika '<b>%s</b>'?"
-#: ../src/gui-file.c:725
+#: ../src/gui-file.c:791
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
@@ -12157,7 +12130,7 @@ msgstr ""
"Ali želite izvoziti delovno knjiga na mesto '<b>%s</b>' z uporabo izvoznika "
"'<b>%s</b>'?"
-#: ../src/gui-file.c:752
+#: ../src/gui-file.c:818
msgid ""
"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
"in this session."
@@ -12492,53 +12465,57 @@ msgstr "Neveljaven izraz"
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Nepričakovan žeton %c"
-#: ../src/print-info.c:228 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
-#: ../src/print-info.c:345
+#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:347
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Stran &[STRAN]"
-#: ../src/print-info.c:229 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Stran &[STRAN] od &[STRANI]"
-#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
-#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:338
+#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"
-#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATUM]"
-#: ../src/print-info.c:632
+#: ../src/print-info.c:634
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
-#: ../src/print-info.c:644
+#: ../src/print-info.c:646
msgid "Path "
msgstr "Pot"
-#: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:706
+#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+msgid "Title"
+msgstr "Naziv"
+
+#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
#, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "Takega delovenga lista ni"
-#: ../src/print-info.c:915
+#: ../src/print-info.c:934
#, c-format
msgid "There is no object with name '%s'"
msgstr "Ni predmeta z imenom '%s'"
-#: ../src/print-info.c:932
+#: ../src/print-info.c:951
#, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Neznana velikost papirja"
-#: ../src/print-info.c:942
+#: ../src/print-info.c:961
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr "Neveljavna možnost programnika za izvoz v PDF"
-#: ../src/print-info.c:963
+#: ../src/print-info.c:982
msgid "PDF export"
msgstr "Izvoz v PDF"
@@ -12828,8 +12805,8 @@ msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Počisti _vsebino"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
-msgid "Add _Co_mment"
-msgstr "_Dodaj opombo"
+msgid "Add _Co_mment..."
+msgstr "_Dodaj opombo ..."
#: ../src/sheet-control-gui.c:2166
msgid "Edit Co_mment..."
@@ -12840,12 +12817,12 @@ msgid "_Remove Comments"
msgstr "_Odstrani opombe"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
-msgid "Add _Hyperlink"
-msgstr "Dodaj _hiperpovezavo"
+msgid "Add _Hyperlink..."
+msgstr "Dodaj _hiperpovezavo ..."
#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
-msgid "Edit _Hyperlink"
-msgstr "_Uredi hiperpovezavo"
+msgid "Edit _Hyperlink..."
+msgstr "Uredi h_iperpovezavo ..."
#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
msgid "_Remove Hyperlink"
@@ -12877,8 +12854,8 @@ msgid "_Format All Cells..."
msgstr "Oblikuj _vse celice ..."
#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
-msgid "C_onditional Formating..."
-msgstr "_Pogojno oblikovanje ..."
+msgid "C_onditional Formatting..."
+msgstr "P_ogojno oblikovanje ..."
#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
msgid "_Unmerge"
@@ -13062,6 +13039,12 @@ msgstr[1] "Spremeni velikost %d predmeta"
msgstr[2] "Spremeni velikost %d predmetov"
msgstr[3] "Spremeni velikost %d predmetov"
+#. xgettext: this is a by-line for cell comments
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3047
+#, c-format
+msgid "By %s:"
+msgstr "%s:"
+
#. Format toolbar
#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
msgid "Merge"
@@ -14456,6 +14439,11 @@ msgstr ""
msgid "Student-t Test (%s)"
msgstr "T-Test (%s)"
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
+msgid "Student-t Test"
+msgstr "T-Test"
+
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr "Za analizo glavnih komponent primanjkuje prostora."
@@ -15209,7 +15197,7 @@ msgstr "Kurtosis"
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4581
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4633
msgid "Count"
msgstr "Števec"
@@ -15662,20 +15650,20 @@ msgid "_One Sample Tests"
msgstr "_Testi za en vzorec"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
-msgid "_One Median"
-msgstr "_Ena mediana vrednost"
+msgid "Claims About a Me_dian"
+msgstr "Trditve o mediani vrednosti"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr "_Testi odvisnih vzorcev"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
-msgid "Two Me_dians"
-msgstr "_Dve mediani vrednosti"
+msgid "Claims About Two Me_dians"
+msgstr "Trditve o dveh _medianih vrednostih"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
-msgid "Two _Means"
-msgstr "Dve _povprečni vrednosti"
+msgid "Claims About Two _Means"
+msgstr "Trditve o dveh _povprečnih vrednostih"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
msgid "_Multiple Sample Tests"
@@ -15887,14 +15875,14 @@ msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Nepovratno odstrani celotni delovni list"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
-msgid "Re_name"
-msgstr "_Preimenuj"
+msgid "Re_name..."
+msgstr "P_reimenuj ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Preimenuj trenutni delovni list"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 ../src/wbc-gtk.c:507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 ../src/wbc-gtk.c:511
msgid "Resize..."
msgstr "Spremeni velikost ..."
@@ -16107,7 +16095,7 @@ msgstr "_Naslednji predmet"
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Izberi naslednji predmet delovnega lista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2669
msgid "Go to Top"
msgstr "Pojdi na vrh"
@@ -16115,7 +16103,7 @@ msgstr "Pojdi na vrh"
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "Pojdi na vrhnji podatek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2665
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2670
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Pojdi na dno"
@@ -16123,25 +16111,25 @@ msgstr "Pojdi na dno"
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "Pojdi na spodnji podatek"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
-msgid "Go to the First"
-msgstr "Pojdi na začetek"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2671
+msgid "Go to First"
+msgstr "Pojdi na prvo"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Pojdi na prvo celico s podatki"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
-msgid "Go to the Last"
-msgstr "Pojdi na konec"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260 ../src/wbc-gtk.c:2672
+msgid "Go to Last"
+msgstr "Pojdi na zadnjo"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
msgid "Go to the last data cell"
msgstr "Pojdi na zadnjo celico s podatki"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
-msgid "_Go to cell..."
-msgstr "Pojdi na _celico .."
+msgid "_Go to Cell..."
+msgstr "Pojdi na _celico ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
msgid "Jump to a specified cell"
@@ -16157,8 +16145,8 @@ msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Ponovi predhodno dejanje"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
-msgid "P_aste special..."
-msgstr "_Posebno lepljenje ...Posebni logični izraz"
+msgid "P_aste Special..."
+msgstr "_Posebno lepljenje ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
msgid "Paste with optional filters and transformations"
@@ -16221,11 +16209,11 @@ msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Spreminjanje možnosti programa"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303 ../src/wbc-gtk.c:1508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303 ../src/wbc-gtk.c:1513
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Zamrzni polje"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304 ../src/wbc-gtk.c:1511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304 ../src/wbc-gtk.c:1516
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Zamrzne zgornje levo polje delovnega lista"
@@ -16282,7 +16270,7 @@ msgid "Insert a new Goffice component object"
msgstr "Vstavi nov vstavni predmet GOffice"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
-msgid "_From file..."
+msgid "_From File..."
msgstr "_Iz datoteke ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
@@ -16323,7 +16311,7 @@ msgstr "Prelomi z razvrščanjem (naraščajoče)"
#. Insert -> Special
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
-msgid "Current _date"
+msgid "Current _Date"
msgstr "Trenutni _datum"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
@@ -16331,7 +16319,7 @@ msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Vstavi trenutni datum v izbrane celice"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
-msgid "Current _time"
+msgid "Current _Time"
msgstr "Trenutni _čas"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
@@ -16339,8 +16327,8 @@ msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Vstavi trenutni čas v izbrane celice"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
-msgid "Current d_ate and time"
-msgstr "Trenutni _datum in čas"
+msgid "Current D_ate and Time"
+msgstr "Trenutna _datum in čas"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
@@ -16383,7 +16371,7 @@ msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Spreminjanje oblikovanja izbranih celic"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
-msgid "_Conditional Formating..."
+msgid "_Conditional Formatting..."
msgstr "_Pogojno oblikovanje ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
@@ -16628,8 +16616,8 @@ msgid "Testing a sample for normality"
msgstr "Preizkušanje normalnosti vzorca"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
-msgid "_Student-T Test..."
-msgstr "_T-Test ..."
+msgid "Claims About a _Mean..."
+msgstr "Trditve o srednje vrednosti ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid "Testing the value of a mean"
@@ -16651,8 +16639,8 @@ msgstr "_Wilcoxonov test predznačenih rangov ..."
#. Statistics -> TwoSamples
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
-msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "_Dve varianci: F-Test ..."
+msgid "Claims About Two _Variances"
+msgstr "Trditve za variance dveh populacij"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Comparing two population variances"
@@ -16660,48 +16648,44 @@ msgstr "Primerjava varianc dveh populacij"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
-msgid "_Paired Samples: T-Test..."
-msgstr "_Odvisna vzorca: T-Test"
+msgid "_Paired Samples..."
+msgstr "_Odvisni vzorci ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
-msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
-msgstr ""
-"Primerjava povprečnih vrednosti dveh odvisnih vzorcev populacije: T-Test ..."
+msgid "Comparing two population means for two paired samples"
+msgstr "Primerjava povprečnih vrednosti dveh odvisnih vzorcev populacije"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
-msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
-msgstr "Neodvisni vzorci, _enake variance: T-Test ..."
+msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
+msgstr "Neodvisni vzorci, _enake variance ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with equal variances: t-test..."
+"with equal variances"
msgstr ""
"Primerjava povprečnih vrednosti dveh neodvisnih vzorcev populacije z enako "
-"varianco: T-Test ..."
+"varianco"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
-msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
-msgstr "Neodvisni vzorci, _neenake variance: T-Test ..."
+msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
+msgstr "Neodvisni vzorci, _neenake variance ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with unequal variances: t-test..."
+"with unequal variances"
msgstr ""
"Primerjava povprečnih vrednosti dveh neodvisnih vzorcev populacije z neenako "
-"varianco: T-Test ..."
+"varianco"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
-msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-msgstr "_Znane variance: Z-Test ..."
+msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
+msgstr "Neodvisni vzorci, _znane variance ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
-msgid ""
-"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
-"test..."
-msgstr ""
-"Primerjava povprečnih vrednosti dveh vzorcev z znano varianco: Z-Test ..."
+msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
+msgstr "Primerjava povprečnih vrednosti dveh vzorcev z znano varianco"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562 ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
@@ -16800,34 +16784,34 @@ msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr "Ustvari podatkovno razpredelnico za vrednotenje funkcije z več vhodi."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
-msgid "E_xport into Other Format"
-msgstr "_Izvozi v drug zapis"
+msgid "E_xport into Other Format..."
+msgstr "_Izvozi v drug zapis ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
msgid "Export the current workbook or sheet"
msgstr "Izvozi trenutni delovni zvezek ali delovni list"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
-msgid "Export as _Text File"
-msgstr "Izvozi kot _besedilno datoteko"
+msgid "Export as _Text File..."
+msgstr "Izvozi kot _besedilno datoteko ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Export the current sheet as a text file"
msgstr "Izvozi trenutni delovni list kot besedilno datoteko"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
-msgid "Export as _CSV File"
-msgstr "Izvozi kot datoteko _CSV"
+msgid "Export as _CSV File..."
+msgstr "Izvozi kot datoteko _CSV ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Izvozi trenutni delovni list kot datoteko csv"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619 ../src/wbc-gtk.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619 ../src/wbc-gtk.c:1634
msgid "Repeat Export"
msgstr "Ponovno izvozi"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620 ../src/wbc-gtk.c:1625 ../src/wbc-gtk.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620 ../src/wbc-gtk.c:1630 ../src/wbc-gtk.c:1634
msgid "Repeat the last data export"
msgstr "Ponovi zadnji izvoz podatkov"
@@ -16885,7 +16869,7 @@ msgstr ""
"Ustvari variate za soodnosne normalno porazdeljene naključne spremenljivke"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
-msgid "Fill downwards"
+msgid "Fill Downwards"
msgstr "Zapolni navzdol"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
@@ -16893,7 +16877,7 @@ msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr "Kopiraj vsebino iz vrhnje vrstice v celice spodaj."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
-msgid "Fill to right"
+msgid "Fill to Right"
msgstr "Zapolni na desno"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
@@ -16934,7 +16918,7 @@ msgid "Remove an outline group"
msgstr "Odstrani zunanjo skupino"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk.c:1550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk.c:1555
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "Dodaj _samodejni filter"
@@ -17003,7 +16987,7 @@ msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Prilagodi vrtilno razpredelnico"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693 ../src/wbc-gtk.c:4577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693 ../src/wbc-gtk.c:4629
#: ../src/workbook-view.c:1025
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
@@ -17013,8 +16997,8 @@ msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Seštej vrednost v trenutno izbrano celico"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
-msgid "_Function"
-msgstr "_Funkcijo"
+msgid "_Function..."
+msgstr "_Funkcija ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
msgid "Edit a function in the current cell"
@@ -17394,7 +17378,7 @@ msgid "_Bold"
msgstr "_Krepko"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
@@ -17440,11 +17424,11 @@ msgid "Double Low Underline"
msgstr "Dvojno podčrtanje"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
-msgid "_Strike Through"
+msgid "_Strikethrough"
msgstr "Pre_črtano"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
-msgid "Strike Through"
+msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
@@ -17521,281 +17505,272 @@ msgstr "Odstrani zapis"
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Ponovno pokaži pogovorno okno ob zagonu možnosti"
-#: ../src/wbc-gtk.c:500
+#: ../src/wbc-gtk.c:504
msgid "Manage sheets..."
msgstr "Upravljanje delovnih listov ..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:503
+#: ../src/wbc-gtk.c:507
msgid "Append"
msgstr "Združi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:504
+#: ../src/wbc-gtk.c:508
msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"
-#: ../src/wbc-gtk.c:505
+#: ../src/wbc-gtk.c:509
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../src/wbc-gtk.c:506
+#: ../src/wbc-gtk.c:510
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:508
+#: ../src/wbc-gtk.c:512
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:509
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Izberi (razvrščeno)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1254
+#: ../src/wbc-gtk.c:1259
msgid " - Gnumeric"
msgstr " - Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1376
+#: ../src/wbc-gtk.c:1381
msgid "Invalid format"
msgstr "Neveljavna oblika"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1474
+#: ../src/wbc-gtk.c:1479
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr "Odstrani prelom strani na levi od trenutnega stolpca"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1477
+#: ../src/wbc-gtk.c:1482
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr "Dodaj prelom strani na levi od trenutnega stolpca"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1484
+#: ../src/wbc-gtk.c:1489
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr "Odstrani prelom strani nad trenutno vrstico"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1487
+#: ../src/wbc-gtk.c:1492
msgid "Add a page break above current row"
msgstr "Dodaj prelom strani nad trenutno vrstico"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1507
+#: ../src/wbc-gtk.c:1512
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "_Odmrzni polje"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1510
+#: ../src/wbc-gtk.c:1515
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Odmrzni zgornje levo polje delovnega lista"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1528
+#: ../src/wbc-gtk.c:1533
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "Razširi _samodejni filter na %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1530
+#: ../src/wbc-gtk.c:1535
msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Razširi obstoječi filter."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1540
+#: ../src/wbc-gtk.c:1545
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr "Izbor je v presečišču obstoječega samodejnega filtra."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1549
+#: ../src/wbc-gtk.c:1554
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Odstrani _samodejni filter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1552
+#: ../src/wbc-gtk.c:1557
msgid "Remove a filter"
msgstr "Odstrani filter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1553
+#: ../src/wbc-gtk.c:1558
msgid "Add a filter"
msgstr "Dodaj filter"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1621
+#: ../src/wbc-gtk.c:1626
#, c-format
msgid "Repeat Export to %s"
msgstr "Ponovno izvozi v %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1634
+#: ../src/wbc-gtk.c:1639
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Odstrani _vrtilno razpredelnico"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1635
+#: ../src/wbc-gtk.c:1640
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Ustvari _vrtilno razpredelnico"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1637
+#: ../src/wbc-gtk.c:1642
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Odstrani vrtilno razpredelnico"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1638
+#: ../src/wbc-gtk.c:1643
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Ustvari vrtilno razpredelnico"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk.c:1656
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1652
+#: ../src/wbc-gtk.c:1657
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1683
+#: ../src/wbc-gtk.c:1688
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Ali naj se shranijo spremembe preglednice '%s' pred zapiranjem?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk.c:1693
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Ali naj se shranijo spremembe v preglednico pred zapiranjem?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1695
+#: ../src/wbc-gtk.c:1700
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "V primeru zapiranja brez shranjevanja, bodo vse spremembe izgubljene."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1701
+#: ../src/wbc-gtk.c:1706
msgid "Discard all"
msgstr "zavrzi vse"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1703 ../src/wbc-gtk.c:1710 ../src/wbc-gtk.c:1716
+#: ../src/wbc-gtk.c:1708 ../src/wbc-gtk.c:1715 ../src/wbc-gtk.c:1721
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1705
+#: ../src/wbc-gtk.c:1710
msgid "Save all"
msgstr "Shrani vse"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1707 ../src/wbc-gtk.c:1712
+#: ../src/wbc-gtk.c:1712 ../src/wbc-gtk.c:1717
msgid "Don't quit"
msgstr "Ne končaj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk.c:1723
msgid "Don't close"
msgstr "Ne zapri"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk.c:2025
msgid "Enter in current cell"
msgstr "Vnos v trenutno celico"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk.c:2027
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr "Vnos v trenutno celico brez samodejnega popravljanja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk.c:2034
msgid "Enter in current range merged"
msgstr "Vstavi v trenutni obseg združeno"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk.c:2037
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "Vnesi v izbranih podatkovnih vrstah"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk.c:2039
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Vnesi izbran obseg podatkov kot podatkovno polje"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2400
+#: ../src/wbc-gtk.c:2405
msgid "END"
msgstr "KONEC"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2666
-msgid "Go to First"
-msgstr "Pojdi na prvo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2667
-msgid "Go to Last"
-msgstr "Pojdi na zadnjo"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk.c:2674
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "Pojdi na _celico"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk.c:2743
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr "Sprejmi spremembe v več celicah"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2807 ../src/wbc-gtk.c:2822
+#: ../src/wbc-gtk.c:2812 ../src/wbc-gtk.c:2827
msgid "_Re-Edit"
msgstr "Po_novno uredi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2808 ../src/wbc-gtk.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk.c:2813 ../src/wbc-gtk.c:2818
msgid "_Discard"
msgstr "_Zavrzi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2812 ../src/wbc-gtk.c:2823
+#: ../src/wbc-gtk.c:2817 ../src/wbc-gtk.c:2828
msgid "_Accept"
msgstr "_Sprejmi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3018
+#: ../src/wbc-gtk.c:3023
msgid "_Zoom"
msgstr "_Približaj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3057
+#: ../src/wbc-gtk.c:3062
msgid "Clear Borders"
msgstr "Počisti obrobe"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3060
+#: ../src/wbc-gtk.c:3065
msgid "All Borders"
msgstr "Vse obrobe"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3061
+#: ../src/wbc-gtk.c:3066
msgid "Outside Borders"
msgstr "Zunanje obrobe"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3062
+#: ../src/wbc-gtk.c:3067
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Debele zunanje obrobe"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3065
+#: ../src/wbc-gtk.c:3070
msgid "Double Bottom"
msgstr "Dvojno dno"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3066
+#: ../src/wbc-gtk.c:3071
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Debelo dno"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3068
+#: ../src/wbc-gtk.c:3073
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Zgoraj in spodaj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3069
+#: ../src/wbc-gtk.c:3074
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Zgoraj in dvojno spodaj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3070
+#: ../src/wbc-gtk.c:3075
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Zgoraj in debelo spodaj"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3155
+#: ../src/wbc-gtk.c:3160
msgid "Set Borders"
msgstr "Določi robove"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3163 ../src/wbc-gtk.c:3164
+#: ../src/wbc-gtk.c:3168 ../src/wbc-gtk.c:3169
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3169 ../src/wbc-gtk.c:3317 ../src/wbc-gtk.c:3318
-#: ../src/wbc-gtk.c:3329
-msgid "Foreground"
-msgstr "Pisava"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3264
+#: ../src/wbc-gtk.c:3266
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Obnovi razveljavljeno spremembo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3269
+#: ../src/wbc-gtk.c:3271
msgid "Undo the last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3303
+#: ../src/wbc-gtk.c:3305
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Določi barvo pisave"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3319 ../src/wbc-gtk.c:3320 ../src/wbc-gtk.c:3329
+msgid "Foreground"
+msgstr "Pisava"
+
#. Set background to NONE
#: ../src/wbc-gtk.c:3359
msgid "Set Background Color"
msgstr "Določi barvo ozadja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3554
+#: ../src/wbc-gtk.c:3551
#, c-format
msgid "Setting Font %s"
msgstr "Nastavljanje pisave %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3589
+#: ../src/wbc-gtk.c:3629
msgid "Change font"
msgstr "Spremeni pisavo"
@@ -17805,87 +17780,83 @@ msgstr "Spremeni pisavo"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3778
+#: ../src/wbc-gtk.c:3831
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "V meniju `%s' je ključ `%s' uporabljen za `%s' in `%s'."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4096
+#: ../src/wbc-gtk.c:4149
msgid "Display above sheets"
msgstr "Pokaži nad delovnimi listi"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4097
+#: ../src/wbc-gtk.c:4150
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Pokaži levo od delovnih listov"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4098
+#: ../src/wbc-gtk.c:4151
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Pokaži desno od delovnih listov"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4109
+#: ../src/wbc-gtk.c:4162
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Ponovno pripni k glavnemu oknu"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4143
+#: ../src/wbc-gtk.c:4196
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4207
+#: ../src/wbc-gtk.c:4260
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Običajna orodna vrstica"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4208
+#: ../src/wbc-gtk.c:4261
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica oblikovanja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4209
-msgid "Long Format Toolbar"
-msgstr "Dolga orodna vrstica"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4210
+#: ../src/wbc-gtk.c:4262
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica predmetov"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4224
+#: ../src/wbc-gtk.c:4276
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4638
+#: ../src/wbc-gtk.c:4690
#, c-format
msgid "Content of %s"
msgstr "Vsebina %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4653
+#: ../src/wbc-gtk.c:4705
msgid "Use maximum precision"
msgstr "Uporabi največjo natančnost"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4665
+#: ../src/wbc-gtk.c:4717
msgid "Insert formula below."
msgstr "Vstavi formulo spodaj."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4671
+#: ../src/wbc-gtk.c:4723
msgid "Insert formula to side."
msgstr "Vstavi formulo na stransko celico."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4754
+#: ../src/wbc-gtk.c:4806
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5464
+#: ../src/wbc-gtk.c:5517
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Vprašalno sporočilo shranjevanja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5465
+#: ../src/wbc-gtk.c:5518
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "Ali naj sistem zahteva potrditev pred samodejnim shranjevanjem?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5471
+#: ../src/wbc-gtk.c:5524
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Razmik samodejnega shranjevanje v sekundah."
-#: ../src/wbc-gtk.c:5472
+#: ../src/wbc-gtk.c:5525
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Sekunde pred samodejnim shranjevanjem"
@@ -17921,10 +17892,6 @@ msgstr "Vrsta pogovornega okna"
msgid "The type of the dialog"
msgstr "Vrsta pogovornega okna"
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
-msgid "Title"
-msgstr "Naziv"
-
#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
@@ -17977,17 +17944,17 @@ msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
msgid "<Blank>"
msgstr "<Prazno>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:935
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s ne prevzema argumentov"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:939
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr "Preveč argumentov za %s"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:950
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:953
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -17998,20 +17965,20 @@ msgstr ""
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:979
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:982
#, c-format
msgid "\t%s \t%s\n"
msgstr "\t%s \t%s\n"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:984
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:987
#, c-format
msgid "✓\t%s \t%s\n"
msgstr "✓\t%s \t%s\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:997
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
msgid ""
"\n"
"\t<i>F4 to complete</i>"
@@ -18020,7 +17987,7 @@ msgstr ""
"\t<i>F4 za samodejno dopolnjevanje</i>"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1003
msgid ""
"\n"
"\t<i>⇧F4 to select</i>"
@@ -18028,100 +17995,100 @@ msgstr ""
"\n"
"\t<i>⇧F4 za izbiranje</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1730
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1733
msgid "Update policy"
msgstr "Pravila posodabljanja"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1731
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1734
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr "Kako pogosto naj se uveljavijo spremembe vnosa"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1738
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1741
msgid "With icon"
msgstr "Z ikono"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1739
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1742
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr "Ali bi morala biti izrisana ikona ob vnosu?"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1747
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1750
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Vsebina vnosa"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1760
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1763
msgid "SheetControlGUI"
msgstr "Vmesnik nadzora delovnega lista"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1761
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1764
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr "Grafični vmesnik povezan z vrsto vnosa."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1768
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1771
msgid "WBCGtk"
msgstr "WBCGtk"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1769
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1772
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr "Vrhnji vsebnik grafičnega vmesnika, ki je povezan z vnosom."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1776
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1779
msgid "Constant Format"
msgstr "Zapis konstante"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1777
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1780
msgid "Format for constants"
msgstr "Zapis za konstante"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2674
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2677
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Pričakovana je enojna podatkovna vrsta"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
msgid "Single"
msgstr "Enojno"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
msgid "Double"
msgstr "Dvojno"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
msgid "Wavy"
msgstr "Debelo"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
msgid "Low Single"
msgstr "Enojno nizko"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
msgid "Thin"
msgstr "Najtanjše"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
msgid "Ultralight"
msgstr "Tanjše"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
msgid "Light"
msgstr "Tanko"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
msgid "Medium"
msgstr "Srednje krepko"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
msgid "Semibold"
msgstr "Polkrepko"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
msgid "Ultrabold"
msgstr "Krepko"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
msgid "Heavy"
msgstr "Krepkejše"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
msgid "Ultraheavy"
msgstr "Najkrepkejše"
@@ -18422,11 +18389,11 @@ msgstr "Neveljaven filter, ker manjka obseg vrednosti"
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Nepodprta vrsta predmeta '%s'"
-#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1627
+#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1632
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-#: ../src/xml-sax-write.c:1639
+#: ../src/xml-sax-write.c:1644
msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
msgstr "Gnumeric XML (nestisnjen) (*.xml)"
@@ -18620,15 +18587,71 @@ msgstr "Bledo vijoličasta predloga seznama"
msgid "A simple list template"
msgstr "Predloga enostavnega seznama"
+#~ msgid "Long format toolbar visible"
+#~ msgstr "Dolga orodna vrstica je vidna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This variable determines whether the long format toolbar should be "
+#~ "visible initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremenljivka določa ali naj bo dolga orodna vrstica oblikovanja v "
+#~ "začetku vidna."
+
+#~ msgid "Long format toolbar position"
+#~ msgstr "Položaj dolge predmetne orodne vrstice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 "
+#~ "is left, 1 is right, 2 is top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremenljivka določa kje naj bo mesto dolge orodna vrstice oblikovanja. "
+#~ "Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
+
+#~ msgid "LongFormatToolbar"
+#~ msgstr "Dolga orodna vrstica oblikovanja"
+
+#~ msgid "_Macintosh (CR)"
+#~ msgstr "_Macintosh (CR)"
+
+#~ msgid "Testing the Difference of 2 Means"
+#~ msgstr "Preizkušanje razlik dveh medianih vrednosti"
+
+#~ msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
+#~ msgstr "Preizkušanje enakosti dveh varianc (f-test)"
+
+#~ msgid "_One Median"
+#~ msgstr "_Ena mediana vrednost"
+
+#~ msgid "Go to the First"
+#~ msgstr "Pojdi na začetek"
+
+#~ msgid "Go to the Last"
+#~ msgstr "Pojdi na konec"
+
+#~ msgid "_Student-T Test..."
+#~ msgstr "_T-Test ..."
+
+#~ msgid "_Two Variances: FTest..."
+#~ msgstr "_Dve varianci: F-Test ..."
+
+#~ msgid "_Known Variances: Z-Test..."
+#~ msgstr "_Znane variance: Z-Test ..."
+
+#~ msgid "_Strike Through"
+#~ msgstr "Pre_črtano"
+
+#~ msgid "Strike Through"
+#~ msgstr "Prečrtano"
+
+#~ msgid "Long Format Toolbar"
+#~ msgstr "Dolga orodna vrstica"
+
#~ msgid "<b>Style</b>"
#~ msgstr "<b>Slog</b>"
#~ msgid "_Underline:"
#~ msgstr "_Podčrtano:"
-#~ msgid "Stri_kethrough"
-#~ msgstr "_Prečrtano"
-
#~ msgid "Sup_erscript"
#~ msgstr "_Nadpisano"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]