[gparted] Updated Slovenian translation



commit 0b3b20375744477d23b4f68d4e6325c6040740a9
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Fri Mar 29 23:24:11 2013 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1020 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 431 insertions(+), 589 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9437819..757bf78 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,30 +3,32 @@
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 #
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009 - 2012.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009 - 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 11:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-15 11:46+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-28 08:47+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1243
-#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75
+#: ../src/Win_GParted.cc:1276
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -61,12 +63,14 @@ msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:81
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:197
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 od %2 prebranih"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:83
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:199
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 od %2 kopiranih"
 
@@ -132,7 +136,8 @@ msgstr "Brez"
 msgid "Resize"
 msgstr "Spremeni velikost"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Spremeni velikost/premakni"
 
@@ -181,12 +186,14 @@ msgstr "Opozorilo:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
 msgid "File system:"
 msgstr "Datotečni sistem:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:469
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
@@ -209,7 +216,8 @@ msgid "Flags:"
 msgstr "Zastavice:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
 msgid "Path:"
 msgstr "Pot:"
 
@@ -297,8 +305,9 @@ msgid "Not mounted"
 msgstr "Ni priklopljeno"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
 msgid "Label:"
 msgstr "Oznaka:"
 
@@ -317,18 +326,21 @@ msgid "Last sector:"
 msgstr "Zadnji sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Skupaj sektorjev:"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:2710
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Skupina nosilcev:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:2711
 msgid "Members:"
 msgstr "Člani:"
 
@@ -343,25 +355,28 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Ustvari nov razdelek"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
 msgid "Create as:"
 msgstr "Ustvari kot:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90
+#: ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Osnovni razdelek"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91
+#: ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logični razdelek"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
+#: ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Razširjeni razdelek"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nov razdelek #%1"
 
@@ -378,8 +393,7 @@ msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Uveljavljanje pridržanih opravil"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:47
-msgid ""
-"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "Od števila in vrste opravil je odvisno, kako dolgotrajen je postopek."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:60
@@ -429,9 +443,7 @@ msgstr "POMEMBNO"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:273
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr ""
-"V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti "
-"shranjene podrobnosti!"
+msgstr "V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti shranjene podrobnosti!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:276
@@ -440,11 +452,13 @@ msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:295
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Vsili preklic (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Vsili preklic"
 
@@ -522,7 +536,8 @@ msgstr "N/A"
 msgid "File System Support"
 msgstr "Podpora datotečnemu sistemu"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "File System"
 msgstr "Datotečni sistem"
 
@@ -550,7 +565,8 @@ msgstr "Kopiraj"
 msgid "Check"
 msgstr "Preveri"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Label"
 msgstr "Oznaka"
 
@@ -567,12 +583,8 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "V razpredelnici so zapisana dejanja, ki jih datotečni sistem podpira."
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:63
-msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
-msgstr ""
-"Vsa dejanja niso na voljo za vse datotečne sisteme, delno zaradi značilnosti "
-"različnih sistemov in delno zaradi omejitve programske opreme."
+msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and 
limitations in the required software."
+msgstr "Vsa dejanja niso na voljo za vse datotečne sisteme, delno zaradi značilnosti različnih sistemov in 
delno zaradi omejitve programske opreme."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available
 #. * means that this action is valid for this file system.
@@ -597,7 +609,8 @@ msgstr "Legenda"
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Preiskovanje podprtih opravil"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Upravljanje z zastavicami na %1"
 
@@ -628,13 +641,11 @@ msgstr "Pri poskusu ogleda teh datotečnih sistemov, lahko nastopijo napake."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr ""
-"Z gumbom 'Pogled' se ustvarijo pogledi datotečnih sistemov le za branje."
+msgstr "Z gumbom 'Pogled' se ustvarijo pogledi datotečnih sistemov le za branje."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr ""
-"Vsi priklopljeni pogledi bodo odklopljeni po zapiranju pogovornega okna."
+msgstr "Vsi priklopljeni pogledi bodo odklopljeni po zapiranju pogovornega okna."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
 msgid "File systems"
@@ -650,9 +661,7 @@ msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
-msgid ""
-"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
-"point."
+msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem začasne mape za priklopno točko."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
@@ -668,12 +677,8 @@ msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem pogleda le za branje."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
-msgid ""
-"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
-"inconsistencies or errors in the file system."
-msgstr ""
-"Datotečnega sistema ni mogoče priklopiti (kot na primer izmenjevalni "
-"razdelek), ali pa so v datotečnem sistemu neskladja."
+msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the 
file system."
+msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče priklopiti (kot na primer izmenjevalni razdelek), ali pa so v 
datotečnem sistemu neskladja."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
@@ -695,20 +700,12 @@ msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Ni mogoče odpreti privzetega upravljalnika datotek."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
-msgid ""
-"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition"
-msgstr ""
-"Opozorilo: zaznana območja datotečnega sistema se prekrivajo z vsaj enim "
-"obstoječim razdelkom."
+msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
+msgstr "Opozorilo: zaznana območja datotečnega sistema se prekrivajo z vsaj enim obstoječim razdelkom."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
-msgid ""
-"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
-"disturbing existing data."
-msgstr ""
-"Priporočeno je, da območij datotečnih sistemov, ki se prekrivajo, ne "
-"uporabljate."
+msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
+msgstr "Priporočeno je, da območij datotečnih sistemov, ki se prekrivajo, ne uporabljate."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -754,30 +751,27 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Odstranjena je mapa %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:184 ../src/GParted_Core.cc:193
+#: ../src/GParted_Core.cc:192
+#: ../src/GParted_Core.cc:201
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Preiskovanje %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:216
+#: ../src/GParted_Core.cc:224
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potrjevanje %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Naprava %1 z velikostjo logičnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:230
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje "
-"različice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
+#: ../src/GParted_Core.cc:238
+msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 
bytes."
+msgstr "Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje različice za podporo napravam z 
velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:268
+#: ../src/GParted_Core.cc:276
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
 
@@ -785,80 +779,73 @@ msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
 msgid "unrecognized"
 msgstr "neprepoznavno"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:644
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:650
-msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr ""
-"Razdelek z več uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni "
-"veljaven."
+#: ../src/GParted_Core.cc:658
+msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr "Razdelek z več uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni veljaven."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:720
+#: ../src/GParted_Core.cc:728
 msgid "libparted messages"
 msgstr "sporočilo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1186
+#: ../src/GParted_Core.cc:1194
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Linux poenotena namestitev šifriranja še ni podprta."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1336
+#: ../src/GParted_Core.cc:1346
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1338
+#: ../src/GParted_Core.cc:1348
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Datotečni sistem je poškodovan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1340
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1342
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1345
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Manjka določilo naprave%1."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1508
+#: ../src/GParted_Core.cc:1518
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1581
+#: ../src/GParted_Core.cc:1591
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1593
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1587
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
-msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system "
-"support:  %2."
-msgstr ""
-"Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 "
-"datotečnega sistema:  %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
+msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datotečnega sistema:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
 
@@ -866,63 +853,64 @@ msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611
-msgid ""
-"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
-"choose the menu item:"
-msgstr ""
-"Za povečanje datotečnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek "
-"in izberite predmet menija:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
+msgstr "Za povečanje datotečnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek in izberite predmet 
menija:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1613
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Razdelek --> Preveri."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1721
 msgid "create empty partition"
 msgstr "ustvari prazen razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778 ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
+#: ../src/GParted_Core.cc:2981
 msgid "path: %1"
 msgstr "pot: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779 ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:2982
 msgid "start: %1"
 msgstr "začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1780 ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2983
 msgid "end: %1"
 msgstr "konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781 ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2984
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/linux_swap.cc:119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826
+#: ../src/linux_swap.cc:119
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "ustvarjanje novega datotečnega sistema %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1858
+#: ../src/GParted_Core.cc:1867
 msgid "delete partition"
 msgstr "brisanje razdelka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "izbriši datotečni sistem %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1939
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Čiščenje oznake razdelka na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Nastavljanje oznake razdelka \"%1\" na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1969
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavi polovico UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:1983
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
 
@@ -931,321 +919,334 @@ msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2089
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "povračanje zadnje spremembe na preglednici razdelkov"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2140
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "premakni datotečni sistem levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "premakni datotečni sistem desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
 msgid "move file system"
 msgstr "premakni datotečni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138
-msgid ""
-"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo "
-"izvedlo"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
+msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
+msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
 msgid "using libparted"
 msgstr "z uporabo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov začetek enaka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "premakni razdelek desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "premakni razdelek levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2355
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo "
-"izvedlo"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
+msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
 msgid "old start: %1"
 msgstr "stari začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2366
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
 msgid "old end: %1"
 msgstr "stari konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2432 ../src/GParted_Core.cc:3066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441
+#: ../src/GParted_Core.cc:3063
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nov začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433 ../src/GParted_Core.cc:3067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442
+#: ../src/GParted_Core.cc:3064
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nov konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434 ../src/GParted_Core.cc:3068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443
+#: ../src/GParted_Core.cc:3065
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461 ../src/GParted_Core.cc:3014
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3011
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "zahtevan začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462 ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471
+#: ../src/GParted_Core.cc:3012
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "zahtevan konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2463 ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
 msgid "shrink file system"
 msgstr "skrči datotečni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
 msgid "grow file system"
 msgstr "povečevanje datotečnega sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
 msgid "resize file system"
 msgstr "spreminjanje velikosti datotečnega sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
-msgid ""
-"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
-msgstr ""
-"nov in stari datotečni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo "
-"izvedlo"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "povečava datotečnega sistema, da zapolni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "povečanje datotečnega sistema trenutno ni dovoljeno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiranje datotečnega sistema %1 v %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2652
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "izvajanje preizkusa samo-za-branje"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "uporabljanje internega algoritma"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
 msgid "read %1"
 msgstr "preberi %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2714
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiraj %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2762
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2780
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimalna velikost bloka je %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "povrnitev zadnjega prenosa"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2846
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr ""
-"preverjanje datotečnega sistema %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
+msgstr "preverjanje datotečnega sistema %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2923
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nova zastavica razdelka: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2962
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "umeri %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3010
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "Počisti stare podpise datotečnega sistema v %1."
+
+#. Single copy of string for translation purposes
+#. TO TRANSLATORS: looks like  wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
+#: ../src/GParted_Core.cc:3150
+msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+msgstr "Zapisanih je %1 ničel na bajtni odmik %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+msgid "clear primary signatures"
+msgstr "Počisti prvotne podpise"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+msgid "clear secondary signatures"
+msgstr "Počisti drugotne podpise"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "Izplakni predpomnilnik operacijskega sistema za %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3167
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3328
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#: ../src/GParted_Core.cc:3334
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3216
+#: ../src/GParted_Core.cc:3341
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
-msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr ""
-"Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem "
-"zapisu."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr "Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3453
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Opozorilo v knjižnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Podrobnosti v knjižnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3348
+#: ../src/GParted_Core.cc:3461
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Napaka v knjižnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3350
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Najden je hrošč v knjižnici Libparted!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3466
 msgid "Fix"
 msgstr "Popravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3468
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3470
 msgid "Ok"
 msgstr "V redu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3359
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "Retry"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3361
+#: ../src/GParted_Core.cc:3474
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3365
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
 msgid "Ignore"
 msgstr "Prezri"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45
+#: ../src/Win_GParted.cc:160
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Razveljavi zadnje opravilo"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50
+#: ../src/Win_GParted.cc:166
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Počisti vsa opravila"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
 
@@ -1268,8 +1269,7 @@ msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporočljivo spreminjati!"
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr ""
-"Nastavi polovico UUID na novo naključno vrednost datotečnega sistema %1 na %2"
+msgstr "Nastavi polovico UUID na novo naključno vrednost datotečnega sistema %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
@@ -1325,12 +1325,8 @@ msgid "resize/move %1"
 msgstr "spremeni velikost/premakni %1"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
-"anyway"
-msgstr ""
-"nov in star razdelek imata enako velikost in pozicijo, zato se bo opravilo "
-"izvedlo"
+msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing anyway"
+msgstr "nov in star razdelek imata enako velikost in pozicijo, zato se bo opravilo izvedlo"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:92
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -1394,7 +1390,7 @@ msgstr "Zastavice"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:182
+#: ../src/Utils.cc:193
 msgid "unallocated"
 msgstr "nedodeljeno"
 
@@ -1403,7 +1399,7 @@ msgstr "nedodeljeno"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:189
+#: ../src/Utils.cc:200
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
@@ -1411,199 +1407,207 @@ msgstr "neznano"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:206
 msgid "unformatted"
 msgstr "neformatirano"
 
-#: ../src/Utils.cc:214
+#. TO TRANSLATORS:  cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:212
+msgid "cleared"
+msgstr "Počiščeno"
+
+#: ../src/Utils.cc:232
 msgid "used"
 msgstr "porabljeno"
 
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:233
 msgid "unused"
 msgstr "neporabljeno"
 
-#: ../src/Utils.cc:312
+#: ../src/Utils.cc:331
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:317
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:341
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:346
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:332
+#: ../src/Utils.cc:351
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:142
+#: ../src/Win_GParted.cc:144
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Osveži naprave"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:150
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Naprave"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/Win_GParted.cc:155
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Podatki o _napravi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Pridržana _opravila"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Podpora datotečnemu sistemu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Ustvari razpredelnico razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Poskus reševanja podatkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_Device"
 msgstr "_Naprava"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Razdelek"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:212
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Ustvari nov razdelek v izbranem nedodeljenem prostoru"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Izbriši izbran razdelek"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:258
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Spremeni velikost/premakni izbran razdelek"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
+#: ../src/Win_GParted.cc:267
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Kopiraj izbran razdelek v odložišče"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Prilepi razdelek iz odložišča"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:282
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Razveljavi zadnje opravilo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:292
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Uveljavi vsa opravila"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:315
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:332
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Spremeni velikost/premakni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:356
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatiraj v"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:372
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Priklopi na"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Up_ravljanje zastavic"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:382
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
 msgid "C_heck"
 msgstr "P_reveri"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "_Label"
 msgstr "_Oznaka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nov UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
 msgid "Device Information"
 msgstr "Podatki o napravi"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:467
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Razpredelnica razdelkov:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "Heads:"
 msgstr "Glave:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektorji/sled:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindri:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Velikost sektorja:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:729
+#: ../src/Win_GParted.cc:735
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Ni mogoče dodati tega opravila na seznam."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:835
+#: ../src/Win_GParted.cc:840
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 pridržanih opravil"
@@ -1611,11 +1615,11 @@ msgstr[1] "%1 pridržano opravilo"
 msgstr[2] "%1 pridržani opravili"
 msgstr[3] "%1 pridržana opravila"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:900
+#: ../src/Win_GParted.cc:933
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Ali želite končati GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:939
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridržanih."
@@ -1623,66 +1627,65 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano."
 msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani."
 msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1182
+#: ../src/Win_GParted.cc:1215
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1252
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Proučevanje vseh naprav ..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#: ../src/Win_GParted.cc:1299
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Ni zaznanih naprav"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1347
+#: ../src/Win_GParted.cc:1380
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Na napravi %1 ni mogoče najti razpredelnice razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1352
+#: ../src/Win_GParted.cc:1385
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr ""
-"Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
+msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1354
+#: ../src/Win_GParted.cc:1387
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1357
+#: ../src/Win_GParted.cc:1390
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1426
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Ni mogoče odpreti priročnika pomoči programa GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1442
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1414
+#: ../src/Win_GParted.cc:1447
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Različica gparted je nameščena brez dokumentacije."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1416
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1437
+#: ../src/Win_GParted.cc:1470
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1465
+#: ../src/Win_GParted.cc:1498
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
 "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:1540
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -1690,108 +1693,91 @@ msgstr[1] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnega razdelka"
 msgstr[2] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
 msgstr[3] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1519
-msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
-"partition first."
-msgstr ""
-"V primeru postavljanja več razdelkov, je treba najprej ustvariti razširjeni "
-"razdelek. Razširjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi "
-"osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni "
-"razdelek."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can 
contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to 
remove a primary partition first."
+msgstr "V primeru postavljanja več razdelkov, je treba najprej ustvariti razširjeni razdelek. Razširjeni 
razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej 
odstraniti trenutni osnovni razdelek."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroči napako zaganjanja sistema."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1643
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Uvrščeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
-msgid ""
-"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
-"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
-msgstr ""
-"  Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka "
-"GNU/Linux, ki vsebuje /boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+msgid "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if 
you move the Windows system partition C:."
+msgstr "  Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka GNU/Linux, ki vsebuje 
/boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1615
+#: ../src/Win_GParted.cc:1648
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr ""
-"Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med "
-"pogostimi vprašanji GParted FAQ."
+msgstr "Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med pogostimi vprašanji GParted 
FAQ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1619
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Premikanje razdelka, je lahko dolgotrajno opravilo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstoječi razdelek."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1731
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Odklopite logične razdelke s številko večjo od %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1819
+#: ../src/Win_GParted.cc:1852
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1822
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1905
+#: ../src/Win_GParted.cc:1938
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1917
+#: ../src/Win_GParted.cc:1950
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1958
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2021
-msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
-msgstr ""
-"Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi "
-"razdelki. Treba jih bo ročno odklopiti."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2054
+msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them 
manually."
+msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo ročno 
odklopiti."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2045 ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2078
+#: ../src/Win_GParted.cc:2204
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@@ -1799,104 +1785,80 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
 msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
 msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2061
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr ""
-"Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
-"pripravljena opravila razdelka."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094
+msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+msgstr "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila 
razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, "
-"pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
+msgstr "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza 
swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2067
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"Opravila omogočanja skupina nosilcev ni mogoče začeti, če so za razdelek še "
-"vedno pripravljena druga opravila."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+msgstr "Opravila omogočanja skupina nosilcev ni mogoče začeti, če so za razdelek še vedno pripravljena druga 
opravila."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
-msgstr ""
-"V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, "
-"pred omogočanjem skupine nosilcev za ta razdelek."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this 
partition."
+msgstr "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, pred omogočanjem skupine 
nosilcev za ta razdelek."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Ni mogoče ustaviti izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Ni mogoče zagnati izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2143
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Poteka onemogočanje skupine nosilcev %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Poteka omogočanje skupine nosilcev %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Skupine ni mogoče onemogočiti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Skupine ni mogoče omogočiti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+#: ../src/Win_GParted.cc:2176
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odklapljanje %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2182
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Ni mogoče odklopiti %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2185
-msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr ""
-"Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
-"pripravljena opravila razdelka."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+msgstr "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2187
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, "
-"pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
+msgstr "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza mount 
za priklapljanje razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2230
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "priklapljanje %1 v %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2208
+#: ../src/Win_GParted.cc:2241
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@@ -1904,30 +1866,19 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
 msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
 msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr ""
-"Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni "
-"razdelki."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2282
+msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
-msgid ""
-"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
-"or enabled swap space."
-msgstr ""
-"Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer "
-"priklopljeni datotečni sistem ali omogočen izmenjevalni prostor."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
+msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
+msgstr "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer priklopljeni datotečni sistem ali 
omogočen izmenjevalni prostor."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2253
-msgid ""
-"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
-"partitions on this device before creating a new partition table."
-msgstr ""
-"V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred "
-"ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device 
before creating a new partition table."
+msgstr "V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove razpredelnice 
razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 opravil je pripravljenih za izvedbo."
@@ -1935,159 +1886,116 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je pripravljeno za izvedbo."
 msgstr[2] "%1 opravili sta pripravljeni za izvedbo."
 msgstr[3] "%1 opravila so pripravljena za izvedbo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2278
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr ""
-"Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana "
-"opravila."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2311
+msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana opravila."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2280
-msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
-"new partition table."
-msgstr ""
-"Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice "
-"razdelkov."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2313
+msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
+msgstr "Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2295
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2348
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Ukaza gpart ni mogoče najti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2316
+#: ../src/Win_GParted.cc:2349
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr ""
-"Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite "
-"znova."
+msgstr "Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite znova."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2324
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
-msgstr ""
-"Pri iskanju datotečnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje "
-"diska."
+msgstr "Pri iskanju datotečnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje diska."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
-msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
-"to other media."
-msgstr ""
-"Po preiskovanju, je odkrite datotečne sisteme mogoče priklopiti in kopirati "
-"podatke na drug nosilec."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
+msgstr "Po preiskovanju, je odkrite datotečne sisteme mogoče priklopiti in kopirati podatke na drug nosilec."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Poišči datotečne sisteme na priklopu %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2345
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Iskanje datotečnih sistemov na priklopu %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Na priklopu %1 datotečnega sistema ni mogoče najti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
-msgid ""
-"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
-"disk."
-msgstr ""
-"Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstoječih datotečnih "
-"sistemih na disku."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2395
+msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
+msgstr "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstoječih datotečnih sistemih na disku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2590
+#: ../src/Win_GParted.cc:2623
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2596
+#: ../src/Win_GParted.cc:2629
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2598
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
-msgstr ""
-"Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih "
-"podatkov."
+msgstr "Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2600
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Izbrisan bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formatiran bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2686
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Podatki bodo prilepljeni na ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
-msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
-"destroy or damage the  Volume Group."
-msgstr ""
-"Izbrisa ali prepisa fizičnega nosilca ni mogoče povrniti, s tem pa se uniči "
-"ali poškoduje skupina nosilcev."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the  Volume 
Group."
+msgstr "Izbrisa ali prepisa fizičnega nosilca ni mogoče povrniti, s tem pa se uniči ali poškoduje skupina 
nosilcev."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2665
-msgid ""
-"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
-"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
-"this operation."
-msgstr ""
-"V izogib uničenju ali poškodovanju skupine nosilcev je priporočljivo dejanje "
-"preklicati in uporabiti zunanje ukaze LVM za sprostitev fizičnega nosilca "
-"pred izvajanjem opravil."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM 
commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
+msgstr "V izogib uničenju ali poškodovanju skupine nosilcev je priporočljivo dejanje preklicati in uporabiti 
zunanje ukaze LVM za sprostitev fizičnega nosilca pred izvajanjem opravil."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2668
+#: ../src/Win_GParted.cc:2701
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Ali vseeno želite vsiliti izbris fizičnega nosilca?"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
-msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr ""
-"Spreminjanje vrednosti UUID lahko povzroči razveljavitev ključa WPA (Windows "
-"Product Activation)."
+#: ../src/fat16.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:26
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr "Spreminjanje vrednosti UUID lahko povzroči razveljavitev ključa WPA (Windows Product Activation)."
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
-msgid ""
-"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
-"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
-"until you reactivate Windows."
-msgstr ""
-"Na datotečnih sistemih FAT in NTFS je zaporedna številka nosilca zavedena "
-"kot UUID. Spreminjanje zaporedne številke sistemskega razdelka na sistemih "
-"Windows, to je običajno c:, lahko razveljavi ključ WPA. Neveljaven ključ WPA "
-"prepreči prijavo do ponovne overitve sistema."
+#: ../src/fat16.cc:35
+#: ../src/ntfs.cc:28
+msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume 
Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key 
will prevent login until you reactivate Windows."
+msgstr "Na datotečnih sistemih FAT in NTFS je zaporedna številka nosilca zavedena kot UUID. Spreminjanje 
zaporedne številke sistemskega razdelka na sistemih Windows, to je običajno c:, lahko razveljavi ključ WPA. 
Neveljaven ključ WPA prepreči prijavo do ponovne overitve sistema."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
-msgid ""
-"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
-"usually safe, but guarantees cannot be given."
-msgstr ""
-"Spreminjanje UUID na zunanjih nosilcih in nesistemskih razdelkih je običajno "
-"varno, vendar pa popolnega zagotovila ni mogoče dati."
+#: ../src/fat16.cc:41
+#: ../src/ntfs.cc:38
+msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees 
cannot be given."
+msgstr "Spreminjanje UUID na zunanjih nosilcih in nesistemskih razdelkih je običajno varno, vendar pa 
popolnega zagotovila ni mogoče dati."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/linux_swap.cc:28
@@ -2100,18 +2008,13 @@ msgstr "_Ustavi izmenjavo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
 #: ../src/linux_swap.cc:141
-msgid ""
-"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr ""
-"Premikanje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje "
-"podatkov"
+msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr "Premikanje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
 #: ../src/linux_swap.cc:160
-msgid ""
-"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr ""
-"Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
+msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr "Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/lvm2_pv.cc:28
@@ -2123,32 +2026,20 @@ msgid "Deac_tivate"
 msgstr "O_nemoogoči"
 
 #: ../src/lvm2_pv.cc:32
-msgid ""
-"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
-"of an exported Volume Group."
-msgstr ""
-"Fizičnemu nosilcu LVM2 trenutno ni mogoče spremeniti velikosti, saj je del "
-"izvožene skupine nosilcev."
+msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume 
Group."
+msgstr "Fizičnemu nosilcu LVM2 trenutno ni mogoče spremeniti velikosti, saj je del izvožene skupine 
nosilcev."
 
 #: ../src/main.cc:40
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniška dovoljenja"
 
 #: ../src/main.cc:45
-msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
-msgstr ""
-"Ker je GParted orodje, s katerim lahko neizkušen uporabnik uniči sistem, , "
-"ga lahko zažene le skrbnik."
+msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, 
only root may run it."
+msgstr "Ker je GParted orodje, s katerim lahko neizkušen uporabnik uniči sistem, , ga lahko zažene le 
skrbnik."
 
 #: ../src/ntfs.cc:34
-msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
-"half of the UUID is set to a new random value."
-msgstr ""
-"Med poskusom izogibanja neveljavnosti ključ WPA na datotečnih sistemih NTFS, "
-"je samo polovica UUID nastavljena na novo naključno vrednost. "
+msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to 
a new random value."
+msgstr "Med poskusom izogibanja neveljavnosti ključ WPA na datotečnih sistemih NTFS, je samo polovica UUID 
nastavljena na novo naključno vrednost. "
 
 #. simulation..
 #: ../src/ntfs.cc:200
@@ -2160,52 +2051,3 @@ msgstr "zaženi navidezni način delovanja"
 msgid "real resize"
 msgstr "prava sprememba velikosti"
 
-#~ msgid "perform real move"
-#~ msgstr "izvedi resničen premik"
-
-#~ msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Začasna datoteka programa GParted. Datoteka ni pomembna za delovanje "
-#~ "sistema.\n"
-
-#~ msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-#~ msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče pisati v začasno datoteko %1.\n"
-
-#~ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-#~ msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče ustvariti začasne datoteke %1.\n"
-
-#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-#~ msgstr "Upravljanje logičnih razdelkov še ni podprto."
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Odklopi"
-
-#~ msgid "create temporary directory"
-#~ msgstr "ustvari začasno mapo"
-
-#~ msgid "Failed to create temporary directory."
-#~ msgstr "Ustvarjanje začasne mape je spodletelo."
-
-#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "ustvari začasno priklopno točko (%1)"
-
-#~ msgid "mount %1 on %2"
-#~ msgstr "priklopi %1 na %2"
-
-#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-#~ msgstr "ponovno priklopi %1 v %2 z zastavico 'povečaj velikost'"
-
-#~ msgid "unmount %1"
-#~ msgstr "odklopi %1"
-
-#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "odstrani začasno priklopno točko (%1)"
-
-#~ msgid "grow mounted file system"
-#~ msgstr "povečaj priklopljen datotečni sistem"
-
-#~ msgid "copy file system"
-#~ msgstr "kopiraj datotečni sistem"
-
-#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
-#~ msgstr "BTRFS še ni podprt."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]