[gtranslator] Updated Spanish translation



commit ac2c205834241d78678372bac24ecc96ed80621f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Mar 28 17:58:54 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  301 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 157 insertions(+), 144 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f29e0a7..af26492 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,22 +10,23 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
 # Juan Carlos Vallejo <urizev gmail com>, 2007.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-04 21:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-06 12:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-28 17:33+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
 msgid "Gtranslator"
@@ -576,7 +577,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
 msgstr "ERROR: proyecto mal formado: %d\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: ../src/gtr-actions-search.c:192
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "No se encontró la frase"
 
@@ -660,17 +661,16 @@ msgstr "URL del servidor"
 msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
 msgstr "URL de un servidor de Open-Tran"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas añadidas a la base de datos</"
-"span>"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#| msgid "Add to Database"
+msgid "Strings added to database"
+msgstr "Cadenas añadidas a la base de datos"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
 msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
 msgstr "Especifique una ruta válida para construir la memoria de traducción"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
 msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
 msgstr "Gestor de la memoria de traducción de Gtranslator"
 
@@ -737,7 +737,7 @@ msgid "Build translation memory"
 msgstr "Construir memoria de traducción"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Memoria de _traducción"
 
@@ -861,14 +861,14 @@ msgstr "Guardar archivo como…"
 msgid "Files saved."
 msgstr "Archivos guardados."
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: ../src/gtr-actions-search.c:171
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Encontrada y reemplazada %d aparición"
 msgstr[1] "Encontradas y reemplazadas %d apariciones"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: ../src/gtr-actions-search.c:180
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Encontrada y reemplazada una ocurrencia"
 
@@ -877,7 +877,6 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "Ventana _nueva"
 
 #: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
-#| msgid "Gtr Preferences"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
@@ -890,7 +889,6 @@ msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
 #: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
-#| msgid "_Edit"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
@@ -925,24 +923,22 @@ msgstr "Este asistente le ayudará a crear el perfil principal."
 msgid "Assistant"
 msgstr "Asistente"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:246
-msgid "<b>Profile name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre del perfil:</b>"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:265
-msgid "<b>Translator name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre del traductor</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:247
+#| msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Nombre del perfil:"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:284
-msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>Correo-e del traductor:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:289
+#| msgid "Translator's _email:"
+msgid "Translator email:"
+msgstr "Correo-_e del traductor:"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1234
+#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:551 ../src/gtr-window.c:1232
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:415
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
@@ -1204,31 +1200,29 @@ msgstr "El archivo %s es de sólo lectura y no se puede sobreescribir."
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">No se puede eliminar el perfil activo</"
-"span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:402
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+#| "profile</span>"
+msgid "Impossible to remove the active profile"
+msgstr "No se puede eliminar el perfil activo"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:408
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Antes debería seleccionar otro perfil como activo"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-"profile?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Está seguro de que quiere borrar este "
-"perfil?</span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+#| "profile?</span>"
+msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este perfil?"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:557
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:648 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gtranslator"
 
@@ -1245,17 +1239,17 @@ msgid "Autosave"
 msgstr "Autoguardar"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Crear un _respaldo de los archivos antes de guardar"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Autoguardar archivos cada"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Crear un _respaldo de los archivos antes de guardar"
-
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
@@ -1400,37 +1394,39 @@ msgstr "INS"
 msgid "OVR"
 msgstr "SOB"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:315
+#: ../src/gtr-tab.c:316
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Hay un error en el mensaje:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:626
+#: ../src/gtr-tab.c:627
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:752
+#: ../src/gtr-tab.c:749
 msgid "Message Table"
 msgstr "Tabla de mensajes"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:762
-msgid "<b>Original Message:</b>"
-msgstr "<b>Mensaje original:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:759
+#| msgid "Original Message"
+msgid "Original Message:"
+msgstr "Mensaje original:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:815
-msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:813
+#| msgid "_Translated text"
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "Texto _traducido:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:831
+#: ../src/gtr-tab.c:832
 msgid "Translation Fields"
 msgstr "Campos de traducción"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:841
+#: ../src/gtr-tab.c:842
 msgid "Message Details"
 msgstr "Detalles del mensaje"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1321
+#: ../src/gtr-tab.c:1331
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
@@ -1446,12 +1442,12 @@ msgstr ""
 "No se pudo mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación de "
 "Gtranslator está instalado."
 
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "error de gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1460,283 +1456,279 @@ msgstr ""
 "GtkSpell no fue capaz de inicializarse.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:117
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:119
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:120
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:121
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:122
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:123
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documentos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Abrir un archivo PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: ../src/gtr-window.c:131
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Salir del programa"
-
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:137 ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
 msgid "_Header..."
 msgstr "Ca_becera…"
 
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:144
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Guardar el archivo actual"
 
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: ../src/gtr-window.c:147
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Guardar el archivo actual con otro nombre"
 
-#: ../src/gtr-window.c:155
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Cerrar el archivo actual"
 
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:158
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Deshacer la última operación"
 
-#: ../src/gtr-window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:161
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Rehacer la última operación"
 
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:164
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado"
 
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:167
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado"
 
-#: ../src/gtr-window.c:172
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
 
-#: ../src/gtr-window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Limpiar la traducción seleccionada"
 
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:177
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Copiar el _mensaje a la traducción"
 
-#: ../src/gtr-window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Copiar el contenido del mensaje original al campo de la traducción"
 
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:181
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:184
+#: ../src/gtr-window.c:182
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Conmutar el estado difuso de un mensaje"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:189
 msgid "_Message Details"
 msgstr "_Detalles del mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Mostrar el panel de contexto"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:194
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Mensaje _anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Ir al mensaje anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:197
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Siguiente mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:198
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:200
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Ir al mensaje…"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:201
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Salta a un mensaje específico"
 
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Primer mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:204
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Ir al primer mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Último mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Ir al último mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:209
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Siguiente di_fuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:212
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Anterior difus_o"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:213
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Ir al anterior mensaje difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Sigui_ente sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Anterio_r sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Siguiente _difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "An_terior difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir al mensaje difuso o sin traducir anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Search for text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Buscar y reemplazar texto"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "_Save All"
 msgstr "Guardar _todo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:243
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Cerrar todo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:248
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documento _anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:250
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Activar el documento anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "_Next Document"
 msgstr "Documento _siguiente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Activar el documento siguiente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:442
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:447
+#: ../src/gtr-window.c:445
 msgid "Translated"
 msgstr "Traducido"
 
-#: ../src/gtr-window.c:450
+#: ../src/gtr-window.c:448
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:455
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Actual: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:458
+#: ../src/gtr-window.c:456
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Total: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:459
+#: ../src/gtr-window.c:457
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d traducida"
 msgstr[1] "%d traducidas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: ../src/gtr-window.c:460
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d difusa"
 msgstr[1] "%d difusas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:464
+#: ../src/gtr-window.c:462
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1744,36 +1736,36 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
 msgstr[1] "%d sin traducir"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:518
+#: ../src/gtr-window.c:516
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar «%s»"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:691
+#: ../src/gtr-window.c:689
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s: gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:694
+#: ../src/gtr-window.c:692
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s: gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:700
+#: ../src/gtr-window.c:698
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1081
+#: ../src/gtr-window.c:1079
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1207
+#: ../src/gtr-window.c:1205
 msgid "No profile"
 msgstr "Sin perfil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1236
+#: ../src/gtr-window.c:1234
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Perfil para el documento activo"
 
@@ -1831,6 +1823,27 @@ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas añadidas a la base de datos</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<b>Translator name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nombre del traductor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translator email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Correo-e del traductor:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Original Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mensaje original:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+#~ msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Salir del programa"
+
 #~ msgid "Edit gtranslator preferences"
 #~ msgstr "Editar las preferencias de GTranslator"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]