[gtranslator] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 28 Mar 2013 16:59:25 +0000 (UTC)
commit ac2c205834241d78678372bac24ecc96ed80621f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Mar 28 17:58:54 2013 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 301 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 157 insertions(+), 144 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f29e0a7..af26492 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,22 +10,23 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
# Juan Carlos Vallejo <urizev gmail com>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-04 21:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-06 12:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-28 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
msgid "Gtranslator"
@@ -576,7 +577,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "ERROR: proyecto mal formado: %d\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: ../src/gtr-actions-search.c:192
msgid "Phrase not found"
msgstr "No se encontró la frase"
@@ -660,17 +661,16 @@ msgstr "URL del servidor"
msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "URL de un servidor de Open-Tran"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas añadidas a la base de datos</"
-"span>"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#| msgid "Add to Database"
+msgid "Strings added to database"
+msgstr "Cadenas añadidas a la base de datos"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr "Especifique una ruta válida para construir la memoria de traducción"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Gestor de la memoria de traducción de Gtranslator"
@@ -737,7 +737,7 @@ msgid "Build translation memory"
msgstr "Construir memoria de traducción"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:184
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memoria de _traducción"
@@ -861,14 +861,14 @@ msgstr "Guardar archivo como…"
msgid "Files saved."
msgstr "Archivos guardados."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: ../src/gtr-actions-search.c:171
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Encontrada y reemplazada %d aparición"
msgstr[1] "Encontradas y reemplazadas %d apariciones"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: ../src/gtr-actions-search.c:180
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Encontrada y reemplazada una ocurrencia"
@@ -877,7 +877,6 @@ msgid "_New Window"
msgstr "Ventana _nueva"
#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
-#| msgid "Gtr Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
@@ -890,7 +889,6 @@ msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
-#| msgid "_Edit"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
@@ -925,24 +923,22 @@ msgstr "Este asistente le ayudará a crear el perfil principal."
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
-#: ../src/gtr-assistant.c:246
-msgid "<b>Profile name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre del perfil:</b>"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:265
-msgid "<b>Translator name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre del traductor</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:247
+#| msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Nombre del perfil:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:284
-msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>Correo-e del traductor:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:289
+#| msgid "Translator's _email:"
+msgid "Translator email:"
+msgstr "Correo-_e del traductor:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1234
+#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:551 ../src/gtr-window.c:1232
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: ../src/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:415
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
@@ -1204,31 +1200,29 @@ msgstr "El archivo %s es de sólo lectura y no se puede sobreescribir."
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">No se puede eliminar el perfil activo</"
-"span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:402
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+#| "profile</span>"
+msgid "Impossible to remove the active profile"
+msgstr "No se puede eliminar el perfil activo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:408
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Antes debería seleccionar otro perfil como activo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-"profile?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Está seguro de que quiere borrar este "
-"perfil?</span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+#| "profile?</span>"
+msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este perfil?"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:557
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:648 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencias de Gtranslator"
@@ -1245,17 +1239,17 @@ msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardar"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Crear un _respaldo de los archivos antes de guardar"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autoguardar archivos cada"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Crear un _respaldo de los archivos antes de guardar"
-
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
@@ -1400,37 +1394,39 @@ msgstr "INS"
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/gtr-tab.c:315
+#: ../src/gtr-tab.c:316
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hay un error en el mensaje:"
-#: ../src/gtr-tab.c:626
+#: ../src/gtr-tab.c:627
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:752
+#: ../src/gtr-tab.c:749
msgid "Message Table"
msgstr "Tabla de mensajes"
-#: ../src/gtr-tab.c:762
-msgid "<b>Original Message:</b>"
-msgstr "<b>Mensaje original:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:759
+#| msgid "Original Message"
+msgid "Original Message:"
+msgstr "Mensaje original:"
-#: ../src/gtr-tab.c:815
-msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:813
+#| msgid "_Translated text"
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "Texto _traducido:"
-#: ../src/gtr-tab.c:831
+#: ../src/gtr-tab.c:832
msgid "Translation Fields"
msgstr "Campos de traducción"
-#: ../src/gtr-tab.c:841
+#: ../src/gtr-tab.c:842
msgid "Message Details"
msgstr "Detalles del mensaje"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1321
+#: ../src/gtr-tab.c:1331
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
@@ -1446,12 +1442,12 @@ msgstr ""
"No se pudo mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación de "
"Gtranslator está instalado."
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:83
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "error de gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:85
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1460,283 +1456,279 @@ msgstr ""
"GtkSpell no fue capaz de inicializarse.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:117
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:119
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:120
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:121
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:122
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:123
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "Open a PO file"
msgstr "Abrir un archivo PO"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "_Recent Files"
msgstr "Archivos _recientes"
-#: ../src/gtr-window.c:131
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Salir del programa"
-
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/gtr-window.c:137 ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
msgid "_Header..."
msgstr "Ca_becera…"
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:144
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: ../src/gtr-window.c:147
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Guardar el archivo actual con otro nombre"
-#: ../src/gtr-window.c:155
+#: ../src/gtr-window.c:153
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo actual"
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:158
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: ../src/gtr-window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:161
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación"
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:164
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar el texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:167
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar el texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:172
+#: ../src/gtr-window.c:170
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
-#: ../src/gtr-window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:173
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpiar la traducción seleccionada"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:177
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar el _mensaje a la traducción"
-#: ../src/gtr-window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:179
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copiar el contenido del mensaje original al campo de la traducción"
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:181
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
-#: ../src/gtr-window.c:184
+#: ../src/gtr-window.c:182
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Conmutar el estado difuso de un mensaje"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "_Message Details"
msgstr "_Detalles del mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:190
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostrar el panel de contexto"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Move back one message"
msgstr "Ir al mensaje anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "_Next Message"
msgstr "_Siguiente mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:198
msgid "Move forward one message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir al mensaje…"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:201
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Salta a un mensaje específico"
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "_First Message"
msgstr "_Primer mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Go to the first message"
msgstr "Ir al primer mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "_Last Message"
msgstr "_Último mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "Go to the last message"
msgstr "Ir al último mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Siguiente di_fuso"
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Anterior difus_o"
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Ir al anterior mensaje difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Sigui_ente sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Anterio_r sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Siguiente _difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "An_terior difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir al mensaje difuso o sin traducir anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "_Save All"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Save all open files"
msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "_Close All"
msgstr "_Cerrar todo"
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Close all open files"
msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:248
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activar el documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "_Next Document"
msgstr "Documento _siguiente"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:254
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar el documento siguiente"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:442
msgid "Untranslated"
msgstr "Sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:447
+#: ../src/gtr-window.c:445
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
-#: ../src/gtr-window.c:450
+#: ../src/gtr-window.c:448
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:455
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:458
+#: ../src/gtr-window.c:456
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:459
+#: ../src/gtr-window.c:457
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traducida"
msgstr[1] "%d traducidas"
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: ../src/gtr-window.c:460
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d difusa"
msgstr[1] "%d difusas"
-#: ../src/gtr-window.c:464
+#: ../src/gtr-window.c:462
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1744,36 +1736,36 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
msgstr[1] "%d sin traducir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:518
+#: ../src/gtr-window.c:516
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:691
+#: ../src/gtr-window.c:689
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s: gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:694
+#: ../src/gtr-window.c:692
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s: gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:700
+#: ../src/gtr-window.c:698
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1081
+#: ../src/gtr-window.c:1079
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/gtr-window.c:1207
+#: ../src/gtr-window.c:1205
msgid "No profile"
msgstr "Sin perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1236
+#: ../src/gtr-window.c:1234
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para el documento activo"
@@ -1831,6 +1823,27 @@ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas añadidas a la base de datos</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<b>Translator name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nombre del traductor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translator email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Correo-e del traductor:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Original Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mensaje original:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+#~ msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Salir del programa"
+
#~ msgid "Edit gtranslator preferences"
#~ msgstr "Editar las preferencias de GTranslator"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]