[gnome-applets] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 13db503d567dfe4ff809f2f0998d39dc212aa0a6
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sat Mar 23 22:56:24 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po |  559 ++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 279 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po b/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po
index dd42b5c..6b0634b 100644
--- a/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,22 +1,114 @@
 # Brazilian Portuguese translation of the Mini-Commander help.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
-# Copyright (c) the mini-commander authors.
+# Copyright (c) 2013 the mini-commander authors.
 # Pedro de Medeiros <pedro medeiros gmail com>, 2005, 2006.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-01 00:40-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-17 15:24+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-01 00:52-0300\n"
 "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../C/legal.xml:2(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/command-line.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/command-line.xml:523(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/command-line.xml:566(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
+
+#: C/command-line.xml:21(title)
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "Manual Do Linha de comando"
+
+#: C/command-line.xml:23(para)
+msgid ""
+"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
+"access to a file browser and command history."
+msgstr ""
+"Linha de comando permite que comandos sejam executados de um painel e ainda "
+"inclui acesso rápido ao navegador de arquivos e histórico de comandos."
+
+#: C/command-line.xml:27(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/command-line.xml:28(holder) C/command-line.xml:116(para)
+#: C/command-line.xml:123(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: C/command-line.xml:31(year) C/command-line.xml:37(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/command-line.xml:32(holder) C/command-line.xml:130(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: C/command-line.xml:35(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/command-line.xml:36(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/command-line.xml:38(holder) C/command-line.xml:65(orgname)
+#: C/command-line.xml:138(para) C/command-line.xml:146(para)
+#: C/command-line.xml:154(para) C/command-line.xml:162(para)
+#: C/command-line.xml:175(para) C/command-line.xml:188(para)
+#: C/command-line.xml:202(para) C/command-line.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/command-line.xml:41(year) C/command-line.xml:45(year)
+#: C/command-line.xml:224(date)
+msgid "1998"
+msgstr "1998"
+
+#: C/command-line.xml:42(holder)
+msgid "Oliver Maruhn"
+msgstr "Oliver Maruhn"
+
+#: C/command-line.xml:46(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/command-line.xml:55(publishername) C/command-line.xml:72(orgname)
+#: C/command-line.xml:80(orgname) C/command-line.xml:88(orgname)
+#: C/command-line.xml:131(para) C/command-line.xml:139(para)
+#: C/command-line.xml:147(para) C/command-line.xml:155(para)
+#: C/command-line.xml:165(para) C/command-line.xml:178(para)
+#: C/command-line.xml:191(para) C/command-line.xml:205(para)
+#: C/command-line.xml:217(para) C/command-line.xml:229(para)
+#: C/command-line.xml:235(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#: C/command-line.xml:2(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -32,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
 "COPYING-DOCS distribuido com este manual."
 
-#: ../C/legal.xml:12(para)
+#: C/command-line.xml:12(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -44,7 +136,7 @@ msgstr ""
 "fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção "
 "6 da licença."
 
-#: ../C/legal.xml:19(para)
+#: C/command-line.xml:19(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -58,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou "
 "com iniciais em maiúsculas."
 
-#: ../C/legal.xml:35(para)
+#: C/command-line.xml:35(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -84,7 +176,7 @@ msgstr ""
 "NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
 "AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"
 
-#: ../C/legal.xml:55(para)
+#: C/command-line.xml:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -108,7 +200,7 @@ msgstr ""
 "RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
 "QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
 
-#: ../C/legal.xml:28(para)
+#: C/command-line.xml:28(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -118,262 +210,171 @@ msgstr ""
 "GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:"
 "<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/command-line.xml:267(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/command-line.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/command-line.xml:566(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
-
-#: ../C/command-line.xml:21(title)
-msgid "Command Line Manual"
-msgstr "Manual Do Linha de Comando"
-
-#: ../C/command-line.xml:23(para)
-msgid ""
-"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
-"access to a file browser and command history."
-msgstr ""
-"Linha de Comando permite que comandos sejam executados de um painel e ainda "
-"inclui acesso rápido ao navegador de arquivos e histórico de comandos."
-
-#: ../C/command-line.xml:27(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para)
-#: ../C/command-line.xml:123(para)
-msgid "Davyd Madeley"
-msgstr "Davyd Madeley"
-
-#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para)
-msgid "Angela Boyle"
-msgstr "Angela Boyle"
-
-#: ../C/command-line.xml:35(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: ../C/command-line.xml:36(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname)
-#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para)
-#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para)
-#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para)
-#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year)
-#: ../C/command-line.xml:224(date)
-msgid "1998"
-msgstr "1998"
-
-#: ../C/command-line.xml:42(holder)
-msgid "Oliver Maruhn"
-msgstr "Oliver Maruhn"
-
-#: ../C/command-line.xml:46(holder)
-msgid "Dan Mueth"
-msgstr "Dan Mueth"
-
-#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname)
-#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname)
-#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para)
-#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para)
-#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para)
-#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para)
-#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para)
-#: ../C/command-line.xml:235(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-
-#: ../C/command-line.xml:62(firstname)
+#: C/command-line.xml:62(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: ../C/command-line.xml:63(surname)
+#: C/command-line.xml:63(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
 
-#: ../C/command-line.xml:69(firstname)
+#: C/command-line.xml:69(firstname)
 msgid "Oliver"
 msgstr "Oliver"
 
-#: ../C/command-line.xml:70(surname)
+#: C/command-line.xml:70(surname)
 msgid "Maruhn"
 msgstr "Maruhn"
 
-#: ../C/command-line.xml:73(email)
+#: C/command-line.xml:73(email)
 msgid "oliver maruhn com"
 msgstr "oliver maruhn com"
 
-#: ../C/command-line.xml:77(firstname)
+#: C/command-line.xml:77(firstname)
 msgid "Dan"
 msgstr "Dan"
 
-#: ../C/command-line.xml:78(surname)
+#: C/command-line.xml:78(surname)
 msgid "Mueth"
 msgstr "Mueth"
 
-#: ../C/command-line.xml:81(email)
+#: C/command-line.xml:81(email)
 msgid "d-mueth uchicago edu"
 msgstr "d-mueth uchicago edu"
 
-#: ../C/command-line.xml:85(firstname)
+#: C/command-line.xml:85(firstname)
 msgid "Angela"
 msgstr "Angela"
 
-#: ../C/command-line.xml:86(surname)
+#: C/command-line.xml:86(surname)
 msgid "Boyle"
 msgstr "Boyle"
 
-#: ../C/command-line.xml:92(firstname)
+#: C/command-line.xml:92(firstname)
 msgid "Davyd"
 msgstr "Davyd"
 
-#: ../C/command-line.xml:92(surname)
+#: C/command-line.xml:92(surname)
 msgid "Madeley"
 msgstr "Madeley"
 
-#: ../C/command-line.xml:94(orgname)
+#: C/command-line.xml:94(orgname)
 msgid "GNOME Project"
 msgstr "Projeto GNOME"
 
-#: ../C/command-line.xml:95(email)
+#: C/command-line.xml:95(email)
 msgid "davyd madeley id au"
 msgstr "davyd madeley id au"
 
-#: ../C/command-line.xml:113(revnumber)
+#: C/command-line.xml:113(revnumber)
 msgid "Version 2.12"
 msgstr "Versão 2.12"
 
-#: ../C/command-line.xml:114(date)
+#: C/command-line.xml:114(date)
 msgid "September 2005"
 msgstr "Setembro de 2005"
 
-#: ../C/command-line.xml:120(revnumber)
+#: C/command-line.xml:120(revnumber)
 msgid "Version 2.10"
 msgstr "Versão 2.10"
 
-#: ../C/command-line.xml:121(date)
+#: C/command-line.xml:121(date)
 msgid "March 2005"
 msgstr "Março de 2005"
 
-#: ../C/command-line.xml:127(revnumber)
+#: C/command-line.xml:127(revnumber)
 msgid "Version 2.8"
 msgstr "Versão 2.8"
 
-#: ../C/command-line.xml:128(date)
+#: C/command-line.xml:128(date)
 msgid "September 2004"
 msgstr "Setembro de 2004"
 
-#: ../C/command-line.xml:135(revnumber)
+#: C/command-line.xml:135(revnumber)
 msgid "Command Line Applet Manual V2.7"
-msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.7"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de comando V2.7"
 
-#: ../C/command-line.xml:136(date)
+#: C/command-line.xml:136(date)
 msgid "August 2004"
 msgstr "Agosto de 2004"
 
-#: ../C/command-line.xml:143(revnumber)
+#: C/command-line.xml:143(revnumber)
 msgid "Command Line Applet Manual V2.6"
-msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.6"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de comando V2.6"
 
-#: ../C/command-line.xml:144(date)
+#: C/command-line.xml:144(date)
 msgid "September 2003"
 msgstr "Setembro de 2003"
 
-#: ../C/command-line.xml:151(revnumber)
+#: C/command-line.xml:151(revnumber)
 msgid "Command Line Applet Manual V2.5"
-msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.5"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de comando V2.5"
 
-#: ../C/command-line.xml:152(date)
+#: C/command-line.xml:152(date)
 msgid "August 2003"
 msgstr "Agosto de 2003"
 
-#: ../C/command-line.xml:159(revnumber)
+#: C/command-line.xml:159(revnumber)
 msgid "Command Line Applet Manual V2.4"
-msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.4"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de comando V2.4"
 
-#: ../C/command-line.xml:160(date)
+#: C/command-line.xml:160(date)
 msgid "April 2003"
 msgstr "Abril de 2003"
 
-#: ../C/command-line.xml:172(revnumber)
+#: C/command-line.xml:172(revnumber)
 msgid "Command Line Applet Manual V2.3"
-msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.3"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de comando V2.3"
 
-#: ../C/command-line.xml:173(date)
+#: C/command-line.xml:173(date)
 msgid "January 2003"
 msgstr "Janeiro de 2003"
 
-#: ../C/command-line.xml:185(revnumber)
+#: C/command-line.xml:185(revnumber)
 msgid "Command Line Applet Manual V2.2"
-msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.2"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de comando V2.2"
 
-#: ../C/command-line.xml:186(date)
+#: C/command-line.xml:186(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "Agosto de 2002"
 
-#: ../C/command-line.xml:199(revnumber)
+#: C/command-line.xml:199(revnumber)
 msgid "Command Line Applet Manual V2.1"
-msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.1"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de comando V2.1"
 
-#: ../C/command-line.xml:200(date)
+#: C/command-line.xml:200(date)
 msgid "July 2002"
 msgstr "Julho de 2002"
 
-#: ../C/command-line.xml:211(revnumber)
+#: C/command-line.xml:211(revnumber)
 msgid "Command Line Applet Manual V2.0"
-msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.0"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de comando V2.0"
 
-#: ../C/command-line.xml:212(date)
+#: C/command-line.xml:212(date)
 msgid "March 2002"
 msgstr "Março de 2002"
 
-#: ../C/command-line.xml:223(revnumber)
+#: C/command-line.xml:223(revnumber)
 msgid "Mini-Commander Applet Manual"
-msgstr "Manual do Miniaplicativo de Linha de Comando"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo de Linha de comando"
 
-#: ../C/command-line.xml:226(para)
+#: C/command-line.xml:226(para)
 msgid "Oliver Maruhn <email>oliver maruhn com</email>"
 msgstr "Oliver Maruhn <email>oliver maruhn com</email>"
 
-#: ../C/command-line.xml:232(para)
+#: C/command-line.xml:232(para)
 msgid "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
 msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
 
-#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo)
+#: C/command-line.xml:241(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.12 do Linha de Comando."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.12 do Linha de comando."
 
-#: ../C/command-line.xml:244(title)
+#: C/command-line.xml:244(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Feedback"
 
-#: ../C/command-line.xml:245(para)
+#: C/command-line.xml:245(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
 "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
@@ -383,44 +384,43 @@ msgstr ""
 "de Comando, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
 "\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>."
 
-#: ../C/command-line.xml:251(primary)
+#: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title)
 msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de Comando"
+msgstr "Linha de comando"
 
-#: ../C/command-line.xml:254(primary)
+#: C/command-line.xml:254(primary)
 msgid "command line applet"
 msgstr "miniaplicativo de linha de comando"
 
-#: ../C/command-line.xml:259(title)
+#: C/command-line.xml:259(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: ../C/command-line.xml:270(phrase)
+#: C/command-line.xml:270(phrase)
 msgid "Shows Command Line."
-msgstr "Mostra Linha de Comando."
+msgstr "Mostra linha de comando."
 
-#: ../C/command-line.xml:275(para)
+#: C/command-line.xml:275(para)
 msgid ""
 "The <application>Command Line</application> provides a command line that you "
 "can use within any panel on the desktop."
 msgstr ""
-"O <application>Linha de Comando</application> fornece uma linha de comando "
-"que você pode usar dentro do painel no seu <foreignphrase>desktop</"
-"foreignphrase>."
+"O <application>Linha de comando</application> fornece uma linha de comando "
+"que você pode usar dentro do painel na sua área de trabalho."
 
-#: ../C/command-line.xml:277(para)
+#: C/command-line.xml:277(para)
 msgid ""
 "<application>Command Line</application> contains the following interactive "
 "elements:"
 msgstr ""
-"<application>Linha de Comando</application> contém os seguintes elementos "
+"<application>Linha de comando</application> contém os seguintes elementos "
 "interativos:"
 
-#: ../C/command-line.xml:282(term)
+#: C/command-line.xml:282(term)
 msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
 msgstr "Campo de <guilabel>Entrada</guilabel>"
 
-#: ../C/command-line.xml:285(para)
+#: C/command-line.xml:285(para)
 msgid ""
 "You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</"
 "guilabel>."
@@ -428,11 +428,11 @@ msgstr ""
 "Você pode digitar comandos, macros e programas no <guilabel>campo de "
 "entrada</guilabel>."
 
-#: ../C/command-line.xml:291(term)
+#: C/command-line.xml:291(term)
 msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button &mdash; the bullet"
 msgstr "Botão <guilabel>Navegador</guilabel> &mdash; o marcador"
 
-#: ../C/command-line.xml:294(para)
+#: C/command-line.xml:294(para)
 msgid ""
 "You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your "
 "file system for programs. A solid-circle icon identifies the "
@@ -442,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "seu sistema de arquivos por programas. Um ícone com um círculo opaco "
 "identifica o botão <guibutton>Navegador</guibutton>."
 
-#: ../C/command-line.xml:300(term)
+#: C/command-line.xml:300(term)
 msgid "<guibutton>History</guibutton> button &mdash; the down arrow"
 msgstr "Botão <guibutton>Histórico</guibutton> &mdash; a seta para baixo"
 
-#: ../C/command-line.xml:303(para)
+#: C/command-line.xml:303(para)
 msgid ""
 "You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous "
 "commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> "
@@ -456,15 +456,15 @@ msgstr ""
 "anteriores. Uma seta para baixo indica o botão de <guibutton>Histórico</"
 "guibutton>."
 
-#: ../C/command-line.xml:310(title)
+#: C/command-line.xml:310(title)
 msgid "Features"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../C/command-line.xml:313(term)
+#: C/command-line.xml:313(term)
 msgid "History list of previously executed commands"
 msgstr "Histórico dos comandos executados anteriormente"
 
-#: ../C/command-line.xml:315(para)
+#: C/command-line.xml:315(para)
 msgid ""
 "You can execute commands directly from the history list display. You can "
 "also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
@@ -472,17 +472,18 @@ msgid ""
 "appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
 "linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Você pode executar comandos diretamente da caixa de histórico. Você pode "
-"também percorrer o conteúdo do histórico e então executar um comando. Uma "
-"barra de deslizamento vertical aparece quando mais de vinte comandos estão "
-"no histórico. Veja <xref linkend=\"command-line-histlist\"> para maiores "
+"Você pode executar comandos diretamente da exibição de lista de histórico. "
+"Você pode também percorrer o conteúdo do histórico através do <guilabel> "
+"campo de entrada </guilabel> e então executar um comando. Uma barra de "
+"deslizamento vertical aparece quando mais de vinte comandos estão "
+"na lista de histórico. Veja <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> para maiores "
 "informações."
 
-#: ../C/command-line.xml:321(term)
+#: C/command-line.xml:321(term)
 msgid "History-based auto completion function"
 msgstr "Função de autocompletar baseado em histórico"
 
-#: ../C/command-line.xml:323(para)
+#: C/command-line.xml:323(para)
 msgid ""
 "<application>Command Line</application> uses the history-based auto "
 "completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</"
@@ -491,18 +492,18 @@ msgid ""
 "finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref "
 "linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
 msgstr ""
-"<application>Linha de Comando</application> usa uma função de autocompletar "
+"<application>Linha de comando</application> usa uma função de autocompletar "
 "baseado em histórico para completar comandos no <guilabel>campo de entrada</"
 "guilabel>. Esta função compara o conteúdo do <guilabel>campo de entrada</"
-"guilabel> com o histórico. Se <application>Linha de Comando</application> "
+"guilabel> com o histórico. Se <application>Linha de comando</application> "
 "encontra uma linha igual, então o miniaplicativo completa o comando. Veja a "
 "nota em <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> para mais informações."
 
-#: ../C/command-line.xml:329(term)
+#: C/command-line.xml:329(term)
 msgid "User-requestable command completion function"
 msgstr "Função de complementação de comando requisitável pelo usuário"
 
-#: ../C/command-line.xml:331(para)
+#: C/command-line.xml:331(para)
 msgid ""
 "This command completion function compares character strings in the "
 "<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
@@ -518,15 +519,15 @@ msgstr ""
 "função de complementação de comando é útil se você não souber as seqüências "
 "exatas de caracteres que constituem o comando. Depois de digitar as "
 "primeiras poucas palavras do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</"
-"keycap>. Se <application>Linha de Comando</application> reconhecer a "
+"keycap>. Se <application>Linha de comando</application> reconhecer a "
 "seqüência de caracteres como única, então o miniaplicativo completa o nome "
 "do comando. Veja <xref linkend=\"command-line-run\"/> para mais informações."
 
-#: ../C/command-line.xml:337(term)
+#: C/command-line.xml:337(term)
 msgid "Macro facility"
 msgstr "O recurso de macro"
 
-#: ../C/command-line.xml:339(para)
+#: C/command-line.xml:339(para)
 msgid ""
 "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
 "predefined commands you can create your own commands for use with "
@@ -538,33 +539,32 @@ msgstr ""
 "Comando</application>. Veja <xref linkend=\"command-line-macros\"/> para "
 "mais informações."
 
-#: ../C/command-line.xml:348(title)
+#: C/command-line.xml:348(title)
 msgid "To Add Command Line to a Panel"
-msgstr "Para adicionar Linha de Comando ao Painel"
+msgstr "Para adicionar Linha de comando ao Painel"
 
-#: ../C/command-line.xml:349(para)
+#: C/command-line.xml:349(para)
 msgid ""
 "To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
 "the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
 "<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
 "panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Para adicionar <application>Linha de Comando</application> ao painel, clique "
-"com o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel e "
-"então escolha a opção <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. "
-"Selecione <application>Linha de Comando</application> no diálogo "
-"<application>Adicionar ao Painel</application>, então clique no botão "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"Para adicionar <application>Linha de comando</application> ao painel, clique "
+"com o botão direito do mouse no painel e então escolha a opção <guimenuitem> "
+"Adicionar ao Painel</guimenuitem>. Selecione <application>Linha de comando "
+"</application> no diálogo <application>Adicionar ao Painel</application>, "
+"então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: ../C/command-line.xml:359(title)
+#: C/command-line.xml:359(title)
 msgid "Running Commands"
 msgstr "Executando Comandos"
 
-#: ../C/command-line.xml:362(title)
+#: C/command-line.xml:362(title)
 msgid "To Run a Command From the Entry Field"
 msgstr "Para Executar um Comando do Campo de Entrada"
 
-#: ../C/command-line.xml:363(para)
+#: C/command-line.xml:363(para)
 msgid ""
 "To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the "
 "following steps:"
@@ -572,19 +572,19 @@ msgstr ""
 "Para executar um comando do <guilabel>campo de entrada</guilabel>, siga os "
 "seguintes passos:"
 
-#: ../C/command-line.xml:368(para)
+#: C/command-line.xml:368(para)
 msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
 msgstr "Digite o comando no <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
 
-#: ../C/command-line.xml:371(para)
+#: C/command-line.xml:371(para)
 msgid ""
 "To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the "
 "command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
 msgstr ""
-"Para instruir <application>Linha de Comando</application> para tentar "
+"Para instruir <application>Linha de comando</application> para tentar "
 "completar o nome do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>."
 
-#: ../C/command-line.xml:376(para)
+#: C/command-line.xml:376(para)
 msgid ""
 "Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</"
 "guilabel>."
@@ -592,11 +592,11 @@ msgstr ""
 "Digite a opção de linha de comando, se tiver algum, no <guilabel>campo de "
 "entrada</guilabel>."
 
-#: ../C/command-line.xml:381(para)
+#: C/command-line.xml:381(para)
 msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: ../C/command-line.xml:386(para)
+#: C/command-line.xml:386(para)
 msgid ""
 "If the command you entered could not be run, the computer will emit a single "
 "warning beep and the applet will indicate the command could not be run by "
@@ -610,22 +610,22 @@ msgstr ""
 "que você especificou o comando corretamente. Clicar na linha de comando fará "
 "o ponto de interrogação desaparecer."
 
-#: ../C/command-line.xml:394(para)
+#: C/command-line.xml:394(para)
 msgid ""
 "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
 "application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. "
 "See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Se a opção de autocompletar estiver selecionada, <application>Linha de "
-"Comando</application> procura por um acerto na lista do histórico durante os "
+"Se a opção de autocompletar estiver selecionada, o <application>Linha de "
+"Comando</application> procura por uma coincidência na lista do histórico durante os "
 "passos um e dois. Veja <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> para mais "
 "informações."
 
-#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title)
+#: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title)
 msgid "History-based auto completion"
 msgstr "Autocomplementação baseado em histórico"
 
-#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para)
+#: C/command-line.xml:399(para) C/command-line.xml:434(para)
 msgid ""
 "You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
 "guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
@@ -637,11 +637,11 @@ msgstr ""
 "Você pode ativar ou desativar esta opção no menu <guimenu>Preferências</"
 "guimenu> na aba <guilabel>Geral</guilabel> em <guilabel>Autocomplementar</"
 "guilabel>. Selecione <guilabel>Ativar autocompletar baseado no histórico</"
-"guilabel> para instruir <application>Linha de Comando</application> a "
+"guilabel> para instruir <application>Linha de comando</application> a "
 "comparar o <guilabel>campo de entrada</guilabel> com a lista do histórico e "
 "completar comandos quando encontrar iguais."
 
-#: ../C/command-line.xml:400(para)
+#: C/command-line.xml:400(para)
 msgid ""
 "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
 "application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
@@ -652,17 +652,18 @@ msgid ""
 "guilabel>."
 msgstr ""
 "Se a opção de autocomplementar estiver ativada, <application>Linha de "
-"Comando</application> procura por um acerto no histórico durante os passos "
-"um e dois em <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Se houver acerto no "
-"histórico, <application>Linha de Comando</application> completa o comando. "
-"Para aceitar o comando, digite mais caracteres no <guilabel>campo de "
-"entrada</guilabel>."
-
-#: ../C/command-line.xml:405(title)
+"Comando</application> procura por uma coincidência na lista de histórico "
+"durante os passos um e dois em <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Se "
+"houver coincidência no histórico, <application>Linha de comando"
+"</application> completa o comando. Para aceitar o comando, pressione "
+"<keycap>Enter</keycap>. Se você não deseja aceitar o comando, digite "
+"mais caracteres no <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
+
+#: C/command-line.xml:405(title)
 msgid "To Run a Program From Your File System"
 msgstr "Para Executar um Programa do seu Sistema de Arquivos"
 
-#: ../C/command-line.xml:406(para)
+#: C/command-line.xml:406(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file "
 "system, then double-click on the program you want to run."
@@ -670,20 +671,19 @@ msgstr ""
 "Clique no botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para mostrar o sistema "
 "de arquivos, então clique duas vezes no programa que você quer executar."
 
-#: ../C/command-line.xml:409(para)
+#: C/command-line.xml:409(para)
 msgid ""
 "You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute "
 "commands, or run other programs from your file system."
 msgstr ""
-"Você pode usar <application>Linha de Comando</application> para executar "
-"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executar comandos ou outros "
-"programas do seu sistema de arquivos."
+"Você pode usar <application>Linha de comando</application> para executar "
+"scripts, executar comandos ou outros programas do seu sistema de arquivos."
 
-#: ../C/command-line.xml:414(title)
+#: C/command-line.xml:414(title)
 msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
 msgstr "Para Executar um Comando Anterior, Macro ou Programa do Histórico"
 
-#: ../C/command-line.xml:420(para)
+#: C/command-line.xml:420(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
 "list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
 "Clique no <guibutton>Histórico</guibutton> para mostrá-lo. Clique num item "
 "do histórico para executar o comando, macro ou programa que você quer."
 
-#: ../C/command-line.xml:425(para)
+#: C/command-line.xml:425(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and "
 "down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> "
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "programa, quando o item que você quer é mostrado no <guilabel>campo de "
 "entrada</guilabel>."
 
-#: ../C/command-line.xml:416(para)
+#: C/command-line.xml:416(para)
 msgid ""
 "You can run a previously executed command, macro, or program from the "
 "history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
@@ -713,11 +713,11 @@ msgstr ""
 "Você pode executar um comando anterior, macro ou programa do histórico das "
 "seguintes formas: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/command-line.xml:440(title)
+#: C/command-line.xml:440(title)
 msgid "Using Shortcuts or Macros"
 msgstr "Usando Atalhos ou Macros"
 
-#: ../C/command-line.xml:441(para)
+#: C/command-line.xml:441(para)
 msgid ""
 "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
 "predefined commands you can create your own commands for use with "
@@ -727,29 +727,29 @@ msgstr ""
 "você pode criar os seus próprios comandos para usar com <application>Linha "
 "de Comando</application>."
 
-#: ../C/command-line.xml:445(title)
+#: C/command-line.xml:445(title)
 msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
 msgstr "Para Executar uma Macro Do Campo de Entrada"
 
-#: ../C/command-line.xml:446(para)
+#: C/command-line.xml:446(para)
 msgid ""
 "To run a macro that is defined in the <application>Command Line</"
 "application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in "
 "the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Para executar uma macro que está definida na lista <xref linkend=\"command-"
-"line-prefs-2\"/> do <application>Linha de Comando</application>, digite a "
+"line-prefs-2\"/> do <application>Linha de comando</application>, digite a "
 "macro no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então pressione "
 "<keycap>Enter</keycap>."
 
-#: ../C/command-line.xml:449(para)
+#: C/command-line.xml:449(para)
 msgid ""
 "The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
 msgstr ""
 "A função <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> também funciona para "
 "macros."
 
-#: ../C/command-line.xml:452(para)
+#: C/command-line.xml:452(para)
 msgid ""
 "The following list shows some examples of <application>Command Line</"
 "application> macros:"
@@ -757,11 +757,11 @@ msgstr ""
 "A seguinte lista mostra alguns exemplos de macros do <application>Linha de "
 "Comando</application>:"
 
-#: ../C/command-line.xml:460(para)
+#: C/command-line.xml:460(para)
 msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
 msgstr "<userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</userinput>"
 
-#: ../C/command-line.xml:462(para)
+#: C/command-line.xml:462(para)
 msgid ""
 "Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</"
 "userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
@@ -770,25 +770,25 @@ msgstr ""
 "<userinput>www.</userinput> será tratada como se fosse uma URL e carregado "
 "no navegador web."
 
-#: ../C/command-line.xml:469(para)
+#: C/command-line.xml:469(para)
 msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
 msgstr "<userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</userinput> "
 
-#: ../C/command-line.xml:471(para)
+#: C/command-line.xml:471(para)
 msgid ""
 "Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</"
 "userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
 msgstr ""
 "Qualquer coisa que começa com <userinput>ftp://</userinput> ou "
 "<userinput>ftp.</userinput> será tratado como uma URL ou carregado no seu "
-"<foreignphrase>software</foreignphrase> FTP padrão."
+"software FTP padrão."
 
-#: ../C/command-line.xml:478(userinput)
+#: C/command-line.xml:478(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dictionary:"
 msgstr "dictionary:"
 
-#: ../C/command-line.xml:479(para)
+#: C/command-line.xml:479(para)
 msgid ""
 "Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using "
 "<application>GNOME Dictionary</application>."
@@ -796,12 +796,12 @@ msgstr ""
 "Use <userinput>dictionary:</userinput> para procurar por uma palavra usando "
 "o <application>Dicionário do GNOME</application>."
 
-#: ../C/command-line.xml:485(userinput)
+#: C/command-line.xml:485(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "google:"
 msgstr "google:"
 
-#: ../C/command-line.xml:486(para)
+#: C/command-line.xml:486(para)
 msgid ""
 "Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google "
 "search engine."
@@ -809,12 +809,12 @@ msgstr ""
 "Use <userinput>google:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a "
 "máquina de busca do Google."
 
-#: ../C/command-line.xml:492(userinput)
+#: C/command-line.xml:492(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "av:"
 msgstr "av:"
 
-#: ../C/command-line.xml:493(para)
+#: C/command-line.xml:493(para)
 msgid ""
 "Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista "
 "search engine."
@@ -822,12 +822,12 @@ msgstr ""
 "Use <userinput>av:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a "
 "máquina de busca do Altavista."
 
-#: ../C/command-line.xml:499(userinput)
+#: C/command-line.xml:499(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "yahoo:"
 msgstr "yahoo:"
 
-#: ../C/command-line.xml:500(para)
+#: C/command-line.xml:500(para)
 msgid ""
 "Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the "
 "Yahoo search engine."
@@ -835,12 +835,12 @@ msgstr ""
 "Use a macro <userinput>yahoo:</userinput> para procurar por alguma coisa "
 "usando a máquina de busca do Yahoo."
 
-#: ../C/command-line.xml:506(userinput)
+#: C/command-line.xml:506(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "fm:"
 msgstr "fm:"
 
-#: ../C/command-line.xml:507(para)
+#: C/command-line.xml:507(para)
 msgid ""
 "Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat "
 "package database."
@@ -848,25 +848,25 @@ msgstr ""
 "Use <userinput>fm:</userinput> para procurar por pacotes na base de dados do "
 "Freshmeat."
 
-#: ../C/command-line.xml:517(title)
+#: C/command-line.xml:517(title)
 msgid "Customizing Your Macros"
 msgstr "Modificando Suas Macros"
 
-#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase)
+#: C/command-line.xml:519(title) C/command-line.xml:526(phrase)
 msgid "Configuring Macros"
 msgstr "Configurando Macros"
 
-#: ../C/command-line.xml:531(para)
+#: C/command-line.xml:531(para)
 msgid ""
 "This tabbed section contains a list of macros that you can use with "
 "<application>Command Line</application>. The list contains the following "
 "information:"
 msgstr ""
 "Esta seção na aba contém uma lista de macros que você pode usar com "
-"<application>Linha de Comando</application>. A lista contém as seguintes "
+"<application>Linha de comando</application>. A lista contém as seguintes "
 "informações:"
 
-#: ../C/command-line.xml:536(para)
+#: C/command-line.xml:536(para)
 msgid ""
 "A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
 "column."
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr ""
 "Uma lista de expressões regulares em UNIX na coluna <guilabel>Padrão</"
 "guilabel>."
 
-#: ../C/command-line.xml:539(para)
+#: C/command-line.xml:539(para)
 msgid ""
 "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to "
 "match strings. See the <command>regex</command> man page for further "
@@ -885,11 +885,11 @@ msgstr ""
 "<command>regex</command> para mais informações em como construir uma "
 "expressão regular."
 
-#: ../C/command-line.xml:544(para)
+#: C/command-line.xml:544(para)
 msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
 msgstr "Uma lista de comandos na coluna <guilabel>Comando</guilabel>."
 
-#: ../C/command-line.xml:547(para)
+#: C/command-line.xml:547(para)
 msgid ""
 "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
 "text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "que você escreve no <guilabel>campo de entrada</guilabel>. As macros são "
 "comandos que podem receber parâmetros lidos por uma expressão regular."
 
-#: ../C/command-line.xml:552(para)
+#: C/command-line.xml:552(para)
 msgid ""
 "To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To "
 "delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</"
@@ -909,19 +909,19 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Para apagar uma macro, selecione o macro então clique no botão "
 "<guibutton>Excluir Macro</guibutton>."
 
-#: ../C/command-line.xml:559(title)
+#: C/command-line.xml:559(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr "Mudando a Aparência"
 
-#: ../C/command-line.xml:562(title)
+#: C/command-line.xml:562(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../C/command-line.xml:569(phrase)
+#: C/command-line.xml:569(phrase)
 msgid "Preferences Dialog"
 msgstr "Diálogo de Preferências"
 
-#: ../C/command-line.xml:560(para)
+#: C/command-line.xml:560(para)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</"
 "application>, right-click on an area of the applet outside the interactive "
@@ -934,11 +934,11 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Preferências</guimenuitem> e selecione a aba <guilabel>Geral</"
 "guilabel>."
 
-#: ../C/command-line.xml:578(term)
+#: C/command-line.xml:578(term)
 msgid "To move Command Line:"
-msgstr "Para mover Linha de Comando:"
+msgstr "Para mover Linha de comando:"
 
-#: ../C/command-line.xml:580(para)
+#: C/command-line.xml:580(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
 "the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
@@ -946,14 +946,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Selecione <guilabel>Mostrar uma alça</guilabel> para mostrar uma alça na "
 "borda do miniaplicativo. Você pode usar essa alça para arrastar a interface "
-"da <application>Linha de Comando</application> para qualquer lugar no seu "
-"<foreignphrase>desktop</foreignphrase>."
+"da <application>Linha de comando</application> para qualquer lugar na sua "
+"área de trabalho."
 
-#: ../C/command-line.xml:584(term)
+#: C/command-line.xml:584(term)
 msgid "To add a border:"
 msgstr "Para adicionar uma borda:"
 
-#: ../C/command-line.xml:586(para)
+#: C/command-line.xml:586(para)
 msgid ""
 "Select this option to show a frame around the <application>Command Line</"
 "application>."
@@ -961,11 +961,11 @@ msgstr ""
 "Selecione esta opção para mostrar uma moldura em volta do <application>Linha "
 "de Comando</application>."
 
-#: ../C/command-line.xml:590(term)
+#: C/command-line.xml:590(term)
 msgid "To change the width:"
 msgstr "Para mudar o tamanho:"
 
-#: ../C/command-line.xml:592(para)
+#: C/command-line.xml:592(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the "
 "applet width."
@@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
 "Use a caixa <guilabel>Largura . . . pixels</guilabel> para especificar a "
 "largura do miniaplicativo."
 
-#: ../C/command-line.xml:596(term)
+#: C/command-line.xml:596(term)
 msgid "To adjust the color theme:"
 msgstr "Para ajustar a cor do tema:"
 
-#: ../C/command-line.xml:599(para)
+#: C/command-line.xml:599(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from "
 "the default GNOME theme."
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "Selecione <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> para usar as cores "
 "do tema GNOME padrão."
 
-#: ../C/command-line.xml:600(para)
+#: C/command-line.xml:600(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a "
 "color for the command line text. This button is unavailable if the "
@@ -996,22 +996,21 @@ msgstr ""
 "disponível se a caixa <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> estiver "
 "selecionado."
 
-#: ../C/command-line.xml:601(para)
+#: C/command-line.xml:601(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
 "color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
 "unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
 "is selected."
 msgstr ""
-"Clique no botão do <guilabel>Linha de Comando</guilabel> para selecionar uma "
+"Clique no botão do <guilabel>Linha de comando</guilabel> para selecionar uma "
 "cor para a cor de fundo do <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Este botão "
 "não está disponível se <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> "
 "estiver selecionado."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/command-line.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/command-line.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pedro de Medeiros <pedro medeiros gmail com>, 2005, 2006.\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]