[release-notes/gnome-3-8] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-8] Update French translation
- Date: Wed, 27 Mar 2013 22:09:13 +0000 (UTC)
commit 9818ef8ea5f37b5dc50fef80bca1c17e850dde37
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Wed Mar 27 23:02:45 2013 +0100
Update French translation
help/fr/fr.po | 236 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 115 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index eea361e..ed351f7 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
#
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
-# Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012.
+# Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012-2013.
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2013.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012.
# Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
-# Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2012.
+# Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013.
# Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012.
# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 08:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 23:30+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-27 15:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Luis Menina <liberforce freeside fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,12 +31,14 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010\n"
-"Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012\n"
+"Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012-2013\n"
"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2013\n"
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012\n"
"Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010\n"
-"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012\n"
-"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012"
+"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013\n"
+"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -249,13 +252,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"La recherche à partir de la <gui>vue d'ensemble des activités</gui> a été "
"réorganisée avec un nouvel affichage des résultats de recherche ainsi que de "
-"nouveaux paramètres de recherche. Utilisé conjointement, cela permet à "
-"n'importe quelle application de fournir des résultats de recherche ce qui "
-"permet à la recherche dans la <gui>vue d'ensemble des activités</gui> d'être "
-"plus puissante en vous permettant d'accéder au contenu fourni par les "
-"applications. Les nouveaux paramètres de recherche permettent de choisir les "
-"applications qui fournissent des résultats de recherche et de contrôler "
-"l'ordre d'apparition des résultats."
+"nouveaux paramètres de recherche. Utilisés conjointement, ils permettent à "
+"n'importe quelle application de fournir des résultats de recherche, "
+"transformant la recherche dans la <gui>vue d'ensemble des activités</gui> en "
+"un moyen plus puissant d'accéder au contenu fourni par les applications. Les "
+"nouveaux paramètres de recherche permettent de choisir les applications qui "
+"fourniront des résultats de recherche et leur ordre d'apparition."
#: C/index.page:50(section/title)
msgid "Privacy & Sharing"
@@ -272,11 +274,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans le cadre de l'<link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-"
"gnome-safer-than-ever/\">engagement quotidien de GNOME pour protéger la vie "
-"privée de nos utilisateurs</link>, 3.8 comprend un certain nombre de "
-"nouveaux paramètres concernant la vie privée et le partage. Cela vous permet "
-"de contrôler qui peut accéder au contenu de votre ordinateur, la quantité "
-"d'informations personnelles qui s'affichera à l'écran et si les "
-"fonctionnalités de suivi de vos activités doivent être activées ou pas."
+"privée de ses utilisateurs</link>, 3.8 inclut de nouveaux réglages "
+"concernant la vie privée et le partage. Ils permettent de contrôler qui peut "
+"accéder au contenu de votre ordinateur, la quantité d'informations "
+"personnelles affichée à l'écran et l'activation des fonctionnalités de "
+"suivi de vos activités."
#: C/index.page:56(section/title)
msgid "Clocks"
@@ -290,12 +292,12 @@ msgid ""
"includes a number of useful features, including clocks for different world "
"times, alarms, a stopwatch and a timer."
msgstr ""
-"La dernière version de GNOME présente une nouvelle application essentielle "
-"appelée <app>Horloges</app>. Vous avez déjà eu un aperçu de cet utilitaire "
-"pratique dans 3.6 puis il est arrivé à maturité comme membre des "
-"applications par défaut de GNOME. Elle inclut de nombreuses fonctionnalités "
-"bien utiles dont des horloges pour différents fuseaux mondiaux, des alarmes, "
-"un chronomètre et un minuteur."
+"La dernière version de GNOME présente une nouvelle application intégrée "
+"appelée <app>Horloges</app>. Vous aviez déjà eu un aperçu de cet utilitaire "
+"pratique dans 3.6, il est dorénavant arrivé à maturité en tant que membre "
+"des applications par défaut de GNOME. <app>Horloges</app> inclut des "
+"fonctionnalités pratiques, telles que des horloges pour différents fuseaux "
+"mondiaux, des alarmes, un chronomètre et un minuteur."
#: C/index.page:62(section/title)
msgid "Improved Animation Rendering"
@@ -310,13 +312,13 @@ msgid ""
"smooth and robust visual transitions and window resizing. Smoother video "
"playback will also be found under some conditions."
msgstr ""
-"GNOME 3.8 présente une percée technologique significative dans la façon dont "
-"les graphiques animés sont rendus. En améliorant la coordination entre les "
-"composants responsables de l'affichage des graphiques animés, une plus "
-"grande efficacité et performance ont été atteintes. Le résultat de ce "
-"travail est un redimensionnement de fenêtres et des transitions visuelles "
-"plus douces et robustes. Une lecture vidéo plus fluide pourra être perçue "
-"dans certaines conditions."
+"GNOME 3.8 présente une percée technologique significative dans le rendu des "
+"graphismes animés. En améliorant la coordination entre les composants "
+"responsables de l'affichage des graphismes animés, l'efficacité et la "
+"performance atteintes sont bien plus grandes. Les résultats de ce travail "
+"sont des transitions visuelles et un redimensionnement de fenêtres plus "
+"fluides et robustes. Une amélioration de la fluidité de la lecture vidéo "
+"pourra également être perçue dans certains cas."
#: C/index.page:69(section/title)
msgid "Classic Mode"
@@ -331,12 +333,11 @@ msgid ""
"individually or in combination with other GNOME extensions."
msgstr ""
"Le mode classique est une nouvelle fonctionnalité pour les personnes qui "
-"préfèrent une expérience de bureau plus traditionnelle. Basée entièrement "
-"sur les technologies GNOME 3, cela ajoute un certain nombre de fonctions "
-"comme un menu application, un menu raccourcis et un sélecteur de fenêtre sur "
-"le bord inférieur de l'écran. Chacune de ces fonctionnalités peut être "
-"utilisées individuellement ou en combinaison avec les autres extensions "
-"GNOME."
+"préfèrent un bureau plus traditionnel. Basée entièrement sur les "
+"technologies GNOME 3, il ajoute entre autres un menu application, un menu "
+"raccourcis et un sélecteur de fenêtre sur le bord inférieur de l'écran. "
+"Chacune de ces fonctionnalités peut être utilisée individuellement ou en "
+"combinaison avec les autres extensions GNOME."
#: C/index.page:75(section/title)
msgid "Details"
@@ -351,12 +352,12 @@ msgid ""
"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development cycle."
msgstr ""
"GNOME 3.8 présente un très grand nombre d'améliorations et de corrections "
-"d'anomalies plus petites. De nombreux détails ont été résolus pour fournir "
-"une expérience plus souple, incluant de nouvelles transitions animées, de "
-"meilleurs visuels et des corrections de maniabilité. Beaucoup de ces "
+"d'anomalies mineures. De nombreux détails ont été améliorés pour fournir une "
+"expérience plus souple, tels que de nouvelles transitions animées, de "
+"meilleurs visuels et des corrections de maniabilité. Nombre de ces "
"améliorations ont été réalisées dans le cadre de l'initiative Every Detail "
-"Matters (tous les détails comptent), qui a corrigé presque 60 bogues pendant "
-"le cycle de développement 3.8."
+"Matters (chaque détail compte), qui a corrigé presque 60 bogues pendant le "
+"cycle de développement 3.8."
#: C/index.page:81(section/title)
msgid "Input Methods"
@@ -373,11 +374,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les méthodes de saisie intégrées ont été introduites pour la première fois "
"dans la version précédente, GNOME 3.6. Elles ont fait l'objet de nombreux "
-"travaux depuis, avec des ajouts de nouvelles fonctionnalités ainsi que des "
+"travaux depuis, avec l'ajout de nouvelles fonctionnalités ainsi que de "
"correctifs d'anomalies. Cela comprend un nouvel affichage à l'écran pour le "
-"basculement entre méthodes de saisie, de nouvelles fenêtres surgissantes "
-"pour les choix de caractères, de nouveaux paramètres <app>Pays & Langue</"
-"app> et l'intégration de tous les moteurs de méthodes de saisie dans le menu "
+"basculement entre méthodes de saisie, de nouvelles fenêtres surgissantes de "
+"sélection de caractère, de nouveaux paramètres <app>Pays & Langue</app> "
+"et l'intégration de tous les moteurs de méthodes de saisie dans le menu "
"méthode de saisie."
#: C/index.page:87(section/title)
@@ -387,7 +388,7 @@ msgstr "Et ce n'est pas tout"
#: C/index.page:88(section/p)
msgid "There's much more to GNOME 3.8. Read on to find out more..."
msgstr ""
-"Bien plus encore pour GNOME 3.8. Continuez de lire pour en découvrir "
+"Il y a bien plus dans GNOME 3.8. Poursuivez votre lecture pour en découvrir "
"d'avantage..."
#: C/index.page:93(section/title)
@@ -559,7 +560,7 @@ msgid ""
"releasing previews of two new applications."
msgstr ""
"Les applications GNOME ont été grandement améliorées pour 3.8. Nous publions "
-"aussi un aperçu de deux nouvelles applications."
+"aussi une pré-version de deux nouvelles applications."
#: C/more-apps.page:24(section/title)
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
@@ -602,15 +603,15 @@ msgid ""
"without records being kept about your activity."
msgstr ""
"<app>Web</app> possède un nouveau mode de navigation privée. Cela vous "
-"permet de naviguer sans mise en mémoire de votre activité."
+"permet de naviguer sans enregistrement de votre activité."
#: C/more-apps.page:30(item/p)
msgid ""
"The page search interface has been improved, and is now more consistent with "
"other GNOME 3 applications."
msgstr ""
-"L'interface de recherche de pages a été améliorée et est maintenant plus "
-"intégrée avec les autres applications de GNOME 3."
+"L'interface de recherche de pages a été améliorée et est maintenant "
+"cohérente avec les autres applications de GNOME 3."
#: C/more-apps.page:31(item/p)
msgid ""
@@ -618,19 +619,19 @@ msgid ""
"better and are easier to use."
msgstr ""
"Les commandes de médias pour les contenus HTML5 ont été réorganisées de "
-"façon a être plus jolies et plus faciles à manipuler."
+"façon a être visuellement plus attrayantes et plus faciles à manipuler."
#: C/more-apps.page:32(item/p)
msgid ""
"An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
"tabs back that you have accidentally closed."
msgstr ""
-"Une commande pour rétablir un onglet fermé a été ajoutée : cela est une "
-"bonne façon de retrouver un onglet accidentellement fermé."
+"Une commande pour restaurer un onglet fermé a été ajoutée : c'est un moyen "
+"pratique de récupérer un onglet fermé accidentellement."
#: C/more-apps.page:33(item/p)
msgid "The toolbar has gained a new tab button."
-msgstr "La barre d'outils intègre un nouveau bouton d'onglet."
+msgstr "La barre d'outils intègre à présent un bouton de création d'onglet."
#: C/more-apps.page:39(section/title)
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
@@ -644,8 +645,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Machines</app> est l'application GNOME qui permet d'utiliser des "
"machines virtuelles et de se connecter à des ordinateurs distants. En plus "
-"d'une amélioration de sa stabilité et de sa performance, il reçoit aussi "
-"beaucoup de petits progrès pour 3.8 :"
+"d'une stabilité et performance accrues, l'application a reçu beaucoup de "
+"petites améliorations pour 3.8 :"
#: C/more-apps.page:42(item/p)
msgid ""
@@ -698,7 +699,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il y a eu aussi de nombreuses améliorations de l'interface utilisateur, "
"comme la possibilité de mettre en pause plusieurs machines virtuelles en "
-"même temps, la sélection multiple de machines virtuelles, l'ajout d'options "
+"même temps, la sélection multiple de machines virtuelles, des options "
"supplémentaires à l'assistant de connexion à distance et une prise en charge "
"de la modification de l'ISO du périphérique CD-ROM à partir du menu "
"propriétés."
@@ -730,7 +731,7 @@ msgid ""
"easier."
msgstr ""
"une nouvelle glissière de navigation incluant les miniatures, qui facilite "
-"la consulatation des documents,"
+"la consultation des documents,"
#: C/more-apps.page:57(item/p)
msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
@@ -776,8 +777,7 @@ msgid ""
"<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
"3.8:"
msgstr ""
-"<app>Contacts</app> reçoit plusieurs améliorations de son interface "
-"utilisateur dans GNOME 3.8 :"
+"<app>Contacts</app> améliore son interface utilisateur dans GNOME 3.8 :"
#: C/more-apps.page:74(item/p)
msgid ""
@@ -793,7 +793,7 @@ msgid ""
"single place to access the various ways to edit a contact."
msgstr ""
"La procédure de modification a été largement améliorée grâce à un nouveau "
-"mode d'édition. Celui-ci apporte un espace unique pour accéder aux "
+"mode d'édition. Celui-ci apporte un emplacement unique pour accéder aux "
"différentes manières de modifier un contact."
#: C/more-apps.page:76(item/p)
@@ -809,7 +809,7 @@ msgid ""
"All your contacts from different online sources are now displayed in the "
"contacts list."
msgstr ""
-"Tous vos contacts de vos différentes sources en ligne sont maintenant "
+"Tous vos contacts en provenance de diverses sources en ligne sont maintenant "
"affichés dans la liste des contacts."
#: C/more-apps.page:83(section/title)
@@ -822,8 +822,8 @@ msgid ""
"3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
msgstr ""
"Plusieurs nouvelles applications apparaissent pour la première fois dans "
-"GNOME 3.8. Ces toutes premières versions sont destinées aux tests et aux "
-"retours des utilisateurs."
+"GNOME 3.8. Ces pré-versions sont destinées aux tests et aux retours des "
+"utilisateurs."
#: C/more-apps.page:86(section/p)
msgid ""
@@ -831,7 +831,7 @@ msgid ""
"conditions as well as forecasts for different locations."
msgstr ""
"<app>Météo</app> est une nouvelle application de consultation des conditions "
-"météo actuelles ainsi que des prévisions à venir pour différents lieux."
+"météo actuelles ainsi que des prévisions pour différents lieux."
#: C/more-apps.page:88(section/p)
msgid ""
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: C/more-apps.page:92(section/title) C/more-core-ux.page:78(section/title)
msgid "Other Improvements"
-msgstr "D'autres améliorations"
+msgstr "Autres améliorations"
#: C/more-apps.page:94(item/p)
msgid ""
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
"<app>Fichiers</app> a reçu un certains nombre d'améliorations, comme une "
"nouvelle option permettant d'afficher les fichiers et les dossiers sous "
"forme arborescente, un nouvel élément <gui>Connexion au serveur</gui> dans "
-"le panneau latéral et un chargement progressif des résultats d'une recherche."
+"le panneau latéral et le chargement progressif des résultats d'une recherche."
#: C/more-apps.page:96(item/p)
msgid ""
@@ -878,8 +878,9 @@ msgid ""
"and an index sidebar that is easier to read."
msgstr ""
"Le <app>Visionneur de documents</app> a une nouvelle barre d'outils, plus "
-"cohérente avec les autres applications GNOME 3. D'autre part la recherche y "
-"est plus rapide et une barre d'index latérale facilite la lecture."
+"cohérente avec celles des autres applications GNOME 3. D'autre part la "
+"recherche y est plus rapide et une barre d'index latérale facilite la "
+"lecture."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -957,7 +958,7 @@ msgstr ""
#: C/more-core-ux.page:9(info/desc)
msgid "GNOME 3.8 is packed with other new features and enhancements"
msgstr ""
-"GNOME 3.8 est plein d'autres nouvelles fonctionnalités et améliorations"
+"GNOME 3.8 est rempli d'autres nouvelles fonctionnalités et améliorations"
#: C/more-core-ux.page:19(page/title)
msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
@@ -988,10 +989,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"En plus des nouvelles applications et de l'affichage des résultats d'une "
"recherche, la <gui>Vue d'ensemble des activités</gui> reçoit un sélecteur de "
-"fenêtres grandement remanié. Il permet une utilisation optimisée de "
-"l'espace, tout en agrandissant les vignettes des fenêtres pour les rendre "
-"plus facilement reconnaissables. Tout ces changements conduisent à permuter "
-"plus aisément entre les fenêtres."
+"fenêtres grandement remanié. Il optimise l'espace disponible en agrandissant "
+"les vignettes des fenêtres, tout en conservant leurs tailles relatives, afin "
+"de les rendre plus facilement reconnaissables. Tout ces changements "
+"permettent de passer plus efficacement d'une fenêtre à une autre."
#: C/more-core-ux.page:26(section/p)
msgid ""
@@ -1002,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"En maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée, vous pouvez maintenant "
"lancer des applications tout en gardant la fenêtre de la <gui>Vue d'ensemble "
"des activités</gui> ouverte. Comme par le passé, vous pouvez aussi ouvrir "
-"des fenêtres supplémentaires pour démarrer des applications."
+"des fenêtres supplémentaires pour les applications déjà en cours d'exécution."
#: C/more-core-ux.page:31(section/title)
msgid "Notifications & Messaging"
@@ -1018,7 +1019,7 @@ msgid ""
"immediate."
msgstr ""
"Dans GNOME 3.6, vous pouviez afficher le <gui>Tiroir de messagerie</gui> en "
-"placant le pointeur de la souris contre le bord inférieur de l'écran. Dans "
+"plaçant le pointeur de la souris contre le bord inférieur de l'écran. Dans "
"GNOME 3.8, cette action a été remaniée pour réagir à la force de pression "
"avec laquelle le pointeur est appuyé contre ce bord inférieur. Donc, seule "
"une « certaine » force de pression ouvrira le <gui>Tiroir de messagerie</"
@@ -1044,9 +1045,9 @@ msgid ""
"being displayed. One use for this is to reply to chat notifications with "
"just the keyboard."
msgstr ""
-"Nous avons aussi ajouté la raccouci clavier <keyseq><key>Logo</key><key>N</"
-"key></keyseq>. Ce dernier vous permet d'élargir et de mettre le focus sur "
-"une notification quand elle s'affiche. Une des utilisations de cette "
+"Nous avons aussi ajouté le raccourci clavier <keyseq><key>Logo</key><key>N</"
+"key></keyseq>. Ce dernier vous permet d'élargir une notification qui vient "
+"de s'afficher, et de lui donner le focus. Une des utilisations de cette "
"fonction est de pouvoir répondre aux notifications de discussion en "
"n'utilisant que le clavier."
@@ -1063,10 +1064,10 @@ msgid ""
"settings panels:"
msgstr ""
"L'application <app>Paramètres</app> de GNOME (anciennement <app>Paramètres "
-"systèmes</app> a été grandement améliorée pour 3.8. L'interface principale "
+"systèmes</app>) a été grandement améliorée pour 3.8. L'interface principale "
"de <app>Paramètres</app> est dotée d'un nouveau bouton de retour en arrière "
-"et d'une nouvelle barre d'outils. La nouvelle version comprend aussi un "
-"total de quatre nouveaux volets de paramètres :"
+"et d'une nouvelle barre d'outils. La nouvelle version comprend aussi quatre "
+"nouveaux volets de paramètres :"
#: C/more-core-ux.page:42(item/p)
msgid ""
@@ -1077,9 +1078,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Notifications</app> : ceci vous permet de configurer quelles "
"applications affichent des notifications et quelle quantité d'information "
-"elles contiennent dans leurs bulles surgissantes. Ces paramètres sont "
-"particulièrement utiles si vous ne voulez pas que des informations "
-"personnelles apparaissent à l'écran."
+"elles contiennent. Ces paramètres sont particulièrement utiles si vous ne "
+"voulez pas que des informations personnelles apparaissent à l'écran."
#: C/more-core-ux.page:43(item/p)
msgid ""
@@ -1090,8 +1090,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Confidentialité</app> : ici vous pourrez contrôler le comportement du "
"<gui>Verrouillage de l'écran</gui>, l'affichage de votre nom à l'écran, "
-"l'affichage de votre activité récent et purger votre <gui>Corbeille</gui> et "
-"vos <gui>Fichiers temporaires</gui>."
+"l'affichage de votre activité récente, ainsi que vider votre <gui>Corbeille</"
+"gui> et effacer vos <gui>Fichiers temporaires</gui>."
#: C/more-core-ux.page:44(item/p)
msgid ""
@@ -1115,9 +1115,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Partage</app> : ceci vous permet de contrôler le contenu que vous "
"partagez avec les autres, ainsi que les connexions distantes. Il comprend "
-"les paramètres pour <gui>Partage de fichiers personnels</gui>, <gui>Partage "
-"d'écran</gui>, <gui>Partage de médias</gui> et <gui>Connexions distantes</"
-"gui>."
+"les paramètres pour le <gui>Partage de fichiers personnels</gui>, le "
+"<gui>Partage d'écran</gui>, le <gui>Partage de médias</gui> et les "
+"<gui>Connexions distantes</gui>."
#: C/more-core-ux.page:48(section/p)
msgid ""
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"<app>Région & langue</app> à été remodelé. Le nouveau volet vous permet "
"d'avoir une vue d'ensemble de vos paramètres et intègre de nouvelles boîtes "
"de dialogue qui facilitent beaucoup la sélection des langues et des méthodes "
-"d'entrée."
+"de saisie."
#: C/more-core-ux.page:51(item/p)
msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
@@ -1152,7 +1152,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Réseau</app> a été largement amélioré. Il inclut une liste de réseaux "
"<gui>Wi-Fi</gui> enrichie et une boîte de dialogue <gui>Historique</gui> du "
-"réseau sans fil."
+"réseau sans fil. Les boîtes de dialogue des paramètres réseaux sont plus "
+"facilement utilisables, et il gère dorénavant plusieurs profils de "
+"connexion <gui>Filaire</gui>."
#: C/more-core-ux.page:53(item/p)
msgid ""
@@ -1183,7 +1185,7 @@ msgid ""
"<app>Getting Started</app> video tutorials."
msgstr ""
"GNOME 3.8 est doté d'un nouvel assistant de <app>Configuration initiale</"
-"app>, qui vous aide a configurer rapidement GNOME 3 quand vous l'utilisez "
+"app>, qui vous aide à configurer GNOME 3 rapidement quand vous l'utilisez "
"pour la première fois. La <app>Configuration initiale</app> aide aussi les "
"nouveaux utilisateurs à se familiariser avec GNOME 3 grâce à un nouvel "
"ensemble de <app>Premiers pas</app> sous forme de tutoriels vidéo."
@@ -1203,14 +1205,14 @@ msgid ""
"can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and calendars."
msgstr ""
"<link href=\"https://owncloud.org/\">OwnCloud</link> est un logiciel libre "
-"de service personnel sur le nuage et qui fournit des possibilités de "
-"stockage distant pour des fichiers, des photos, des contacts et des agendas. "
-"Vous pouvez le faire tourner à partir de votre serveur personnel ou par "
+"de service personnel en nuage et qui fournit des possibilités de stockage "
+"distant pour des fichiers, des photos, des contacts et des agendas. Vous "
+"pouvez le faire tourner à partir de votre serveur personnel ou par "
"l'intermédiaire d'un fournisseur commercial OwnCloud. GNOME 3.8 offre une "
-"prise en charge intégrée de OwnCloud via son application <app>Comptes en "
-"ligne GNOME</app>. Dès que vous avez paramétré votre compte OwnCloud, les "
+"prise en charge intégrée de OwnCloud via l'application <app>Comptes en ligne "
+"GNOME</app>. Dès que vous avez paramétré votre compte OwnCloud, les "
"applications GNOME s'y connectent automatiquement et vous pouvez donc "
-"accéder d'une façon homogène à vos fichiers, vos contacts et vos agendas "
+"accéder d'une façon transparente à vos fichiers, contacts et agendas "
"OwnCloud."
#: C/more-core-ux.page:68(section/p)
@@ -1237,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"3.8 intègre plusieurs améliorations des fonctions d'<app>Accès universel</"
"app> GNOME. Le mode « contraste élevé » a été renforcé avec l'ajout de "
"beaucoup plus d'icônes d'applications avec un contraste élevé, le rendant "
-"ainsi plus achevé. <app>Orca</app>, l'application GNOME de lecture d'écran, "
+"ainsi plus complet. <app>Orca</app>, l'application GNOME de lecture d'écran, "
"a été dotée d'une nouvelle fonction de basculement de profil. Cela permet de "
"passer rapidement d'un profil à un autre et de faciliter grandement l'accès "
"aux textes et aux environnements multi-langues."
@@ -1263,8 +1265,8 @@ msgid ""
"3.8 development cycle. This makes searching for applications more reliable."
msgstr ""
"Les métadonnées des applications GNOME ont été revues et mises à jour "
-"pendant le cycle de développement de 3.8. Cela conduit à une recherche plus "
-"fiable des applications."
+"pendant le cycle de développement de 3.8. Rechercher des applications est "
+"ainsi plus fiable."
#: C/more-core-ux.page:83(item/p)
msgid ""
@@ -1302,10 +1304,10 @@ msgid ""
"consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
"system commands. The previous versions of these shortcuts remain available."
msgstr ""
-"De nouveaux raccourcis clavier ont été implémentés pour GNOME 3.8. Ils "
-"utilisent systématiquement la touche logo (aussi connue sous le nom de "
-"touche Windows) pour agir sur les commandes du système. Les précédentes "
-"versions de ces raccourcis restent disponibles."
+"De nouveaux raccourcis clavier ont été ajoutés dans GNOME 3.8. Ils utilisent "
+"systématiquement la touche logo (aussi connue sous le nom de touche Windows) "
+"pour agir sur les commandes du système. Les précédentes versions de ces "
+"raccourcis restent disponibles."
#: C/shortcuts.page:25(td/p)
msgid "Open applications view"
@@ -1317,7 +1319,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>A</key></keyseq>"
#: C/shortcuts.page:29(td/p)
msgid "Switch input source"
-msgstr "Basculer la source d'entrée"
+msgstr "Basculer la source de saisie"
#: C/shortcuts.page:30(td/p)
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
@@ -1527,7 +1529,7 @@ msgstr "<code>GAsyncResult</code> a été remplacé par <code>GTask</code> ;"
#: C/developers.page:46(item/p)
msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
-msgstr "depuis 3.8, les modules de types ne sont plus déchargés ;"
+msgstr "à partir de 3.8, les modules de types ne sont plus déchargés ;"
#: C/developers.page:47(item/p)
msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
@@ -1552,7 +1554,7 @@ msgid ""
"mainloop, has been introduced."
msgstr ""
"<code>GUnixFdSource</code>, une nouvelle façon d'ajouter des descripteurs de "
-"fichiers à la boucle mainloop principale, a été ajoutée ;"
+"fichiers à la boucle principale (mainloop), a été ajoutée ;"
#: C/developers.page:51(item/p)
msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
@@ -1684,7 +1686,7 @@ msgstr ""
#: C/i18n.page:9(info/desc)
msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.8 is available"
msgstr ""
-"Apprenez en plus sur les différentes langues dans lesquelles GNOME 3.8 est "
+"Apprenez-en plus sur les différentes langues dans lesquelles GNOME 3.8 est "
"disponible"
#: C/i18n.page:19(page/title)
@@ -3549,14 +3551,6 @@ msgstr ""
#~ "modifier les valeurs par défaut de la plupart des options d'impression "
#~ "qui sont également disponibles dans la boite de dialogue d'impression."
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/users-user-menu.png' "
-#~ "md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-user-menu.png' "
-#~ "md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
-
#~ msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
#~ msgstr ""
#~ "Le menu utilisateur est restructuré et propose l'extinction de "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]