[release-notes/gnome-3-8] Updated Dutch translation
- From: Reinout van Schouwen <reinouts src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-8] Updated Dutch translation
- Date: Wed, 27 Mar 2013 21:08:20 +0000 (UTC)
commit e51149cc437ddf2a77969dd673d20d02223be636
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date: Wed Mar 27 21:07:56 2013 +0100
Updated Dutch translation
help/nl/nl.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index 51e13b7..f05fe59 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome 3.0 Release Notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 21:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-27 20:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-27 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -177,13 +177,17 @@ msgstr ""
"verbeteringen."
#: C/index.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+#| "38302 contributions by approximately 1112 people. We think that it is the "
+#| "best version of GNOME to date."
msgid ""
"3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
-"38302 contributions by approximately 1112 people. We think that it is the "
+"35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
"best version of GNOME to date."
msgstr ""
"3.8 is het resultaat van zes maanden werk door het Gnome-project en bevat "
-"38302 bijdragen van circa 1112 personen. Wij denken dat het de beste Gnome-"
+"35936 bijdragen van circa 960 personen. Wij denken dat het de beste Gnome-"
"versie tot nu toe is."
#: C/index.page:33(page/p)
@@ -230,10 +234,9 @@ msgstr ""
"gestoken met een zoekresultatenweergave en nieuwe zoekinstellingen. Samen "
"zorgen ze ervoor dat elke toepassing in staat is om zoekresultaten te "
"presenteren, waarmee het zoeken via het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> een "
-"krachtigere manier is om bij de content te komen die uw toepassingen "
-"bieden. De nieuwe zoekinstellingen geven u zowel controle over welke "
-"toepassingen zoekresultaten mogen presenteren als over hun volgorde in de "
-"resultatenlijst."
+"krachtigere manier is om bij de content te komen die uw toepassingen bieden. "
+"De nieuwe zoekinstellingen geven u zowel controle over welke toepassingen "
+"zoekresultaten mogen presenteren als over hun volgorde in de resultatenlijst."
#: C/index.page:50(section/title)
msgid "Privacy & Sharing"
@@ -249,8 +252,8 @@ msgid ""
"features that track your activity should be enabled."
msgstr ""
"Als deel van <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-"
-"safer-than-ever/\">Gnome's continue ambitie tot het beschermen van de privacy "
-"van onze gebruikers</link> bevat 3.8 een reeks nieuwe privacy– en "
+"safer-than-ever/\">Gnome's continue ambitie tot het beschermen van de "
+"privacy van onze gebruikers</link> bevat 3.8 een reeks nieuwe privacy– en "
"deleninstellingen. Deze stellen u in staat om te bepalen wie toegang heeft "
"tot de content op uw computer, hoeveel persoonlijke informatie wordt "
"weergegeven op het scherm en of functies die uw activiteiten observeren "
@@ -350,9 +353,9 @@ msgstr ""
"Geïntegreerde invoermethoden zijn voor het eerst geïntroduceerd in de vorige "
"uitgave, Gnome 3.6. Er is sindsdien veel werk aan verricht, zowel qua "
"functionaliteiten als qua foutreparaties. Het resultaat is een nieuwe "
-"schermweergave voor het omschakelen van invoermethode, nieuwe "
-"kandidaatteken-popups, nieuwe <app>Regio & taal</app>-instellingen en "
-"het tonen van alle invoermethode-engines in het invoermethodemenu."
+"schermweergave voor het omschakelen van invoermethode, nieuwe kandidaatteken-"
+"popups, nieuwe <app>Regio & taal</app>-instellingen en het tonen van "
+"alle invoermethode-engines in het invoermethodemenu."
#: C/index.page:87(section/title)
msgid "And that's not all"
@@ -377,32 +380,37 @@ msgid ""
"make GNOME 3.8 available very soon, and some already have development "
"versions that include the new GNOME release."
msgstr ""
-"De software van Gnome is Vrije Software: al <link "
-"href=\"http://git.gnome.org/\">onze code</link> is beschikbaar om vrij te "
-"downloaden, aan te passen en te herdistribueren. Om het te installeren raden "
-"wij aan te wachten op de officiële pakketten die uw fabrikant of "
-"distributie aanbiedt. Populaire distributies zullen Gnome 3.8 op korte "
-"termijn beschikbaar maken en sommigen hebben al ontwikkelversies met de "
-"nieuwe Gnome-uitgave beschikbaar."
+"De software van Gnome is Vrije Software: al <link href=\"http://git.gnome."
+"org/\">onze code</link> is beschikbaar om vrij te downloaden, aan te passen "
+"en te herdistribueren. Om het te installeren raden wij aan te wachten op de "
+"officiële pakketten die uw fabrikant of distributie aanbiedt. Populaire "
+"distributies zullen Gnome 3.8 op korte termijn beschikbaar maken en sommigen "
+"hebben al ontwikkelversies met de nieuwe Gnome-uitgave beschikbaar."
#: C/index.page:98(section/title)
msgid "About GNOME"
msgstr "Info over Gnome"
#: C/index.page:99(section/p)
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
+#| "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+#| "user experience excellence and first-class internationalization and "
+#| "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+#| "<link href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\">you can</link>."
msgid ""
"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
"user experience excellence and first-class internationalization and "
"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
-"<link href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\">you can</link>."
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\">you can</link>."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">Het Gnome-project</link> is een "
"internationale gemeenschap die ondersteund wordt door een stichting zonder "
"winstoogmerk. Wij richten ons op excellentie in gebruikerservaring alsmede "
"eersteklas internationalisatie en toegankelijkheid. Gnome is een vrij en "
"open project: als u zich bij ons wilt aansluiten, <link "
-"href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\">kan dat</link>."
+"href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\">dan kan dat</link>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -531,12 +539,18 @@ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
msgstr ""
#: C/more-apps.page:25(section/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes "
+#| "the browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also "
+#| "means that problems in individual pages are isolated and will not affect "
+#| "other open tabs. This achievement, which has been in development for over "
+#| "than two years, gives GNOME a state of the art web browser."
msgid ""
"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
"browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
-"that problems in individual pages are isolated and will not affect other "
-"open tabs. This achievement, which has been in development for over than two "
-"years, gives GNOME a state of the art web browser."
+"that problems in pages will not affect the rest of the application. This "
+"achievement, which has been in development for over than two years, gives "
+"GNOME a state of the art web browser."
msgstr ""
"<app>Web</app> is opgewaardeerd naar de WebKit2-engine. Dit maakt de browser "
"sneller, responsiever, stabieler en veiliger. Het betekent ook dat "
@@ -640,7 +654,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There have been many user interface improvements and additions, including "
"the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
-"multi-selection of virtual machies, additional options in the remote "
+"multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
"connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
"the properties view."
msgstr ""
@@ -692,7 +706,7 @@ msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
msgstr ""
#: C/more-apps.page:65(item/p)
-msgid "An animated <app>Getting Started</app> guide has been added."
+msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
msgstr ""
#: C/more-apps.page:71(section/title)
@@ -1414,6 +1428,7 @@ msgstr ""
#: C/i18n.page:9(info/desc)
msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.8 is available"
msgstr ""
+"Meer informatie over de verschillende talen waarin Gnome 3.8 beschikbaar is"
#: C/i18n.page:19(page/title)
msgid "Internationalization"
@@ -1427,11 +1442,11 @@ msgid ""
"translated. User and administrator documentation are also available in many "
"languages."
msgstr ""
-"Dankzij de deelnemers aan het wereldwijde <ulink "
-"url=\"https://live.gnome.org/TranslationProject\">Gnome-vertaalproject</ulink> "
-"biedt Gnome 3.8 ondersteuning voor meer dan 50 talen met tenminste 80 "
-"procent van de berichten vertaald. Documentatie voor gebruikers en "
-"beheerders is daarnaast beschikbaar in vele talen."
+"Dankzij de deelnemers aan het wereldwijde <ulink url=\"https://live.gnome."
+"org/TranslationProject\">Gnome-vertaalproject</ulink> biedt Gnome 3.8 "
+"ondersteuning voor meer dan 50 talen met tenminste 80 procent van de "
+"berichten vertaald. Documentatie voor gebruikers en beheerders is daarnaast "
+"beschikbaar in vele talen."
#: C/i18n.page:25(item/p)
msgid "Assamese"
@@ -1656,8 +1671,8 @@ msgid ""
"also find out how to help translate GNOME."
msgstr ""
"Gedetailleerde statistieken en meer informatie zijn te vinden op de <ulink "
-"url=\"http://l10n.gnome.org/\">statuspagina voor de Gnome-vertalingen</ulink>. "
-"U vindt daar ook hoe u kunt helpen om Gnome te vertalen."
+"url=\"http://l10n.gnome.org/\">statuspagina voor de Gnome-vertalingen</"
+"ulink>. U vindt daar ook hoe u kunt helpen om Gnome te vertalen."
#~ msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
#~ msgstr "Vooruitkijkend naar Gnome 3.6"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]