[release-notes/gnome-3-8] Updated Dutch translation.



commit 7b54834bd6e631bcd944699b62a95b4c20d049e6
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Wed Mar 27 20:56:47 2013 +0100

    Updated Dutch translation.

 help/nl/nl.po |  130 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 80 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index 55c2356..51e13b7 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome 3.0 Release Notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 21:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 20:56+0200\n"
 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -369,7 +369,6 @@ msgid "Getting GNOME 3.8"
 msgstr "Verkrijgbaarheid van Gnome 3.8"
 
 #: C/index.page:94(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
@@ -378,15 +377,17 @@ msgid ""
 "make GNOME 3.8 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
-"Om Gnome 3.4 te installeren of uw machine ernaar op te waarderen, raden wij "
-"aan dat u de officiële pakketten installeert die uw fabrikant of distributie "
-"aanbiedt. Populaire distributies zullen Gnome 3.4 op korte termijn "
-"beschikbaar maken en sommigen hebben al ontwikkelversies met Gnome 3.4 "
-"beschikbaar."
+"De software van Gnome is Vrije Software: al <link "
+"href=\"http://git.gnome.org/\";>onze code</link> is beschikbaar om vrij te "
+"downloaden, aan te passen en te herdistribueren. Om het te installeren raden "
+"wij aan te wachten op de officiële pakketten die uw fabrikant of "
+"distributie aanbiedt. Populaire distributies zullen Gnome 3.8 op korte "
+"termijn beschikbaar maken en sommigen hebben al ontwikkelversies met de "
+"nieuwe Gnome-uitgave beschikbaar."
 
 #: C/index.page:98(section/title)
 msgid "About GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Info over Gnome"
 
 #: C/index.page:99(section/p)
 msgid ""
@@ -396,6 +397,12 @@ msgid ""
 "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
 "<link href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>Het Gnome-project</link> is een "
+"internationale gemeenschap die ondersteund wordt door een stichting zonder "
+"winstoogmerk. Wij richten ons op excellentie in gebruikerservaring alsmede "
+"eersteklas internationalisatie en toegankelijkheid. Gnome is een vrij en "
+"open project: als u zich bij ons wilt aansluiten, <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\";>kan dat</link>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -505,18 +512,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:9(info/desc)
 msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.8"
-msgstr ""
+msgstr "Meer informatie over de verbeteringen in Gnome-toepassingen bij 3.8"
 
 #: C/more-apps.page:19(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Updates to GNOME Applications"
-msgstr "Gnome 3-toepassingen met een nieuw uiterlijk"
+msgstr "Bijgewerkte Gnome-toepassingen"
 
 #: C/more-apps.page:21(page/p)
 msgid ""
 "GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
 "releasing previews of two new applications."
 msgstr ""
+"De toepassingen van Gnome hebben een heleboel verbeteringen ontvangen voor "
+"3.8. Wij geven ook voorproefjes vrij van twee nieuwe toepassingen."
 
 #: C/more-apps.page:24(section/title)
 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
@@ -530,46 +538,65 @@ msgid ""
 "open tabs. This achievement, which has been in development for over than two "
 "years, gives GNOME a state of the art web browser."
 msgstr ""
+"<app>Web</app> is opgewaardeerd naar de WebKit2-engine. Dit maakt de browser "
+"sneller, responsiever, stabieler en veiliger. Het betekent ook dat "
+"problemen in individuele pagina's geïsoleerd zijn en de andere open "
+"tabbladen niet zullen beïnvloeden. Dit kunststukje, dat meer dan twee jaar "
+"in ontwikkeling is geweest, geeft Gnome een state-of-the-art-webbrowser."
 
 #: C/more-apps.page:26(section/p)
 msgid ""
 "In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
 "improvements for GNOME 3.8:"
 msgstr ""
+"Naast deze belangrijke mijlpaal bevat <app>Web</app> een serie andere "
+"verbeteringen in Gnome 3.8:"
 
 #: C/more-apps.page:28(item/p)
 msgid ""
 "WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
 "supported. Plugins are also isolated, improving stability."
 msgstr ""
+"WebKit2 brengt een nieuw plug-insysteem met zich mee, wat betekent dat Flash "
+"nu ondersteund wordt. Plug-ins zijn tevens geïsoleerd, wat de stabiliteit "
+"vergroot."
 
 #: C/more-apps.page:29(item/p)
 msgid ""
 "<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
 "without records being kept about your activity."
 msgstr ""
+"<app>Web</app> heeft een nieuwe privénavigatiemodus. Dit stelt u in staat te "
+"browsen zonder dat uw activiteit wordt bijgehouden."
 
 #: C/more-apps.page:30(item/p)
 msgid ""
 "The page search interface has been improved, and is now more consistent with "
 "other GNOME 3 applications."
 msgstr ""
+"De interface voor zoeken in de pagina is verbeterd en is nu consistenter met "
+"andere Gnome 3-toepassingen."
 
 #: C/more-apps.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
 "better and are easier to use."
 msgstr ""
+"Media-besturingselementen voor HTML5-content zijn opgefrist zodat ze er "
+"beter uitzien en makkelijker te gebruiken zijn."
 
 #: C/more-apps.page:32(item/p)
 msgid ""
 "An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
 "tabs back that you have accidentally closed."
 msgstr ""
+"Een actie om het sluiten van een tabblad ongedaan te maken is toegevoegd: "
+"dit is een eenvoudige manier om tabbladen terug te krijgen die u per ongeluk "
+"gesloten heeft."
 
 #: C/more-apps.page:33(item/p)
 msgid "The toolbar has gained a new tab button."
-msgstr ""
+msgstr "De werkbalk heeft een knop voor een nieuw tabblad erbij gekregen."
 
 #: C/more-apps.page:39(section/title)
 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
@@ -630,7 +657,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:54(item/p)
 msgid "Nicer looking documents."
-msgstr ""
+msgstr "Mooier ogende documenten."
 
 #: C/more-apps.page:55(item/p)
 msgid "Improved page size and new dual page mode."
@@ -704,21 +731,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:83(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "New application previews"
-msgstr "Toepassingmenu's"
+msgstr "Voorproefjes van nieuwe toepassingen"
 
 #: C/more-apps.page:84(section/p)
 msgid ""
 "Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
 "3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
 msgstr ""
+"Verschillende nieuwe toepassingen krijgen voor de eerste keer een testrit in "
+"GNOME 3.8. Deze eerste versies zijn bedoeld voor het testen en "
+"terugkoppeling."
 
 #: C/more-apps.page:86(section/p)
 msgid ""
 "<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
 "conditions as well as forecasts for different locations."
 msgstr ""
+"<app>Weer</app> is een nieuwe toepassing voor het bekijken van de huidige "
+"weersomstandigheden evenals voorspellingen voor verschillende plaatsen."
 
 #: C/more-apps.page:88(section/p)
 msgid ""
@@ -726,10 +757,13 @@ msgid ""
 "a simple yet effective design which allows you to group your notes using "
 "different colors."
 msgstr ""
+"Een nieuwe memo's-toepassing wordt ontwikkeld onder de naam Bijiben. Het "
+"heeft een simpel doch effectief ontwerp waarmee u uw notities kunt groeperen "
+"met gebruik van verschillende kleuren."
 
 #: C/more-apps.page:92(section/title) C/more-core-ux.page:78(section/title)
 msgid "Other Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Andere verbeteringen"
 
 #: C/more-apps.page:94(item/p)
 msgid ""
@@ -819,11 +853,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:9(info/desc)
 msgid "GNOME 3.8 is packed with other new features and enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome 3.8 is volgeladen met andere nieuwe functies en verbeteringen"
 
 #: C/more-core-ux.page:19(page/title)
 msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
-msgstr ""
+msgstr "Herzieningen aan de centrale gebruikerservaring van Gnome 3"
 
 #: C/more-core-ux.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -831,10 +865,13 @@ msgid ""
 "of the many improvements that can be found in the latest version of the core "
 "user experience."
 msgstr ""
+"Gnome 3.8 zit vol met nieuwe functies en verbeteringen. Hier zijn enkele van "
+"de vele verbeteringen die u zult aantreffen in de laatste versie van de "
+"centrale gebruikerservaring."
 
 #: C/more-core-ux.page:24(section/title)
 msgid "Activities Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Activiteitenoverzicht"
 
 #: C/more-core-ux.page:25(section/p)
 msgid ""
@@ -855,7 +892,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:31(section/title)
 msgid "Notifications &amp; Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Mededelingen &amp; berichten"
 
 #: C/more-core-ux.page:32(section/p)
 msgid ""
@@ -885,7 +922,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:39(section/title)
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Instellingen"
 
 #: C/more-core-ux.page:40(section/p)
 msgid ""
@@ -979,9 +1016,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:66(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Online Accounts"
-msgstr "Direct chatten"
+msgstr "Online-accounts"
 
 #: C/more-core-ux.page:67(section/p)
 msgid ""
@@ -1002,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:73(section/title)
 msgid "Universal Access"
-msgstr ""
+msgstr "Universele toegang"
 
 #: C/more-core-ux.page:74(section/p)
 msgid ""
@@ -1062,13 +1098,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:25(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Open applications view"
-msgstr "Toepassingmenu's"
+msgstr "Weergave van open toepassingen"
 
 #: C/shortcuts.page:26(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:29(td/p)
 msgid "Switch input source"
@@ -1087,21 +1122,20 @@ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:39(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Access applications menu"
-msgstr "Toepassingmenu's"
+msgstr "Toepassingenmenu benaderen"
 
 #: C/shortcuts.page:40(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:43(td/p)
 msgid "Hide window"
-msgstr ""
+msgstr "Venster verbergen"
 
 #: C/shortcuts.page:44(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:49(td/p)
 msgid "Toggle Message Tray"
@@ -1196,11 +1230,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/developers.page:9(info/desc)
 msgid "New features for those working with GNOME technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe functies voor degenen die werken met Gnome-technologieën"
 
 #: C/developers.page:19(page/title)
 msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuws voor ontwikkelaars, systeembeheerders en distributeurs"
 
 #: C/developers.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -1218,9 +1252,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/developers.page:30(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+ 3.4"
+msgstr "GTK+"
 
 #: C/developers.page:32(item/p)
 msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
@@ -1252,9 +1285,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/developers.page:42(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "GLib"
-msgstr "GLib 2.32"
+msgstr "GLib"
 
 #: C/developers.page:44(item/p)
 msgid "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
@@ -1328,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/developers.page:71(section/title)
 msgid "Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Tracker"
 
 #: C/developers.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -1388,7 +1420,6 @@ msgid "Internationalization"
 msgstr "Internationalisatie"
 
 #: C/i18n.page:21(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.8 offers "
@@ -1396,10 +1427,11 @@ msgid ""
 "translated. User and administrator documentation are also available in many "
 "languages."
 msgstr ""
-"Dankzij de deelnemers aan het <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"TranslationProject\">Gnome-vertaalproject</ulink> biedt Gnome 3.4 "
-"ondersteuning voor meer dan 50 talen met tenminste 80 procent van de "
-"berichten vertaald, vaak inclusief gebruikers- en beheerdocumentatie."
+"Dankzij de deelnemers aan het wereldwijde <ulink "
+"url=\"https://live.gnome.org/TranslationProject\";>Gnome-vertaalproject</ulink> "
+"biedt Gnome 3.8 ondersteuning voor meer dan 50 talen met tenminste 80 "
+"procent van de berichten vertaald. Documentatie voor gebruikers en "
+"beheerders is daarnaast beschikbaar in vele talen."
 
 #: C/i18n.page:25(item/p)
 msgid "Assamese"
@@ -1531,7 +1563,7 @@ msgstr "Litouws"
 
 #: C/i18n.page:58(item/p)
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
 
 #: C/i18n.page:59(item/p)
 msgid "Marathi"
@@ -1610,7 +1642,6 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamees"
 
 #: C/i18n.page:81(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -1619,15 +1650,14 @@ msgstr ""
 "berichten vertaald."
 
 #: C/i18n.page:83(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
 "also find out how to help translate GNOME."
 msgstr ""
-"Gedetailleerde informatie over de mate waarin Gnome vertaald is, is te "
-"vinden op de <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>statuspagina's voor de "
-"Gnome-vertalingen</ulink>."
+"Gedetailleerde statistieken en meer informatie zijn te vinden op de <ulink "
+"url=\"http://l10n.gnome.org/\";>statuspagina voor de Gnome-vertalingen</ulink>. "
+"U vindt daar ook hoe u kunt helpen om Gnome te vertalen."
 
 #~ msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
 #~ msgstr "Vooruitkijkend naar Gnome 3.6"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]